Pt 21, Raag Gauri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਗਉੜੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग गउड़ी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੁ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਪਰਤੈ ॥੨੪॥

सतिगुर नो मिले सु हरि मिले नाही किसै परतै ॥२४॥

Saŧigur no mile su hari mile naahee kisai paraŧai ||24||

One who meets the True Guru meets the Lord; no one can turn him away. ||24||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥

सलोकु मः ४ ॥

Saloku M: 4 ||

Shalok, Fourth Mehl:

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ॥

इहु मनूआ द्रिड़ु करि रखीऐ गुरमुखि लाईऐ चितु ॥

Īhu manooâa đriɍu kari rakheeâi guramukhi laaëeâi chiŧu ||

Hold this mind steady and stable; become Gurmukh and focus your consciousness.

ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ॥

किउ सासि गिरासि विसारीऐ बहदिआ उठदिआ नित ॥

Kiū saasi giraasi visaareeâi bahađiâa ūthađiâa niŧ ||

How could you ever forget Him, with each breath and morsel of food, sitting down or standing up?

ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵਸਿ ॥

मरण जीवण की चिंता गई इहु जीअड़ा हरि प्रभ वसि ॥

Marañ jeevañ kee chinŧŧaa gaëe īhu jeeâɍaa hari prbh vasi ||

My anxiety about birth and death has ended; this soul is under the control of the Lord God.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬਖਸਿ ॥੧॥

जिउ भावै तिउ रखु तू जन नानक नामु बखसि ॥१॥

Jiū bhaavai ŧiū rakhu ŧoo jan naanak naamu bakhasi ||1||

If it pleases You, then save servant Nanak, and bless him with Your Name. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣੈ ਖਿਨੁ ਆਗੈ ਖਿਨੁ ਪੀਛੈ ॥

मनमुखु अहंकारी महलु न जाणै खिनु आगै खिनु पीछै ॥

Manamukhu âhankkaaree mahalu na jaañai khinu âagai khinu peechhai ||

The egotistical self-willed manmukh does not know the Mansion of the Lord's Presence; one moment he is here and the next moment he is there.

ਸਦਾ ਬੁਲਾਈਐ ਮਹਲਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥

सदा बुलाईऐ महलि न आवै किउ करि दरगह सीझै ॥

Sađaa bulaaëeâi mahali na âavai kiū kari đaragah seejhai ||

He is always invited, but he does not go to the Mansion of the Lord's Presence. How shall he be accepted in the Court of the Lord?

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥

सतिगुर का महलु विरला जाणै सदा रहै कर जोड़ि ॥

Saŧigur kaa mahalu viralaa jaañai sađaa rahai kar joɍi ||

How rare are those who know the Mansion of the True Guru; they stand with their palms pressed together.

ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਨਾਨਕ ਲਏ ਬਹੋੜਿ ॥੨॥

आपणी क्रिपा करे हरि मेरा नानक लए बहोड़ि ॥२॥

Âapañee kripaa kare hari meraa naanak laē bahoɍi ||2||

If my Lord grants His Grace, O Nanak, He restores them to Himself. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਾ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥

सा सेवा कीती सफल है जितु सतिगुर का मनु मंने ॥

Saa sevaa keeŧee saphal hai jiŧu saŧigur kaa manu manne ||

Fruitful and rewarding is that service, which is pleasing to the Guru's Mind.

ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨਿਆ ਤਾ ਪਾਪ ਕਸੰਮਲ ਭੰਨੇ ॥

जा सतिगुर का मनु मंनिआ ता पाप कसमल भंने ॥

Jaa saŧigur kaa manu manniâa ŧaa paap kasammal bhanne ||

When the Mind of the True Guru is pleased, then sins and misdeeds run away.

ਉਪਦੇਸੁ ਜਿ ਦਿਤਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਸੁਣਿਆ ਸਿਖੀ ਕੰਨੇ ॥

उपदेसु जि दिता सतिगुरू सो सुणिआ सिखी कंने ॥

Ūpađesu ji điŧaa saŧiguroo so suñiâa sikhee kanne ||

The Sikhs listen to the Teachings imparted by the True Guru.

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੇ ॥

जिन सतिगुर का भाणा मंनिआ तिन चड़ी चवगणि वंने ॥

Jin saŧigur kaa bhaañaa manniâa ŧin chaɍee chavagañi vanne ||

Those who surrender to the True Guru's Will are imbued with the four-fold Love of the Lord.

ਇਹ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖੀ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨੇ ॥੨੫॥

इह चाल निराली गुरमुखी गुर दीखिआ सुणि मनु भिंने ॥२५॥

Īh chaal niraalee guramukhee gur đeekhiâa suñi manu bhinne ||25||

This is the unique and distinct life-style of the Gurmukhs: listening to the Guru's Teachings, their minds blossom forth. ||25||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥

जिनि गुरु गोपिआ आपणा तिसु ठउर न ठाउ ॥

Jini guru gopiâa âapañaa ŧisu thaūr na thaaū ||

Those who do not affirm their Guru shall have no home or place of rest.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥

हलतु पलतु दोवै गए दरगह नाही थाउ ॥

Halaŧu palaŧu đovai gaē đaragah naahee ŧhaaū ||

They lose both this world and the next; they have no place in the Court of the Lord.

ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਗਹਿ ਪਾਇ ॥

ओह वेला हथि न आवई फिरि सतिगुर लगहि पाइ ॥

Õh velaa haŧhi na âavaëe phiri saŧigur lagahi paaī ||

This opportunity to bow at the Feet of the True Guru shall never come again.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਣਤੈ ਘੁਸੀਐ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥

सतिगुर की गणतै घुसीऐ दुखे दुखि विहाइ ॥

Saŧigur kee gañaŧai ghuseeâi đukhe đukhi vihaaī ||

If they miss out on being counted by the True Guru, they shall pass their lives in pain and misery.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਜਿਸੁ ਲਾਇ ॥

सतिगुरु पुरखु निरवैरु है आपे लए जिसु लाइ ॥

Saŧiguru purakhu niravairu hai âape laē jisu laaī ||

The True Guru, the Primal Being, has no hatred or vengeance; He unites with Himself those with whom He is pleased.

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨਾ ਵੇਖਾਲਿਓਨੁ ਤਿਨਾ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥

नानक दरसनु जिना वेखालिओनु तिना दरगह लए छडाइ ॥१॥

Naanak đarasanu jinaa vekhaaliõnu ŧinaa đaragah laē chhadaaī ||1||

O Nanak, those who behold the Blessed Vision of His Darshan, are emancipated in the Court of the Lord. ||1||


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

मनमुखु अगिआनु दुरमति अहंकारी ॥

Manamukhu âgiâanu đuramaŧi âhankkaaree ||

The self-willed manmukh is ignorant, evil-minded and egotistical.

ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੂਐ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥

अंतरि क्रोधु जूऐ मति हारी ॥

Ânŧŧari krođhu jooâi maŧi haaree ||

He is filled with anger within, and he loses his mind in the gamble.

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਓਹੁ ਪਾਪ ਕਮਾਵੈ ॥

कूड़ु कुसतु ओहु पाप कमावै ॥

Kooɍu kusaŧu õhu paap kamaavai ||

He commits the sins of fraud and unrighteousness.

ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੁਣੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥

किआ ओहु सुणै किआ आखि सुणावै ॥

Kiâa õhu suñai kiâa âakhi suñaavai ||

What can he hear, and what can he tell others?

ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਖੁਇ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥

अंना बोला खुइ उझड़ि पाइ ॥

Ânnaa bolaa khuī ūjhaɍi paaī ||

He is blind and deaf; he loses his way, and wanders lost in the wilderness.

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

मनमुखु अंधा आवै जाइ ॥

Manamukhu ânđđhaa âavai jaaī ||

The blind, self-willed manmukh comes and goes in reincarnation;

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥

बिनु सतिगुर भेटे थाइ न पाइ ॥

Binu saŧigur bhete ŧhaaī na paaī ||

Without meeting the True Guru, he finds no place of rest.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥

नानक पूरबि लिखिआ कमाइ ॥२॥

Naanak poorabi likhiâa kamaaī ||2||

O Nanak, he acts according to his pre-ordained destiny. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਹਹਿ ਸੇ ਬਹਹਿ ਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥

जिन के चित कठोर हहि से बहहि न सतिगुर पासि ॥

Jin ke chiŧ kathor hahi se bahahi na saŧigur paasi ||

Those who have hearts as hard as stone, do not sit near the True Guru.

ਓਥੈ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜਿਆਰਾ ਚਿਤ ਉਦਾਸਿ ॥

ओथै सचु वरतदा कूड़िआरा चित उदासि ॥

Õŧhai sachu varaŧađaa kooɍiâaraa chiŧ ūđaasi ||

Truth prevails there; the false ones do not attune their consciousness to it.

ਓਇ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਝਤਿ ਕਢਦੇ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਬਹਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ਪਾਸਿ ॥

ओइ वलु छलु करि झति कढदे फिरि जाइ बहहि कूड़िआरा पासि ॥

Õī valu chhalu kari jhaŧi kadhađe phiri jaaī bahahi kooɍiâaraa paasi ||

By hook or by crook, they pass their time, and then they go back to sit with the false ones again.

ਵਿਚਿ ਸਚੇ ਕੂੜੁ ਨ ਗਡਈ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥

विचि सचे कूड़ु न गडई मनि वेखहु को निरजासि ॥

Vichi sache kooɍu na gadaëe mani vekhahu ko nirajaasi ||

Falsehood does not mix with the Truth; O people, check it out and see.

ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜਿਆਰੀ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬੈਠੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨੬॥

कूड़िआर कूड़िआरी जाइ रले सचिआर सिख बैठे सतिगुर पासि ॥२६॥

Kooɍiâar kooɍiâaree jaaī rale sachiâar sikh baithe saŧigur paasi ||26||

The false go and mingle with the false, while the truthful Sikhs sit by the side of the True Guru. ||26||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਪੇ ਆਹਰੁ ॥

रहदे खुहदे निंदक मारिअनु करि आपे आहरु ॥

Rahađe khuhađe ninđđak maariânu kari âape âaharu ||

By their own efforts, the slanderers have destroyed all remnants of themselves.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਨਾਨਕਾ ਵਰਤੈ ਸਭ ਜਾਹਰੁ ॥੧॥

संत सहाई नानका वरतै सभ जाहरु ॥१॥

Sanŧŧ sahaaëe naanakaa varaŧai sabh jaaharu ||1||

The Support of the Saints, O Nanak, is manifest, pervading everywhere. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੇ ਮੁੰਢ ਤੇ ਕਿਥੈ ਪਾਇਨਿ ਹਥੁ ॥

मुंढहु भुले मुंढ ते किथै पाइनि हथु ॥

Munddhahu bhule munddh ŧe kiŧhai paaīni haŧhu ||

Those who went astray from the Primal Being in the very beginning - where can they find refuge?

ਤਿੰਨੈ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥੨॥

तिंनै मारे नानका जि करण कारण समरथु ॥२॥

Ŧinnai maare naanakaa ji karañ kaarañ samaraŧhu ||2||

O Nanak, they are struck down by the All-powerful, the Cause of causes. ||2||


ਪਉੜੀ ੫ ॥

पउड़ी ५ ॥

Paūɍee 5 ||

Pauree, Fifth Mehl:

ਲੈ ਫਾਹੇ ਰਾਤੀ ਤੁਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥

लै फाहे राती तुरहि प्रभु जाणै प्राणी ॥

Lai phaahe raaŧee ŧurahi prbhu jaañai praañee ||

They take the noose in their hands, and go out at night to strangle others, but God knows everything, O mortal.

ਤਕਹਿ ਨਾਰਿ ਪਰਾਈਆ ਲੁਕਿ ਅੰਦਰਿ ਠਾਣੀ ॥

तकहि नारि पराईआ लुकि अंदरि ठाणी ॥

Ŧakahi naari paraaëeâa luki ânđđari thaañee ||

They spy on other men's women, concealed in their hiding places.

ਸੰਨੑੀ ਦੇਨੑਿ ਵਿਖੰਮ ਥਾਇ ਮਿਠਾ ਮਦੁ ਮਾਣੀ ॥

संन्ही देन्हि विखम थाइ मिठा मदु माणी ॥

Sannʱee đenʱi vikhamm ŧhaaī mithaa mađu maañee ||

They break into well-protected places, and revel in sweet wine.

ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥

करमी आपो आपणी आपे पछुताणी ॥

Karamee âapo âapañee âape pachhuŧaañee ||

But they shall come to regret their actions - they create their own karma.

ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ॥੨੭॥

अजराईलु फरेसता तिल पीड़े घाणी ॥२७॥

Âjaraaëelu pharesaŧaa ŧil peeɍe ghaañee ||27||

Azraa-eel, the Angel of Death, shall crush them like sesame seeds in the oil-press. ||27||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਸੇਵਕ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕੇ ਸੇਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥

सेवक सचे साह के सेई परवाणु ॥

Sevak sache saah ke seëe paravaañu ||

The servants of the True King are acceptable and approved.

ਦੂਜਾ ਸੇਵਨਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣ ॥੧॥

दूजा सेवनि नानका से पचि पचि मुए अजाण ॥१॥

Đoojaa sevani naanakaa se pachi pachi muē âjaañ ||1||

Those ignorant ones who serve duality, O Nanak, rot, waste away and die. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥

जो धुरि लिखिआ लेखु प्रभ मेटणा न जाइ ॥

Jo đhuri likhiâa lekhu prbh metañaa na jaaī ||

That destiny which was pre-ordained by God from the very beginning cannot be erased.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੨॥

राम नामु धनु वखरो नानक सदा धिआइ ॥२॥

Raam naamu đhanu vakharo naanak sađaa đhiâaī ||2||

The wealth of the Lord's Name is Nanak's capital; he meditates on it forever. ||2||


ਪਉੜੀ ੫ ॥

पउड़ी ५ ॥

Paūɍee 5 ||

Pauree, Fifth Mehl:

ਨਾਰਾਇਣਿ ਲਇਆ ਨਾਠੂੰਗੜਾ ਪੈਰ ਕਿਥੈ ਰਖੈ ॥

नाराइणि लइआ नाठूंगड़ा पैर किथै रखै ॥

Naaraaīñi laīâa naathoonggaɍaa pair kiŧhai rakhai ||

One who has received a kick from the Lord God - where can he place his foot?

ਕਰਦਾ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ਨਿਤ ਵਿਸੋ ਚਖੈ ॥

करदा पाप अमितिआ नित विसो चखै ॥

Karađaa paap âmiŧiâa niŧ viso chakhai ||

He commits countless sins, and continually eats poison.

ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਪਚਿ ਮੁਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਭਖੈ ॥

निंदा करदा पचि मुआ विचि देही भखै ॥

Ninđđaa karađaa pachi muâa vichi đehee bhakhai ||

Slandering others, he wastes away and dies; within his body, he burns.

ਸਚੈ ਸਾਹਿਬ ਮਾਰਿਆ ਕਉਣੁ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ॥

सचै साहिब मारिआ कउणु तिस नो रखै ॥

Sachai saahib maariâa kaūñu ŧis no rakhai ||

One who has been struck down by the True Lord and Master - who can save him now?

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੈ ॥੨੮॥

नानक तिसु सरणागती जो पुरखु अलखै ॥२८॥

Naanak ŧisu sarañaagaŧee jo purakhu âlakhai ||28||

Nanak has entered the Sanctuary of the Unseen Lord, the Primal Being. ||28||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਨਰਕ ਘੋਰ ਬਹੁ ਦੁਖ ਘਣੇ ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ॥

नरक घोर बहु दुख घणे अकिरतघणा का थानु ॥

Narak ghor bahu đukh ghañe âkiraŧaghañaa kaa ŧhaanu ||

In the most horrible hell, there is terrible pain and suffering. It is the place of the ungrateful.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਮੁਏ ਹਰਾਮੁ ॥੧॥

तिनि प्रभि मारे नानका होइ होइ मुए हरामु ॥१॥

Ŧini prbhi maare naanakaa hoī hoī muē haraamu ||1||

They are struck down by God, O Nanak, and they die a most miserable death. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਅਵਖਧ ਸਭੇ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਦਾਰੂ ਨਾਹਿ ॥

अवखध सभे कीतिअनु निंदक का दारू नाहि ॥

Âvakhađh sabhe keeŧiânu ninđđak kaa đaaroo naahi ||

All kinds of medicines may be prepared, but there is no cure for the slanderer.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਨਾਨਕਾ ਪਚਿ ਪਚਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥੨॥

आपि भुलाए नानका पचि पचि जोनी पाहि ॥२॥

Âapi bhulaaē naanakaa pachi pachi jonee paahi ||2||

Those whom the Lord Himself misleads, O Nanak, putrefy and rot in reincarnation. ||2||


ਪਉੜੀ ੫ ॥

पउड़ी ५ ॥

Paūɍee 5 ||

Pauree, Fifth Mehl:

ਤੁਸਿ ਦਿਤਾ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਅਖੁਟੁ ॥

तुसि दिता पूरै सतिगुरू हरि धनु सचु अखुटु ॥

Ŧusi điŧaa poorai saŧiguroo hari đhanu sachu âkhutu ||

By His Pleasure, the True Guru has blessed me with the inexhaustible wealth of the Name of the True Lord.

ਸਭਿ ਅੰਦੇਸੇ ਮਿਟਿ ਗਏ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਛੁਟੁ ॥

सभि अंदेसे मिटि गए जम का भउ छुटु ॥

Sabhi ânđđese miti gaē jam kaa bhaū chhutu ||

All my anxiety is ended; I am rid of the fear of death.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਤੁਟੁ ॥

काम क्रोध बुरिआईआं संगि साधू तुटु ॥

Kaam krođh buriâaëeâan sanggi saađhoo ŧutu ||

Sexual desire, anger and other evils have been subdued in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦੂਜਾ ਸੇਵਦੇ ਹੁਇ ਮਰਸਨਿ ਬੁਟੁ ॥

विणु सचे दूजा सेवदे हुइ मरसनि बुटु ॥

Viñu sache đoojaa sevađe huī marasani butu ||

Those who serve another, instead of the True Lord, die unfulfilled in the end.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੈ ਸੰਗਿ ਜੁਟੁ ॥੨੯॥

नानक कउ गुरि बखसिआ नामै संगि जुटु ॥२९॥

Naanak kaū guri bakhasiâa naamai sanggi jutu ||29||

The Guru has blessed Nanak with forgiveness; he is united with the Naam, the Name of the Lord. ||29||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

सलोक मः ४ ॥

Salok M: 4 ||

Shalok, Fourth Mehl:

ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੈ ਅੰਦ੍ਰਹੁ ਲੋਭੀ ਨਿਤ ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥

तपा न होवै अंद्रहु लोभी नित माइआ नो फिरै जजमालिआ ॥

Ŧapaa na hovai ânđđrhu lobhee niŧ maaīâa no phirai jajamaaliâa ||

He is not a penitent, who is greedy within his heart, and who constantly chases after Maya like a leper.

ਅਗੋ ਦੇ ਸਦਿਆ ਸਤੈ ਦੀ ਭਿਖਿਆ ਲਏ ਨਾਹੀ ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇ ਕੈ ਆਣਿ ਤਪੈ ਪੁਤੁ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲਿਆ ॥

अगो दे सदिआ सतै दी भिखिआ लए नाही पिछो दे पछुताइ कै आणि तपै पुतु विचि बहालिआ ॥

Âgo đe sađiâa saŧai đee bhikhiâa laē naahee pichho đe pachhuŧaaī kai âañi ŧapai puŧu vichi bahaaliâa ||

When this penitent was first invited, he refused our charity; but later he repented and sent his son, who was seated in the congregation.

ਪੰਚ ਲੋਗ ਸਭਿ ਹਸਣ ਲਗੇ ਤਪਾ ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਹੈ ਗਾਲਿਆ ॥

पंच लोग सभि हसण लगे तपा लोभि लहरि है गालिआ ॥

Pancch log sabhi hasañ lage ŧapaa lobhi lahari hai gaaliâa ||

The village elders all laughed, saying that the waves of greed have destroyed this penitent.

ਜਿਥੈ ਥੋੜਾ ਧਨੁ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਤਪਾ ਭਿਟੈ ਨਾਹੀ ਧਨਿ ਬਹੁਤੈ ਡਿਠੈ ਤਪੈ ਧਰਮੁ ਹਾਰਿਆ ॥

जिथै थोड़ा धनु वेखै तिथै तपा भिटै नाही धनि बहुतै डिठै तपै धरमु हारिआ ॥

Jiŧhai ŧhoɍaa đhanu vekhai ŧiŧhai ŧapaa bhitai naahee đhani bahuŧai dithai ŧapai đharamu haariâa ||

If he sees only a little wealth, he does not bother to go there; but when he sees a lot of wealth, the penitent forsakes his vows.

ਭਾਈ ਏਹੁ ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੀ ਬਗੁਲਾ ਹੈ ਬਹਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥

भाई एहु तपा न होवी बगुला है बहि साध जना वीचारिआ ॥

Bhaaëe ēhu ŧapaa na hovee bagulaa hai bahi saađh janaa veechaariâa ||

O Siblings of Destiny, he is not a penitent - he is only a stork. Sitting together, the Holy Congregation has so decided.

ਸਤ ਪੁਰਖ ਕੀ ਤਪਾ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੈ ਕੀ ਉਸਤਤੀ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ਏਤੁ ਦੋਖੈ ਤਪਾ ਦਯਿ ਮਾਰਿਆ ॥

सत पुरख की तपा निंदा करै संसारै की उसतती विचि होवै एतु दोखै तपा दयि मारिआ ॥

Saŧ purakh kee ŧapaa ninđđaa karai sanssaarai kee ūsaŧaŧee vichi hovai ēŧu đokhai ŧapaa đayi maariâa ||

The penitent slanders the True Primal Being, and sings the praises of the material world. For this sin, he is cursed by the Lord.

ਮਹਾ ਪੁਰਖਾਂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਾ ਵੇਖੁ ਜਿ ਤਪੇ ਨੋ ਫਲੁ ਲਗਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ਤਪੇ ਕਾ ਘਾਲਿਆ ॥

महा पुरखां की निंदा का वेखु जि तपे नो फलु लगा सभु गइआ तपे का घालिआ ॥

Mahaa purakhaan kee ninđđaa kaa vekhu ji ŧape no phalu lagaa sabhu gaīâa ŧape kaa ghaaliâa ||

Behold the fruit the penitent gathers, for slandering the Great Primal Being; all his labors have gone in vain.

ਬਾਹਰਿ ਬਹੈ ਪੰਚਾ ਵਿਚਿ ਤਪਾ ਸਦਾਏ ॥

बाहरि बहै पंचा विचि तपा सदाए ॥

Baahari bahai pancchaa vichi ŧapaa sađaaē ||

When he sits outside among the elders, he is called a penitent;

ਅੰਦਰਿ ਬਹੈ ਤਪਾ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥

अंदरि बहै तपा पाप कमाए ॥

Ânđđari bahai ŧapaa paap kamaaē ||

But when he sits within the congregation, the penitent commits sin.

ਹਰਿ ਅੰਦਰਲਾ ਪਾਪੁ ਪੰਚਾ ਨੋ ਉਘਾ ਕਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥

हरि अंदरला पापु पंचा नो उघा करि वेखालिआ ॥

Hari ânđđaralaa paapu pancchaa no ūghaa kari vekhaaliâa ||

The Lord has exposed the penitent's secret sin to the elders.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮਕੰਕਰਾ ਨੋ ਆਖਿ ਛਡਿਆ ਏਸੁ ਤਪੇ ਨੋ ਤਿਥੈ ਖੜਿ ਪਾਇਹੁ ਜਿਥੈ ਮਹਾ ਮਹਾਂ ਹਤਿਆਰਿਆ ॥

धरम राइ जमकंकरा नो आखि छडिआ एसु तपे नो तिथै खड़ि पाइहु जिथै महा महां हतिआरिआ ॥

Đharam raaī jamakankkaraa no âakhi chhadiâa ēsu ŧape no ŧiŧhai khaɍi paaīhu jiŧhai mahaa mahaan haŧiâariâa ||

The Righteous Judge of Dharma said to the Messenger of Death, ""Take this penitent and put him with the worst of the worst murderers.""

ਫਿਰਿ ਏਸੁ ਤਪੇ ਦੈ ਮੁਹਿ ਕੋਈ ਲਗਹੁ ਨਾਹੀ ਏਹੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹੈ ਫਿਟਕਾਰਿਆ ॥

फिरि एसु तपे दै मुहि कोई लगहु नाही एहु सतिगुरि है फिटकारिआ ॥

Phiri ēsu ŧape đai muhi koëe lagahu naahee ēhu saŧiguri hai phitakaariâa ||

No one is to look at the face of this penitent again. He has been cursed by the True Guru.

ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਵਰਤਿਆ ਸੁ ਨਾਨਕਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥

हरि कै दरि वरतिआ सु नानकि आखि सुणाइआ ॥

Hari kai đari varaŧiâa su naanaki âakhi suñaaīâa ||

Nanak speaks and reveals what has taken place in the Court of the Lord.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜੁ ਦਯਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥

सो बूझै जु दयि सवारिआ ॥१॥

So boojhai ju đayi savaariâa ||1||

He alone understands, who is blessed and adorned by the Lord. ||1||


ਮਃ ੪ ॥

मः ४ ॥

M:h 4 ||

Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

हरि भगतां हरि आराधिआ हरि की वडिआई ॥

Hari bhagaŧaan hari âaraađhiâa hari kee vadiâaëe ||

The devotees of the Lord worship and adore the Lord, and the glorious greatness of the Lord.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਭਗਤ ਨਿਤ ਗਾਂਵਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥

हरि कीरतनु भगत नित गांवदे हरि नामु सुखदाई ॥

Hari keeraŧanu bhagaŧ niŧ gaanvađe hari naamu sukhađaaëe ||

The Lord's devotees continually sing the Kirtan of His Praises; the Name of the Lord is the Giver of peace.

ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਨੋ ਨਿਤ ਨਾਵੈ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਬਖਸੀਅਨੁ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥

हरि भगतां नो नित नावै दी वडिआई बखसीअनु नित चड़ै सवाई ॥

Hari bhagaŧaan no niŧ naavai đee vadiâaëe bakhaseeânu niŧ chaɍai savaaëe ||

The Lord ever bestows upon His devotees the glorious greatness of His Name, which increases day by day.

ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਨੋ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ਅਪਣੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥

हरि भगतां नो थिरु घरी बहालिअनु अपणी पैज रखाई ॥

Hari bhagaŧaan no ŧhiru gharee bahaaliânu âpañee paij rakhaaëe ||

The Lord inspires His devotees to sit, steady and stable, in the home of their inner being. He preserves their honor.

ਨਿੰਦਕਾਂ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਬਹੁ ਦੇਇ ਸਜਾਈ ॥

निंदकां पासहु हरि लेखा मंगसी बहु देइ सजाई ॥

Ninđđakaan paasahu hari lekhaa manggasee bahu đeī sajaaëe ||

The Lord summons the slanderers to answer for their accounts, and He punishes them severely.

ਜੇਹਾ ਨਿੰਦਕ ਅਪਣੈ ਜੀਇ ਕਮਾਵਦੇ ਤੇਹੋ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥

जेहा निंदक अपणै जीइ कमावदे तेहो फलु पाई ॥

Jehaa ninđđak âpañai jeeī kamaavađe ŧeho phalu paaëe ||

As the slanderers think of acting, so are the fruits they obtain.

ਅੰਦਰਿ ਕਮਾਣਾ ਸਰਪਰ ਉਘੜੈ ਭਾਵੈ ਕੋਈ ਬਹਿ ਧਰਤੀ ਵਿਚਿ ਕਮਾਈ ॥

अंदरि कमाणा सरपर उघड़ै भावै कोई बहि धरती विचि कमाई ॥

Ânđđari kamaañaa sarapar ūghaɍai bhaavai koëe bahi đharaŧee vichi kamaaëe ||

Actions done in secrecy are sure to come to light, even if one does it underground.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

जन नानकु देखि विगसिआ हरि की वडिआई ॥२॥

Jan naanaku đekhi vigasiâa hari kee vadiâaëe ||2||

Servant Nanak blossoms forth in joy, beholding the glorious greatness of the Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥

पउड़ी मः ५ ॥

Paūɍee M: 5 ||

Pauree, Fifth Mehl:

ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਕਿਆ ਪਾਪੀ ਕਰੀਐ ॥

भगत जनां का राखा हरि आपि है किआ पापी करीऐ ॥

Bhagaŧ janaan kaa raakhaa hari âapi hai kiâa paapee kareeâi ||

The Lord Himself is the Protector of His devotees; what can the sinner do to them?

ਗੁਮਾਨੁ ਕਰਹਿ ਮੂੜ ਗੁਮਾਨੀਆ ਵਿਸੁ ਖਾਧੀ ਮਰੀਐ ॥

गुमानु करहि मूड़ गुमानीआ विसु खाधी मरीऐ ॥

Gumaanu karahi mooɍ gumaaneeâa visu khaađhee mareeâi ||

The proud fool acts in pride, and eating his own poison, he dies.

ਆਇ ਲਗੇ ਨੀ ਦਿਹ ਥੋੜੜੇ ਜਿਉ ਪਕਾ ਖੇਤੁ ਲੁਣੀਐ ॥

आइ लगे नी दिह थोड़ड़े जिउ पका खेतु लुणीऐ ॥

Âaī lage nee đih ŧhoɍaɍe jiū pakaa kheŧu luñeeâi ||

His few days have come to an end, and he is cut down like the crop at harvest.

ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਤੇਵੇਹੋ ਭਣੀਐ ॥

जेहे करम कमावदे तेवेहो भणीऐ ॥

Jehe karam kamaavađe ŧeveho bhañeeâi ||

According to one's actions, so is one spoken of.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਖਸਮੁ ਵਡਾ ਹੈ ਸਭਨਾ ਦਾ ਧਣੀਐ ॥੩੦॥

जन नानक का खसमु वडा है सभना दा धणीऐ ॥३०॥

Jan naanak kaa khasamu vadaa hai sabhanaa đaa đhañeeâi ||30||

Glorious and great is the Lord and Master of servant Nanak; He is the Master of all. ||30||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

सलोक मः ४ ॥

Salok M: 4 ||

Shalok, Fourth Mehl:

ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਿਆ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

मनमुख मूलहु भुलिआ विचि लबु लोभु अहंकारु ॥

Manamukh moolahu bhuliâa vichi labu lobhu âhankkaaru ||

The self-willed manmukhs forget the Primal Lord, the Source of all; they are caught in greed and egotism.

ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥

झगड़ा करदिआ अनदिनु गुदरै सबदि न करहि वीचारु ॥

Jhagaɍaa karađiâa ânađinu guđarai sabađi na karahi veechaaru ||

They pass their nights and days in conflict and struggle; they do not contemplate the Word of the Shabad.

ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਸਭ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥

सुधि मति करतै सभ हिरि लई बोलनि सभु विकारु ॥

Suđhi maŧi karaŧai sabh hiri laëe bolani sabhu vikaaru ||

The Creator has taken away all their understanding and purity; all their speech is evil and corrupt.

ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਹਿ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਬਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੵਾਰੁ ॥

दितै कितै न संतोखीअहि अंतरि तिसना बहु अगिआनु अंध्यारु ॥

Điŧai kiŧai na sanŧŧokheeâhi ânŧŧari ŧisanaa bahu âgiâanu ânđđhʸaaru ||

No matter what they are given, they are not satisfied; within their hearts there is great desire, ignorance and darkness.

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲੋ ਤੁਟੀ ਭਲੀ ਜਿਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥

नानक मनमुखा नालो तुटी भली जिन माइआ मोह पिआरु ॥१॥

Naanak manamukhaa naalo ŧutee bhalee jin maaīâa moh piâaru ||1||

O Nanak, it is good to break away from the self-willed manmukhs, who have love and attachment to Maya. ||1||


ਮਃ ੪ ॥

मः ४ ॥

M:h 4 ||

Fourth Mehl:

ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਤਿਨੑਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

जिना अंदरि दूजा भाउ है तिन्हा गुरमुखि प्रीति न होइ ॥

Jinaa ânđđari đoojaa bhaaū hai ŧinʱaa guramukhi preeŧi na hoī ||

Those whose hearts are filled with the love of duality, do not love the Gurmukhs.

ਓਹੁ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ॥

ओहु आवै जाइ भवाईऐ सुपनै सुखु न कोइ ॥

Õhu âavai jaaī bhavaaëeâi supanai sukhu na koī ||

They come and go, and wander in reincarnation; even in their dreams, they find no peace.

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਉਚਰੈ ਕੂੜਿ ਲਗਿਆ ਕੂੜੁ ਹੋਇ ॥

कूड़ु कमावै कूड़ु उचरै कूड़ि लगिआ कूड़ु होइ ॥

Kooɍu kamaavai kooɍu ūcharai kooɍi lagiâa kooɍu hoī ||

They practice falsehood and they speak falsehood; attached to falsehood, they become false.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਦੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥

माइआ मोहु सभु दुखु है दुखि बिनसै दुखु रोइ ॥

Maaīâa mohu sabhu đukhu hai đukhi binasai đukhu roī ||

The love of Maya is total pain; in pain they perish, and in pain they cry out.

ਨਾਨਕ ਧਾਤੁ ਲਿਵੈ ਜੋੜੁ ਨ ਆਵਈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

नानक धातु लिवै जोड़ु न आवई जे लोचै सभु कोइ ॥

Naanak đhaaŧu livai joɍu na âavaëe je lochai sabhu koī ||

O Nanak, there can be no union between the love of worldliness and the love of the Lord, no matter how much everyone may desire it.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਪਇਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥

जिन कउ पोतै पुंनु पइआ तिना गुर सबदी सुखु होइ ॥२॥

Jin kaū poŧai punnu paīâa ŧinaa gur sabađee sukhu hoī ||2||

Those who have the treasure of virtuous deeds find peace through the Word of the Guru's Shabad. ||2||


ਪਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥

पउड़ी मः ५ ॥

Paūɍee M: 5 ||

Pauree, Fifth Mehl:

ਨਾਨਕ ਵੀਚਾਰਹਿ ਸੰਤ ਮੁਨਿ ਜਨਾਂ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਕਹੰਦੇ ॥

नानक वीचारहि संत मुनि जनां चारि वेद कहंदे ॥

Naanak veechaarahi sanŧŧ muni janaan chaari veđ kahanđđe ||

O Nanak, the Saints and the silent sages think, and the four Vedas proclaim,

ਭਗਤ ਮੁਖੈ ਤੇ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਵਚਨ ਹੋਵੰਦੇ ॥

भगत मुखै ते बोलदे से वचन होवंदे ॥

Bhagaŧ mukhai ŧe bolađe se vachan hovanđđe ||

That whatever the Lord's devotees speak comes to pass.

ਪਰਗਟ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦੇ ਸਭਿ ਲੋਕ ਸੁਣੰਦੇ ॥

परगट पाहारै जापदे सभि लोक सुणंदे ॥

Paragat paahaarai jaapađe sabhi lok suñanđđe ||

He is revealed in His cosmic workshop; all people hear of it.

ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨਿ ਮੁਗਧ ਨਰ ਸੰਤ ਨਾਲਿ ਖਹੰਦੇ ॥

सुखु न पाइनि मुगध नर संत नालि खहंदे ॥

Sukhu na paaīni mugađh nar sanŧŧ naali khahanđđe ||

The foolish people, who fight with the Saints, find no peace.

ਓਇ ਲੋਚਨਿ ਓਨਾ ਗੁਣਾ ਨੋ ਓਇ ਅਹੰਕਾਰਿ ਸੜੰਦੇ ॥

ओइ लोचनि ओना गुणा नो ओइ अहंकारि सड़ंदे ॥

Õī lochani õnaa guñaa no õī âhankkaari saɍanđđe ||

The Saints seek to bless them with virtue, but they are burning with egotism.

ਓਇ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਾਂ ਭਾਗ ਧੁਰਿ ਮੰਦੇ ॥

ओइ वेचारे किआ करहि जां भाग धुरि मंदे ॥

Õī vechaare kiâa karahi jaan bhaag đhuri manđđe ||

What can those wretched ones do? Their evil destiny was pre-ordained.

ਜੋ ਮਾਰੇ ਤਿਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੇ ਕਿਸੈ ਨ ਸੰਦੇ ॥

जो मारे तिनि पारब्रहमि से किसै न संदे ॥

Jo maare ŧini paarabrhami se kisai na sanđđe ||

Those who are struck down by the Supreme Lord God do not belong to anyone.

ਵੈਰੁ ਕਰਨਿ ਨਿਰਵੈਰ ਨਾਲਿ ਧਰਮਿ ਨਿਆਇ ਪਚੰਦੇ ॥

वैरु करनि निरवैर नालि धरमि निआइ पचंदे ॥

Vairu karani niravair naali đharami niâaī pachanđđe ||

Those who hate the One who has no hatred, are destroyed by righteous justice.

ਜੋ ਜੋ ਸੰਤਿ ਸਰਾਪਿਆ ਸੇ ਫਿਰਹਿ ਭਵੰਦੇ ॥

जो जो संति सरापिआ से फिरहि भवंदे ॥

Jo jo sanŧŧi saraapiâa se phirahi bhavanđđe ||

Those who are cursed by the Saints wander around lost.

ਪੇਡੁ ਮੁੰਢਾਹੂ ਕਟਿਆ ਤਿਸੁ ਡਾਲ ਸੁਕੰਦੇ ॥੩੧॥

पेडु मुंढाहू कटिआ तिसु डाल सुकंदे ॥३१॥

Pedu munddhaahoo katiâa ŧisu daal sukanđđe ||31||

When the tree is cut off at its roots, the branches wither and die. ||31||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ॥

गुर नानक हरि नामु द्रिड़ाइआ भंनण घड़ण समरथु ॥

Gur naanak hari naamu đriɍaaīâa bhannañ ghaɍañ samaraŧhu ||

Guru Nanak implanted the Naam, the Name of the Lord, within me; He is All-powerful, to create and destroy.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਹਿ ਮਿਤ੍ਰ ਤੂ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ਲਥੁ ॥੧॥

प्रभु सदा समालहि मित्र तू दुखु सबाइआ लथु ॥१॥

Prbhu sađaa samaalahi miŧr ŧoo đukhu sabaaīâa laŧhu ||1||

Remember God forever, my friend, and all your suffering will disappear. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਖੁਧਿਆਵੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਲਾਜ ਕੁਲਾਜ ਕੁਬੋਲੁ ॥

खुधिआवंतु न जाणई लाज कुलाज कुबोलु ॥

Khuđhiâavanŧŧu na jaañaëe laaj kulaaj kubolu ||

The hungry person does not care about honor, dishonor or harsh words.

ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥

नानकु मांगै नामु हरि करि किरपा संजोगु ॥२॥

Naanaku maangai naamu hari kari kirapaa sanjjogu ||2||

Nanak begs for the Name of the Lord; please grant Your Grace, and unite me with Yourself. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜੇਵੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦਾ ਤੇਵੇਹੇ ਫਲਤੇ ॥

जेवेहे करम कमावदा तेवेहे फलते ॥

Jevehe karam kamaavađaa ŧevehe phalaŧe ||

According to the deeds which one does, so are the fruits one obtains.

ਚਬੇ ਤਤਾ ਲੋਹ ਸਾਰੁ ਵਿਚਿ ਸੰਘੈ ਪਲਤੇ ॥

चबे तता लोह सारु विचि संघै पलते ॥

Chabe ŧaŧaa loh saaru vichi sangghai palaŧe ||

If someone chews on red-hot iron, his throat will be burned.

ਘਤਿ ਗਲਾਵਾਂ ਚਾਲਿਆ ਤਿਨਿ ਦੂਤਿ ਅਮਲ ਤੇ ॥

घति गलावां चालिआ तिनि दूति अमल ते ॥

Ghaŧi galaavaan chaaliâa ŧini đooŧi âmal ŧe ||

The halter is put around his neck and he is led away, because of the evil deeds he has done.

ਕਾਈ ਆਸ ਨ ਪੁੰਨੀਆ ਨਿਤ ਪਰ ਮਲੁ ਹਿਰਤੇ ॥

काई आस न पुंनीआ नित पर मलु हिरते ॥

Kaaëe âas na punneeâa niŧ par malu hiraŧe ||

None of his desires are fulfilled; he continually steals the filth of others.

ਕੀਆ ਨ ਜਾਣੈ ਅਕਿਰਤਘਣ ਵਿਚਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤੇ ॥

कीआ न जाणै अकिरतघण विचि जोनी फिरते ॥

Keeâa na jaañai âkiraŧaghañ vichi jonee phiraŧe ||

The ungrateful wretch does not appreciate what he has been given; he wanders lost in reincarnation.

ਸਭੇ ਧਿਰਾਂ ਨਿਖੁਟੀਅਸੁ ਹਿਰਿ ਲਈਅਸੁ ਧਰ ਤੇ ॥

सभे धिरां निखुटीअसु हिरि लईअसु धर ते ॥

Sabhe đhiraan nikhuteeâsu hiri laëeâsu đhar ŧe ||

He loses all support, when the Support of the Lord is taken away from him.

ਵਿਝਣ ਕਲਹ ਨ ਦੇਵਦਾ ਤਾਂ ਲਇਆ ਕਰਤੇ ॥

विझण कलह न देवदा तां लइआ करते ॥

Vijhañ kalah na đevađaa ŧaan laīâa karaŧe ||

He does not let the embers of strife die down, and so the Creator destroys him.

ਜੋ ਜੋ ਕਰਤੇ ਅਹੰਮੇਉ ਝੜਿ ਧਰਤੀ ਪੜਤੇ ॥੩੨॥

जो जो करते अहमेउ झड़ि धरती पड़ते ॥३२॥

Jo jo karaŧe âhammeū jhaɍi đharaŧee paɍaŧe ||32||

Those who indulge in egotism crumble and fall to the ground. ||32||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਹੋਇ ॥

गुरमुखि गिआनु बिबेक बुधि होइ ॥

Guramukhi giâanu bibek buđhi hoī ||

The Gurmukh is blessed with spiritual wisdom and a discerning intellect.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਿਰਦੈ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥

हरि गुण गावै हिरदै हारु परोइ ॥

Hari guñ gaavai hirađai haaru paroī ||

He sings the Glorious Praises of the Lord, and weaves this garland into his heart.

ਪਵਿਤੁ ਪਾਵਨੁ ਪਰਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥

पवितु पावनु परम बीचारी ॥

Paviŧu paavanu param beechaaree ||

He becomes the purest of the pure, a being of supreme understanding.

ਜਿ ਓਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥

जि ओसु मिलै तिसु पारि उतारी ॥

Ji õsu milai ŧisu paari ūŧaaree ||

Whoever he meets, he saves and carries across.

ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥

अंतरि हरि नामु बासना समाणी ॥

Ânŧŧari hari naamu baasanaa samaañee ||

The fragrance of the Lord's Name permeates his being deep within.

ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਾ ਉਤਮ ਬਾਣੀ ॥

हरि दरि सोभा महा उतम बाणी ॥

Hari đari sobhaa mahaa ūŧam baañee ||

He is honored in the Court of the Lord, and his speech is the most sublime.

ਜਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਣੈ ਸੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥

जि पुरखु सुणै सु होइ निहालु ॥

Ji purakhu suñai su hoī nihaalu ||

Those who hear him are delighted.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥

नानक सतिगुर मिलिऐ पाइआ नामु धनु मालु ॥१॥

Naanak saŧigur miliâi paaīâa naamu đhanu maalu ||1||

O Nanak, meeting the True Guru, one obtains the wealth and property of the Naam. ||1||


ਮਃ ੪ ॥

मः ४ ॥

M:h 4 ||

Fourth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥

सतिगुर के जीअ की सार न जापै कि पूरै सतिगुर भावै ॥

Saŧigur ke jeeâ kee saar na jaapai ki poorai saŧigur bhaavai ||

The sublime state of the True Guru is not known; no one knows what pleases the Perfect True Guru.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਅੰਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਰਤੈ ਜੋ ਸਿਖਾਂ ਨੋ ਲੋਚੈ ਸੋ ਗੁਰ ਖੁਸੀ ਆਵੈ ॥

गुरसिखां अंदरि सतिगुरू वरतै जो सिखां नो लोचै सो गुर खुसी आवै ॥

Gurasikhaan ânđđari saŧiguroo varaŧai jo sikhaan no lochai so gur khusee âavai ||

Deep within the hearts of His GurSikhs, the True Guru is pervading. The Guru is pleased with those who long for His Sikhs.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਨਿ ਸੁ ਜਪੁ ਕਮਾਵਹਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੀ ਘਾਲ ਸਚਾ ਥਾਇ ਪਾਵੈ ॥

सतिगुरु आखै सु कार कमावनि सु जपु कमावहि गुरसिखां की घाल सचा थाइ पावै ॥

Saŧiguru âakhai su kaar kamaavani su japu kamaavahi gurasikhaan kee ghaal sachaa ŧhaaī paavai ||

As the True Guru directs them, they do their work and chant their prayers. The True Lord accepts the service of His GurSikhs.

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਹੁਕਮੈ ਜਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪਾਸਹੁ ਕੰਮੁ ਕਰਾਇਆ ਲੋੜੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਫਿਰਿ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥

विणु सतिगुर के हुकमै जि गुरसिखां पासहु कमु कराइआ लोड़े तिसु गुरसिखु फिरि नेड़ि न आवै ॥

Viñu saŧigur ke hukamai ji gurasikhaan paasahu kammu karaaīâa loɍe ŧisu gurasikhu phiri neɍi na âavai ||

But those who want the GurSikhs to work for them, without the Order of the True Guru - the Guru's Sikhs shall not come near them again.

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਕੋ ਜੀਉ ਲਾਇ ਘਾਲੈ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥

गुर सतिगुर अगै को जीउ लाइ घालै तिसु अगै गुरसिखु कार कमावै ॥

Gur saŧigur âgai ko jeeū laaī ghaalai ŧisu âgai gurasikhu kaar kamaavai ||

One who works diligently for the Guru, the True Guru - the GurSikhs work for him.

ਜਿ ਠਗੀ ਆਵੈ ਠਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ਤਿਸੁ ਨੇੜੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵੈ ॥

जि ठगी आवै ठगी उठि जाइ तिसु नेड़ै गुरसिखु मूलि न आवै ॥

Ji thagee âavai thagee ūthi jaaī ŧisu neɍai gurasikhu mooli na âavai ||

One who comes to deceive, who rises up and goes out to deceive - the GurSikhs shall never come near him.

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥

ब्रहमु बीचारु नानकु आखि सुणावै ॥

Brhamu beechaaru naanaku âakhi suñaavai ||

Nanak proclaims and announces this wisdom of God.

ਜਿ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ਕੰਮੁ ਕਰਾਏ ਸੋ ਜੰਤੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥

जि विणु सतिगुर के मनु मंने कमु कराए सो जंतु महा दुखु पावै ॥२॥

Ji viñu saŧigur ke manu manne kammu karaaē so janŧŧu mahaa đukhu paavai ||2||

One who is not pleasing to the Mind of the True Guru may do his deeds, but that being will only suffer in terrible pain. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਤੁਹਿ ਜੇਵਡੁ ਤੂੰ ਵਡ ਵਡੇ ॥

तूं सचा साहिबु अति वडा तुहि जेवडु तूं वड वडे ॥

Ŧoonn sachaa saahibu âŧi vadaa ŧuhi jevadu ŧoonn vad vade ||

O True Lord and Master, You are so very great. As great as You are, You are the greatest of the great.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਲੇਖਾ ਛਡੇ ॥

जिसु तूं मेलहि सो तुधु मिलै तूं आपे बखसि लैहि लेखा छडे ॥

Jisu ŧoonn melahi so ŧuđhu milai ŧoonn âape bakhasi laihi lekhaa chhade ||

He alone is united with You, whom You unite with Yourself. You Yourself bless and forgive us, and tear up our accounts.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਮਨੁ ਗਡ ਗਡੇ ॥

जिस नो तूं आपि मिलाइदा सो सतिगुरु सेवे मनु गड गडे ॥

Jis no ŧoonn âapi milaaīđaa so saŧiguru seve manu gad gade ||

One whom You unite with Yourself, whole-heartedly serves the True Guru.

ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਚੰਮੁ ਤੇਰਾ ਹਡੇ ॥

तूं सचा साहिबु सचु तू सभु जीउ पिंडु चमु तेरा हडे ॥

Ŧoonn sachaa saahibu sachu ŧoo sabhu jeeū pinddu chammu ŧeraa hade ||

You are the True One, the True Lord and Master; my soul, body, flesh and bones are all Yours.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਸਚਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਆਸ ਤੇਰੀ ਵਡ ਵਡੇ ॥੩੩॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥

जिउ भावै तिउ रखु तूं सचिआ नानक मनि आस तेरी वड वडे ॥३३॥१॥ सुधु ॥

Jiū bhaavai ŧiū rakhu ŧoonn sachiâa naanak mani âas ŧeree vad vade ||33||1|| suđhu ||

If it pleases You, then save me, True Lord. Nanak places the hopes of his mind in You alone, O greatest of the great! ||33||1|| Sudh ||


ਗਉੜੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਰਾਇ ਕਮਾਲਦੀ ਮੋਜਦੀ ਕੀ ਵਾਰ ਕੀ ਧੁਨਿ ਉਪਰਿ ਗਾਵਣੀ

गउड़ी की वार महला ५ राइ कमालदी मोजदी की वार की धुनि उपरि गावणी

Gaūɍee kee vaar mahalaa 5 Raaī kamaalađee mojađee kee vaar kee đhuni ūpari gaavañee

Gauree Kee Vaar, Fifth Mehl: Sung To The Tune Of Vaar Of Raa-I Kamaaldee-Mojadee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੋ ਜਨੁ ਜਪੈ ਸੋ ਆਇਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥

हरि हरि नामु जो जनु जपै सो आइआ परवाणु ॥

Hari hari naamu jo janu japai so âaīâa paravaañu ||

Auspicious and approved is the birth of that humble being who chants the Name of the Lord, Har, Har.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨਿ ਭਜਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥

तिसु जन कै बलिहारणै जिनि भजिआ प्रभु निरबाणु ॥

Ŧisu jan kai balihaarañai jini bhajiâa prbhu nirabaañu ||

I am a sacrifice to that humble being who vibrates and meditates on God, the Lord of Nirvaanaa.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

जनम मरन दुखु कटिआ हरि भेटिआ पुरखु सुजाणु ॥

Janam maran đukhu katiâa hari bhetiâa purakhu sujaañu ||

The pains of birth and death are eradicated, upon meeting the All-knowing Lord, the Primal Being.

ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਤਾਣੁ ॥੧॥

संत संगि सागरु तरे जन नानक सचा ताणु ॥१॥

Sanŧŧ sanggi saagaru ŧare jan naanak sachaa ŧaañu ||1||

In the Society of the Saints, he crosses over the world-ocean; O servant Nanak, he has the strength and support of the True Lord. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਰਾਹੁਣਾ ਮੇਰੈ ਘਰਿ ਆਵਉ ॥

भलके उठि पराहुणा मेरै घरि आवउ ॥

Bhalake ūthi paraahuñaa merai ghari âavaū ||

I rise up in the early morning hours, and the Holy Guest comes into my home.

ਪਾਉ ਪਖਾਲਾ ਤਿਸ ਕੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਤ ਭਾਵਉ ॥

पाउ पखाला तिस के मनि तनि नित भावउ ॥

Paaū pakhaalaa ŧis ke mani ŧani niŧ bhaavaū ||

I wash His feet; He is always pleasing to my mind and body.

ਨਾਮੁ ਸੁਣੇ ਨਾਮੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਨਾਮੇ ਲਿਵ ਲਾਵਉ ॥

नामु सुणे नामु संग्रहै नामे लिव लावउ ॥

Naamu suñe naamu sanggrhai naame liv laavaū ||

I hear the Naam, and I gather in the Naam; I am lovingly attuned to the Naam.

ਗ੍ਰਿਹੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ॥

ग्रिहु धनु सभु पवित्रु होइ हरि के गुण गावउ ॥

Grihu đhanu sabhu paviŧru hoī hari ke guñ gaavaū ||

My home and wealth are totally sanctified as I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵਉ ॥੨॥

हरि नाम वापारी नानका वडभागी पावउ ॥२॥

Hari naam vaapaaree naanakaa vadabhaagee paavaū ||2||

The Trader in the Lord's Name, O Nanak, is found by great good fortune. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥

जो तुधु भावै सो भला सचु तेरा भाणा ॥

Jo ŧuđhu bhaavai so bhalaa sachu ŧeraa bhaañaa ||

Whatever pleases You is good; True is the Pleasure of Your Will.

ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣਾ ॥

तू सभ महि एकु वरतदा सभ माहि समाणा ॥

Ŧoo sabh mahi ēku varaŧađaa sabh maahi samaañaa ||

You are the One, pervading in all; You are contained in all.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੀਅ ਅੰਦਰਿ ਜਾਣਾ ॥

थान थनंतरि रवि रहिआ जीअ अंदरि जाणा ॥

Ŧhaan ŧhananŧŧari ravi rahiâa jeeâ ânđđari jaañaa ||

You are diffused throughout and permeating all places and interspaces; You are known to be deep within the hearts of all beings.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਮਨਿ ਸਚੇ ਭਾਣਾ ॥

साधसंगि मिलि पाईऐ मनि सचे भाणा ॥

Saađhasanggi mili paaëeâi mani sache bhaañaa ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and submitting to His Will, the True Lord is found.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੧॥

नानक प्रभ सरणागती सद सद कुरबाणा ॥१॥

Naanak prbh sarañaagaŧee sađ sađ kurabaañaa ||1||

Nanak takes to the Sanctuary of God; he is forever and ever a sacrifice to Him. ||1||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਚੇਤਾ ਈ ਤਾਂ ਚੇਤਿ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥

चेता ई तां चेति साहिबु सचा सो धणी ॥

Cheŧaa ëe ŧaan cheŧi saahibu sachaa so đhañee ||

If you are conscious, then be conscious of the True Lord, Your Lord and Master.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਚੜਿ ਬੋਹਿਥਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਉ ॥੧॥

नानक सतिगुरु सेवि चड़ि बोहिथि भउजलु पारि पउ ॥१॥

Naanak saŧiguru sevi chaɍi bohiŧhi bhaūjalu paari paū ||1||

O Nanak, come aboard upon the boat of the service of the True Guru, and cross over the terrifying world-ocean. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਵਾਊ ਸੰਦੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰਹਿ ਗਰਬਿ ਗਵਾਰ ॥

वाऊ संदे कपड़े पहिरहि गरबि गवार ॥

Vaaǖ sanđđe kapaɍe pahirahi garabi gavaar ||

He wears his body, like clothes of wind - what a proud fool he is!

ਨਾਨਕ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਨੀ ਜਲਿ ਬਲਿ ਹੋਏ ਛਾਰੁ ॥੨॥

नानक नालि न चलनी जलि बलि होए छारु ॥२॥

Naanak naali na chalanee jali bali hoē chhaaru ||2||

O Nanak, they will not go with him in the end; they shall be burnt to ashes. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਗੈ ਵਿਚਿ ਜੋ ਸਚੈ ਰਖੇ ॥

सेई उबरे जगै विचि जो सचै रखे ॥

Seëe ūbare jagai vichi jo sachai rakhe ||

They alone are delivered from the world, who are preserved and protected by the True Lord.

ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਤਿਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖੇ ॥

मुहि डिठै तिन कै जीवीऐ हरि अम्रितु चखे ॥

Muhi dithai ŧin kai jeeveeâi hari âmmmriŧu chakhe ||

I live by beholding the faces of those who taste the Ambrosial Essence of the Lord.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧਾ ਭਖੇ ॥

कामु क्रोधु लोभु मोहु संगि साधा भखे ॥

Kaamu krođhu lobhu mohu sanggi saađhaa bhakhe ||

Sexual desire, anger, greed and emotional attachment are burnt away, in the Company of the Holy.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਪਰਖੇ ॥

करि किरपा प्रभि आपणी हरि आपि परखे ॥

Kari kirapaa prbhi âapañee hari âapi parakhe ||

God grants His Grace, and the Lord Himself tests them.

ਨਾਨਕ ਚਲਤ ਨ ਜਾਪਨੀ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਲਖੇ ॥੨॥

नानक चलत न जापनी को सकै न लखे ॥२॥

Naanak chalaŧ na jaapanee ko sakai na lakhe ||2||

O Nanak, His play is not known; no one can understand it. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਦਿਨਸੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ॥

नानक सोई दिनसु सुहावड़ा जितु प्रभु आवै चिति ॥

Naanak soëe đinasu suhaavaɍaa jiŧu prbhu âavai chiŧi ||

O Nanak, that day is beautiful, when God comes to mind.

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਫਿਟੁ ਭਲੇਰੀ ਰੁਤਿ ॥੧॥

जितु दिनि विसरै पारब्रहमु फिटु भलेरी रुति ॥१॥

Jiŧu đini visarai paarabrhamu phitu bhaleree ruŧi ||1||

Cursed is that day, no matter how pleasant the season, when the Supreme Lord God is forgotten. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਨਾਨਕ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਿਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥

नानक मित्राई तिसु सिउ सभ किछु जिस कै हाथि ॥

Naanak miŧraaëe ŧisu siū sabh kichhu jis kai haaŧhi ||

O Nanak, become friends with the One, who holds everything in His hands.

ਕੁਮਿਤ੍ਰਾ ਸੇਈ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਇਕ ਵਿਖ ਨ ਚਲਹਿ ਸਾਥਿ ॥੨॥

कुमित्रा सेई कांढीअहि इक विख न चलहि साथि ॥२॥

Kumiŧraa seëe kaandheeâhi īk vikh na chalahi saaŧhi ||2||

They are accounted as false friends, who do not go with you, for even one step. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਪੀਵਹੁ ਭਾਈ ॥

अम्रितु नामु निधानु है मिलि पीवहु भाई ॥

Âmmmriŧu naamu niđhaanu hai mili peevahu bhaaëe ||

The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is Ambrosial Nectar; meet together and drink it in, O Siblings of Destiny.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥

जिसु सिमरत सुखु पाईऐ सभ तिखा बुझाई ॥

Jisu simaraŧ sukhu paaëeâi sabh ŧikhaa bujhaaëe ||

Remembering Him in meditation, peace is found, and all thirst is quenched.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਭੁਖ ਰਹੈ ਨ ਕਾਈ ॥

करि सेवा पारब्रहम गुर भुख रहै न काई ॥

Kari sevaa paarabrham gur bhukh rahai na kaaëe ||

So serve the Supreme Lord God and the Guru, and you shall never be hungry again.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੁੰਨਿਆ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥

सगल मनोरथ पुंनिआ अमरा पदु पाई ॥

Sagal manoraŧh punniâa âmaraa pađu paaëe ||

All your desires shall be fulfilled, and you shall obtain the status of immortality.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥

तुधु जेवडु तूहै पारब्रहम नानक सरणाई ॥३॥

Ŧuđhu jevadu ŧoohai paarabrham naanak sarañaaëe ||3||

You alone are as great as Yourself, O Supreme Lord God; Nanak seeks Your Sanctuary. ||3||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਡਿਠੜੋ ਹਭ ਠਾਇ ਊਣ ਨ ਕਾਈ ਜਾਇ ॥

डिठड़ो हभ ठाइ ऊण न काई जाइ ॥

Dithaɍo habh thaaī ǖñ na kaaëe jaaī ||

I have seen all places; there is no place without Him.

ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਤਿਨ ਸੁਆਉ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੧॥

नानक लधा तिन सुआउ जिना सतिगुरु भेटिआ ॥१॥

Naanak lađhaa ŧin suâaū jinaa saŧiguru bhetiâa ||1||

O Nanak, those who meet with the True Guru find the object of life. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਦਾਮਨੀ ਚਮਤਕਾਰ ਤਿਉ ਵਰਤਾਰਾ ਜਗ ਖੇ ॥

दामनी चमतकार तिउ वरतारा जग खे ॥

Đaamanee chamaŧakaar ŧiū varaŧaaraa jag khe ||

Like the flash of lightning, worldly affairs last only for a moment.

ਵਥੁ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਇ ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਜਪੰਦੋ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ॥੨॥

वथु सुहावी साइ नानक नाउ जपंदो तिसु धणी ॥२॥

Vaŧhu suhaavee saaī naanak naaū japanđđo ŧisu đhañee ||2||

The only thing which is pleasing, O Nanak, is that which inspires one to meditate on the Name of the Master. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧਿ ਸਭਿ ਕਿਨੈ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀ ॥

सिम्रिति सासत्र सोधि सभि किनै कीम न जाणी ॥

Simriŧi saasaŧr sođhi sabhi kinai keem na jaañee ||

People have searched all the Simritees and Shaastras, but no one knows the Lord's value.

ਜੋ ਜਨੁ ਭੇਟੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥

जो जनु भेटै साधसंगि सो हरि रंगु माणी ॥

Jo janu bhetai saađhasanggi so hari ranggu maañee ||

That being, who joins the Saadh Sangat enjoys the Love of the Lord.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਏਹ ਰਤਨਾ ਖਾਣੀ ॥

सचु नामु करता पुरखु एह रतना खाणी ॥

Sachu naamu karaŧaa purakhu ēh raŧanaa khaañee ||

True is the Naam, the Name of the Creator, the Primal Being. It is the mine of precious jewels.

ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਣੀ ॥

मसतकि होवै लिखिआ हरि सिमरि पराणी ॥

Masaŧaki hovai likhiâa hari simari paraañee ||

That mortal, who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead, meditates in remembrance on the Lord.

ਤੋਸਾ ਦਿਚੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮਿਹਮਾਣੀ ॥੪॥

तोसा दिचै सचु नामु नानक मिहमाणी ॥४॥

Ŧosaa đichai sachu naamu naanak mihamaañee ||4||

O Lord, please bless Nanak, Your humble guest, with the supplies of the True Name. ||4||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਅੰਤਰਿ ਚਿੰਤਾ ਨੈਣੀ ਸੁਖੀ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਭੁਖ ॥

अंतरि चिंता नैणी सुखी मूलि न उतरै भुख ॥

Ânŧŧari chinŧŧaa naiñee sukhee mooli na ūŧarai bhukh ||

He harbors anxiety within himself, but to the eyes, he appears to be happy; his hunger never departs.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੋ ਦੁਖੁ ॥੧॥

नानक सचे नाम बिनु किसै न लथो दुखु ॥१॥

Naanak sache naam binu kisai na laŧho đukhu ||1||

O Nanak, without the True Name, no one's sorrows have ever departed. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਮੁਠੜੇ ਸੇਈ ਸਾਥ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਨ ਲਦਿਆ ॥

मुठड़े सेई साथ जिनी सचु न लदिआ ॥

Muthaɍe seëe saaŧh jinee sachu na lađiâa ||

Those caravans which did not load the Truth have been plundered.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥੨॥

नानक से साबासि जिनी गुर मिलि इकु पछाणिआ ॥२॥

Naanak se saabaasi jinee gur mili īku pachhaañiâa ||2||

O Nanak, those who meet the True Guru, and acknowledge the One Lord, are congratulated. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਥੈ ਬੈਸਨਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥

जिथै बैसनि साध जन सो थानु सुहंदा ॥

Jiŧhai baisani saađh jan so ŧhaanu suhanđđaa ||

Beautiful is that place, where the Holy people dwell.

ਓਇ ਸੇਵਨਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਆਪਣਾ ਬਿਨਸੈ ਸਭੁ ਮੰਦਾ ॥

ओइ सेवनि सम्रिथु आपणा बिनसै सभु मंदा ॥

Õī sevani sammriŧhu âapañaa binasai sabhu manđđaa ||

They serve their All-powerful Lord, and they give up all their evil ways.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੰਤ ਬੇਦੁ ਕਹੰਦਾ ॥

पतित उधारण पारब्रहम संत बेदु कहंदा ॥

Paŧiŧ ūđhaarañ paarabrham sanŧŧ beđu kahanđđaa ||

The Saints and the Vedas proclaim, that the Supreme Lord God is the Saving Grace of sinners.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਰਤੰਦਾ ॥

भगति वछलु तेरा बिरदु है जुगि जुगि वरतंदा ॥

Bhagaŧi vachhalu ŧeraa birađu hai jugi jugi varaŧanđđaa ||

You are the Lover of Your devotees - this is Your natural way, in each and every age.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ॥੫॥

नानकु जाचै एकु नामु मनि तनि भावंदा ॥५॥

Naanaku jaachai ēku naamu mani ŧani bhaavanđđaa ||5||

Nanak asks for the One Name, which is pleasing to his mind and body. ||5||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਚਿੜੀ ਚੁਹਕੀ ਪਹੁ ਫੁਟੀ ਵਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤਰੰਗ ॥

चिड़ी चुहकी पहु फुटी वगनि बहुतु तरंग ॥

Chiɍee chuhakee pahu phutee vagani bahuŧu ŧarangg ||

The sparrows are chirping, and dawn has come; the wind stirs up the waves.

ਅਚਰਜ ਰੂਪ ਸੰਤਨ ਰਚੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥

अचरज रूप संतन रचे नानक नामहि रंग ॥१॥

Âcharaj roop sanŧŧan rache naanak naamahi rangg ||1||

Such a wondrous thing the Saints have fashioned, O Nanak, in the Love of the Naam. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀਆ ਤਹੀ ਜਹ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ॥

घर मंदर खुसीआ तही जह तू आवहि चिति ॥

Ghar manđđar khuseeâa ŧahee jah ŧoo âavahi chiŧi ||

Homes, palaces and pleasures are there, where You, O Lord, come to mind.

ਦੁਨੀਆ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਸਭਿ ਕੁਮਿਤ ॥੨॥

दुनीआ कीआ वडिआईआ नानक सभि कुमित ॥२॥

Đuneeâa keeâa vadiâaëeâa naanak sabhi kumiŧ ||2||

All worldly grandeur, O Nanak, is like false and evil friends. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥

हरि धनु सची रासि है किनै विरलै जाता ॥

Hari đhanu sachee raasi hai kinai viralai jaaŧaa ||

The wealth of the Lord is the true capital; how rare are those who understand this.

ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਇਰਹੁ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਬਿਧਾਤਾ ॥

तिसै परापति भाइरहु जिसु देइ बिधाता ॥

Ŧisai paraapaŧi bhaaīrahu jisu đeī biđhaaŧaa ||

He alone receives it, O Siblings of Destiny, unto whom the Architect of Destiny gives it.

ਮਨ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਨੁ ਰਾਤਾ ॥

मन तन भीतरि मउलिआ हरि रंगि जनु राता ॥

Man ŧan bheeŧari maūliâa hari ranggi janu raaŧaa ||

His servant is imbued with the Love of the Lord; his body and mind blossom forth.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਸਭਿ ਦੋਖਹ ਖਾਤਾ ॥

साधसंगि गुण गाइआ सभि दोखह खाता ॥

Saađhasanggi guñ gaaīâa sabhi đokhah khaaŧaa ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he sings the Glorious Praises of the Lord, and all of his sufferings are removed.

ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨਿ ਇਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥

नानक सोई जीविआ जिनि इकु पछाता ॥६॥

Naanak soëe jeeviâa jini īku pachhaaŧaa ||6||

O Nanak, he alone lives, who acknowledges the One Lord. ||6||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਖਖੜੀਆ ਸੁਹਾਵੀਆ ਲਗੜੀਆ ਅਕ ਕੰਠਿ ॥

खखड़ीआ सुहावीआ लगड़ीआ अक कंठि ॥

Khakhaɍeeâa suhaaveeâa lagaɍeeâa âk kantthi ||

The fruit of the swallow-wort plant looks beautiful, attached to the branch of the tree;

ਬਿਰਹ ਵਿਛੋੜਾ ਧਣੀ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਸਹਸੈ ਗੰਠਿ ॥੧॥

बिरह विछोड़ा धणी सिउ नानक सहसै गंठि ॥१॥

Birah vichhoɍaa đhañee siū naanak sahasai gantthi ||1||

But when it is separated from the stem of its Master, O Nanak, it breaks apart into thousands of fragments. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਵਿਸਾਰੇਦੇ ਮਰਿ ਗਏ ਮਰਿ ਭਿ ਨ ਸਕਹਿ ਮੂਲਿ ॥

विसारेदे मरि गए मरि भि न सकहि मूलि ॥

Visaaređe mari gaē mari bhi na sakahi mooli ||

Those who forget the Lord die, but they cannot die a complete death.

ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਜਿਉ ਤਸਕਰ ਉਪਰਿ ਸੂਲਿ ॥੨॥

वेमुख होए राम ते जिउ तसकर उपरि सूलि ॥२॥

Vemukh hoē raam ŧe jiū ŧasakar ūpari sooli ||2||

Those who turn their backs on the Lord suffer, like the thief impaled on the gallows. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੁਣਿਆ ॥

सुख निधानु प्रभु एकु है अबिनासी सुणिआ ॥

Sukh niđhaanu prbhu ēku hai âbinaasee suñiâa ||

The One God is the treasure of peace; I have heard that He is eternal and imperishable.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਭਣਿਆ ॥

जलि थलि महीअलि पूरिआ घटि घटि हरि भणिआ ॥

Jali ŧhali maheeâli pooriâa ghati ghati hari bhañiâa ||

He is totally pervading the water, the land and the sky; the Lord is said to be permeating each and every heart.

ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਇਕ ਸਮਾਨਿ ਕੀਟ ਹਸਤੀ ਬਣਿਆ ॥

ऊच नीच सभ इक समानि कीट हसती बणिआ ॥

Ǖch neech sabh īk samaani keet hasaŧee bañiâa ||

He looks alike upon the high and the low, the ant and the elephant.

ਮੀਤ ਸਖਾ ਸੁਤ ਬੰਧਿਪੋ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਜਣਿਆ ॥

मीत सखा सुत बंधिपो सभि तिस दे जणिआ ॥

Meeŧ sakhaa suŧ banđđhipo sabhi ŧis đe jañiâa ||

Friends, companions, children and relatives are all created by Him.

ਤੁਸਿ ਨਾਨਕੁ ਦੇਵੈ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਣਿਆ ॥੭॥

तुसि नानकु देवै जिसु नामु तिनि हरि रंगु मणिआ ॥७॥

Ŧusi naanaku đevai jisu naamu ŧini hari ranggu mañiâa ||7||

O Nanak, one who is blessed with the Naam, enjoys the Lord's love and affection. ||7||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾਂ ਮਨਿ ਮੰਤੁ ॥

जिना सासि गिरासि न विसरै हरि नामां मनि मंतु ॥

Jinaa saasi giraasi na visarai hari naamaan mani manŧŧu ||

Those who do not forget the Lord with each breath and morsel of food whose minds are filled with the Mantra of the Lord's Name

ਧੰਨੁ ਸਿ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਪੂਰਨੁ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ॥੧॥

धंनु सि सेई नानका पूरनु सोई संतु ॥१॥

Đhannu si seëe naanakaa pooranu soëe sanŧŧu ||1||

- they alone are blessed; O Nanak, they are the perfect Saints. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਅਠੇ ਪਹਰ ਭਉਦਾ ਫਿਰੈ ਖਾਵਣ ਸੰਦੜੈ ਸੂਲਿ ॥

अठे पहर भउदा फिरै खावण संदड़ै सूलि ॥

Âthe pahar bhaūđaa phirai khaavañ sanđđaɍai sooli ||

Twenty-four hours a day, he wanders around, driven by his hunger for food.

ਦੋਜਕਿ ਪਉਦਾ ਕਿਉ ਰਹੈ ਜਾ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਇ ਰਸੂਲਿ ॥੨॥

दोजकि पउदा किउ रहै जा चिति न होइ रसूलि ॥२॥

Đojaki paūđaa kiū rahai jaa chiŧi na hoī rasooli ||2||

How can he escape from falling into hell, when he does not remember the Prophet? ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਉ ਪਲੈ ॥

तिसै सरेवहु प्राणीहो जिस दै नाउ पलै ॥

Ŧisai sarevahu praañeeho jis đai naaū palai ||

Serve Him O mortals who has the Lord's Name in His lap.

ਐਥੈ ਰਹਹੁ ਸੁਹੇਲਿਆ ਅਗੈ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥

ऐथै रहहु सुहेलिआ अगै नालि चलै ॥

Âiŧhai rahahu suheliâa âgai naali chalai ||

You shall dwell in peace and ease in this world; in the world hereafter, it shall go with you.

ਘਰੁ ਬੰਧਹੁ ਸਚ ਧਰਮ ਕਾ ਗਡਿ ਥੰਮੁ ਅਹਲੈ ॥

घरु बंधहु सच धरम का गडि थमु अहलै ॥

Gharu banđđhahu sach đharam kaa gadi ŧhammu âhalai ||

So build your home of true righteousness, with the unshakable pillars of Dharma.

ਓਟ ਲੈਹੁ ਨਾਰਾਇਣੈ ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਝਲੈ ॥

ओट लैहु नाराइणै दीन दुनीआ झलै ॥

Õt laihu naaraaīñai đeen đuneeâa jhalai ||

Take the Support of the Lord, who gives support in the spiritual and material worlds.

ਨਾਨਕ ਪਕੜੇ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਮਲੈ ॥੮॥

नानक पकड़े चरण हरि तिसु दरगह मलै ॥८॥

Naanak pakaɍe charañ hari ŧisu đaragah malai ||8||

Nanak grasps the Lotus Feet of the Lord; he humbly bows in His Court. ||8||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਜਾਚਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥

जाचकु मंगै दानु देहि पिआरिआ ॥

Jaachaku manggai đaanu đehi piâariâa ||

The beggar begs for charity: give to me, O my Beloved!

ਦੇਵਣਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਨਿਤ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥

देवणहारु दातारु मै नित चितारिआ ॥

Đevañahaaru đaaŧaaru mai niŧ chiŧaariâa ||

O Great Giver, O Giving Lord, my consciousness is continually centered on You.

ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਮੂਲਿ ਅਤੁਲ ਭੰਡਾਰਿਆ ॥

निखुटि न जाई मूलि अतुल भंडारिआ ॥

Nikhuti na jaaëe mooli âŧul bhanddaariâa ||

The immeasurable warehouses of the Lord can never be emptied out.

ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ਤਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਰਿਆ ॥੧॥

नानक सबदु अपारु तिनि सभु किछु सारिआ ॥१॥

Naanak sabađu âpaaru ŧini sabhu kichhu saariâa ||1||

O Nanak, the Word of the Shabad is infinite; it has arranged everything perfectly. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਸਿਖਹੁ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਿਹੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਟੇਕ ॥

सिखहु सबदु पिआरिहो जनम मरन की टेक ॥

Sikhahu sabađu piâariho janam maran kee tek ||

O Sikhs, love the Word of the Shabad; in life and death, it is our only support.

ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਏਕ ॥੨॥

मुख ऊजल सदा सुखी नानक सिमरत एक ॥२॥

Mukh ǖjal sađaa sukhee naanak simaraŧ ēk ||2||

Your face shall be radiant, and you shall find a lasting peace, O Nanak, remembering the One Lord in meditation. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਸੁਖੀਆ ਹਰਿ ਕਰਣੇ ॥

ओथै अम्रितु वंडीऐ सुखीआ हरि करणे ॥

Õŧhai âmmmriŧu vanddeeâi sukheeâa hari karañe ||

There, the Ambrosial Nectar is distributed; the Lord is the Bringer of peace.

ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਮਰਣੇ ॥

जम कै पंथि न पाईअहि फिरि नाही मरणे ॥

Jam kai panŧŧhi na paaëeâhi phiri naahee marañe ||

They are not placed upon the path of Death, and they shall not have to die again.

ਜਿਸ ਨੋ ਆਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਰਣੇ ॥

जिस नो आइआ प्रेम रसु तिसै ही जरणे ॥

Jis no âaīâa prem rasu ŧisai hee jarañe ||

One who comes to savor the Lord's Love experiences it.

ਬਾਣੀ ਉਚਰਹਿ ਸਾਧ ਜਨ ਅਮਿਉ ਚਲਹਿ ਝਰਣੇ ॥

बाणी उचरहि साध जन अमिउ चलहि झरणे ॥

Baañee ūcharahi saađh jan âmiū chalahi jharañe ||

The Holy beings chant the Bani of the Word, like nectar flowing from a spring.

ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਿਆ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਧਰਣੇ ॥੯॥

पेखि दरसनु नानकु जीविआ मन अंदरि धरणे ॥९॥

Pekhi đarasanu naanaku jeeviâa man ânđđari đharañe ||9||

Nanak lives by beholding the Blessed Vision of the Darshan of those who have implanted the Lord's Name within their minds. ||9||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੇਵਿਐ ਦੂਖਾ ਕਾ ਹੋਇ ਨਾਸੁ ॥

सतिगुरि पूरै सेविऐ दूखा का होइ नासु ॥

Saŧiguri poorai seviâi đookhaa kaa hoī naasu ||

Serving the Perfect True Guru, suffering ends.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥

नानक नामि अराधिऐ कारजु आवै रासि ॥१॥

Naanak naami âraađhiâi kaaraju âavai raasi ||1||

O Nanak, worshipping the Naam in adoration, one's affairs come to be resolved. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਛੁਟਹਿ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

जिसु सिमरत संकट छुटहि अनद मंगल बिस्राम ॥

Jisu simaraŧ sankkat chhutahi ânađ manggal bisraam ||

Remembering Him in meditation, misfortune departs, and one comes to abide in peace and bliss.

ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥

नानक जपीऐ सदा हरि निमख न बिसरउ नामु ॥२॥

Naanak japeeâi sađaa hari nimakh na bisaraū naamu ||2||

O Nanak, meditate forever on the Lord - do not forget Him, even for an instant. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਧਾ ॥

तिन की सोभा किआ गणी जिनी हरि हरि लधा ॥

Ŧin kee sobhaa kiâa gañee jinee hari hari lađhaa ||

How can I estimate the glory of those, who have found the Lord, Har, Har?

ਸਾਧਾ ਸਰਣੀ ਜੋ ਪਵੈ ਸੋ ਛੁਟੈ ਬਧਾ ॥

साधा सरणी जो पवै सो छुटै बधा ॥

Saađhaa sarañee jo pavai so chhutai bađhaa ||

One who seeks the Sanctuary of the Holy is released from bondage.

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀਐ ਜੋਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਦਧਾ ॥

गुण गावै अबिनासीऐ जोनि गरभि न दधा ॥

Guñ gaavai âbinaaseeâi joni garabhi na đađhaa ||

One who sings the Glorious Praises of the Imperishable Lord does not burn in the womb of reincarnation.

ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰਿ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਸਮਧਾ ॥

गुरु भेटिआ पारब्रहमु हरि पड़ि बुझि समधा ॥

Guru bhetiâa paarabrhamu hari paɍi bujhi samađhaa ||

One who meets the Guru and the Supreme Lord God, who reads and understands, enters the state of Samaadhi.

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸੋ ਧਣੀ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਧਾ ॥੧੦॥

नानक पाइआ सो धणी हरि अगम अगधा ॥१०॥

Naanak paaīâa so đhañee hari âgam âgađhaa ||10||

Nanak has obtained that Lord Master, who is inaccessible and unfathomable. ||10||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਹੀ ਆਪਣਾ ਫਿਰਹਿ ਅਵਤਾ ਲੋਇ ॥

कामु न करही आपणा फिरहि अवता लोइ ॥

Kaamu na karahee âapañaa phirahi âvaŧaa loī ||

People do not perform their duties, but instead, they wander around aimlessly.

ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਿਸਾਰਿਐ ਸੁਖੁ ਕਿਨੇਹਾ ਹੋਇ ॥੧॥

नानक नाइ विसारिऐ सुखु किनेहा होइ ॥१॥

Naanak naaī visaariâi sukhu kinehaa hoī ||1||

O Nanak, if they forget the Name, how can they ever find peace? ||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates