Pt 22, Raag Gauri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਗਉੜੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग गउड़ी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਬਿਖੈ ਕਉੜਤਣਿ ਸਗਲ ਮਾਹਿ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥

बिखै कउड़तणि सगल माहि जगति रही लपटाइ ॥

Bikhai kaūɍaŧañi sagal maahi jagaŧi rahee lapataaī ||

The bitter poison of corruption is everywhere; it clings to the substance of the world.

ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥੨॥

नानक जनि वीचारिआ मीठा हरि का नाउ ॥२॥

Naanak jani veechaariâa meethaa hari kaa naaū ||2||

O Nanak, the humble being has realized that the Name of the Lord alone is sweet. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਇਹ ਨੀਸਾਣੀ ਸਾਧ ਕੀ ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਤਰੀਐ ॥

इह नीसाणी साध की जिसु भेटत तरीऐ ॥

Īh neesaañee saađh kee jisu bhetaŧ ŧareeâi ||

This is the distinguishing sign of the Holy Saint, that by meeting with him, one is saved.

ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ॥

जमकंकरु नेड़ि न आवई फिरि बहुड़ि न मरीऐ ॥

Jamakankkaru neɍi na âavaëe phiri bahuɍi na mareeâi ||

The Messenger of Death does not come near him; he never has to die again.

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਸੋ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥

भव सागरु संसारु बिखु सो पारि उतरीऐ ॥

Bhav saagaru sanssaaru bikhu so paari ūŧareeâi ||

He crosses over the terrifying, poisonous world-ocean.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁੰਫਹੁ ਮਨਿ ਮਾਲ ਹਰਿ ਸਭ ਮਲੁ ਪਰਹਰੀਐ ॥

हरि गुण गु्मफहु मनि माल हरि सभ मलु परहरीऐ ॥

Hari guñ gumpphahu mani maal hari sabh malu parahareeâi ||

So weave the garland of the Lord's Glorious Praises into your mind, and all your filth shall be washed away.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਰਹਰੀਐ ॥੧੧॥

नानक प्रीतम मिलि रहे पारब्रहम नरहरीऐ ॥११॥

Naanak preeŧam mili rahe paarabrham narahareeâi ||11||

Nanak remains blended with his Beloved, the Supreme Lord God. ||11||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ॥

नानक आए से परवाणु है जिन हरि वुठा चिति ॥

Naanak âaē se paravaañu hai jin hari vuthaa chiŧi ||

O Nanak, approved is the birth of those, within whose consciousness the Lord abides.

ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਅਲ ਪਲਾਲੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮਿਤ ॥੧॥

गाल्ही अल पलालीआ कमि न आवहि मित ॥१॥

Gaalʱee âl palaaleeâa kammi na âavahi miŧ ||1||

Useless talk and babbling is useless, my friend. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਪੂਰਨ ਅਗਮ ਬਿਸਮਾਦ ॥

पारब्रहमु प्रभु द्रिसटी आइआ पूरन अगम बिसमाद ॥

Paarabrhamu prbhu đrisatee âaīâa pooran âgam bisamaađ ||

I have come to see the Supreme Lord God, the Perfect, Inaccessible, Wonderful Lord.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਕੀਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥

नानक राम नामु धनु कीता पूरे गुर परसादि ॥२॥

Naanak raam naamu đhanu keeŧaa poore gur parasaađi ||2||

Nanak has made the Lord's Name his wealth, by the Grace of the Perfect Guru. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਧੋਹੁ ਨ ਚਲੀ ਖਸਮ ਨਾਲਿ ਲਬਿ ਮੋਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ॥

धोहु न चली खसम नालि लबि मोहि विगुते ॥

Đhohu na chalee khasam naali labi mohi viguŧe ||

Deception does not work with our Lord and Master; through their greed and emotional attachment, people are ruined.

ਕਰਤਬ ਕਰਨਿ ਭਲੇਰਿਆ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਸੁਤੇ ॥

करतब करनि भलेरिआ मदि माइआ सुते ॥

Karaŧab karani bhaleriâa mađi maaīâa suŧe ||

They do their evil deeds, and sleep in the intoxication of Maya.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨਿ ਭਵਾਈਅਨਿ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥

फिरि फिरि जूनि भवाईअनि जम मारगि मुते ॥

Phiri phiri jooni bhavaaëeâni jam maaragi muŧe ||

Time and time again, they are consigned to reincarnation, and abandoned on the path of Death.

ਕੀਤਾ ਪਾਇਨਿ ਆਪਣਾ ਦੁਖ ਸੇਤੀ ਜੁਤੇ ॥

कीता पाइनि आपणा दुख सेती जुते ॥

Keeŧaa paaīni âapañaa đukh seŧee juŧe ||

They receive the consequences of their own actions, and are yoked to their pain.

ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਿਸਾਰਿਐ ਸਭ ਮੰਦੀ ਰੁਤੇ ॥੧੨॥

नानक नाइ विसारिऐ सभ मंदी रुते ॥१२॥

Naanak naaī visaariâi sabh manđđee ruŧe ||12||

O Nanak, if one forgets the Name, all the seasons are evil. ||12||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਉਠੰਦਿਆ ਬਹੰਦਿਆ ਸਵੰਦਿਆ ਸੁਖੁ ਸੋਇ ॥

उठंदिआ बहंदिआ सवंदिआ सुखु सोइ ॥

Ūthanđđiâa bahanđđiâa savanđđiâa sukhu soī ||

While standing up, sitting down and sleeping, be at peace;

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਲਾਹਿਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥

नानक नामि सलाहिऐ मनु तनु सीतलु होइ ॥१॥

Naanak naami salaahiâi manu ŧanu seeŧalu hoī ||1||

O Nanak, praising the Naam, the Name of the Lord, the mind and body are cooled and soothed. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਨਿਤ ਫਿਰੈ ਸੁਆਰਥੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਇ ॥

लालचि अटिआ नित फिरै सुआरथु करे न कोइ ॥

Laalachi âtiâa niŧ phirai suâaraŧhu kare na koī ||

Filled with greed, he constantly wanders around; he does not do any good deeds.

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥

जिसु गुरु भेटै नानका तिसु मनि वसिआ सोइ ॥२॥

Jisu guru bhetai naanakaa ŧisu mani vasiâa soī ||2||

O Nanak, the Lord abides within the mind of one who meets with the Guru. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਭੇ ਵਸਤੂ ਕਉੜੀਆ ਸਚੇ ਨਾਉ ਮਿਠਾ ॥

सभे वसतू कउड़ीआ सचे नाउ मिठा ॥

Sabhe vasaŧoo kaūɍeeâa sache naaū mithaa ||

All material things are bitter; the True Name alone is sweet.

ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਜਨਾਂ ਚਖਿ ਸਾਧੀ ਡਿਠਾ ॥

सादु आइआ तिन हरि जनां चखि साधी डिठा ॥

Saađu âaīâa ŧin hari janaan chakhi saađhee dithaa ||

Those humble servants of the Lord who taste it, come to savor its flavor.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਮਨਿ ਤਿਸੈ ਵੁਠਾ ॥

पारब्रहमि जिसु लिखिआ मनि तिसै वुठा ॥

Paarabrhami jisu likhiâa mani ŧisai vuthaa ||

It comes to dwell within the mind of those who are so pre-destined by the Supreme Lord God.

ਇਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਾਉ ਦੁਯਾ ਕੁਠਾ ॥

इकु निरंजनु रवि रहिआ भाउ दुया कुठा ॥

Īku niranjjanu ravi rahiâa bhaaū đuyaa kuthaa ||

The One Immaculate Lord is pervading everywhere; He destroys the love of duality.

ਹਰਿ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਜੋੜਿ ਕਰ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵੈ ਤੁਠਾ ॥੧੩॥

हरि नानकु मंगै जोड़ि कर प्रभु देवै तुठा ॥१३॥

Hari naanaku manggai joɍi kar prbhu đevai ŧuthaa ||13||

Nanak begs for the Lord's Name, with his palms pressed together; by His Pleasure, God has granted it. ||13||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਜਾਚੜੀ ਸਾ ਸਾਰੁ ਜੋ ਜਾਚੰਦੀ ਹੇਕੜੋ ॥

जाचड़ी सा सारु जो जाचंदी हेकड़ो ॥

Jaachaɍee saa saaru jo jaachanđđee hekaɍo ||

The most excellent begging is begging for the One Lord.

ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਆ ਵਿਕਾਰ ਨਾਨਕ ਧਣੀ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥੧॥

गाल्ही बिआ विकार नानक धणी विहूणीआ ॥१॥

Gaalʱee biâa vikaar naanak đhañee vihooñeeâa ||1||

Other talk is corrupt, O Nanak, except that of the Lord Master. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਨੀਹਿ ਜਿ ਵਿਧਾ ਮੰਨੁ ਪਛਾਣੂ ਵਿਰਲੋ ਥਿਓ ॥

नीहि जि विधा मंनु पछाणू विरलो थिओ ॥

Neehi ji viđhaa mannu pachhaañoo viralo ŧhiõ ||

One who recognizes the Lord is very rare; his mind is pierced through with the Love of the Lord.

ਜੋੜਣਹਾਰਾ ਸੰਤੁ ਨਾਨਕ ਪਾਧਰੁ ਪਧਰੋ ॥੨॥

जोड़णहारा संतु नानक पाधरु पधरो ॥२॥

Joɍañahaaraa sanŧŧu naanak paađharu pađharo ||2||

Such a Saint is the Uniter, O Nanak - he straightens out the path. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸੋਈ ਸੇਵਿਹੁ ਜੀਅੜੇ ਦਾਤਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥

सोई सेविहु जीअड़े दाता बखसिंदु ॥

Soëe sevihu jeeâɍe đaaŧaa bakhasinđđu ||

Serve Him, O my soul, who is the Giver and the Forgiver.

ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਬਿਨਾਸੁ ਹੋਨਿ ਸਿਮਰਤ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥

किलविख सभि बिनासु होनि सिमरत गोविंदु ॥

Kilavikh sabhi binaasu honi simaraŧ govinđđu ||

All sinful mistakes are erased, by meditating in remembrance on the Lord of the Universe.

ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧੂ ਦਸਿਆ ਜਪੀਐ ਗੁਰਮੰਤੁ ॥

हरि मारगु साधू दसिआ जपीऐ गुरमंतु ॥

Hari maaragu saađhoo đasiâa japeeâi guramanŧŧu ||

The Holy Saint has shown me the Way to the Lord; I chant the GurMantra.

ਮਾਇਆ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫਿਕਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ॥

माइआ सुआद सभि फिकिआ हरि मनि भावंदु ॥

Maaīâa suâađ sabhi phikiâa hari mani bhaavanđđu ||

The taste of Maya is totally bland and insipid; the Lord alone is pleasing to my mind.

ਧਿਆਇ ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੈ ਜਿਨਿ ਦਿਤੀ ਜਿੰਦੁ ॥੧੪॥

धिआइ नानक परमेसरै जिनि दिती जिंदु ॥१४॥

Đhiâaī naanak paramesarai jini điŧee jinđđu ||14||

Meditate, O Nanak, on the Transcendent Lord, who has blessed you with your soul and your life. ||14||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਵਤ ਲਗੀ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਾਇ ॥

वत लगी सचे नाम की जो बीजे सो खाइ ॥

Vaŧ lagee sache naam kee jo beeje so khaaī ||

The time has come to plant the seed of the Lord's Name; one who plants it, shall eat its fruit.

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸ ਨੋ ਲਿਖਿਆ ਆਇ ॥੧॥

तिसहि परापति नानका जिस नो लिखिआ आइ ॥१॥

Ŧisahi paraapaŧi naanakaa jis no likhiâa âaī ||1||

He alone receives it, O Nanak, whose destiny is so pre-ordained. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਮੰਗਣਾ ਤ ਸਚੁ ਇਕੁ ਜਿਸੁ ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ॥

मंगणा त सचु इकु जिसु तुसि देवै आपि ॥

Manggañaa ŧa sachu īku jisu ŧusi đevai âapi ||

If one begs, then he should beg for the Name of the True One, which is given only by His Pleasure.

ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਦਾਤਿ ॥੨॥

जितु खाधै मनु त्रिपतीऐ नानक साहिब दाति ॥२॥

Jiŧu khaađhai manu ŧripaŧeeâi naanak saahib đaaŧi ||2||

Eating this gift from the Lord and Master, O Nanak, the mind is satisfied. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਸੇ ਖਟਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥

लाहा जग महि से खटहि जिन हरि धनु रासि ॥

Laahaa jag mahi se khatahi jin hari đhanu raasi ||

They alone earn profit in this world, who have the wealth of the Lord's Name.

ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਚੇ ਦੀ ਆਸ ॥

दुतीआ भाउ न जाणनी सचे दी आस ॥

Đuŧeeâa bhaaū na jaañanee sache đee âas ||

They do not know the love of duality; they place their hopes in the True Lord.

ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਰੇਵਿਆ ਹੋਰੁ ਸਭ ਵਿਣਾਸੁ ॥

निहचलु एकु सरेविआ होरु सभ विणासु ॥

Nihachalu ēku sareviâa horu sabh viñaasu ||

They serve the One Eternal Lord, and give up everything else.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰੈ ਤਿਸੁ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ॥

पारब्रहमु जिसु विसरै तिसु बिरथा सासु ॥

Paarabrhamu jisu visarai ŧisu biraŧhaa saasu ||

One who forgets the Supreme Lord God - useless is his breath.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਜਨ ਰਖਿਆ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਸੁ ॥੧੫॥

कंठि लाइ जन रखिआ नानक बलि जासु ॥१५॥

Kantthi laaī jan rakhiâa naanak bali jaasu ||15||

God draws His humble servant close in His loving embrace and protects him - Nanak is a sacrifice to Him. ||15||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

पारब्रहमि फुरमाइआ मीहु वुठा सहजि सुभाइ ॥

Paarabrhami phuramaaīâa meehu vuthaa sahaji subhaaī ||

The Supreme Lord God gave the Order, and the rain automatically began to fall.

ਅੰਨੁ ਧੰਨੁ ਬਹੁਤੁ ਉਪਜਿਆ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਰਜੀ ਤਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ॥

अंनु धंनु बहुतु उपजिआ प्रिथमी रजी तिपति अघाइ ॥

Ânnu đhannu bahuŧu ūpajiâa priŧhamee rajee ŧipaŧi âghaaī ||

Grain and wealth were produced in abundance; the earth was totally satisfied and satiated.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਗਇਆ ਬਿਲਾਇ ॥

सदा सदा गुण उचरै दुखु दालदु गइआ बिलाइ ॥

Sađaa sađaa guñ ūcharai đukhu đaalađu gaīâa bilaaī ||

Forever and ever, chant the Glorious Praises of the Lord, and pain and poverty shall run away.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿਆ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥

पूरबि लिखिआ पाइआ मिलिआ तिसै रजाइ ॥

Poorabi likhiâa paaīâa miliâa ŧisai rajaaī ||

People obtain that which they are pre-ordained to receive, according to the Will of the Lord.

ਪਰਮੇਸਰਿ ਜੀਵਾਲਿਆ ਨਾਨਕ ਤਿਸੈ ਧਿਆਇ ॥੧॥

परमेसरि जीवालिआ नानक तिसै धिआइ ॥१॥

Paramesari jeevaaliâa naanak ŧisai đhiâaī ||1||

The Transcendent Lord keeps you alive; O Nanak, meditate on Him. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਇਕੋ ਸਿਮਰੀਐ ॥

जीवन पदु निरबाणु इको सिमरीऐ ॥

Jeevan pađu nirabaañu īko simareeâi ||

To obtain the state of life of Nirvaanaa, meditate in remembrance on the One Lord.

ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਧੀਰੀਐ ॥

दूजी नाही जाइ किनि बिधि धीरीऐ ॥

Đoojee naahee jaaī kini biđhi đheereeâi ||

There is no other place; how else can we be comforted?

ਡਿਠਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸੁਖੁ ਨ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥

डिठा सभु संसारु सुखु न नाम बिनु ॥

Dithaa sabhu sanssaaru sukhu na naam binu ||

I have seen the whole world - without the Lord's Name, there is no peace at all.

ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜਨੁ ॥

तनु धनु होसी छारु जाणै कोइ जनु ॥

Ŧanu đhanu hosee chhaaru jaañai koī janu ||

Body and wealth shall return to dust - hardly anyone realizes this.

ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਬਾਦਿ ਕਿ ਕਰਹਿ ਪਰਾਣੀਆ ॥

रंग रूप रस बादि कि करहि पराणीआ ॥

Rangg roop ras baađi ki karahi paraañeeâa ||

Pleasure, beauty and delicious tastes are useless; what are you doing, O mortal?

ਜਿਸੁ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਕਲ ਨਹੀ ਜਾਣੀਆ ॥

जिसु भुलाए आपि तिसु कल नही जाणीआ ॥

Jisu bhulaaē âapi ŧisu kal nahee jaañeeâa ||

One whom the Lord Himself misleads, does not understand His awesome power.

ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਚਾ ਗਾਵਹੀ ॥

रंगि रते निरबाणु सचा गावही ॥

Ranggi raŧe nirabaañu sachaa gaavahee ||

Those who are imbued with the Love of the Lord attain Nirvaanaa, singing the Praises of the True One.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹੀ ॥੨॥

नानक सरणि दुआरि जे तुधु भावही ॥२॥

Naanak sarañi đuâari je ŧuđhu bhaavahee ||2||

Nanak: those who are pleasing to Your Will, O Lord, seek Sanctuary at Your Door. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਤਿਨੑ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਲੜਿ ਲਾਗੇ ॥

जमणु मरणु न तिन्ह कउ जो हरि लड़ि लागे ॥

Jammañu marañu na ŧinʱ kaū jo hari laɍi laage ||

Those who are attached to the hem of the Lord's robe, do not suffer birth and death.

ਜੀਵਤ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਜਾਗੇ ॥

जीवत से परवाणु होए हरि कीरतनि जागे ॥

Jeevaŧ se paravaañu hoē hari keeraŧani jaage ||

Those who remain awake to the Kirtan of the Lord's Praises - their lives are approved.

ਸਾਧਸੰਗੁ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਸੇਈ ਵਡਭਾਗੇ ॥

साधसंगु जिन पाइआ सेई वडभागे ॥

Saađhasanggu jin paaīâa seëe vadabhaage ||

Those who attain the Saadh Sangat, the Company of the Holy, are very fortunate.

ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣਾ ਤੂਟੇ ਕਚ ਧਾਗੇ ॥

नाइ विसरिऐ ध्रिगु जीवणा तूटे कच धागे ॥

Naaī visariâi đhrigu jeevañaa ŧoote kach đhaage ||

But those who forget the Name - their lives are cursed, and broken like thin strands of thread.

ਨਾਨਕ ਧੂੜਿ ਪੁਨੀਤ ਸਾਧ ਲਖ ਕੋਟਿ ਪਿਰਾਗੇ ॥੧੬॥

नानक धूड़ि पुनीत साध लख कोटि पिरागे ॥१६॥

Naanak đhooɍi puneeŧ saađh lakh koti piraage ||16||

O Nanak, the dust of the feet of the Holy is more sacred than hundreds of thousands, even millions of cleansing baths at sacred shrines. ||16||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥

सलोकु मः ५ ॥

Saloku M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਧਰਣਿ ਸੁਵੰਨੀ ਖੜ ਰਤਨ ਜੜਾਵੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੁਰਖੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥

धरणि सुवंनी खड़ रतन जड़ावी हरि प्रेम पुरखु मनि वुठा ॥

Đharañi suvannee khaɍ raŧan jaɍaavee hari prem purakhu mani vuthaa ||

Like the beautiful earth, adorned with jewels of grass - such is the mind, within which the Love of the Lord abides.

ਸਭੇ ਕਾਜ ਸੁਹੇਲੜੇ ਥੀਏ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥੧॥

सभे काज सुहेलड़े थीए गुरु नानकु सतिगुरु तुठा ॥१॥

Sabhe kaaj suhelaɍe ŧheeē guru naanaku saŧiguru ŧuthaa ||1||

All one's affairs are easily resolved, O Nanak, when the Guru, the True Guru, is pleased. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਦਹ ਦਿਸਾ ਜਲ ਪਰਬਤ ਬਨਰਾਇ ॥

फिरदी फिरदी दह दिसा जल परबत बनराइ ॥

Phirađee phirađee đah đisaa jal parabaŧ banaraaī ||

Roaming and wandering in the ten directions, over water, mountains and forests

ਜਿਥੈ ਡਿਠਾ ਮਿਰਤਕੋ ਇਲ ਬਹਿਠੀ ਆਇ ॥੨॥

जिथै डिठा मिरतको इल बहिठी आइ ॥२॥

Jiŧhai dithaa miraŧako īl bahithee âaī ||2||

- wherever the vulture sees a dead body, he flies down and lands. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਸੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਫਲ ਲੋੜੀਅਹਿ ਸੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਉ ॥

जिसु सरब सुखा फल लोड़ीअहि सो सचु कमावउ ॥

Jisu sarab sukhaa phal loɍeeâhi so sachu kamaavaū ||

One who longs for all comforts and rewards should practice Truth.

ਨੇੜੈ ਦੇਖਉ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥

नेड़ै देखउ पारब्रहमु इकु नामु धिआवउ ॥

Neɍai đekhaū paarabrhamu īku naamu đhiâavaū ||

Behold the Supreme Lord God near you, and meditate on the Naam, the Name of the One Lord.

ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਉ ॥

होइ सगल की रेणुका हरि संगि समावउ ॥

Hoī sagal kee reñukaa hari sanggi samaavaū ||

Become the dust of all men's feet, and so merge with the Lord.

ਦੂਖੁ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸੈ ਜੀਅ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਵਉ ॥

दूखु न देई किसै जीअ पति सिउ घरि जावउ ॥

Đookhu na đeëe kisai jeeâ paŧi siū ghari jaavaū ||

Do not cause any being to suffer, and you shall go to your true home with honor.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਾਵਉ ॥੧੭॥

पतित पुनीत करता पुरखु नानक सुणावउ ॥१७॥

Paŧiŧ puneeŧ karaŧaa purakhu naanak suñaavaū ||17||

Nanak speaks of the Purifier of sinners, the Creator, the Primal Being. ||17||


ਸਲੋਕ ਦੋਹਾ ਮਃ ੫ ॥

सलोक दोहा मः ५ ॥

Salok đohaa M: 5 ||

Shalok, Dohaa, Fifth Mehl:

ਏਕੁ ਜਿ ਸਾਜਨੁ ਮੈ ਕੀਆ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥੁ ॥

एकु जि साजनु मै कीआ सरब कला समरथु ॥

Ēku ji saajanu mai keeâa sarab kalaa samaraŧhu ||

I have made the One Lord my Friend; He is All-powerful to do everything.

ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਖੰਨੀਐ ਹਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੰਦੜੀ ਵਥੁ ॥੧॥

जीउ हमारा खंनीऐ हरि मन तन संदड़ी वथु ॥१॥

Jeeū hamaaraa khanneeâi hari man ŧan sanđđaɍee vaŧhu ||1||

My soul is a sacrifice to Him; the Lord is the treasure of my mind and body. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਜੇ ਕਰੁ ਗਹਹਿ ਪਿਆਰੜੇ ਤੁਧੁ ਨ ਛੋਡਾ ਮੂਲਿ ॥

जे करु गहहि पिआरड़े तुधु न छोडा मूलि ॥

Je karu gahahi piâaraɍe ŧuđhu na chhodaa mooli ||

Take my hand, O my Beloved; I shall never forsake You.

ਹਰਿ ਛੋਡਨਿ ਸੇ ਦੁਰਜਨਾ ਪੜਹਿ ਦੋਜਕ ਕੈ ਸੂਲਿ ॥੨॥

हरि छोडनि से दुरजना पड़हि दोजक कै सूलि ॥२॥

Hari chhodani se đurajanaa paɍahi đojak kai sooli ||2||

Those who forsake the Lord, are the most evil people; they shall fall into the horrible pit of hell. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਘਰਿ ਜਿਸ ਦੈ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥

सभि निधान घरि जिस दै हरि करे सु होवै ॥

Sabhi niđhaan ghari jis đai hari kare su hovai ||

All treasures are in His Home; whatever the Lord does, comes to pass.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥

जपि जपि जीवहि संत जन पापा मलु धोवै ॥

Japi japi jeevahi sanŧŧ jan paapaa malu đhovai ||

The Saints live by chanting and meditating on the Lord, washing off the filth of their sins.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਸੰਕਟ ਸਭਿ ਖੋਵੈ ॥

चरन कमल हिरदै वसहि संकट सभि खोवै ॥

Charan kamal hirađai vasahi sankkat sabhi khovai ||

With the Lotus Feet of the Lord dwelling within the heart, all misfortune is taken away.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਮਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਰੋਵੈ ॥

गुरु पूरा जिसु भेटीऐ मरि जनमि न रोवै ॥

Guru pooraa jisu bheteeâi mari janami na rovai ||

One who meets the Perfect Guru, shall not have to suffer through birth and death.

ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਨਾਨਕ ਘਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ॥੧੮॥

प्रभ दरस पिआस नानक घणी किरपा करि देवै ॥१८॥

Prbh đaras piâas naanak ghañee kirapaa kari đevai ||18||

Nanak is thirsty for the Blessed Vision of God's Darshan; by His Grace, He has bestowed it. ||18||


ਸਲੋਕ ਡਖਣਾ ਮਃ ੫ ॥

सलोक डखणा मः ५ ॥

Salok dakhañaa M: 5 ||

Shalok, Dakhanaa, Fifth Mehl:

ਭੋਰੀ ਭਰਮੁ ਵਞਾਇ ਪਿਰੀ ਮੁਹਬਤਿ ਹਿਕੁ ਤੂ ॥

भोरी भरमु वञाइ पिरी मुहबति हिकु तू ॥

Bhoree bharamu vaņaaī piree muhabaŧi hiku ŧoo ||

If you can dispel your doubts, even for an instant, and love your only Beloved,

ਜਿਥਹੁ ਵੰਞੈ ਜਾਇ ਤਿਥਾਊ ਮਉਜੂਦੁ ਸੋਇ ॥੧॥

जिथहु वंञै जाइ तिथाऊ मउजूदु सोइ ॥१॥

Jiŧhahu vanņņai jaaī ŧiŧhaaǖ maūjoođu soī ||1||

Then wherever you go, there you shall find Him. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਚੜਿ ਕੈ ਘੋੜੜੈ ਕੁੰਦੇ ਪਕੜਹਿ ਖੂੰਡੀ ਦੀ ਖੇਡਾਰੀ ॥

चड़ि कै घोड़ड़ै कुंदे पकड़हि खूंडी दी खेडारी ॥

Chaɍi kai ghoɍaɍai kunđđe pakaɍahi khoonddee đee khedaaree ||

Can they mount horses and handle guns, if all they know is the game of polo?

ਹੰਸਾ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਉਲਾਸਹਿ ਕੁਕੜ ਦੀ ਓਡਾਰੀ ॥੨॥

हंसा सेती चितु उलासहि कुकड़ दी ओडारी ॥२॥

Hanssaa seŧee chiŧu ūlaasahi kukaɍ đee õdaaree ||2||

Can they be swans, and fulfill their conscious desires, if they can only fly like chickens? ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੈ ਸੋ ਉਧਰੈ ਮਿਤਾ ॥

रसना उचरै हरि स्रवणी सुणै सो उधरै मिता ॥

Rasanaa ūcharai hari srvañee suñai so ūđharai miŧaa ||

Those who chant the Lord's Name with their tongues and hear it with their ears are saved, O my friend.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਸੇ ਹਸਤ ਪਵਿਤਾ ॥

हरि जसु लिखहि लाइ भावनी से हसत पविता ॥

Hari jasu likhahi laaī bhaavanee se hasaŧ paviŧaa ||

Those hands which lovingly write the Praises of the Lord are pure.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨਾ ਸਭਿ ਪੁੰਨ ਤਿਨਿ ਕਿਤਾ ॥

अठसठि तीरथ मजना सभि पुंन तिनि किता ॥

Âthasathi ŧeeraŧh majanaa sabhi punn ŧini kiŧaa ||

It is like performing all sorts of virtuous deeds, and bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਿਖਿਆ ਗੜੁ ਜਿਤਾ ॥

संसार सागर ते उधरे बिखिआ गड़ु जिता ॥

Sanssaar saagar ŧe ūđhare bikhiâa gaɍu jiŧaa ||

They cross over the world-ocean, and conquer the fortress of corruption.

ਨਾਨਕ ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਦਯੁ ਸੇਵਿ ਅਮਿਤਾ ॥੧੯॥

नानक लड़ि लाइ उधारिअनु दयु सेवि अमिता ॥१९॥

Naanak laɍi laaī ūđhaariânu đayu sevi âmiŧaa ||19||

O Nanak, serve the Infinite Lord; grasp the hem of His robe, and He will save you. ||19||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਧੰਧੜੇ ਕੁਲਾਹ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਹੇਕੜੋ ॥

धंधड़े कुलाह चिति न आवै हेकड़ो ॥

Đhanđđhaɍe kulaah chiŧi na âavai hekaɍo ||

Worldly affairs are unprofitable, if the One Lord does not come to mind.

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਤੰਨ ਫੁਟੰਨਿ ਜਿਨਾ ਸਾਂਈ ਵਿਸਰੈ ॥੧॥

नानक सेई तंन फुटंनि जिना सांई विसरै ॥१॥

Naanak seëe ŧann phutanni jinaa saanëe visarai ||1||

O Nanak, the bodies of those who forget their Master shall burst apart. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਪਰੇਤਹੁ ਕੀਤੋਨੁ ਦੇਵਤਾ ਤਿਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥

परेतहु कीतोनु देवता तिनि करणैहारे ॥

Pareŧahu keeŧonu đevaŧaa ŧini karañaihaare ||

The ghost has been transformed into an angel by the Creator Lord.

ਸਭੇ ਸਿਖ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥

सभे सिख उबारिअनु प्रभि काज सवारे ॥

Sabhe sikh ūbaariânu prbhi kaaj savaare ||

God has emancipated all the Sikhs and resolved their affairs.

ਨਿੰਦਕ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਝੂਠੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥

निंदक पकड़ि पछाड़िअनु झूठे दरबारे ॥

Ninđđak pakaɍi pachhaaɍiânu jhoothe đarabaare ||

He has seized the slanderers and thrown them to the ground, and declared them false in His Court.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਾ ਹੈ ਆਪਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥

नानक का प्रभु वडा है आपि साजि सवारे ॥२॥

Naanak kaa prbhu vadaa hai âapi saaji savaare ||2||

Nanak's God is glorious and great; He Himself creates and adorns. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਅੰਤੁ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹਿ ਸਭੁ ਤਿਸੈ ਕਰਣਾ ॥

प्रभु बेअंतु किछु अंतु नाहि सभु तिसै करणा ॥

Prbhu beânŧŧu kichhu ânŧŧu naahi sabhu ŧisai karañaa ||

God is unlimited; He has no limit; He is the One who does everything.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਜੀਆਂ ਕਾ ਪਰਣਾ ॥

अगम अगोचरु साहिबो जीआं का परणा ॥

Âgam âgocharu saahibo jeeâan kaa parañaa ||

The Inaccessible and Unapproachable Lord and Master is the Support of His beings.

ਹਸਤ ਦੇਇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਰਣ ਪੋਖਣੁ ਕਰਣਾ ॥

हसत देइ प्रतिपालदा भरण पोखणु करणा ॥

Hasaŧ đeī prŧipaalađaa bharañ pokhañu karañaa ||

Giving His Hand, He nurtures and cherishes; He is the Filler and Fulfiller.

ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ਆਪਿ ਜਪਿ ਸਚੇ ਤਰਣਾ ॥

मिहरवानु बखसिंदु आपि जपि सचे तरणा ॥

Miharavaanu bakhasinđđu âapi japi sache ŧarañaa ||

He Himself is Merciful and Forgiving. Chanting the True Name, one is saved.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥

जो तुधु भावै सो भला नानक दास सरणा ॥२०॥

Jo ŧuđhu bhaavai so bhalaa naanak đaas sarañaa ||20||

Whatever pleases You - that alone is good; slave Nanak seeks Your Sanctuary. ||20||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਨ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ ॥

तिंना भुख न का रही जिस दा प्रभु है सोइ ॥

Ŧinnaa bhukh na kaa rahee jis đaa prbhu hai soī ||

One who belongs to God has no hunger.

ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਉਧਰੈ ਸਭੋ ਕੋਇ ॥੧॥

नानक चरणी लगिआ उधरै सभो कोइ ॥१॥

Naanak charañee lagiâa ūđharai sabho koī ||1||

O Nanak, everyone who falls at his feet is saved. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬੁ ਕਰੇ ਕਬੂਲੁ ॥

जाचिकु मंगै नित नामु साहिबु करे कबूलु ॥

Jaachiku manggai niŧ naamu saahibu kare kaboolu ||

If the beggar begs for the Lord's Name every day, his Lord and Master will grant his request.

ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਜਮਾਨੁ ਤਿਸਹਿ ਭੁਖ ਨ ਮੂਲਿ ॥੨॥

नानक परमेसरु जजमानु तिसहि भुख न मूलि ॥२॥

Naanak paramesaru jajamaanu ŧisahi bhukh na mooli ||2||

O Nanak, the Transcendent Lord is the most generous host; He does not lack anything at all. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਮਨੁ ਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਗਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਜੋੜੇ ॥

मनु रता गोविंद संगि सचु भोजनु जोड़े ॥

Manu raŧaa govinđđ sanggi sachu bhojanu joɍe ||

To imbue the mind with the Lord of the Universe is the true food and dress.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਏ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ॥

प्रीति लगी हरि नाम सिउ ए हसती घोड़े ॥

Preeŧi lagee hari naam siū ē hasaŧee ghoɍe ||

To embrace love for the Name of the Lord is to possess horses and elephants.

ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਖੁਸੀਆ ਘਣੀ ਧਿਆਇ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੇ ॥

राज मिलख खुसीआ घणी धिआइ मुखु न मोड़े ॥

Raaj milakh khuseeâa ghañee đhiâaī mukhu na moɍe ||

To meditate on the Lord steadfastly is to rule over kingdoms of property and enjoy all sorts of pleasures.

ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਣਾ ਦਰੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋੜੇ ॥

ढाढी दरि प्रभ मंगणा दरु कदे न छोड़े ॥

Dhaadhee đari prbh manggañaa đaru kađe na chhoɍe ||

The minstrel begs at God's Door - he shall never leave that Door.

ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਏਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਲੋੜੇ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ਕੀਚੇ

नानक मनि तनि चाउ एहु नित प्रभ कउ लोड़े ॥२१॥१॥ सुधु कीचे

Naanak mani ŧani chaaū ēhu niŧ prbh kaū loɍe ||21||1|| suđhu keeche

Nanak has this yearning in his mind and body - he longs continually for God. ||21||1|| Sudh Keechay ||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਬਾਣੀ

रागु गउड़ी भगतां की बाणी

Raagu gaūɍee bhagaŧaan kee baañee

Raag Gauree, The Word Of The Devotees:

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु करता पुरखु गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧinaamu karaŧaa purakhu guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gaūɍee kabeer jee ||

Gauree, Kabeer Jee:

ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥

माधउ जल की पिआस न जाइ ॥

Maađhaū jal kee piâas na jaaī ||

O Lord, my thirst for the Water of Your Name will not go away.

ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जल महि अगनि उठी अधिकाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jal mahi âgani ūthee âđhikaaī ||1|| rahaaū ||

The fire of my thirst burns even more brightly in that Water. ||1|| Pause ||


ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥

तूं जलनिधि हउ जल का मीनु ॥

Ŧoonn jalaniđhi haū jal kaa meenu ||

You are the Ocean of Water, and I am just a fish in that Water.

ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥

जल महि रहउ जलहि बिनु खीनु ॥१॥

Jal mahi rahaū jalahi binu kheenu ||1||

In that Water, I remain; without that Water, I would perish. ||1||


ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥

तूं पिंजरु हउ सूअटा तोर ॥

Ŧoonn pinjjaru haū sooâtaa ŧor ||

You are the cage, and I am Your parrot.

ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥

जमु मंजारु कहा करै मोर ॥२॥

Jamu manjjaaru kahaa karai mor ||2||

So what can the cat of death do to me? ||2||


ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥

तूं तरवरु हउ पंखी आहि ॥

Ŧoonn ŧaravaru haū pankkhee âahi ||

You are the tree, and I am the bird.

ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥

मंदभागी तेरो दरसनु नाहि ॥३॥

Manđđabhaagee ŧero đarasanu naahi ||3||

I am so unfortunate - I cannot see the Blessed Vision of Your Darshan! ||3||


ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥

तूं सतिगुरु हउ नउतनु चेला ॥

Ŧoonn saŧiguru haū naūŧanu chelaa ||

You are the True Guru, and I am Your new disciple.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਿਲੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੪॥੨॥

कहि कबीर मिलु अंत की बेला ॥४॥२॥

Kahi kabeer milu ânŧŧ kee belaa ||4||2||

Says Kabeer, O Lord, please meet me - this is my very last chance! ||4||2||


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gaūɍee kabeer jee ||

Gauree, Kabeer Jee:

ਜਬ ਹਮ ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥

जब हम एको एकु करि जानिआ ॥

Jab ham ēko ēku kari jaaniâa ||

When I realize that there is One, and only One Lord,

ਤਬ ਲੋਗਹ ਕਾਹੇ ਦੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥

तब लोगह काहे दुखु मानिआ ॥१॥

Ŧab logah kaahe đukhu maaniâa ||1||

Why then should the people be upset? ||1||


ਹਮ ਅਪਤਹ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

हम अपतह अपुनी पति खोई ॥

Ham âpaŧah âpunee paŧi khoëe ||

I am dishonored; I have lost my honor.

ਹਮਰੈ ਖੋਜਿ ਪਰਹੁ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हमरै खोजि परहु मति कोई ॥१॥ रहाउ ॥

Hamarai khoji parahu maŧi koëe ||1|| rahaaū ||

No one should follow in my footsteps. ||1|| Pause ||


ਹਮ ਮੰਦੇ ਮੰਦੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

हम मंदे मंदे मन माही ॥

Ham manđđe manđđe man maahee ||

I am bad, and bad in my mind as well.

ਸਾਝ ਪਾਤਿ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ॥੨॥

साझ पाति काहू सिउ नाही ॥२॥

Saajh paaŧi kaahoo siū naahee ||2||

I have no partnership with anyone. ||2||


ਪਤਿ ਅਪਤਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਲਾਜ ॥

पति अपति ता की नही लाज ॥

Paŧi âpaŧi ŧaa kee nahee laaj ||

I have no shame about honor or dishonor.

ਤਬ ਜਾਨਹੁਗੇ ਜਬ ਉਘਰੈਗੋ ਪਾਜ ॥੩॥

तब जानहुगे जब उघरैगो पाज ॥३॥

Ŧab jaanahuge jab ūgharaigo paaj ||3||

But you shall know, when your own false covering is laid bare. ||3||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਤਿ ਹਰਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥

कहु कबीर पति हरि परवानु ॥

Kahu kabeer paŧi hari paravaanu ||

Says Kabeer, honor is that which is accepted by the Lord.

ਸਰਬ ਤਿਆਗਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਰਾਮੁ ॥੪॥੩॥

सरब तिआगि भजु केवल रामु ॥४॥३॥

Sarab ŧiâagi bhaju keval raamu ||4||3||

Give up everything - meditate, vibrate upon the Lord alone. ||4||3||


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gaūɍee kabeer jee ||

Gauree, Kabeer Jee:

ਨਗਨ ਫਿਰਤ ਜੌ ਪਾਈਐ ਜੋਗੁ ॥

नगन फिरत जौ पाईऐ जोगु ॥

Nagan phiraŧ jau paaëeâi jogu ||

If Yoga could be obtained by wandering around naked,

ਬਨ ਕਾ ਮਿਰਗੁ ਮੁਕਤਿ ਸਭੁ ਹੋਗੁ ॥੧॥

बन का मिरगु मुकति सभु होगु ॥१॥

Ban kaa miragu mukaŧi sabhu hogu ||1||

Then all the deer of the forest would be liberated. ||1||


ਕਿਆ ਨਾਗੇ ਕਿਆ ਬਾਧੇ ਚਾਮ ॥

किआ नागे किआ बाधे चाम ॥

Kiâa naage kiâa baađhe chaam ||

What does it matter whether someone goes naked, or wears a deer skin,

ਜਬ ਨਹੀ ਚੀਨਸਿ ਆਤਮ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब नही चीनसि आतम राम ॥१॥ रहाउ ॥

Jab nahee cheenasi âaŧam raam ||1|| rahaaū ||

If he does not remember the Lord within his soul? ||1|| Pause ||


ਮੂਡ ਮੁੰਡਾਏ ਜੌ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥

मूड मुंडाए जौ सिधि पाई ॥

Mood munddaaē jau siđhi paaëe ||

If the spiritual perfection of the Siddhas could be obtained by shaving the head,

ਮੁਕਤੀ ਭੇਡ ਨ ਗਈਆ ਕਾਈ ॥੨॥

मुकती भेड न गईआ काई ॥२॥

Mukaŧee bhed na gaëeâa kaaëe ||2||

Then why haven't sheep found liberation? ||2||


ਬਿੰਦੁ ਰਾਖਿ ਜੌ ਤਰੀਐ ਭਾਈ ॥

बिंदु राखि जौ तरीऐ भाई ॥

Binđđu raakhi jau ŧareeâi bhaaëe ||

If someone could save himself by celibacy, O Siblings of Destiny,

ਖੁਸਰੈ ਕਿਉ ਨ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥

खुसरै किउ न परम गति पाई ॥३॥

Khusarai kiū na param gaŧi paaëe ||3||

Why then haven't eunuchs obtained the state of supreme dignity? ||3||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥

कहु कबीर सुनहु नर भाई ॥

Kahu kabeer sunahu nar bhaaëe ||

Says Kabeer, listen, O men, O Siblings of Destiny:

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥

राम नाम बिनु किनि गति पाई ॥४॥४॥

Raam naam binu kini gaŧi paaëe ||4||4||

Without the Lord's Name, who has ever found salvation? ||4||4||


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gaūɍee kabeer jee ||

Gauree, Kabeer Jee:

ਸੰਧਿਆ ਪ੍ਰਾਤ ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਾਹੀ ॥

संधिआ प्रात इस्नानु कराही ॥

Sanđđhiâa praaŧ īsnaanu karaahee ||

Those who take their ritual baths in the evening and the morning

ਜਿਉ ਭਏ ਦਾਦੁਰ ਪਾਨੀ ਮਾਹੀ ॥੧॥

जिउ भए दादुर पानी माही ॥१॥

Jiū bhaē đaađur paanee maahee ||1||

Are like the frogs in the water. ||1||


ਜਉ ਪੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਤਿ ਨਾਹੀ ॥

जउ पै राम राम रति नाही ॥

Jaū pai raam raam raŧi naahee ||

When people do not love the Lord's Name,

ਤੇ ਸਭਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ते सभि धरम राइ कै जाही ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧe sabhi đharam raaī kai jaahee ||1|| rahaaū ||

They must all go to the Righteous Judge of Dharma. ||1|| Pause ||


ਕਾਇਆ ਰਤਿ ਬਹੁ ਰੂਪ ਰਚਾਹੀ ॥

काइआ रति बहु रूप रचाही ॥

Kaaīâa raŧi bahu roop rachaahee ||

Those who love their bodies and try different looks,

ਤਿਨ ਕਉ ਦਇਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥

तिन कउ दइआ सुपनै भी नाही ॥२॥

Ŧin kaū đaīâa supanai bhee naahee ||2||

Do not feel compassion, even in dreams. ||2||


ਚਾਰਿ ਚਰਨ ਕਹਹਿ ਬਹੁ ਆਗਰ ॥

चारि चरन कहहि बहु आगर ॥

Chaari charan kahahi bahu âagar ||

The wise men call them four-footed creatures;

ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਕਲਿ ਸਾਗਰ ॥੩॥

साधू सुखु पावहि कलि सागर ॥३॥

Saađhoo sukhu paavahi kali saagar ||3||

The Holy find peace in this ocean of pain. ||3||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥

कहु कबीर बहु काइ करीजै ॥

Kahu kabeer bahu kaaī kareejai ||

Says Kabeer, why do you perform so many rituals?

ਸਰਬਸੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੫॥

सरबसु छोडि महा रसु पीजै ॥४॥५॥

Sarabasu chhodi mahaa rasu peejai ||4||5||

Renounce everything, and drink in the supreme essence of the Lord. ||4||5||


ਕਬੀਰ ਜੀ ਗਉੜੀ ॥

कबीर जी गउड़ी ॥

Kabeer jee gaūɍee ||

Gauree, Kabeer Jee:

ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਕਿਆ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥

किआ जपु किआ तपु किआ ब्रत पूजा ॥

Kiâa japu kiâa ŧapu kiâa brŧ poojaa ||

What use is chanting, and what use is penance, fasting or devotional worship,

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਭਾਉ ਹੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥

जा कै रिदै भाउ है दूजा ॥१॥

Jaa kai riđai bhaaū hai đoojaa ||1||

To one whose heart is filled with the love of duality? ||1||


ਰੇ ਜਨ ਮਨੁ ਮਾਧਉ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ॥

रे जन मनु माधउ सिउ लाईऐ ॥

Re jan manu maađhaū siū laaëeâi ||

O humble people, link your mind to the Lord.

ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥

चतुराई न चतुरभुजु पाईऐ ॥ रहाउ ॥

Chaŧuraaëe na chaŧurabhuju paaëeâi || rahaaū ||

Through cleverness, the four-armed Lord is not obtained. || Pause ||


ਪਰਹਰੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲੋਕਾਚਾਰੁ ॥

परहरु लोभु अरु लोकाचारु ॥

Paraharu lobhu âru lokaachaaru ||

Set aside your greed and worldly ways.

ਪਰਹਰੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥੨॥

परहरु कामु क्रोधु अहंकारु ॥२॥

Paraharu kaamu krođhu âhankkaaru ||2||

Set aside sexual desire, anger and egotism. ||2||


ਕਰਮ ਕਰਤ ਬਧੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥

करम करत बधे अहमेव ॥

Karam karaŧ bađhe âhammev ||

Ritual practices bind people in egotism;

ਮਿਲਿ ਪਾਥਰ ਕੀ ਕਰਹੀ ਸੇਵ ॥੩॥

मिलि पाथर की करही सेव ॥३॥

Mili paaŧhar kee karahee sev ||3||

Meeting together, they worship stones. ||3||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥

कहु कबीर भगति करि पाइआ ॥

Kahu kabeer bhagaŧi kari paaīâa ||

Says Kabeer, He is obtained only by devotional worship.

ਭੋਲੇ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੪॥੬॥

भोले भाइ मिले रघुराइआ ॥४॥६॥

Bhole bhaaī mile raghuraaīâa ||4||6||

Through innocent love, the Lord is met. ||4||6||


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gaūɍee kabeer jee ||

Gauree, Kabeer Jee:

ਗਰਭ ਵਾਸ ਮਹਿ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥

गरभ वास महि कुलु नही जाती ॥

Garabh vaas mahi kulu nahee jaaŧee ||

In the dwelling of the womb, there is no ancestry or social status.

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਸਭ ਉਤਪਾਤੀ ॥੧॥

ब्रहम बिंदु ते सभ उतपाती ॥१॥

Brham binđđu ŧe sabh ūŧapaaŧee ||1||

All have originated from the Seed of God. ||1||


ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਬਾਮਨ ਕਬ ਕੇ ਹੋਏ ॥

कहु रे पंडित बामन कब के होए ॥

Kahu re panddiŧ baaman kab ke hoē ||

Tell me, O Pandit, O religious scholar: since when have you been a Brahmin?

ਬਾਮਨ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਨਮੁ ਮਤ ਖੋਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बामन कहि कहि जनमु मत खोए ॥१॥ रहाउ ॥

Baaman kahi kahi janamu maŧ khoē ||1|| rahaaū ||

Don't waste your life by continually claiming to be a Brahmin. ||1|| Pause ||


ਜੌ ਤੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਜਾਇਆ ॥

जौ तूं ब्राहमणु ब्रहमणी जाइआ ॥

Jau ŧoonn braahamañu brhamañee jaaīâa ||

If you are indeed a Brahmin, born of a Brahmin mother,

ਤਉ ਆਨ ਬਾਟ ਕਾਹੇ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥

तउ आन बाट काहे नही आइआ ॥२॥

Ŧaū âan baat kaahe nahee âaīâa ||2||

Then why didn't you come by some other way? ||2||


ਤੁਮ ਕਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹਮ ਕਤ ਸੂਦ ॥

तुम कत ब्राहमण हम कत सूद ॥

Ŧum kaŧ braahamañ ham kaŧ soođ ||

How is it that you are a Brahmin, and I am of a low social status?

ਹਮ ਕਤ ਲੋਹੂ ਤੁਮ ਕਤ ਦੂਧ ॥੩॥

हम कत लोहू तुम कत दूध ॥३॥

Ham kaŧ lohoo ŧum kaŧ đoođh ||3||

How is it that I am formed of blood, and you are made of milk? ||3||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥

कहु कबीर जो ब्रहमु बीचारै ॥

Kahu kabeer jo brhamu beechaarai ||

Says Kabeer, one who contemplates God,

ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਹਮਾਰੈ ॥੪॥੭॥

सो ब्राहमणु कहीअतु है हमारै ॥४॥७॥

So braahamañu kaheeâŧu hai hamaarai ||4||7||

Is said to be a Brahmin among us. ||4||7||


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gaūɍee kabeer jee ||

Gauree, Kabeer Jee:

ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥

अंधकार सुखि कबहि न सोई है ॥

Ânđđhakaar sukhi kabahi na soëe hai ||

In the darkness, no one can sleep in peace.

ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਦੋਊ ਮਿਲਿ ਰੋਈ ਹੈ ॥੧॥

राजा रंकु दोऊ मिलि रोई है ॥१॥

Raajaa rankku đoǖ mili roëe hai ||1||

The king and the pauper both weep and cry. ||1||


ਜਉ ਪੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਨ ਕਹਿਬੋ ॥

जउ पै रसना रामु न कहिबो ॥

Jaū pai rasanaa raamu na kahibo ||

As long as the tongue does not chant the Lord's Name,

ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उपजत बिनसत रोवत रहिबो ॥१॥ रहाउ ॥

Ūpajaŧ binasaŧ rovaŧ rahibo ||1|| rahaaū ||

The person continues coming and going in reincarnation, crying out in pain. ||1|| Pause ||


ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥

जस देखीऐ तरवर की छाइआ ॥

Jas đekheeâi ŧaravar kee chhaaīâa ||

It is like the shadow of a tree;

ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥੨॥

प्रान गए कहु का की माइआ ॥२॥

Praan gaē kahu kaa kee maaīâa ||2||

When the breath of life passes out of the mortal being, tell me, what becomes of his wealth? ||2||


ਜਸ ਜੰਤੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾ ॥

जस जंती महि जीउ समाना ॥

Jas janŧŧee mahi jeeū samaanaa ||

It is like the music contained in the instrument;

ਮੂਏ ਮਰਮੁ ਕੋ ਕਾ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥

मूए मरमु को का कर जाना ॥३॥

Mooē maramu ko kaa kar jaanaa ||3||

How can anyone know the secret of the dead? ||3||


ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ ॥

हंसा सरवरु कालु सरीर ॥

Hanssaa saravaru kaalu sareer ||

Like the swan on the lake, death hovers over the body.

ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਕਬੀਰ ॥੪॥੮॥

राम रसाइन पीउ रे कबीर ॥४॥८॥

Raam rasaaīn peeū re kabeer ||4||8||

Drink in the Lord's sweet elixir, Kabeer. ||4||8||


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gaūɍee kabeer jee ||

Gauree, Kabeer Jee:

ਜੋਤਿ ਕੀ ਜਾਤਿ ਜਾਤਿ ਕੀ ਜੋਤੀ ॥

जोति की जाति जाति की जोती ॥

Joŧi kee jaaŧi jaaŧi kee joŧee ||

The creation is born of the Light, and the Light is in the creation.

ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥

तितु लागे कंचूआ फल मोती ॥१॥

Ŧiŧu laage kancchooâa phal moŧee ||1||

It bears two fruits: the false glass and the true pearl. ||1||


ਕਵਨੁ ਸੁ ਘਰੁ ਜੋ ਨਿਰਭਉ ਕਹੀਐ ॥

कवनु सु घरु जो निरभउ कहीऐ ॥

Kavanu su gharu jo nirabhaū kaheeâi ||

Where is that home, which is said to be free of fear?

ਭਉ ਭਜਿ ਜਾਇ ਅਭੈ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भउ भजि जाइ अभै होइ रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Bhaū bhaji jaaī âbhai hoī raheeâi ||1|| rahaaū ||

There, fear is dispelled and one lives without fear. ||1|| Pause ||


ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥

तटि तीरथि नही मनु पतीआइ ॥

Ŧati ŧeeraŧhi nahee manu paŧeeâaī ||

On the banks of sacred rivers, the mind is not appeased.

ਚਾਰ ਅਚਾਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੨॥

चार अचार रहे उरझाइ ॥२॥

Chaar âchaar rahe ūrajhaaī ||2||

People remain entangled in good and bad deeds. ||2||


ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥

पाप पुंन दुइ एक समान ॥

Paap punn đuī ēk samaan ||

Sin and virtue are both the same.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥

निज घरि पारसु तजहु गुन आन ॥३॥

Nij ghari paarasu ŧajahu gun âan ||3||

In the home of your own being, is the Philosopher's Stone; renounce your search for any other virtue. ||3||


ਕਬੀਰ ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮ ਨ ਰੋਸੁ ॥

कबीर निरगुण नाम न रोसु ॥

Kabeer niraguñ naam na rosu ||

Kabeer: O worthless mortal, do not lose the Naam, the Name of the Lord.

ਇਸੁ ਪਰਚਾਇ ਪਰਚਿ ਰਹੁ ਏਸੁ ॥੪॥੯॥

इसु परचाइ परचि रहु एसु ॥४॥९॥

Īsu parachaaī parachi rahu ēsu ||4||9||

Keep this mind of yours involved in this involvement. ||4||9||


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gaūɍee kabeer jee ||

Gauree, Kabeer Jee:

ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ ॥

जो जन परमिति परमनु जाना ॥

Jo jan paramiŧi paramanu jaanaa ||

He claims to know the Lord, who is beyond measure and beyond thought;

ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥

बातन ही बैकुंठ समाना ॥१॥

Baaŧan hee baikuntth samaanaa ||1||

By mere words, he plans to enter heaven. ||1||


ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥

ना जाना बैकुंठ कहा ही ॥

Naa jaanaa baikuntth kahaa hee ||

I do not know where heaven is.

ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जानु जानु सभि कहहि तहा ही ॥१॥ रहाउ ॥

Jaanu jaanu sabhi kahahi ŧahaa hee ||1|| rahaaū ||

Everyone claims that he plans to go there. ||1|| Pause ||


ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ ॥

कहन कहावन नह पतीअई है ॥

Kahan kahaavan nah paŧeeâëe hai ||

By mere talk, the mind is not appeased.

ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥

तउ मनु मानै जा ते हउमै जई है ॥२॥

Ŧaū manu maanai jaa ŧe haūmai jaëe hai ||2||

The mind is only appeased, when egotism is conquered. ||2||


ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥

जब लगु मनि बैकुंठ की आस ॥

Jab lagu mani baikuntth kee âas ||

As long as the mind is filled with the desire for heaven,

ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥

तब लगु होइ नही चरन निवासु ॥३॥

Ŧab lagu hoī nahee charan nivaasu ||3||

He does not dwell at the Lord's Feet. ||3||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥

कहु कबीर इह कहीऐ काहि ॥

Kahu kabeer īh kaheeâi kaahi ||

Says Kabeer, unto whom should I tell this?

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥

साधसंगति बैकुंठै आहि ॥४॥१०॥

Saađhasanggaŧi baikuntthai âahi ||4||10||

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is heaven. ||4||10||


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gaūɍee kabeer jee ||

Gauree, Kabeer Jee:

ਉਪਜੈ ਨਿਪਜੈ ਨਿਪਜਿ ਸਮਾਈ ॥

उपजै निपजै निपजि समाई ॥

Ūpajai nipajai nipaji samaaëe ||

We are born, and we grow, and having grown, we pass away.

ਨੈਨਹ ਦੇਖਤ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥

नैनह देखत इहु जगु जाई ॥१॥

Nainah đekhaŧ īhu jagu jaaëe ||1||

Before our very eyes, this world is passing away. ||1||


ਲਾਜ ਨ ਮਰਹੁ ਕਹਹੁ ਘਰੁ ਮੇਰਾ ॥

लाज न मरहु कहहु घरु मेरा ॥

Laaj na marahu kahahu gharu meraa ||

How can you not die of shame, claiming, ""This world is mine""?

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अंत की बार नही कछु तेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Ânŧŧ kee baar nahee kachhu ŧeraa ||1|| rahaaū ||

At the very last moment, nothing is yours. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਪਾਲੀ ॥

अनिक जतन करि काइआ पाली ॥

Ânik jaŧan kari kaaīâa paalee ||

Trying various methods, you cherish your body,

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਜਾਲੀ ॥੨॥

मरती बार अगनि संगि जाली ॥२॥

Maraŧee baar âgani sanggi jaalee ||2||

But at the time of death, it is burned in the fire. ||2||


ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥

चोआ चंदनु मरदन अंगा ॥

Choâa chanđđanu marađan ânggaa ||

You apply sandalwood oil to your limbs,

ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥

सो तनु जलै काठ कै संगा ॥३॥

So ŧanu jalai kaath kai sanggaa ||3||

But that body is burned with the firewood. ||3||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ ॥

कहु कबीर सुनहु रे गुनीआ ॥

Kahu kabeer sunahu re guneeâa ||

Says Kabeer, listen, O virtuous people:

ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥

बिनसैगो रूपु देखै सभ दुनीआ ॥४॥११॥

Binasaigo roopu đekhai sabh đuneeâa ||4||11||

Your beauty shall vanish, as the whole world watches. ||4||11||


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gaūɍee kabeer jee ||

Gauree, Kabeer Jee:

ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ ॥

अवर मूए किआ सोगु करीजै ॥

Âvar mooē kiâa sogu kareejai ||

Why do you cry and mourn, when another person dies?

ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥

तउ कीजै जउ आपन जीजै ॥१॥

Ŧaū keejai jaū âapan jeejai ||1||

Do so only if you yourself are to live. ||1||


ਮੈ ਨ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥

मै न मरउ मरिबो संसारा ॥

Mai na maraū maribo sanssaaraa ||

I shall not die as the rest of the world dies,

ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अब मोहि मिलिओ है जीआवनहारा ॥१॥ रहाउ ॥

Âb mohi miliõ hai jeeâavanahaaraa ||1|| rahaaū ||

For now I have met the life-giving Lord. ||1|| Pause ||


ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ ॥

इआ देही परमल महकंदा ॥

Īâa đehee paramal mahakanđđaa ||

People anoint their bodies with fragrant oils,

ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥

ता सुख बिसरे परमानंदा ॥२॥

Ŧaa sukh bisare paramaananđđaa ||2||

And in that pleasure, they forget the supreme bliss. ||2||


ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥

कूअटा एकु पंच पनिहारी ॥

Kooâtaa ēku pancch panihaaree ||

There is one well, and five water-carriers.

ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥

टूटी लाजु भरै मति हारी ॥३॥

Tootee laaju bharai maŧi haaree ||3||

Even though the rope is broken, the fools continue trying to draw water. ||3||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥

कहु कबीर इक बुधि बीचारी ॥

Kahu kabeer īk buđhi beechaaree ||

Says Kabeer, through contemplation, I have obtained this one understanding.

ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥

ना ओहु कूअटा ना पनिहारी ॥४॥१२॥

Naa õhu kooâtaa naa panihaaree ||4||12||

There is no well, and no water-carrier. ||4||12||


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gaūɍee kabeer jee ||

Gauree, Kabeer Jee:

ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥

असथावर जंगम कीट पतंगा ॥

Âsaŧhaavar janggam keet paŧanggaa ||

The mobile and immobile creatures, insects and moths

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਕੀਏ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥

अनिक जनम कीए बहु रंगा ॥१॥

Ânik janam keeē bahu ranggaa ||1||

- in numerous lifetimes, I have passed through those many forms. ||1||


ਐਸੇ ਘਰ ਹਮ ਬਹੁਤੁ ਬਸਾਏ ॥

ऐसे घर हम बहुतु बसाए ॥

Âise ghar ham bahuŧu basaaē ||

I lived in many such homes, O Lord,

ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब हम राम गरभ होइ आए ॥१॥ रहाउ ॥

Jab ham raam garabh hoī âaē ||1|| rahaaū ||

Before I came into the womb this time. ||1|| Pause ||


ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥

जोगी जती तपी ब्रहमचारी ॥

Jogee jaŧee ŧapee brhamachaaree ||

I was a Yogi, a celibate, a penitent, and a Brahmchaaree, with strict self-discipline.

ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥

कबहू राजा छत्रपति कबहू भेखारी ॥२॥

Kabahoo raajaa chhaŧrpaŧi kabahoo bhekhaaree ||2||

Sometimes I was a king, sitting on the throne, and sometimes I was a beggar. ||2||


ਸਾਕਤ ਮਰਹਿ ਸੰਤ ਸਭਿ ਜੀਵਹਿ ॥

साकत मरहि संत सभि जीवहि ॥

Saakaŧ marahi sanŧŧ sabhi jeevahi ||

The faithless cynics shall die, while the Saints shall all survive.

ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਰਸਨਾ ਪੀਵਹਿ ॥੩॥

राम रसाइनु रसना पीवहि ॥३॥

Raam rasaaīnu rasanaa peevahi ||3||

They drink in the Lord's Ambrosial Essence with their tongues. ||3||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥

कहु कबीर प्रभ किरपा कीजै ॥

Kahu kabeer prbh kirapaa keejai ||

Says Kabeer, O God, have mercy on me.

ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਅਬ ਪੂਰਾ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੩॥

हारि परे अब पूरा दीजै ॥४॥१३॥

Haari pare âb pooraa đeejai ||4||13||

I am so tired; now, please bless me with Your perfection. ||4||13||


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇ ਲਿਖਿਆ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी कबीर जी की नालि रलाइ लिखिआ महला ५ ॥

Gaūɍee kabeer jee kee naali ralaaī likhiâa mahalaa 5 ||

Gauree, Kabeer Jee, With Writings Of The Fifth Mehl:

ਐਸੋ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਿਓ ਕਬੀਰ ॥

ऐसो अचरजु देखिओ कबीर ॥

Âiso âcharaju đekhiõ kabeer ||

Kabeer has seen such wonders!

ਦਧਿ ਕੈ ਭੋਲੈ ਬਿਰੋਲੈ ਨੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दधि कै भोलै बिरोलै नीरु ॥१॥ रहाउ ॥

Đađhi kai bholai birolai neeru ||1|| rahaaū ||

Mistaking it for cream, the people are churning water. ||1|| Pause ||


ਹਰੀ ਅੰਗੂਰੀ ਗਦਹਾ ਚਰੈ ॥

हरी अंगूरी गदहा चरै ॥

Haree ânggooree gađahaa charai ||

The donkey grazes upon the green grass;

ਨਿਤ ਉਠਿ ਹਾਸੈ ਹੀਗੈ ਮਰੈ ॥੧॥

नित उठि हासै हीगै मरै ॥१॥

Niŧ ūthi haasai heegai marai ||1||

Arising each day, he laughs and brays, and then dies. ||1||


ਮਾਤਾ ਭੈਸਾ ਅੰਮੁਹਾ ਜਾਇ ॥

माता भैसा अमुहा जाइ ॥

Maaŧaa bhaisaa âmmmuhaa jaaī ||

The bull is intoxicated, and runs around wildly.

ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥

कुदि कुदि चरै रसातलि पाइ ॥२॥

Kuđi kuđi charai rasaaŧali paaī ||2||

He romps and eats and then falls into hell. ||2||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਖੇਡ ॥

कहु कबीर परगटु भई खेड ॥

Kahu kabeer paragatu bhaëe khed ||

Says Kabeer, a strange sport has become manifest:

ਲੇਲੇ ਕਉ ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥

लेले कउ चूघै नित भेड ॥३॥

Lele kaū chooghai niŧ bhed ||3||

The sheep is sucking the milk of her lamb. ||3||


ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ॥

राम रमत मति परगटी आई ॥

Raam ramaŧ maŧi paragatee âaëe ||

Chanting the Lord's Name, my intellect is enlightened.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੪॥

कहु कबीर गुरि सोझी पाई ॥४॥१॥१४॥

Kahu kabeer guri sojhee paaëe ||4||1||14||

Says Kabeer, the Guru has blessed me with this understanding. ||4||1||14||


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਪੰਚਪਦੇ ॥

गउड़ी कबीर जी पंचपदे ॥

Gaūɍee kabeer jee pancchapađe ||

Gauree, Kabeer Jee, Panch-Padas:

ਜਿਉ ਜਲ ਛੋਡਿ ਬਾਹਰਿ ਭਇਓ ਮੀਨਾ ॥

जिउ जल छोडि बाहरि भइओ मीना ॥

Jiū jal chhodi baahari bhaīõ meenaa ||

I am like a fish out of water,

ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥

पूरब जनम हउ तप का हीना ॥१॥

Poorab janam haū ŧap kaa heenaa ||1||

Because in my previous life, I did not practice penance and intense meditation. ||1||


ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥

अब कहु राम कवन गति मोरी ॥

Âb kahu raam kavan gaŧi moree ||

Now tell me, Lord, what will my condition be?

ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तजी ले बनारस मति भई थोरी ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧajee le banaaras maŧi bhaëe ŧhoree ||1|| rahaaū ||

I left Benares - I had little common sense. ||1|| Pause ||


ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਗਵਾਇਆ ॥

सगल जनमु सिव पुरी गवाइआ ॥

Sagal janamu siv puree gavaaīâa ||

I wasted my whole life in the city of Shiva;

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਮਗਹਰਿ ਉਠਿ ਆਇਆ ॥੨॥

मरती बार मगहरि उठि आइआ ॥२॥

Maraŧee baar magahari ūthi âaīâa ||2||

At the time of my death, I moved to Magahar. ||2||


ਬਹੁਤੁ ਬਰਸ ਤਪੁ ਕੀਆ ਕਾਸੀ ॥

बहुतु बरस तपु कीआ कासी ॥

Bahuŧu baras ŧapu keeâa kaasee ||

For many years, I practiced penance and intense meditation at Kaashi;

ਮਰਨੁ ਭਇਆ ਮਗਹਰ ਕੀ ਬਾਸੀ ॥੩॥

मरनु भइआ मगहर की बासी ॥३॥

Maranu bhaīâa magahar kee baasee ||3||

Now that my time to die has come, I have come to dwell at Magahar! ||3||


ਕਾਸੀ ਮਗਹਰ ਸਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥

कासी मगहर सम बीचारी ॥

Kaasee magahar sam beechaaree ||

Kaashi and Magahar - I consider them the same.

ਓਛੀ ਭਗਤਿ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥

ओछी भगति कैसे उतरसि पारी ॥४॥

Õchhee bhagaŧi kaise ūŧarasi paaree ||4||

With inadequate devotion, how can anyone swim across? ||4||


ਕਹੁ ਗੁਰ ਗਜ ਸਿਵ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥

कहु गुर गज सिव सभु को जानै ॥

Kahu gur gaj siv sabhu ko jaanai ||

Says Kabeer, the Guru and Ganaysha and Shiva all know

ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥

मुआ कबीरु रमत स्री रामै ॥५॥१५॥

Muâa kabeeru ramaŧ sree raamai ||5||15||

That Kabeer died chanting the Lord's Name. ||5||15||


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gaūɍee kabeer jee ||

Gauree, Kabeer Jee:

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥

चोआ चंदन मरदन अंगा ॥

Choâa chanđđan marađan ânggaa ||

You may anoint your limbs with sandalwood oil,


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates