Pt 4, Raag Gauri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਗਉੜੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग गउड़ी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपुने दास कउ राखनहारु ॥१॥ रहाउ ॥

Âpune đaas kaū raakhanahaaru ||1|| rahaaū ||

He is the Saving Grace of His slaves. ||1|| Pause ||


ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਪਰਤਾਪੁ ॥

आदि जुगादि प्रगटि परतापु ॥

Âađi jugaađi prgati paraŧaapu ||

In the beginning, and throughout the ages, His glory is manifest.

ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਉਪਜਿ ਵਡ ਤਾਪੁ ॥੨॥

निंदकु मुआ उपजि वड तापु ॥२॥

Ninđđaku muâa ūpaji vad ŧaapu ||2||

The slanderer died after contracting the deadly fever. ||2||


ਤਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਜਿ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥

तिनि मारिआ जि रखै न कोइ ॥

Ŧini maariâa ji rakhai na koī ||

He is killed, and no one can save him.

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥੩॥

आगै पाछै मंदी सोइ ॥३॥

Âagai paachhai manđđee soī ||3||

Here and hereafter, his reputation is evil. ||3||


ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥

अपुने दास राखै कंठि लाइ ॥

Âpune đaas raakhai kantthi laaī ||

The Lord hugs His slaves close in His Embrace.

ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯੮॥੧੬੭॥

सरणि नानक हरि नामु धिआइ ॥४॥९८॥१६७॥

Sarañi naanak hari naamu đhiâaī ||4||98||167||

Nanak seeks the Lord's Sanctuary, and meditates on the Naam. ||4||98||167||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਮਹਜਰੁ ਝੂਠਾ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਿ ॥

महजरु झूठा कीतोनु आपि ॥

Mahajaru jhoothaa keeŧonu âapi ||

The memorandum was proven to be false by the Lord Himself.

ਪਾਪੀ ਕਉ ਲਾਗਾ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥

पापी कउ लागा संतापु ॥१॥

Paapee kaū laagaa sanŧŧaapu ||1||

The sinner is now suffering in despair. ||1||


ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਗੋਬਿਦੁ ਮੇਰਾ ॥

जिसहि सहाई गोबिदु मेरा ॥

Jisahi sahaaëe gobiđu meraa ||

Those who have my Lord of the Universe as their support

ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिसु कउ जमु नही आवै नेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧisu kaū jamu nahee âavai neraa ||1|| rahaaū ||

- death does not even approach them. ||1|| Pause ||


ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥

साची दरगह बोलै कूड़ु ॥

Saachee đaragah bolai kooɍu ||

In the True Court, they lie;

ਸਿਰੁ ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਅੰਧਾ ਮੂੜੁ ॥੨॥

सिरु हाथ पछोड़ै अंधा मूड़ु ॥२॥

Siru haaŧh pachhoɍai ânđđhaa mooɍu ||2||

The blind fools strike their own heads with their own hands. ||2||


ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥

रोग बिआपे करदे पाप ॥

Rog biâape karađe paap ||

Sickness afflicts those who commit sins;

ਅਦਲੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੩॥

अदली होइ बैठा प्रभु आपि ॥३॥

Âđalee hoī baithaa prbhu âapi ||3||

God Himself sits as the Judge. ||3||


ਅਪਨ ਕਮਾਇਐ ਆਪੇ ਬਾਧੇ ॥

अपन कमाइऐ आपे बाधे ॥

Âpan kamaaīâi âape baađhe ||

By their own actions, they are bound and gagged.

ਦਰਬੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥੈ ॥੪॥

दरबु गइआ सभु जीअ कै साथै ॥४॥

Đarabu gaīâa sabhu jeeâ kai saaŧhai ||4||

All their wealth is gone, along with their lives. ||4||


ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥

नानक सरनि परे दरबारि ॥

Naanak sarani pare đarabaari ||

Nanak has taken to the Sanctuary of the Lord's Court;

ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਮੇਰੈ ਕਰਤਾਰਿ ॥੫॥੯੯॥੧੬੮॥

राखी पैज मेरै करतारि ॥५॥९९॥१६८॥

Raakhee paij merai karaŧaari ||5||99||168||

My Creator has preserved my honor. ||5||99||168||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੀਠ ਖਟਾਨੀ ॥

जन की धूरि मन मीठ खटानी ॥

Jan kee đhoori man meeth khataanee ||

The dust of the feet of the humble beings is so sweet to my mind.

ਪੂਰਬਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरबि करमि लिखिआ धुरि प्रानी ॥१॥ रहाउ ॥

Poorabi karami likhiâa đhuri praanee ||1|| rahaaū ||

Perfect karma is the mortal's pre-ordained destiny. ||1||Pause||


ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਨ ਪੂਰਿ ਥਿਧਾਈ ॥

अह्मबुधि मन पूरि थिधाई ॥

Âhambbuđhi man poori ŧhiđhaaëe ||

The mind is overflowing with the greasy dirt of egotistical pride.

ਸਾਧ ਧੂਰਿ ਕਰਿ ਸੁਧ ਮੰਜਾਈ ॥੧॥

साध धूरि करि सुध मंजाई ॥१॥

Saađh đhoori kari suđh manjjaaëe ||1||

With the dust of the feet of the Holy, it is scrubbed clean. ||1||


ਅਨਿਕ ਜਲਾ ਜੇ ਧੋਵੈ ਦੇਹੀ ॥

अनिक जला जे धोवै देही ॥

Ânik jalaa je đhovai đehee ||

The body may be washed with loads of water,

ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੁਧੁ ਨ ਤੇਹੀ ॥੨॥

मैलु न उतरै सुधु न तेही ॥२॥

Mailu na ūŧarai suđhu na ŧehee ||2||

And yet its filth is not removed, and it does not become clean. ||2||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

सतिगुरु भेटिओ सदा क्रिपाल ॥

Saŧiguru bhetiõ sađaa kripaal ||

I have met the True Guru, who is merciful forever.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਾਟਿਆ ਭਉ ਕਾਲ ॥੩॥

हरि सिमरि सिमरि काटिआ भउ काल ॥३॥

Hari simari simari kaatiâa bhaū kaal ||3||

Meditating, meditating in remembrance on the Lord, I am rid of the fear of death. ||3||


ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

मुकति भुगति जुगति हरि नाउ ॥

Mukaŧi bhugaŧi jugaŧi hari naaū ||

Liberation, pleasures and worldly success are all in the Lord's Name.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੧੦੦॥੧੬੯॥

प्रेम भगति नानक गुण गाउ ॥४॥१००॥१६९॥

Prem bhagaŧi naanak guñ gaaū ||4||100||169||

With loving devotional worship, O Nanak, sing His Glorious Praises. ||4||100||169||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ॥

जीवन पदवी हरि के दास ॥

Jeevan pađavee hari ke đaas ||

The Lord's slaves attain the highest status of life.

ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥

जिन मिलिआ आतम परगासु ॥१॥

Jin miliâa âaŧam paragaasu ||1||

Meeting them, the soul is enlightened. ||1||


ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਨਿ ਮਨ ਕਾਨੀ ॥

हरि का सिमरनु सुनि मन कानी ॥

Hari kaa simaranu suni man kaanee ||

Those who listen with their mind and ears to the Lord's meditative remembrance,

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुखु पावहि हरि दुआर परानी ॥१॥ रहाउ ॥

Sukhu paavahi hari đuâar paraanee ||1|| rahaaū ||

are blessed with peace at the Lord's Gate, O mortal. ||1|| Pause ||


ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈਐ ਗੋਪਾਲੁ ॥

आठ पहर धिआईऐ गोपालु ॥

Âath pahar đhiâaëeâi gopaalu ||

Twenty-four hours a day, meditate on the Sustainer of the World.

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੨॥੧੦੧॥੧੭੦॥

नानक दरसनु देखि निहालु ॥२॥१०१॥१७०॥

Naanak đarasanu đekhi nihaalu ||2||101||170||

O Nanak, gazing on the Blessed Vision of His Darshan, I am enraptured. ||2||101||170||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਗੋਬਿਦਿ ਪਾਈ ॥

सांति भई गुर गोबिदि पाई ॥

Saanŧi bhaëe gur gobiđi paaëe ||

Peace and tranquility have come; the Guru, the Lord of the Universe, has brought it.

ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ताप पाप बिनसे मेरे भाई ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaap paap binase mere bhaaëe ||1|| rahaaū ||

The burning sins have departed, O my Siblings of Destiny. ||1|| Pause ||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਰਸਨ ਬਖਾਨ ॥

राम नामु नित रसन बखान ॥

Raam naamu niŧ rasan bakhaan ||

With your tongue, continually chant the Lord's Name.

ਬਿਨਸੇ ਰੋਗ ਭਏ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥

बिनसे रोग भए कलिआन ॥१॥

Binase rog bhaē kaliâan ||1||

Disease shall depart, and you shall be saved. ||1||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਅਗਮ ਬੀਚਾਰ ॥

पारब्रहम गुण अगम बीचार ॥

Paarabrham guñ âgam beechaar ||

Contemplate the Glorious Virtues of the Unfathomable Supreme Lord God.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਮਿ ਹੈ ਨਿਸਤਾਰ ॥੨॥

साधू संगमि है निसतार ॥२॥

Saađhoo sanggami hai nisaŧaar ||2||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall be emancipated. ||2||


ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥

निरमल गुण गावहु नित नीत ॥

Niramal guñ gaavahu niŧ neeŧ ||

Sing the Glories of God each and every day;

ਗਈ ਬਿਆਧਿ ਉਬਰੇ ਜਨ ਮੀਤ ॥੩॥

गई बिआधि उबरे जन मीत ॥३॥

Gaëe biâađhi ūbare jan meeŧ ||3||

Your afflictions shall be dispelled, and you shall be saved, my humble friend. ||3||


ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈ ॥

मन बच क्रम प्रभु अपना धिआई ॥

Man bach krm prbhu âpanaa đhiâaëe ||

In thought, word and deed, I meditate on my God.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦੨॥੧੭੧॥

नानक दास तेरी सरणाई ॥४॥१०२॥१७१॥

Naanak đaas ŧeree sarañaaëe ||4||102||171||

Slave Nanak has come to Your Sanctuary. ||4||102||171||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਨੇਤ੍ਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਕੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥

नेत्र प्रगासु कीआ गुरदेव ॥

Neŧr prgaasu keeâa gurađev ||

The Divine Guru has opened his eyes.

ਭਰਮ ਗਏ ਪੂਰਨ ਭਈ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भरम गए पूरन भई सेव ॥१॥ रहाउ ॥

Bharam gaē pooran bhaëe sev ||1|| rahaaū ||

Doubt has been dispelled; my service has been successful. ||1|| Pause ||


ਸੀਤਲਾ ਤੇ ਰਖਿਆ ਬਿਹਾਰੀ ॥

सीतला ते रखिआ बिहारी ॥

Seeŧalaa ŧe rakhiâa bihaaree ||

The Giver of joy has saved him from smallpox.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥

पारब्रहम प्रभ किरपा धारी ॥१॥

Paarabrham prbh kirapaa đhaaree ||1||

The Supreme Lord God has granted His Grace. ||1||


ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਸੋ ਜੀਵੈ ॥

नानक नामु जपै सो जीवै ॥

Naanak naamu japai so jeevai ||

O Nanak, he alone lives, who chants the Naam, the Name of the Lord.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ॥੨॥੧੦੩॥੧੭੨॥

साधसंगि हरि अम्रितु पीवै ॥२॥१०३॥१७२॥

Saađhasanggi hari âmmmriŧu peevai ||2||103||172||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, drink deeply of the Lord's Ambrosial Nectar. ||2||103||172||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਧਨੁ ਓਹੁ ਮਸਤਕੁ ਧਨੁ ਤੇਰੇ ਨੇਤ ॥

धनु ओहु मसतकु धनु तेरे नेत ॥

Đhanu õhu masaŧaku đhanu ŧere neŧ ||

Blessed is that forehead, and blessed are those eyes;

ਧਨੁ ਓਇ ਭਗਤ ਜਿਨ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥੧॥

धनु ओइ भगत जिन तुम संगि हेत ॥१॥

Đhanu õī bhagaŧ jin ŧum sanggi heŧ ||1||

Blessed are those devotees who are in love with You. ||1||


ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਲਹੀਐ ॥

नाम बिना कैसे सुखु लहीऐ ॥

Naam binaa kaise sukhu laheeâi ||

Without the Naam, the Name of the Lord, how anyone find peace?

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਸੁ ਕਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रसना राम नाम जसु कहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Rasanaa raam naam jasu kaheeâi ||1|| rahaaū ||

With your tongue, chant the Praises of the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥

तिन ऊपरि जाईऐ कुरबाणु ॥

Ŧin ǖpari jaaëeâi kurabaañu ||

Nanak is a sacrifice to those

ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥੨॥੧੦੪॥੧੭੩॥

नानक जिनि जपिआ निरबाणु ॥२॥१०४॥१७३॥

Naanak jini japiâa nirabaañu ||2||104||173||

Who meditate on the Lord of Nirvaanaa. ||2||104||173||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਤੂੰਹੈ ਮਸਲਤਿ ਤੂੰਹੈ ਨਾਲਿ ॥

तूंहै मसलति तूंहै नालि ॥

Ŧoonhhai masalaŧi ŧoonhhai naali ||

You are my Advisor; You are always with me.

ਤੂਹੈ ਰਾਖਹਿ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥

तूहै राखहि सारि समालि ॥१॥

Ŧoohai raakhahi saari samaali ||1||

You preserve, protect and care for me. ||1||


ਐਸਾ ਰਾਮੁ ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਸਹਾਈ ॥

ऐसा रामु दीन दुनी सहाई ॥

Âisaa raamu đeen đunee sahaaëe ||

Such is the Lord, our Help and Support in this world and the next.

ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दास की पैज रखै मेरे भाई ॥१॥ रहाउ ॥

Đaas kee paij rakhai mere bhaaëe ||1|| rahaaū ||

He protects the honor of His slave, O my Sibling of Destiny. ||1|| Pause ||


ਆਗੈ ਆਪਿ ਇਹੁ ਥਾਨੁ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥

आगै आपि इहु थानु वसि जा कै ॥

Âagai âapi īhu ŧhaanu vasi jaa kai ||

He alone exists hereafter; this place is in His Power.

ਆਠ ਪਹਰ ਮਨੁ ਹਰਿ ਕਉ ਜਾਪੈ ॥੨॥

आठ पहर मनु हरि कउ जापै ॥२॥

Âath pahar manu hari kaū jaapai ||2||

Twenty-four hours a day, O my mind, chant and meditate on the Lord. ||2||


ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥

पति परवाणु सचु नीसाणु ॥

Paŧi paravaañu sachu neesaañu ||

His honor is acknowledged, and he bears the True Insignia;

ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥੩॥

जा कउ आपि करहि फुरमानु ॥३॥

Jaa kaū âapi karahi phuramaanu ||3||

The Lord Himself issues His Royal Command. ||3||


ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥

आपे दाता आपि प्रतिपालि ॥

Âape đaaŧaa âapi prŧipaali ||

He Himself is the Giver; He Himself is the Cherisher.

ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥੧੦੫॥੧੭੪॥

नित नित नानक राम नामु समालि ॥४॥१०५॥१७४॥

Niŧ niŧ naanak raam naamu samaali ||4||105||174||

Continually, continuously, O Nanak, dwell upon the Name of the Lord. ||4||105||174||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥

सतिगुरु पूरा भइआ क्रिपालु ॥

Saŧiguru pooraa bhaīâa kripaalu ||

When the Perfect True Guru becomes merciful,

ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸਦਾ ਗੁਪਾਲੁ ॥੧॥

हिरदै वसिआ सदा गुपालु ॥१॥

Hirađai vasiâa sađaa gupaalu ||1||

The Lord of the World abides in the heart forever. ||1||


ਰਾਮੁ ਰਵਤ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

रामु रवत सद ही सुखु पाइआ ॥

Raamu ravaŧ sađ hee sukhu paaīâa ||

Meditating on the Lord, I have found eternal peace.

ਮਇਆ ਕਰੀ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मइआ करी पूरन हरि राइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Maīâa karee pooran hari raaīâa ||1|| rahaaū ||

The Sovereign Lord, the Perfect King, has shown His Mercy to me. ||1|| Pause ||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਭਾਗ ॥

कहु नानक जा के पूरे भाग ॥

Kahu naanak jaa ke poore bhaag ||

Says Nanak, one whose destiny is perfect,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਸਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੧੦੬॥

हरि हरि नामु असथिरु सोहागु ॥२॥१०६॥

Hari hari naamu âsaŧhiru sohaagu ||2||106||

Meditates on the Name of the Lord, Har, Har, the Everlasting Husband. ||2||106||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਧੋਤੀ ਖੋਲਿ ਵਿਛਾਏ ਹੇਠਿ ॥

धोती खोलि विछाए हेठि ॥

Đhoŧee kholi vichhaaē hethi ||

He opens his loin-cloth, and spreads it out beneath him.

ਗਰਧਪ ਵਾਂਗੂ ਲਾਹੇ ਪੇਟਿ ॥੧॥

गरधप वांगू लाहे पेटि ॥१॥

Garađhap vaangoo laahe peti ||1||

Like a donkey, he gulps down all that comes his way. ||1||


ਬਿਨੁ ਕਰਤੂਤੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥

बिनु करतूती मुकति न पाईऐ ॥

Binu karaŧooŧee mukaŧi na paaëeâi ||

Without good deeds, liberation is not obtained.

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मुकति पदारथु नामु धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Mukaŧi pađaaraŧhu naamu đhiâaëeâi ||1|| rahaaū ||

The wealth of liberation is only obtained by meditating on the Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਪੂਜਾ ਤਿਲਕ ਕਰਤ ਇਸਨਾਨਾਂ ॥

पूजा तिलक करत इसनानां ॥

Poojaa ŧilak karaŧ īsanaanaan ||

He performs worship ceremonies, applies the ceremonial tilak mark to his forehead, and takes his ritual cleansing baths;

ਛੁਰੀ ਕਾਢਿ ਲੇਵੈ ਹਥਿ ਦਾਨਾ ॥੨॥

छुरी काढि लेवै हथि दाना ॥२॥

Chhuree kaadhi levai haŧhi đaanaa ||2||

He pulls out his knife, and demands donations. ||2||


ਬੇਦੁ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਬਾਣੀ ॥

बेदु पड़ै मुखि मीठी बाणी ॥

Beđu paɍai mukhi meethee baañee ||

With his mouth, he recites the Vedas in sweet musical measures,

ਜੀਆਂ ਕੁਹਤ ਨ ਸੰਗੈ ਪਰਾਣੀ ॥੩॥

जीआं कुहत न संगै पराणी ॥३॥

Jeeâan kuhaŧ na sanggai paraañee ||3||

And yet he does not hesitate to take the lives of others. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥

कहु नानक जिसु किरपा धारै ॥

Kahu naanak jisu kirapaa đhaarai ||

Says Nanak, when God showers His Mercy,

ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪॥੧੦੭॥

हिरदा सुधु ब्रहमु बीचारै ॥४॥१०७॥

Hirađaa suđhu brhamu beechaarai ||4||107||

Even his heart becomes pure, and he contemplates God. ||4||107||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥

थिरु घरि बैसहु हरि जन पिआरे ॥

Ŧhiru ghari baisahu hari jan piâare ||

Remain steady in the home of your own self, O beloved servant of the Lord.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਮਰੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरि तुमरे काज सवारे ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧiguri ŧumare kaaj savaare ||1|| rahaaū ||

The True Guru shall resolve all your affairs. ||1|| Pause ||


ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਪਰਮੇਸਰਿ ਮਾਰੇ ॥

दुसट दूत परमेसरि मारे ॥

Đusat đooŧ paramesari maare ||

The Transcendent Lord has struck down the wicked and the evil.

ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀ ਕਰਤਾਰੇ ॥੧॥

जन की पैज रखी करतारे ॥१॥

Jan kee paij rakhee karaŧaare ||1||

The Creator has preserved the honor of His servant. ||1||


ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਸਭ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥

बादिसाह साह सभ वसि करि दीने ॥

Baađisaah saah sabh vasi kari đeene ||

The kings and emperors are all under his power;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਪੀਨੇ ॥੨॥

अम्रित नाम महा रस पीने ॥२॥

Âmmmriŧ naam mahaa ras peene ||2||

He drinks deeply of the most sublime essence of the Ambrosial Naam. ||2||


ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਭਜਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥

निरभउ होइ भजहु भगवान ॥

Nirabhaū hoī bhajahu bhagavaan ||

Meditate fearlessly on the Lord God.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥

साधसंगति मिलि कीनो दानु ॥३॥

Saađhasanggaŧi mili keeno đaanu ||3||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, this gift is given. ||3||


ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

सरणि परे प्रभ अंतरजामी ॥

Sarañi pare prbh ânŧŧarajaamee ||

Nanak has entered the Sanctuary of God, the Inner-knower, the Searcher of hearts;

ਨਾਨਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੦੮॥

नानक ओट पकरी प्रभ सुआमी ॥४॥१०८॥

Naanak õt pakaree prbh suâamee ||4||108||

He grasps the Support of God, his Lord and Master. ||4||108||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਾਹਿ ਨ ਜਲੈ ॥

हरि संगि राते भाहि न जलै ॥

Hari sanggi raaŧe bhaahi na jalai ||

One who is attuned to the Lord, shall not be burned in the fire.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਾਇਆ ਨਹੀ ਛਲੈ ॥

हरि संगि राते माइआ नही छलै ॥

Hari sanggi raaŧe maaīâa nahee chhalai ||

One who is attuned to the Lord, shall not be enticed by Maya.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਜਲਾ ॥

हरि संगि राते नही डूबै जला ॥

Hari sanggi raaŧe nahee doobai jalaa ||

One who is attuned to the Lord, shall not be drowned in water.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥੧॥

हरि संगि राते सुफल फला ॥१॥

Hari sanggi raaŧe suphal phalaa ||1||

One who is attuned to the Lord, is prosperous and fruitful. ||1||


ਸਭ ਭੈ ਮਿਟਹਿ ਤੁਮਾਰੈ ਨਾਇ ॥

सभ भै मिटहि तुमारै नाइ ॥

Sabh bhai mitahi ŧumaarai naaī ||

All fear is eradicated by Your Name.

ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

भेटत संगि हरि हरि गुन गाइ ॥ रहाउ ॥

Bhetaŧ sanggi hari hari gun gaaī || rahaaū ||

Joining the Sangat, the Holy Congregation, sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. || Pause ||


ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਿਟੈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ॥

हरि संगि राते मिटै सभ चिंता ॥

Hari sanggi raaŧe mitai sabh chinŧŧaa ||

One who is attuned to the Lord, is free of all anxieties.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੋ ਰਚੈ ਜਿਸੁ ਸਾਧ ਕਾ ਮੰਤਾ ॥

हरि सिउ सो रचै जिसु साध का मंता ॥

Hari siū so rachai jisu saađh kaa manŧŧaa ||

One who is attuned to the Lord, is blessed with the Mantra of the Holy.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ॥

हरि संगि राते जम की नही त्रास ॥

Hari sanggi raaŧe jam kee nahee ŧraas ||

One who is attuned to the Lord, is not haunted by the fear of death.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥੨॥

हरि संगि राते पूरन आस ॥२॥

Hari sanggi raaŧe pooran âas ||2||

One who is attuned to the Lord, sees all his hopes fulfilled. ||2||


ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

हरि संगि राते दूखु न लागै ॥

Hari sanggi raaŧe đookhu na laagai ||

One who is attuned to the Lord, does not suffer in pain.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥

हरि संगि राता अनदिनु जागै ॥

Hari sanggi raaŧaa ânađinu jaagai ||

One who is attuned to the Lord, remains awake and aware, night and day.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ॥

हरि संगि राता सहज घरि वसै ॥

Hari sanggi raaŧaa sahaj ghari vasai ||

One who is attuned to the Lord, dwells in the home of intuitive peace.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਨਸੈ ॥੩॥

हरि संगि राते भ्रमु भउ नसै ॥३॥

Hari sanggi raaŧe bhrmu bhaū nasai ||3||

One who is attuned to the Lord, sees his doubts and fears run away. ||3||


ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥

हरि संगि राते मति ऊतम होइ ॥

Hari sanggi raaŧe maŧi ǖŧam hoī ||

One who is attuned to the Lord, has the most sublime and exalted intellect.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥

हरि संगि राते निरमल सोइ ॥

Hari sanggi raaŧe niramal soī ||

One who is attuned to the Lord, has a pure and spotless reputation.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

कहु नानक तिन कउ बलि जाई ॥

Kahu naanak ŧin kaū bali jaaëe ||

Says Nanak, I am a sacrifice to those

ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੪॥੧੦੯॥

जिन कउ प्रभु मेरा बिसरत नाही ॥४॥१०९॥

Jin kaū prbhu meraa bisaraŧ naahee ||4||109||

Who do not forget my God. ||4||109||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥

उदमु करत सीतल मन भए ॥

Ūđamu karaŧ seeŧal man bhaē ||

Through sincere efforts, the mind is made peaceful and calm.

ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਸਗਲ ਦੁਖ ਗਏ ॥

मारगि चलत सगल दुख गए ॥

Maaragi chalaŧ sagal đukh gaē ||

Walking on the Lord's Way, all pains are taken away.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥

नामु जपत मनि भए अनंद ॥

Naamu japaŧ mani bhaē ânanđđ ||

Chanting the Naam, the Name of the Lord, the mind becomes blissful.

ਰਸਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੧॥

रसि गाए गुन परमानंद ॥१॥

Rasi gaaē gun paramaananđđ ||1||

Singing the Glorious Praises of the Lord, supreme bliss is obtained. ||1||


ਖੇਮ ਭਇਆ ਕੁਸਲ ਘਰਿ ਆਏ ॥

खेम भइआ कुसल घरि आए ॥

Khem bhaīâa kusal ghari âaē ||

There is joy all around, and peace has come to my home.

ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥

भेटत साधसंगि गई बलाए ॥ रहाउ ॥

Bhetaŧ saađhasanggi gaëe balaaē || rahaaū ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, misfortune disappears. || Pause ||


ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਪੇਖਤ ਹੀ ਦਰਸ ॥

नेत्र पुनीत पेखत ही दरस ॥

Neŧr puneeŧ pekhaŧ hee đaras ||

My eyes are purified, beholding the Blessed Vision of His Darshan.

ਧਨਿ ਮਸਤਕ ਚਰਨ ਕਮਲ ਹੀ ਪਰਸ ॥

धनि मसतक चरन कमल ही परस ॥

Đhani masaŧak charan kamal hee paras ||

Blessed is the forehead which touches His Lotus Feet.

ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਟਹਲ ਸਫਲ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ॥

गोबिंद की टहल सफल इह कांइआ ॥

Gobinđđ kee tahal saphal īh kaanīâa ||

Working for the Lord of the Universe, the body becomes fruitful.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

संत प्रसादि परम पदु पाइआ ॥२॥

Sanŧŧ prsaađi param pađu paaīâa ||2||

By the Grace of the Saints, I have obtained the supreme status. ||2||


ਜਨ ਕੀ ਕੀਨੀ ਆਪਿ ਸਹਾਇ ॥

जन की कीनी आपि सहाइ ॥

Jan kee keenee âapi sahaaī ||

The Lord is the Help and Support of His humble servant.

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਲਗਿ ਦਾਸਹ ਪਾਇ ॥

सुखु पाइआ लगि दासह पाइ ॥

Sukhu paaīâa lagi đaasah paaī ||

I have found peace, falling at the feet of His slaves.

ਆਪੁ ਗਇਆ ਤਾ ਆਪਹਿ ਭਏ ॥

आपु गइआ ता आपहि भए ॥

Âapu gaīâa ŧaa âapahi bhaē ||

When selfishness is gone, then one becomes the Lord Himself;

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਏ ॥੩॥

क्रिपा निधान की सरनी पए ॥३॥

Kripaa niđhaan kee saranee paē ||3||

Seek the Sanctuary of the treasure of mercy. ||3||


ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਜਬ ਪਾਇਆ ॥

जो चाहत सोई जब पाइआ ॥

Jo chaahaŧ soëe jab paaīâa ||

When someone finds the One he has desired,

ਤਬ ਢੂੰਢਨ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇਆ ॥

तब ढूंढन कहा को जाइआ ॥

Ŧab dhoonddhan kahaa ko jaaīâa ||

Then where should he go to look for Him?

ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਆਸਨ ॥

असथिर भए बसे सुख आसन ॥

Âsaŧhir bhaē base sukh âasan ||

I have become steady and stable, and I dwell in the seat of peace.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਾਸਨ ॥੪॥੧੧੦॥

गुर प्रसादि नानक सुख बासन ॥४॥११०॥

Gur prsaađi naanak sukh baasan ||4||110||

By Guru's Grace, Nanak has entered the home of peace. ||4||110||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਕੀਨੋ ਇਸਨਾਨ ॥

कोटि मजन कीनो इसनान ॥

Koti majan keeno īsanaan ||

The merits of taking millions of ceremonial cleansing baths,

ਲਾਖ ਅਰਬ ਖਰਬ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥

लाख अरब खरब दीनो दानु ॥

Laakh ârab kharab đeeno đaanu ||

The giving of hundreds of thousands, billions and trillions in charity

ਜਾ ਮਨਿ ਵਸਿਓ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥੧॥

जा मनि वसिओ हरि को नामु ॥१॥

Jaa mani vasiõ hari ko naamu ||1||

- these are obtained by those whose minds are filled with the Name of the Lord. ||1||


ਸਗਲ ਪਵਿਤ ਗੁਨ ਗਾਇ ਗੁਪਾਲ ॥

सगल पवित गुन गाइ गुपाल ॥

Sagal paviŧ gun gaaī gupaal ||

Those who sing the Glories of the Lord of the World are totally pure.

ਪਾਪ ਮਿਟਹਿ ਸਾਧੂ ਸਰਨਿ ਦਇਆਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥

पाप मिटहि साधू सरनि दइआल ॥ रहाउ ॥

Paap mitahi saađhoo sarani đaīâal || rahaaū ||

Their sins are erased, in the Sanctuary of the Kind and Holy Saints. || Pause ||


ਬਹੁਤੁ ਉਰਧ ਤਪ ਸਾਧਨ ਸਾਧੇ ॥

बहुतु उरध तप साधन साधे ॥

Bahuŧu ūrađh ŧap saađhan saađhe ||

The merits of performing all sorts of austere acts of penance and self-discipline,

ਅਨਿਕ ਲਾਭ ਮਨੋਰਥ ਲਾਧੇ ॥

अनिक लाभ मनोरथ लाधे ॥

Ânik laabh manoraŧh laađhe ||

Earning huge profits and seeing one's desires fulfilled

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਨ ਆਰਾਧੇ ॥੨॥

हरि हरि नाम रसन आराधे ॥२॥

Hari hari naam rasan âaraađhe ||2||

- these are obtained by chanting the Name of the Lord, Har, Har, with the tongue. ||2||


ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬਖਾਨੇ ॥

सिम्रिति सासत बेद बखाने ॥

Simmmriŧi saasaŧ beđ bakhaane ||

The merits of reciting the Simritees, the Shaastras and the Vedas,

ਜੋਗ ਗਿਆਨ ਸਿਧ ਸੁਖ ਜਾਨੇ ॥

जोग गिआन सिध सुख जाने ॥

Jog giâan siđh sukh jaane ||

Knowledge of the science of Yoga, spiritual wisdom and the pleasure of miraculous spiritual powers

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨ ਮਾਨੇ ॥੩॥

नामु जपत प्रभ सिउ मन माने ॥३॥

Naamu japaŧ prbh siū man maane ||3||

- these come by surrendering the mind and meditating on the Name of God. ||3||


ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥

अगाधि बोधि हरि अगम अपारे ॥

Âgaađhi bođhi hari âgam âpaare ||

The wisdom of the Inaccessible and Infinite Lord is incomprehensible.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਬੀਚਾਰੇ ॥

नामु जपत नामु रिदे बीचारे ॥

Naamu japaŧ naamu riđe beechaare ||

Meditating on the Naam, the Name of the Lord, and contemplating the Naam within our hearts,

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੪॥੧੧੧॥

नानक कउ प्रभ किरपा धारे ॥४॥१११॥

Naanak kaū prbh kirapaa đhaare ||4||111||

O Nanak, God has showered His Mercy upon us. ||4||111||


ਗਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥

गउड़ी मः ५ ॥

Gaūɍee M: 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

सिमरि सिमरि सिमरि सुखु पाइआ ॥

Simari simari simari sukhu paaīâa ||

Meditating, meditating, meditating in remembrance, I have found peace.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇਆ ॥੧॥

चरन कमल गुर रिदै बसाइआ ॥१॥

Charan kamal gur riđai basaaīâa ||1||

I have enshrined the Lotus Feet of the Guru within my heart. ||1||


ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਾ ॥

गुर गोबिंदु पारब्रहमु पूरा ॥

Gur gobinđđu paarabrhamu pooraa ||

The Guru, the Lord of the Universe, the Supreme Lord God, is perfect.

ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तिसहि अराधि मेरा मनु धीरा ॥ रहाउ ॥

Ŧisahi âraađhi meraa manu đheeraa || rahaaū ||

Worshipping Him, my mind has found a lasting peace. || Pause ||


ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਨਾਮ ॥

अनदिनु जपउ गुरू गुर नाम ॥

Ânađinu japaū guroo gur naam ||

Night and day, I meditate on the Guru, and the Name of the Guru.

ਤਾ ਤੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਸਗਲ ਕਾਂਮ ॥੨॥

ता ते सिधि भए सगल कांम ॥२॥

Ŧaa ŧe siđhi bhaē sagal kaam`m ||2||

Thus all my works are brought to perfection. ||2||


ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥

दरसन देखि सीतल मन भए ॥

Đarasan đekhi seeŧal man bhaē ||

Beholding the Blessed Vision of His Darshan, my mind has become cool and tranquil,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ॥੩॥

जनम जनम के किलबिख गए ॥३॥

Janam janam ke kilabikh gaē ||3||

And the sinful mistakes of countless incarnations have been washed away. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਹਾ ਭੈ ਭਾਈ ॥

कहु नानक कहा भै भाई ॥

Kahu naanak kahaa bhai bhaaëe ||

Says Nanak, where is fear now, O Siblings of Destiny?

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੧੨॥

अपने सेवक की आपि पैज रखाई ॥४॥११२॥

Âpane sevak kee âapi paij rakhaaëe ||4||112||

The Guru Himself has preserved the honor of His servant. ||4||112||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ॥

अपने सेवक कउ आपि सहाई ॥

Âpane sevak kaū âapi sahaaëe ||

The Lord Himself is the Help and Support of His servants.

ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ਬਾਪ ਜੈਸੇ ਮਾਈ ॥੧॥

नित प्रतिपारै बाप जैसे माई ॥१॥

Niŧ prŧipaarai baap jaise maaëe ||1||

He always cherishes them, like their father and mother. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਉਬਰੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥

प्रभ की सरनि उबरै सभ कोइ ॥

Prbh kee sarani ūbarai sabh koī ||

In God's Sanctuary, everyone is saved.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਪੂਰਨ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

करन करावन पूरन सचु सोइ ॥ रहाउ ॥

Karan karaavan pooran sachu soī || rahaaū ||

That Perfect True Lord is the Doer, the Cause of causes. || Pause ||


ਅਬ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਕਰਨੈਹਾਰਾ ॥

अब मनि बसिआ करनैहारा ॥

Âb mani basiâa karanaihaaraa ||

My mind now dwells in the Creator Lord.

ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਆਤਮ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ॥੨॥

भै बिनसे आतम सुख सारा ॥२॥

Bhai binase âaŧam sukh saaraa ||2||

My fears have been dispelled, and my soul has found the most sublime peace. ||2||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ॥

करि किरपा अपने जन राखे ॥

Kari kirapaa âpane jan raakhe ||

The Lord has granted His Grace, and saved His humble servant.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਲਾਥੇ ॥੩॥

जनम जनम के किलबिख लाथे ॥३॥

Janam janam ke kilabikh laaŧhe ||3||

The sinful mistakes of so many incarnations have been washed away. ||3||


ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

कहनु न जाइ प्रभ की वडिआई ॥

Kahanu na jaaī prbh kee vadiâaëe ||

The Greatness of God cannot be described.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਸਰਨਾਈ ॥੪॥੧੧੩॥

नानक दास सदा सरनाई ॥४॥११३॥

Naanak đaas sađaa saranaaëe ||4||113||

Servant Nanak is forever in His Sanctuary. ||4||113||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਭੁਜ ਬਲ ਬੀਰ ਬ੍ਰਹਮ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗਰਤ ਪਰਤ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਅੰਗੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भुज बल बीर ब्रहम सुख सागर गरत परत गहि लेहु अंगुरीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Bhuj bal beer brham sukh saagar garaŧ paraŧ gahi lehu ânggureeâa ||1|| rahaaū ||

O Brave and Powerful God, Ocean of Peace, I fell into the pit - please, take my hand. ||1|| Pause ||


ਸ੍ਰਵਨਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਨੈਨ ਸੁੰਦਰ ਨਹੀ ਆਰਤ ਦੁਆਰਿ ਰਟਤ ਪਿੰਗੁਰੀਆ ॥੧॥

स्रवनि न सुरति नैन सुंदर नही आरत दुआरि रटत पिंगुरीआ ॥१॥

Srvani na suraŧi nain sunđđar nahee âaraŧ đuâari rataŧ pinggureeâa ||1||

My ears do not hear, and my eyes are not beautiful. I am in such pain; I am a poor cripple, crying at Your Door. ||1||


ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਪਿਤਾ ਮਹਤਰੀਆ ॥

दीना नाथ अनाथ करुणा मै साजन मीत पिता महतरीआ ॥

Đeenaa naaŧh ânaaŧh karuñaa mai saajan meeŧ piŧaa mahaŧareeâa ||

O Master of the poor and helpless, O Embodiment of Compassion, You are my Friend and Intimate, my Father and Mother.

ਚਰਨ ਕਵਲ ਹਿਰਦੈ ਗਹਿ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰ ਸੰਤ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਆ ॥੨॥੨॥੧੧੫॥

चरन कवल हिरदै गहि नानक भै सागर संत पारि उतरीआ ॥२॥२॥११५॥

Charan kaval hirađai gahi naanak bhai saagar sanŧŧ paari ūŧareeâa ||2||2||115||

Nanak holds tight to the Lord's Lotus Feet in his heart; thus the Saints cross over the terrifying world-ocean. ||2||2||115||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥

प्रभ मिलबे कउ प्रीति मनि लागी ॥

Prbh milabe kaū preeŧi mani laagee ||

The loving desire to meet my Beloved has arisen within my mind.

ਪਾਇ ਲਗਉ ਮੋਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਕੋਊ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पाइ लगउ मोहि करउ बेनती कोऊ संतु मिलै बडभागी ॥१॥ रहाउ ॥

Paaī lagaū mohi karaū benaŧee koǖ sanŧŧu milai badabhaagee ||1|| rahaaū ||

I touch His Feet, and offer my prayer to Him. If only I had the great good fortune to meet the Saint. ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਅਰਪਉ ਧਨੁ ਰਾਖਉ ਆਗੈ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਮੋਹਿ ਸਗਲ ਤਿਆਗੀ ॥

मनु अरपउ धनु राखउ आगै मन की मति मोहि सगल तिआगी ॥

Manu ârapaū đhanu raakhaū âagai man kee maŧi mohi sagal ŧiâagee ||

I surrender my mind to Him; I place my wealth before Him. I totally renounce my selfish ways.

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਫਿਰਉ ਤਿਸੁ ਪਿਛੈ ਵਿਰਾਗੀ ॥੧॥

जो प्रभ की हरि कथा सुनावै अनदिनु फिरउ तिसु पिछै विरागी ॥१॥

Jo prbh kee hari kaŧhaa sunaavai ânađinu phiraū ŧisu pichhai viraagee ||1||

One who teaches me the Sermon of the Lord God - night and day, I shall follow Him. ||1||


ਪੂਰਬ ਕਰਮ ਅੰਕੁਰ ਜਬ ਪ੍ਰਗਟੇ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ॥

पूरब करम अंकुर जब प्रगटे भेटिओ पुरखु रसिक बैरागी ॥

Poorab karam ânkkur jab prgate bhetiõ purakhu rasik bairaagee ||

When the seed of the karma of past actions sprouted, I met the Lord; He is both the Enjoyer and the Renunciate.

ਮਿਟਿਓ ਅੰਧੇਰੁ ਮਿਲਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਸੋਈ ਜਾਗੀ ॥੨॥੨॥੧੧੯॥

मिटिओ अंधेरु मिलत हरि नानक जनम जनम की सोई जागी ॥२॥२॥११९॥

Mitiõ ânđđheru milaŧ hari naanak janam janam kee soëe jaagee ||2||2||119||

My darkness was dispelled when I met the Lord. O Nanak, after being asleep for countless incarnations, I have awakened. ||2||2||119||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਨਿਕਸੁ ਰੇ ਪੰਖੀ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਪਾਂਖ ॥

निकसु रे पंखी सिमरि हरि पांख ॥

Nikasu re pankkhee simari hari paankh ||

Come out, O soul-bird, and let the meditative remembrance of the Lord be your wings.

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਗਹੁ ਪੂਰਨ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਹੀਅਰੇ ਸੰਗਿ ਰਾਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिलि साधू सरणि गहु पूरन राम रतनु हीअरे संगि राखु ॥१॥ रहाउ ॥

Mili saađhoo sarañi gahu pooran raam raŧanu heeâre sanggi raakhu ||1|| rahaaū ||

Meet the Holy Saint, take to His Sanctuary, and keep the perfect jewel of the Lord enshrined in your heart. ||1|| Pause ||


ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਕੂਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਸ ਪੰਕਜ ਅਤਿ ਤੀਖੵਣ ਮੋਹ ਕੀ ਫਾਸ ॥

भ्रम की कूई त्रिसना रस पंकज अति तीख्यण मोह की फास ॥

Bhrm kee kooëe ŧrisanaa ras pankkaj âŧi ŧeekhʸñ moh kee phaas ||

Superstition is the well, thirst for pleasure is the mud, and emotional attachment is the noose, so tight around your neck.

ਕਾਟਨਹਾਰ ਜਗਤ ਗੁਰ ਗੋਬਿਦ ਚਰਨ ਕਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥

काटनहार जगत गुर गोबिद चरन कमल ता के करहु निवास ॥१॥

Kaatanahaar jagaŧ gur gobiđ charan kamal ŧaa ke karahu nivaas ||1||

The only one who can cut this is the Guru of the World, the Lord of the Universe. So let yourself dwell at His Lotus Feet. ||1||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸੁਨਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥

करि किरपा गोबिंद प्रभ प्रीतम दीना नाथ सुनहु अरदासि ॥

Kari kirapaa gobinđđ prbh preeŧam đeenaa naaŧh sunahu ârađaasi ||

Bestow Your Mercy, O Lord of the Universe, O God, My Beloved, Master of the meek - please, listen to my prayer.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥੩॥੧੨੦॥

करु गहि लेहु नानक के सुआमी जीउ पिंडु सभु तुमरी रासि ॥२॥३॥१२०॥

Karu gahi lehu naanak ke suâamee jeeū pinddu sabhu ŧumaree raasi ||2||3||120||

Take my hand, O Lord and Master of Nanak; my body and soul all belong to You. ||2||3||120||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਪੇਖਨ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥

हरि पेखन कउ सिमरत मनु मेरा ॥

Hari pekhan kaū simaraŧ manu meraa ||

My mind yearns to behold the Lord in meditation.

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਚਿਤਵਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨੀ ਹੈ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आस पिआसी चितवउ दिनु रैनी है कोई संतु मिलावै नेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Âas piâasee chiŧavaū đinu rainee hai koëe sanŧŧu milaavai neraa ||1|| rahaaū ||

I think of Him, I hope and thirst for Him, day and night; is there any Saint who may bring Him near me? ||1|| Pause ||


ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਤਿਸੁ ਕਰਉ ਨਿਹੋਰਾ ॥

सेवा करउ दास दासन की अनिक भांति तिसु करउ निहोरा ॥

Sevaa karaū đaas đaasan kee ânik bhaanŧi ŧisu karaū nihoraa ||

I serve the slaves of His slaves; in so many ways, I beg of Him.

ਤੁਲਾ ਧਾਰਿ ਤੋਲੇ ਸੁਖ ਸਗਲੇ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦਰਸ ਸਭੋ ਹੀ ਥੋਰਾ ॥੧॥

तुला धारि तोले सुख सगले बिनु हरि दरस सभो ही थोरा ॥१॥

Ŧulaa đhaari ŧole sukh sagale binu hari đaras sabho hee ŧhoraa ||1||

Setting them upon the scale, I have weighed all comforts and pleasures; without the Lord's Blessed Vision, they are all totally inadequate. ||1||


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਸਾਗਰ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੋ ਜਾਤ ਬਹੋਰਾ ॥

संत प्रसादि गाए गुन सागर जनम जनम को जात बहोरा ॥

Sanŧŧ prsaađi gaaē gun saagar janam janam ko jaaŧ bahoraa ||

By the Grace of the Saints, I sing the Praises of the Ocean of virtue; after countless incarnations, I have been released.

ਆਨਦ ਸੂਖ ਭੇਟਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥੁ ਸਫਲੁ ਸਵੇਰਾ ॥੨॥੪॥੧੨੧॥

आनद सूख भेटत हरि नानक जनमु क्रितारथु सफलु सवेरा ॥२॥४॥१२१॥

Âanađ sookh bhetaŧ hari naanak janamu kriŧaaraŧhu saphalu saveraa ||2||4||121||

Meeting the Lord, Nanak has found peace and bliss; his life is redeemed, and prosperity dawns for him. ||2||4||121||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਐਸੋ ਪਰਚਉ ਪਾਇਓ ॥

ऐसो परचउ पाइओ ॥

Âiso parachaū paaīõ ||

I am intimate with Him;

ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਇਆਲ ਬੀਠੁਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਝਹਿ ਬਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करी क्रिपा दइआल बीठुलै सतिगुर मुझहि बताइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Karee kripaa đaīâal beethulai saŧigur mujhahi baŧaaīõ ||1|| rahaaū ||

Granting His Grace, my Kind Beloved has told me of the True Guru. ||1|| Pause ||


ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਤੁਮ ਹੀ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਬਿਸੁਆਸੁ ਹੋਇ ਆਇਓ ॥

जत कत देखउ तत तत तुम ही मोहि इहु बिसुआसु होइ आइओ ॥

Jaŧ kaŧ đekhaū ŧaŧ ŧaŧ ŧum hee mohi īhu bisuâasu hoī âaīõ ||

Wherever I look, there You are; I am totally convinced of this.

ਕੈ ਪਹਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਬੇਨਤੀ ਜਉ ਸੁਨਤੋ ਹੈ ਰਘੁਰਾਇਓ ॥੧॥

कै पहि करउ अरदासि बेनती जउ सुनतो है रघुराइओ ॥१॥

Kai pahi karaū ârađaasi benaŧee jaū sunaŧo hai raghuraaīõ ||1||

Unto whom should I pray? The Lord Himself hears all. ||1||


ਲਹਿਓ ਸਹਸਾ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਤੋਰੇ ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ॥

लहिओ सहसा बंधन गुरि तोरे तां सदा सहज सुखु पाइओ ॥

Lahiõ sahasaa banđđhan guri ŧore ŧaan sađaa sahaj sukhu paaīõ ||

My anxiety is over. The Guru has cut away my bonds, and I have found eternal peace.

ਹੋਣਾ ਸਾ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਸੀ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਹਾ ਦਿਖਾਇਓ ॥੨॥

होणा सा सोई फुनि होसी सुखु दुखु कहा दिखाइओ ॥२॥

Hoñaa saa soëe phuni hosee sukhu đukhu kahaa đikhaaīõ ||2||

Whatever shall be, shall be in the end; so where can pain and pleasure be seen? ||2||


ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਾ ਏਕੋ ਠਾਣਾ ਗੁਰਿ ਪਰਦਾ ਖੋਲਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥

खंड ब्रहमंड का एको ठाणा गुरि परदा खोलि दिखाइओ ॥

Khandd brhamandd kaa ēko thaañaa guri parađaa kholi đikhaaīõ ||

The continents and the solar systems rest in the support of the One Lord. The Guru has removed the veil of illusion, and shown this to me.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਇਕ ਠਾਈ ਤਉ ਬਾਹਰਿ ਕੈਠੈ ਜਾਇਓ ॥੩॥

नउ निधि नामु निधानु इक ठाई तउ बाहरि कैठै जाइओ ॥३॥

Naū niđhi naamu niđhaanu īk thaaëe ŧaū baahari kaithai jaaīõ ||3||

The nine treasures of the wealth of the Name of the Lord are in that one place. Where else should we go? ||3||


ਏਕੈ ਕਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸਾਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਰਚਾਇਓ ॥

एकै कनिक अनिक भाति साजी बहु परकार रचाइओ ॥

Ēkai kanik ânik bhaaŧi saajee bahu parakaar rachaaīõ ||

The same gold is fashioned into various articles; just so, the Lord has made the many patterns of the creation.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਹੈ ਇਵ ਤਤੈ ਤਤੁ ਮਿਲਾਇਓ ॥੪॥੨॥੧੨੩॥

कहु नानक भरमु गुरि खोई है इव ततै ततु मिलाइओ ॥४॥२॥१२३॥

Kahu naanak bharamu guri khoëe hai īv ŧaŧai ŧaŧu milaaīõ ||4||2||123||

Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt; in this way, my essence merges into God's essence. ||4||2||123||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥

अउध घटै दिनसु रैनारे ॥

Âūđh ghatai đinasu rainaare ||

This life is diminishing, day and night.

ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन गुर मिलि काज सवारे ॥१॥ रहाउ ॥

Man gur mili kaaj savaare ||1|| rahaaū ||

Meeting with the Guru, your affairs shall be resolved. ||1|| Pause ||


ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥

करउ बेनंती सुनहु मेरे मीता संत टहल की बेला ॥

Karaū benanŧŧee sunahu mere meeŧaa sanŧŧ tahal kee belaa ||

Listen, my friends, I beg of you: now is the time to serve the Saints!

ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥

ईहा खाटि चलहु हरि लाहा आगै बसनु सुहेला ॥१॥

Ëehaa khaati chalahu hari laahaa âagai basanu suhelaa ||1||

In this world, earn the profit of the Lord's Name, and hereafter, you shall dwell in peace. ||1||


ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸਹਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥

इहु संसारु बिकारु सहसे महि तरिओ ब्रहम गिआनी ॥

Īhu sanssaaru bikaaru sahase mahi ŧariõ brham giâanee ||

This world is engrossed in corruption and cynicism. Only those who know God are saved.

ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਏ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥

जिसहि जगाइ पीआए हरि रसु अकथ कथा तिनि जानी ॥२॥

Jisahi jagaaī peeâaē hari rasu âkaŧh kaŧhaa ŧini jaanee ||2||

Those who are awakened by the Lord to drink in this sublime essence, come to know the Unspoken Speech of the Lord. ||2||


ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਵਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥

जा कउ आए सोई विहाझहु हरि गुर ते मनहि बसेरा ॥

Jaa kaū âaē soëe vihaajhahu hari gur ŧe manahi baseraa ||

Purchase only that for which you have come into the world, and through the Guru, the Lord shall dwell within your mind.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥

निज घरि महलु पावहु सुख सहजे बहुरि न होइगो फेरा ॥३॥

Nij ghari mahalu paavahu sukh sahaje bahuri na hoīgo pheraa ||3||

Within the home of your own inner being, you shall obtain the Mansion of the Lord's Presence with intuitive ease. You shall not be consigned again to the wheel of reincarnation. ||3||


ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥

अंतरजामी पुरख बिधाते सरधा मन की पूरे ॥

Ânŧŧarajaamee purakh biđhaaŧe sarađhaa man kee poore ||

O Inner-knower, Searcher of hearts, Primal Being, Architect of Destiny: please fulfill this yearning of my mind.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਇਹੀ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੩॥੧੨੪॥

नानकु दासु इही सुखु मागै मो कउ करि संतन की धूरे ॥४॥३॥१२४॥

Naanaku đaasu īhee sukhu maagai mo kaū kari sanŧŧan kee đhoore ||4||3||124||

Nanak, Your slave, begs for this happiness: let me be the dust of the feet of the Saints. ||4||3||124||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਰਾਖੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥

राखु पिता प्रभ मेरे ॥

Raakhu piŧaa prbh mere ||

Save me, O My Father God.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੁ ਸਭ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मोहि निरगुनु सभ गुन तेरे ॥१॥ रहाउ ॥

Mohi niragunu sabh gun ŧere ||1|| rahaaū ||

I am worthless and without virtue; all virtues are Yours. ||1|| Pause ||


ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀ ਏਕੁ ਗਰੀਬਾ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥

पंच बिखादी एकु गरीबा राखहु राखनहारे ॥

Pancch bikhaađee ēku gareebaa raakhahu raakhanahaare ||

The five vicious thieves are assaulting my poor being; save me, O Savior Lord!

ਖੇਦੁ ਕਰਹਿ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਹਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੇ ॥੧॥

खेदु करहि अरु बहुतु संतावहि आइओ सरनि तुहारे ॥१॥

Kheđu karahi âru bahuŧu sanŧŧaavahi âaīõ sarani ŧuhaare ||1||

They are tormenting and torturing me. I have come, seeking Your Sanctuary. ||1||


ਕਰਿ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਅਨਿਕ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਛੋਡਹਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥

करि करि हारिओ अनिक बहु भाती छोडहि कतहूं नाही ॥

Kari kari haariõ ânik bahu bhaaŧee chhodahi kaŧahoonn naahee ||

Trying all sorts of things, I have grown weary, but still, they will not leave me alone.

ਏਕ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਤਾਕੀ ਓਟਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥

एक बात सुनि ताकी ओटा साधसंगि मिटि जाही ॥२॥

Ēk baaŧ suni ŧaakee õtaa saađhasanggi miti jaahee ||2||

But I have heard that they can be rooted out, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; and so I seek their Shelter. ||2||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਮੋਹਿ ਤਿਨ ਤੇ ਧੀਰਜੁ ਪਾਇਆ ॥

करि किरपा संत मिले मोहि तिन ते धीरजु पाइआ ॥

Kari kirapaa sanŧŧ mile mohi ŧin ŧe đheeraju paaīâa ||

In their Mercy, the Saints have met me, and from them, I have obtained satisfaction.

ਸੰਤੀ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥

संती मंतु दीओ मोहि निरभउ गुर का सबदु कमाइआ ॥३॥

Sanŧŧee manŧŧu đeeõ mohi nirabhaū gur kaa sabađu kamaaīâa ||3||

The Saints have given me the Mantra of the Fearless Lord, and now I practice the Word of the Guru's Shabad. ||3||


ਜੀਤਿ ਲਏ ਓਇ ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਬਾਣੀ ॥

जीति लए ओइ महा बिखादी सहज सुहेली बाणी ॥

Jeeŧi laē õī mahaa bikhaađee sahaj suhelee baañee ||

I have now conquered those terrible evil-doers, and my speech is now sweet and sublime.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ਪਾਇਆ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥੧੨੫॥

कहु नानक मनि भइआ परगासा पाइआ पदु निरबाणी ॥४॥४॥१२५॥

Kahu naanak mani bhaīâa paragaasaa paaīâa pađu nirabaañee ||4||4||125||

Says Nanak, the Divine Light has dawned within my mind; I have obtained the state of Nirvaanaa. ||4||4||125||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਇਆ ॥

ओहु अबिनासी राइआ ॥

Õhu âbinaasee raaīâa ||

He is the Eternal King.

ਨਿਰਭਉ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਬਸਤੇ ਇਹੁ ਡਰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निरभउ संगि तुमारै बसते इहु डरनु कहा ते आइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Nirabhaū sanggi ŧumaarai basaŧe īhu daranu kahaa ŧe âaīâa ||1|| rahaaū ||

The Fearless Lord abides with you. So where does this fear come from? ||1|| Pause ||


ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਹੋਹਿ ਅਫਾਰੋ ਏਕ ਮਹਲਿ ਨਿਮਾਨੋ ॥

एक महलि तूं होहि अफारो एक महलि निमानो ॥

Ēk mahali ŧoonn hohi âphaaro ēk mahali nimaano ||

In one person, You are arrogant and proud, and in another, You are meek and humble.

ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪੇ ਏਕ ਮਹਲਿ ਗਰੀਬਾਨੋ ॥੧॥

एक महलि तूं आपे आपे एक महलि गरीबानो ॥१॥

Ēk mahali ŧoonn âape âape ēk mahali gareebaano ||1||

In one person, You are all by Yourself, and in another, You are poor. ||1||


ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਪੰਡਿਤੁ ਬਕਤਾ ਏਕ ਮਹਲਿ ਖਲੁ ਹੋਤਾ ॥

एक महलि तूं पंडितु बकता एक महलि खलु होता ॥

Ēk mahali ŧoonn panddiŧu bakaŧaa ēk mahali khalu hoŧaa ||

In one person, you are a Pandit, a religious scholar and a preacher, and in another, You are just a fool.

ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਗ੍ਰਾਹਜੁ ਏਕ ਮਹਲਿ ਕਛੂ ਨ ਲੇਤਾ ॥੨॥

एक महलि तूं सभु किछु ग्राहजु एक महलि कछू न लेता ॥२॥

Ēk mahali ŧoonn sabhu kichhu graahaju ēk mahali kachhoo na leŧaa ||2||

In one person, You grab hold of everything, and in another, You accept nothing. ||2||


ਕਾਠ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰੀ ਖਿਲਾਵਨਹਾਰੋ ਜਾਨੈ ॥

काठ की पुतरी कहा करै बपुरी खिलावनहारो जानै ॥

Kaath kee puŧaree kahaa karai bapuree khilaavanahaaro jaanai ||

What can the poor wooden puppet do? The Master Puppeteer knows everything.

ਜੈਸਾ ਭੇਖੁ ਕਰਾਵੈ ਬਾਜੀਗਰੁ ਓਹੁ ਤੈਸੋ ਹੀ ਸਾਜੁ ਆਨੈ ॥੩॥

जैसा भेखु करावै बाजीगरु ओहु तैसो ही साजु आनै ॥३॥

Jaisaa bhekhu karaavai baajeegaru õhu ŧaiso hee saaju âanai ||3||

As the Puppeteer dresses the puppet, so is the role the puppet plays. ||3||


ਅਨਿਕ ਕੋਠਰੀ ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰੀਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਰਾ ॥

अनिक कोठरी बहुतु भाति करीआ आपि होआ रखवारा ॥

Ânik kotharee bahuŧu bhaaŧi kareeâa âapi hoâa rakhavaaraa ||

The Lord has created the various chambers of assorted descriptions, and He Himself protects them.

ਜੈਸੇ ਮਹਲਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸੈ ਰਹਨਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥

जैसे महलि राखै तैसै रहना किआ इहु करै बिचारा ॥४॥

Jaise mahali raakhai ŧaisai rahanaa kiâa īhu karai bichaaraa ||4||

As is that vessel in which the Lord places the soul, so does it dwell. What can this poor being do? ||4||


ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਸਭ ਬਿਧਿ ਸਾਜੀ ॥

जिनि किछु कीआ सोई जानै जिनि इह सभ बिधि साजी ॥

Jini kichhu keeâa soëe jaanai jini īh sabh biđhi saajee ||

The One who created the thing, understands it; He has fashioned all of this.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੀ ॥੫॥੫॥੧੨੬॥

कहु नानक अपर्मपर सुआमी कीमति अपुने काजी ॥५॥५॥१२६॥

Kahu naanak âparamppar suâamee keemaŧi âpune kaajee ||5||5||126||

Says Nanak, the Lord and Master is Infinite; He alone understands the value of His Creation. ||5||5||126||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਰਸੂਆ ॥

छोडि छोडि रे बिखिआ के रसूआ ॥

Chhodi chhodi re bikhiâa ke rasooâa ||

Give them up - give up the pleasures of corruption;

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਰੇ ਬਾਵਰ ਗਾਵਰ ਜਿਉ ਕਿਰਖੈ ਹਰਿਆਇਓ ਪਸੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उरझि रहिओ रे बावर गावर जिउ किरखै हरिआइओ पसूआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ūrajhi rahiõ re baavar gaavar jiū kirakhai hariâaīõ pasooâa ||1|| rahaaū ||

You are entangled in them, you crazy fool, like an animal grazing in the green fields. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਤੂੰ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਤੇਰੈ ਤਸੂਆ ॥

जो जानहि तूं अपुने काजै सो संगि न चालै तेरै तसूआ ॥

Jo jaanahi ŧoonn âpune kaajai so sanggi na chaalai ŧerai ŧasooâa ||

That which you believe to be of use to you, shall not go even an inch with you.

ਨਾਗੋ ਆਇਓ ਨਾਗ ਸਿਧਾਸੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰਿਓ ਅਰੁ ਕਾਲਿ ਗਰਸੂਆ ॥੧॥

नागो आइओ नाग सिधासी फेरि फिरिओ अरु कालि गरसूआ ॥१॥

Naago âaīõ naag siđhaasee pheri phiriõ âru kaali garasooâa ||1||

Naked you came, and naked you shall depart. You shall go round and round the cycle of birth and death, and you shall be food for Death. ||1||


ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਰੇ ਕਸੁੰਭ ਕੀ ਲੀਲਾ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤਿਨਹੂੰ ਲਉ ਹਸੂਆ ॥

पेखि पेखि रे कसु्मभ की लीला राचि माचि तिनहूं लउ हसूआ ॥

Pekhi pekhi re kasumbbh kee leelaa raachi maachi ŧinahoonn laū hasooâa ||

Watching, watching the transitory dramas of the world, you are embroiled and enmeshed in them, and you laugh with delight.

ਛੀਜਤ ਡੋਰਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਕੋ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਛੂਆ ॥੨॥

छीजत डोरि दिनसु अरु रैनी जीअ को काजु न कीनो कछूआ ॥२॥

Chheejaŧ dori đinasu âru rainee jeeâ ko kaaju na keeno kachhooâa ||2||

The string of life is wearing thin, day and night, and you have done nothing for your soul. ||2||


ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਬਿਰਧਾਨੋ ਹਾਰਿਓ ਉਕਤੇ ਤਨੁ ਖੀਨਸੂਆ ॥

करत करत इव ही बिरधानो हारिओ उकते तनु खीनसूआ ॥

Karaŧ karaŧ īv hee birađhaano haariõ ūkaŧe ŧanu kheenasooâa ||

Doing your deeds, you have grown old; your voice fails you, and your body has become weak.

ਜਿਉ ਮੋਹਿਓ ਉਨਿ ਮੋਹਨੀ ਬਾਲਾ ਉਸ ਤੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਰੁਚ ਚਸੂਆ ॥੩॥

जिउ मोहिओ उनि मोहनी बाला उस ते घटै नाही रुच चसूआ ॥३॥

Jiū mohiõ ūni mohanee baalaa ūs ŧe ghatai naahee ruch chasooâa ||3||

You were enticed by Maya in your youth, and your attachment for it has not diminished, one little bit. ||3||


ਜਗੁ ਐਸਾ ਮੋਹਿ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਤਜਿ ਗਰਬਸੂਆ ॥

जगु ऐसा मोहि गुरहि दिखाइओ तउ सरणि परिओ तजि गरबसूआ ॥

Jagu âisaa mohi gurahi đikhaaīõ ŧaū sarañi pariõ ŧaji garabasooâa ||

The Guru has shown me that this is the way of the world; I have abandoned the dwelling of pride, and entered Your Sanctuary.

ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਓ ਦ੍ਰਿੜੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਜਸੂਆ ॥੪॥੬॥੧੨੭॥

मारगु प्रभ को संति बताइओ द्रिड़ी नानक दास भगति हरि जसूआ ॥४॥६॥१२७॥

Maaragu prbh ko sanŧŧi baŧaaīõ đriɍee naanak đaas bhagaŧi hari jasooâa ||4||6||127||

The Saint has shown me the Path of God; slave Nanak has implanted devotional worship and the Praise of the Lord. ||4||6||127||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥

तुझ बिनु कवनु हमारा ॥

Ŧujh binu kavanu hamaaraa ||

Except for You, who is mine?

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरे प्रीतम प्रान अधारा ॥१॥ रहाउ ॥

Mere preeŧam praan âđhaaraa ||1|| rahaaū ||

O my Beloved, You are the Support of the breath of life. ||1|| Pause ||


ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥

अंतर की बिधि तुम ही जानी तुम ही सजन सुहेले ॥

Ânŧŧar kee biđhi ŧum hee jaanee ŧum hee sajan suhele ||

You alone know the condition of my inner being. You are my Beautiful Friend.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਤੁਝ ਤੇ ਪਾਏ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਹ ਅਤੋਲੇ ॥੧॥

सरब सुखा मै तुझ ते पाए मेरे ठाकुर अगह अतोले ॥१॥

Sarab sukhaa mai ŧujh ŧe paaē mere thaakur âgah âŧole ||1||

I receive all comforts from You, O my Unfathomable and Immeasurable Lord and Master. ||1||


ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮਰੇ ਰੰਗਾ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥

बरनि न साकउ तुमरे रंगा गुण निधान सुखदाते ॥

Barani na saakaū ŧumare ranggaa guñ niđhaan sukhađaaŧe ||

I cannot describe Your Manifestations, O Treasure of Excellence, O Giver of peace.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤੇ ॥੨॥

अगम अगोचर प्रभ अबिनासी पूरे गुर ते जाते ॥२॥

Âgam âgochar prbh âbinaasee poore gur ŧe jaaŧe ||2||

God is Inaccessible, Incomprehensible and Imperishable; He is known through the Perfect Guru. ||2||


ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਬ ਤੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥

भ्रमु भउ काटि कीए निहकेवल जब ते हउमै मारी ॥

Bhrmu bhaū kaati keeē nihakeval jab ŧe haūmai maaree ||

My doubt and fear have been taken away, and I have been made pure, since my ego was conquered.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੋ ਚੂਕੋ ਸਹਸਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੩॥

जनम मरण को चूको सहसा साधसंगति दरसारी ॥३॥

Janam marañ ko chooko sahasaa saađhasanggaŧi đarasaaree ||3||

My fear of birth and death has been abolished, beholding Your Blessed Vision in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3||


ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥

चरण पखारि करउ गुर सेवा बारि जाउ लख बरीआ ॥

Charañ pakhaari karaū gur sevaa baari jaaū lakh bareeâa ||

I wash the Guru's Feet and serve Him; I am a sacrifice to Him, 100,000 times.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਹੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੪॥੭॥੧੨੮॥

जिह प्रसादि इहु भउजलु तरिआ जन नानक प्रिअ संगि मिरीआ ॥४॥७॥१२८॥

Jih prsaađi īhu bhaūjalu ŧariâa jan naanak priâ sanggi mireeâa ||4||7||128||

By His Grace, servant Nanak has crossed over this terrifying world-ocean; I am united with my Beloved. ||4||7||128||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥

तुझ बिनु कवनु रीझावै तोही ॥

Ŧujh binu kavanu reejhaavai ŧohee ||

Who can please You, except You Yourself?

ਤੇਰੋ ਰੂਪੁ ਸਗਲ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरो रूपु सगल देखि मोही ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧero roopu sagal đekhi mohee ||1|| rahaaū ||

Gazing upon Your Beauteous Form, all are entranced. ||1|| Pause ||


ਸੁਰਗ ਪਇਆਲ ਮਿਰਤ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਸਰਬ ਸਮਾਨੋ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥

सुरग पइआल मिरत भूअ मंडल सरब समानो एकै ओही ॥

Surag paīâal miraŧ bhooâ manddal sarab samaano ēkai õhee ||

In the heavenly paradise, in the nether regions of the underworld, on the planet earth and throughout the galaxies, the One Lord is pervading everywhere.

ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤ ਸਗਲ ਕਰ ਜੋਰਹਿ ਸਰਬ ਮਇਆ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਦੋਹੀ ॥੧॥

सिव सिव करत सगल कर जोरहि सरब मइआ ठाकुर तेरी दोही ॥१॥

Siv siv karaŧ sagal kar jorahi sarab maīâa thaakur ŧeree đohee ||1||

Everyone calls upon You with their palms pressed together, saying, ""Shiva, Shiva"". O Merciful Lord and Master, everyone cries out for Your Help. ||1||


ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਖਦਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸੀਤਲੋਹੀ ॥

पतित पावन ठाकुर नामु तुमरा सुखदाई निरमल सीतलोही ॥

Paŧiŧ paavan thaakur naamu ŧumaraa sukhađaaëe niramal seeŧalohee ||

Your Name, O Lord and Master, is the Purifier of sinners, the Giver of peace, immaculate, cooling and soothing.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਸਿਉ ਗਾਲ ਗਲੋਹੀ ॥੨॥੮॥੧੨੯॥

गिआन धिआन नानक वडिआई संत तेरे सिउ गाल गलोही ॥२॥८॥१२९॥

Giâan đhiâan naanak vadiâaëe sanŧŧ ŧere siū gaal galohee ||2||8||129||

O Nanak, spiritual wisdom, meditation and glorious greatness come from dialogue and discourse with Your Saints. ||2||8||129||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਜੀਆ ॥

मिलहु पिआरे जीआ ॥

Milahu piâare jeeâa ||

Meet with me, O my Dear Beloved.

ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਤੁਮਾਰਾ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभ कीआ तुमारा थीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Prbh keeâa ŧumaaraa ŧheeâa ||1|| rahaaū ||

O God, whatever You do - that alone happens. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

अनिक जनम बहु जोनी भ्रमिआ बहुरि बहुरि दुखु पाइआ ॥

Ânik janam bahu jonee bhrmiâa bahuri bahuri đukhu paaīâa ||

Wandering around through countless incarnations, I endured pain and suffering in so many lives, over and over again.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਪਾਈ ਹੈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥

तुमरी क्रिपा ते मानुख देह पाई है देहु दरसु हरि राइआ ॥१॥

Ŧumaree kripaa ŧe maanukh đeh paaëe hai đehu đarasu hari raaīâa ||1||

By Your Grace, I obtained this human body; grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Sovereign Lord King. ||1||


ਸੋਈ ਹੋਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ॥

सोई होआ जो तिसु भाणा अवरु न किन ही कीता ॥

Soëe hoâa jo ŧisu bhaañaa âvaru na kin hee keeŧaa ||

That which pleases His Will has come to pass; no one else can do anything.

ਤੁਮਰੈ ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਗਤੁ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੨॥

तुमरै भाणै भरमि मोहि मोहिआ जागतु नाही सूता ॥२॥

Ŧumarai bhaañai bharami mohi mohiâa jaagaŧu naahee sooŧaa ||2||

By Your Will, enticed by the illusion of emotional attachment, the people are asleep; they do not wake up. ||2||


ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥

बिनउ सुनहु तुम प्रानपति पिआरे किरपा निधि दइआला ॥

Binaū sunahu ŧum praanapaŧi piâare kirapaa niđhi đaīâalaa ||

Please hear my prayer, O Lord of Life, O Beloved, Ocean of mercy and compassion.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਾਥਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥

राखि लेहु पिता प्रभ मेरे अनाथह करि प्रतिपाला ॥३॥

Raakhi lehu piŧaa prbh mere ânaaŧhah kari prŧipaalaa ||3||

Save me, O my Father God. I am an orphan - please, cherish me! ||3||


ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਮਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਦਰਸਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥

जिस नो तुमहि दिखाइओ दरसनु साधसंगति कै पाछै ॥

Jis no ŧumahi đikhaaīõ đarasanu saađhasanggaŧi kai paachhai ||

You reveal the Blessed Vision of Your Darshan, for the sake of the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਬਾਛੈ ॥੪॥੯॥੧੩੦॥

करि किरपा धूरि देहु संतन की सुखु नानकु इहु बाछै ॥४॥९॥१३०॥

Kari kirapaa đhoori đehu sanŧŧan kee sukhu naanaku īhu baachhai ||4||9||130||

Grant Your Grace, and bless us with the dust of the feet of the Saints; Nanak yearns for this peace. ||4||9||130||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

हउ ता कै बलिहारी ॥

Haū ŧaa kai balihaaree ||

I am a sacrifice to those

ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कै केवल नामु अधारी ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kai keval naamu âđhaaree ||1|| rahaaū ||

Who take the Support of the Naam. ||1|| Pause ||


ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀਐ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥

महिमा ता की केतक गनीऐ जन पारब्रहम रंगि राते ॥

Mahimaa ŧaa kee keŧak ganeeâi jan paarabrham ranggi raaŧe ||

How can I recount the praises of those humble beings who are attuned to the Love of the Supreme Lord God?

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਤਿਨਾ ਸੰਗਿ ਉਨ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦਾਤੇ ॥੧॥

सूख सहज आनंद तिना संगि उन समसरि अवर न दाते ॥१॥

Sookh sahaj âananđđ ŧinaa sanggi ūn samasari âvar na đaaŧe ||1||

Peace, intuitive poise and bliss are with them. There are no other givers equal to them. ||1||


ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਸੇਈ ਆਏ ਜੋ ਜਨ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥

जगत उधारण सेई आए जो जन दरस पिआसा ॥

Jagaŧ ūđhaarañ seëe âaē jo jan đaras piâasaa ||

They have come to save the world - those humble beings who thirst for His Blessed Vision.

ਉਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਤਰਿਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੨॥

उन की सरणि परै सो तरिआ संतसंगि पूरन आसा ॥२॥

Ūn kee sarañi parai so ŧariâa sanŧŧasanggi pooran âasaa ||2||

Those who seek their Sanctuary are carried across; in the Society of the Saints, their hopes are fulfilled. ||2||


ਤਾ ਕੈ ਚਰਣਿ ਪਰਉ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥

ता कै चरणि परउ ता जीवा जन कै संगि निहाला ॥

Ŧaa kai charañi paraū ŧaa jeevaa jan kai sanggi nihaalaa ||

If I fall at their Feet, then I live; associating with those humble beings, I remain happy.

ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥

भगतन की रेणु होइ मनु मेरा होहु प्रभू किरपाला ॥३॥

Bhagaŧan kee reñu hoī manu meraa hohu prbhoo kirapaalaa ||3||

O God, please be merciful to me, that my mind might become the dust of the feet of Your devotees. ||3||


ਰਾਜੁ ਜੋਬਨੁ ਅਵਧ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਘਾਟਿਆ ॥

राजु जोबनु अवध जो दीसै सभु किछु जुग महि घाटिआ ॥

Raaju jobanu âvađh jo đeesai sabhu kichhu jug mahi ghaatiâa ||

Power and authority, youth and age - whatever is seen in this world, all of it shall fade away.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates