Pt 11, Raag Gauri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਗਉੜੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग गउड़ी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ ॥

हरि हरि पूंजी नाम बिसाहा ॥

Hari hari poonjjee naam bisaahaa ||

The Lord, Har, Har, is their wealth, and they trade in His Name.

ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥

धीरजु जसु सोभा तिह बनिआ ॥

Đheeraju jasu sobhaa ŧih baniâa ||

Patience, glory and honor come to those

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ ॥

हरि हरि नामु स्रवन जिह सुनिआ ॥

Hari hari naamu srvan jih suniâa ||

Who listen to the Name of the Lord, Har, Har.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥

गुरमुखि जिह घटि रहे समाई ॥

Guramukhi jih ghati rahe samaaëe ||

That Gurmukh whose heart remains merged with the Lord,

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ॥੩੫॥

नानक तिह जन मिली वडाई ॥३५॥

Naanak ŧih jan milee vadaaëe ||35||

O Nanak, obtains glorious greatness. ||35||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥

नानक नामु नामु जपु जपिआ अंतरि बाहरि रंगि ॥

Naanak naamu naamu japu japiâa ânŧŧari baahari ranggi ||

O Nanak, one who chants the Naam, and meditates on the Naam with love inwardly and outwardly,

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥

गुरि पूरै उपदेसिआ नरकु नाहि साधसंगि ॥१॥

Guri poorai ūpađesiâa naraku naahi saađhasanggi ||1||

Receives the Teachings from the Perfect Guru; he joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and does not fall into hell. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥

नंना नरकि परहि ते नाही ॥

Nannaa naraki parahi ŧe naahee ||

NANNA: Those shall not fall into hell,

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥

जा कै मनि तनि नामु बसाही ॥

Jaa kai mani ŧani naamu basaahee ||

whose minds and bodies are filled with the Naam.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਜਪਤੇ ॥

नामु निधानु गुरमुखि जो जपते ॥

Naamu niđhaanu guramukhi jo japaŧe ||

Those Gurmukhs who chant the treasure of the Naam,

ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਨਾ ਓਇ ਖਪਤੇ ॥

बिखु माइआ महि ना ओइ खपते ॥

Bikhu maaīâa mahi naa õī khapaŧe ||

Are not destroyed by the poison of Maya.

ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ ॥

नंनाकारु न होता ता कहु ॥

Nannaakaaru na hoŧaa ŧaa kahu ||

Those shall not be turned away,

ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ ॥

नामु मंत्रु गुरि दीनो जा कहु ॥

Naamu manŧŧru guri đeeno jaa kahu ||

who have been given the Mantra of the Naam by the Guru.

ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥

निधि निधान हरि अम्रित पूरे ॥

Niđhi niđhaan hari âmmmriŧ poore ||

They are filled and fulfilled with the Ambrosial Nectar of the Lord, the Treasure of sublime wealth;

ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥

तह बाजे नानक अनहद तूरे ॥३६॥

Ŧah baaje naanak ânahađ ŧoore ||36||

O Nanak, the unstruck celestial melody vibrates for them. ||36||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥

पति राखी गुरि पारब्रहम तजि परपंच मोह बिकार ॥

Paŧi raakhee guri paarabrham ŧaji parapancch moh bikaar ||

The Guru, the Supreme Lord God, preserved my honor, when I renounced hypocrisy, emotional attachment and corruption.

ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥

नानक सोऊ आराधीऐ अंतु न पारावारु ॥१॥

Naanak soǖ âaraađheeâi ânŧŧu na paaraavaaru ||1||

O Nanak, worship and adore the One, who has no end or limitation. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

पपा परमिति पारु न पाइआ ॥

Papaa paramiŧi paaru na paaīâa ||

PAPPA: He is beyond estimation; His limits cannot be found.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

पतित पावन अगम हरि राइआ ॥

Paŧiŧ paavan âgam hari raaīâa ||

The Sovereign Lord King is inaccessible;

ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥

होत पुनीत कोट अपराधू ॥

Hoŧ puneeŧ kot âparaađhoo ||

He is the Purifier of sinners. Millions of sinners are purified;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥

अम्रित नामु जपहि मिलि साधू ॥

Âmmmriŧ naamu japahi mili saađhoo ||

They meet the Holy, and chant the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.

ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥

परपच ध्रोह मोह मिटनाई ॥

Parapach đhroh moh mitanaaëe ||

Deception, fraud and emotional attachment are eliminated,

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥

जा कउ राखहु आपि गुसाई ॥

Jaa kaū raakhahu âapi gusaaëe ||

By those who are protected by the Lord of the World.

ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥

पातिसाहु छत्र सिर सोऊ ॥

Paaŧisaahu chhaŧr sir soǖ ||

He is the Supreme King, with the royal canopy above His Head.

ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥

नानक दूसर अवरु न कोऊ ॥३७॥

Naanak đoosar âvaru na koǖ ||37||

O Nanak, there is no other at all. ||37||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥

फाहे काटे मिटे गवन फतिह भई मनि जीत ॥

Phaahe kaate mite gavan phaŧih bhaëe mani jeeŧ ||

The noose of Death is cut and one's wanderings cease; victory is obtained when one conquers his own mind.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥

नानक गुर ते थित पाई फिरन मिटे नित नीत ॥१॥

Naanak gur ŧe ŧhiŧ paaëe phiran mite niŧ neeŧ ||1||

O Nanak, eternal stability is obtained from the Guru, and one's day-to-day wanderings cease. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥

फफा फिरत फिरत तू आइआ ॥

Phaphaa phiraŧ phiraŧ ŧoo âaīâa ||

FAFFA: After wandering and wandering for so long, you have come;

ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥

द्रुलभ देह कलिजुग महि पाइआ ॥

Đrulabh đeh kalijug mahi paaīâa ||

In this Dark Age of Kali Yuga, you have obtained this human body, so very difficult to obtain.

ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥

फिरि इआ अउसरु चरै न हाथा ॥

Phiri īâa âūsaru charai na haaŧhaa ||

This opportunity shall not come into your hands again.

ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥

नामु जपहु तउ कटीअहि फासा ॥

Naamu japahu ŧaū kateeâhi phaasaa ||

So chant the Naam, the Name of the Lord, and the noose of Death shall be cut away.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥

फिरि फिरि आवन जानु न होई ॥

Phiri phiri âavan jaanu na hoëe ||

You shall not have to come and go in reincarnation over and over again,

ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥

एकहि एक जपहु जपु सोई ॥

Ēkahi ēk japahu japu soëe ||

If you chant and meditate on the One and Only Lord.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥

करहु क्रिपा प्रभ करनैहारे ॥

Karahu kripaa prbh karanaihaare ||

Shower Your Mercy, O God, Creator Lord,

ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥

मेलि लेहु नानक बेचारे ॥३८॥

Meli lehu naanak bechaare ||38||

And unite poor Nanak with Yourself. ||38||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥

बिनउ सुनहु तुम पारब्रहम दीन दइआल गुपाल ॥

Binaū sunahu ŧum paarabrham đeen đaīâal gupaal ||

Hear my prayer, O Supreme Lord God, Merciful to the meek, Lord of the World.

ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥

सुख स्मपै बहु भोग रस नानक साध रवाल ॥१॥

Sukh samppai bahu bhog ras naanak saađh ravaal ||1||

The dust of the feet of the Holy is peace, wealth, great enjoyment and pleasure for Nanak. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥

बबा ब्रहमु जानत ते ब्रहमा ॥

Babaa brhamu jaanaŧ ŧe brhamaa ||

BABBA: One who knows God is a Brahmin.

ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥

बैसनो ते गुरमुखि सुच धरमा ॥

Baisano ŧe guramukhi such đharamaa ||

A Vaishnaav is one who, as Gurmukh, lives the righteous life of Dharma.

ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥

बीरा आपन बुरा मिटावै ॥

Beeraa âapan buraa mitaavai ||

One who eradicates his own evil is a brave warrior;

ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥

ताहू बुरा निकटि नही आवै ॥

Ŧaahoo buraa nikati nahee âavai ||

No evil even approaches him.

ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥

बाधिओ आपन हउ हउ बंधा ॥

Baađhiõ âapan haū haū banđđhaa ||

Man is bound by the chains of his own egotism, selfishness and conceit.

ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥

दोसु देत आगह कउ अंधा ॥

Đosu đeŧ âagah kaū ânđđhaa ||

The spiritually blind place the blame on others.

ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥

बात चीत सभ रही सिआनप ॥

Baaŧ cheeŧ sabh rahee siâanap ||

But all debates and clever tricks are of no use at all.

ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥

जिसहि जनावहु सो जानै नानक ॥३९॥

Jisahi janaavahu so jaanai naanak ||39||

O Nanak, he alone comes to know, whom the Lord inspires to know. ||39||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥

भै भंजन अघ दूख नास मनहि अराधि हरे ॥

Bhai bhanjjan âgh đookh naas manahi âraađhi hare ||

The Destroyer of fear, the Eradicator of sin and sorrow - enshrine that Lord in your mind.

ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥

संतसंग जिह रिद बसिओ नानक ते न भ्रमे ॥१॥

Sanŧŧasangg jih riđ basiõ naanak ŧe na bhrme ||1||

One whose heart abides in the Society of the Saints, O Nanak, does not wander around in doubt. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥

भभा भरमु मिटावहु अपना ॥

Bhabhaa bharamu mitaavahu âpanaa ||

BHABHA: Cast out your doubt and delusion

ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥

इआ संसारु सगल है सुपना ॥

Īâa sanssaaru sagal hai supanaa ||

This world is just a dream.

ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥

भरमे सुरि नर देवी देवा ॥

Bharame suri nar đevee đevaa ||

The angelic beings, goddesses and gods are deluded by doubt.

ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥

भरमे सिध साधिक ब्रहमेवा ॥

Bharame siđh saađhik brhamevaa ||

The Siddhas and seekers, and even Brahma are deluded by doubt.

ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥

भरमि भरमि मानुख डहकाए ॥

Bharami bharami maanukh dahakaaē ||

Wandering around, deluded by doubt, people are ruined.

ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥

दुतर महा बिखम इह माए ॥

Đuŧar mahaa bikham īh maaē ||

It is so very difficult and treacherous to cross over this ocean of Maya.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥

गुरमुखि भ्रम भै मोह मिटाइआ ॥

Guramukhi bhrm bhai moh mitaaīâa ||

That Gurmukh who has eradicated doubt, fear and attachment,

ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥

नानक तेह परम सुख पाइआ ॥४०॥

Naanak ŧeh param sukh paaīâa ||40||

O Nanak, obtains supreme peace. ||40||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥

माइआ डोलै बहु बिधी मनु लपटिओ तिह संग ॥

Maaīâa dolai bahu biđhee manu lapatiõ ŧih sangg ||

Maya clings to the mind, and causes it to waver in so many ways.

ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥

मागन ते जिह तुम रखहु सु नानक नामहि रंग ॥१॥

Maagan ŧe jih ŧum rakhahu su naanak naamahi rangg ||1||

When You, O Lord, restrain someone from asking for wealth, then, O Nanak, he comes to love the Name. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥

ममा मागनहार इआना ॥

Mamaa maaganahaar īâanaa ||

MAMMA: The beggar is so ignorant

ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥

देनहार दे रहिओ सुजाना ॥

Đenahaar đe rahiõ sujaanaa ||

The Great Giver continues to give. He is All-knowing.

ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥

जो दीनो सो एकहि बार ॥

Jo đeeno so ēkahi baar ||

Whatever He gives, He gives once and for all.

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥

मन मूरख कह करहि पुकार ॥

Man moorakh kah karahi pukaar ||

O foolish mind, why do you complain, and cry out so loud?

ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥

जउ मागहि तउ मागहि बीआ ॥

Jaū maagahi ŧaū maagahi beeâa ||

Whenever you ask for something, you ask for worldly things;

ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥

जा ते कुसल न काहू थीआ ॥

Jaa ŧe kusal na kaahoo ŧheeâa ||

No one has obtained happiness from these.

ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥

मागनि माग त एकहि माग ॥

Maagani maag ŧa ēkahi maag ||

If you must ask for a gift, then ask for the One Lord.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥

नानक जा ते परहि पराग ॥४१॥

Naanak jaa ŧe parahi paraag ||41||

O Nanak, by Him, you shall be saved. ||41||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोक ॥

Saloku ||

Shalok:

ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥

मति पूरी परधान ते गुर पूरे मन मंत ॥

Maŧi pooree parađhaan ŧe gur poore man manŧŧ ||

Perfect is the intellect, and most distinguished is the reputation, of those whose minds are filled with the Mantra of the Perfect Guru.

ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥

जिह जानिओ प्रभु आपुना नानक ते भगवंत ॥१॥

Jih jaaniõ prbhu âapunaa naanak ŧe bhagavanŧŧ ||1||

Those who come to know their God, O Nanak, are very fortunate. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥

ममा जाहू मरमु पछाना ॥

Mamaa jaahoo maramu pachhaanaa ||

MAMMA: Those who understand God's mystery

ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥

भेटत साधसंग पतीआना ॥

Bhetaŧ saađhasangg paŧeeâanaa ||

Are satisfied joining the Saadh Sangat the Company of the Holy.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥

दुख सुख उआ कै समत बीचारा ॥

Đukh sukh ūâa kai samaŧ beechaaraa ||

They look upon pleasure and pain as the same.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥

नरक सुरग रहत अउतारा ॥

Narak surag rahaŧ âūŧaaraa ||

They are exempt from incarnation into heaven or hell.

ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥

ताहू संग ताहू निरलेपा ॥

Ŧaahoo sangg ŧaahoo niralepaa ||

They live in the world, and yet they are detached from it.

ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥

पूरन घट घट पुरख बिसेखा ॥

Pooran ghat ghat purakh bisekhaa ||

The Sublime Lord, the Primal Being, is totally pervading each and every heart.

ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

उआ रस महि उआहू सुखु पाइआ ॥

Ūâa ras mahi ūâahoo sukhu paaīâa ||

In His Love, they find peace.

ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥

नानक लिपत नही तिह माइआ ॥४२॥

Naanak lipaŧ nahee ŧih maaīâa ||42||

O Nanak, Maya does not cling to them at all. ||42||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥

यार मीत सुनि साजनहु बिनु हरि छूटनु नाहि ॥

Yaar meeŧ suni saajanahu binu hari chhootanu naahi ||

Listen, my dear friends and companions: without the Lord, there is no salvation.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥

नानक तिह बंधन कटे गुर की चरनी पाहि ॥१॥

Naanak ŧih banđđhan kate gur kee charanee paahi ||1||

O Nanak, one who falls at the Feet of the Guru, has his bonds cut away. ||1||


ਪਵੜੀ ॥

पवड़ी ॥

Pavaɍee ||

Pauree:

ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥

यया जतन करत बहु बिधीआ ॥

Yayaa jaŧan karaŧ bahu biđheeâa ||

YAYYA: People try all sorts of things,

ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥

एक नाम बिनु कह लउ सिधीआ ॥

Ēk naam binu kah laū siđheeâa ||

But without the One Name, how far can they succeed?

ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥

याहू जतन करि होत छुटारा ॥

Yaahoo jaŧan kari hoŧ chhutaaraa ||

Those efforts, by which emancipation may be attained

ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥

उआहू जतन साध संगारा ॥

Ūâahoo jaŧan saađh sanggaaraa ||

Those efforts are made in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥

या उबरन धारै सभु कोऊ ॥

Yaa ūbaran đhaarai sabhu koǖ ||

Everyone has this idea of salvation,

ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥

उआहि जपे बिनु उबर न होऊ ॥

Ūâahi jape binu ūbar na hoǖ ||

But without meditation, there can be no salvation.

ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥

याहू तरन तारन समराथा ॥

Yaahoo ŧaran ŧaaran samaraaŧhaa ||

The All-powerful Lord is the boat to carry us across.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥

राखि लेहु निरगुन नरनाथा ॥

Raakhi lehu niragun naranaaŧhaa ||

O Lord, please save these worthless beings!

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥

मन बच क्रम जिह आपि जनाई ॥

Man bach krm jih âapi janaaëe ||

Those whom the Lord Himself instructs in thought, word and deed

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥

नानक तिह मति प्रगटी आई ॥४३॥

Naanak ŧih maŧi prgatee âaëe ||43||

- O Nanak, their intellect is enlightened. ||43||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥

रोसु न काहू संग करहु आपन आपु बीचारि ॥

Rosu na kaahoo sangg karahu âapan âapu beechaari ||

Do not be angry with anyone else; look within your own self instead.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥

होइ निमाना जगि रहहु नानक नदरी पारि ॥१॥

Hoī nimaanaa jagi rahahu naanak nađaree paari ||1||

Be humble in this world, O Nanak, and by His Grace you shall be carried across. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥

रारा रेन होत सभ जा की ॥

Raaraa ren hoŧ sabh jaa kee ||

RARRA: Be the dust under the feet of all.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥

तजि अभिमानु छुटै तेरी बाकी ॥

Ŧaji âbhimaanu chhutai ŧeree baakee ||

Give up your egotistical pride, and the balance of your account shall be written off.

ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥

रणि दरगहि तउ सीझहि भाई ॥

Rañi đaragahi ŧaū seejhahi bhaaëe ||

Then, you shall win the battle in the Court of the Lord, O Siblings of Destiny.

ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

जउ गुरमुखि राम नाम लिव लाई ॥

Jaū guramukhi raam naam liv laaëe ||

As Gurmukh, lovingly attune yourself to the Lord's Name.

ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥

रहत रहत रहि जाहि बिकारा ॥

Rahaŧ rahaŧ rahi jaahi bikaaraa ||

Your evil ways shall be slowly and steadily blotted out,

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥

गुर पूरे कै सबदि अपारा ॥

Gur poore kai sabađi âpaaraa ||

By the Shabad, the Incomparable Word of the Perfect Guru.

ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥

राते रंग नाम रस माते ॥

Raaŧe rangg naam ras maaŧe ||

You shall be imbued with the Lord's Love, and intoxicated with the Nectar of the Naam.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥

नानक हरि गुर कीनी दाते ॥४४॥

Naanak hari gur keenee đaaŧe ||44||

O Nanak, the Lord, the Guru, has given this gift. ||44||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥

लालच झूठ बिखै बिआधि इआ देही महि बास ॥

Laalach jhooth bikhai biâađhi īâa đehee mahi baas ||

The afflictions of greed, falsehood and corruption abide in this body.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥

हरि हरि अम्रितु गुरमुखि पीआ नानक सूखि निवास ॥१॥

Hari hari âmmmriŧu guramukhi peeâa naanak sookhi nivaas ||1||

Drinking in the Ambrosial Nectar of the Lord's Name, Har , Har, O Nanak, the Gurmukh abides in peace. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥

लला लावउ अउखध जाहू ॥

Lalaa laavaū âūkhađh jaahoo ||

LALLA: One who takes the medicine of the Naam, the Name of the Lord,

ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥

दूख दरद तिह मिटहि खिनाहू ॥

Đookh đarađ ŧih mitahi khinaahoo ||

Is cured of his pain and sorrow in an instant.

ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥

नाम अउखधु जिह रिदै हितावै ॥

Naam âūkhađhu jih riđai hiŧaavai ||

One whose heart is filled with the medicine of the Naam,

ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥

ताहि रोगु सुपनै नही आवै ॥

Ŧaahi rogu supanai nahee âavai ||

Is not infested with disease, even in his dreams.

ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥

हरि अउखधु सभ घट है भाई ॥

Hari âūkhađhu sabh ghat hai bhaaëe ||

The medicine of the Lord's Name is in all hearts, O Siblings of Destiny.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥

गुर पूरे बिनु बिधि न बनाई ॥

Gur poore binu biđhi na banaaëe ||

Without the Perfect Guru, no one knows how to prepare it.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥

गुरि पूरै संजमु करि दीआ ॥

Guri poorai sanjjamu kari đeeâa ||

When the Perfect Guru gives the instructions to prepare it,

ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥

नानक तउ फिरि दूख न थीआ ॥४५॥

Naanak ŧaū phiri đookh na ŧheeâa ||45||

Then, O Nanak, one does not suffer illness again. ||45||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥

वासुदेव सरबत्र मै ऊन न कतहू ठाइ ॥

Vaasuđev sarabaŧr mai ǖn na kaŧahoo thaaī ||

The All-pervading Lord is in all places. There is no place where He does not exist.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥

अंतरि बाहरि संगि है नानक काइ दुराइ ॥१॥

Ânŧŧari baahari sanggi hai naanak kaaī đuraaī ||1||

Inside and outside, He is with you. O Nanak, what can be hidden from Him? ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥

ववा वैरु न करीऐ काहू ॥

Vavaa vairu na kareeâi kaahoo ||

WAWWA: Do not harbor hatred against anyone.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥

घट घट अंतरि ब्रहम समाहू ॥

Ghat ghat ânŧŧari brham samaahoo ||

In each and every heart, God is contained.

ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥

वासुदेव जल थल महि रविआ ॥

Vaasuđev jal ŧhal mahi raviâa ||

The All-pervading Lord is permeating and pervading the oceans and the land.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥

गुर प्रसादि विरलै ही गविआ ॥

Gur prsaađi viralai hee gaviâa ||

How rare are those who, by Guru's Grace, sing of Him.

ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥

वैर विरोध मिटे तिह मन ते ॥

Vair virođh mite ŧih man ŧe ||

Hatred and alienation depart from those

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥

हरि कीरतनु गुरमुखि जो सुनते ॥

Hari keeraŧanu guramukhi jo sunaŧe ||

Who, as Gurmukh, listen to the Kirtan of the Lord's Praises.

ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥

वरन चिहन सगलह ते रहता ॥

Varan chihan sagalah ŧe rahaŧaa ||

He rises above all social classes and status symbols,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥

नानक हरि हरि गुरमुखि जो कहता ॥४६॥

Naanak hari hari guramukhi jo kahaŧaa ||46||

O Nanak, one who becomes Gurmukh and chants the Name of the Lord, Har, Har. ||46||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀਆ ਸਾਕਤ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ॥

हउ हउ करत बिहानीआ साकत मुगध अजान ॥

Haū haū karaŧ bihaaneeâa saakaŧ mugađh âjaan ||

Acting in egotism, selfishness and conceit, the foolish, ignorant, faithless cynic wastes his life.

ੜੜਕਿ ਮੁਏ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਨ ॥੧॥

ड़ड़कि मुए जिउ त्रिखावंत नानक किरति कमान ॥१॥

Ɍaɍaki muē jiū ŧrikhaavanŧŧ naanak kiraŧi kamaan ||1||

He dies in agony, like one dying of thirst; O Nanak, this is because of the deeds he has done. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ੜਾੜਾ ੜਾੜਿ ਮਿਟੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ॥

ड़ाड़ा ड़ाड़ि मिटै संगि साधू ॥

Ɍaaɍaa ɍaaɍi mitai sanggi saađhoo ||

RARRA: Conflict is eliminated in the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਨਾਮ ਅਰਾਧੂ ॥

करम धरम ततु नाम अराधू ॥

Karam đharam ŧaŧu naam âraađhoo ||

Meditate in adoration on the Naam, the Name of the Lord, the essence of karma and Dharma.

ਰੂੜੋ ਜਿਹ ਬਸਿਓ ਰਿਦ ਮਾਹੀ ॥

रूड़ो जिह बसिओ रिद माही ॥

Rooɍo jih basiõ riđ maahee ||

When the Beautiful Lord abides within the heart,

ਉਆ ਕੀ ੜਾੜਿ ਮਿਟਤ ਬਿਨਸਾਹੀ ॥

उआ की ड़ाड़ि मिटत बिनसाही ॥

Ūâa kee ɍaaɍi mitaŧ binasaahee ||

Conflict is erased and ended.

ੜਾੜਿ ਕਰਤ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰਾ ॥

ड़ाड़ि करत साकत गावारा ॥

Ɍaaɍi karaŧ saakaŧ gaavaaraa ||

The foolish, faithless cynic picks arguments

ਜੇਹ ਹੀਐ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥

जेह हीऐ अह्मबुधि बिकारा ॥

Jeh heeâi âhambbuđhi bikaaraa ||

His heart is filled with corruption and egotistical intellect.

ੜਾੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ੜਾੜਿ ਮਿਟਾਈ ॥

ड़ाड़ा गुरमुखि ड़ाड़ि मिटाई ॥

Ɍaaɍaa guramukhi ɍaaɍi mitaaëe ||

RARRA: For the Gurmukh, conflict is eliminated,

ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਨਾਨਕ ਸਮਝਾਈ ॥੪੭॥

निमख माहि नानक समझाई ॥४७॥

Nimakh maahi naanak samajhaaëe ||47||

O Nanak, in an instant through the Teachings. ||47||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨ ਓਟ ਗਹੁ ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਤਿਆਗੁ ॥

साधू की मन ओट गहु उकति सिआनप तिआगु ॥

Saađhoo kee man õt gahu ūkaŧi siâanap ŧiâagu ||

O mind, grasp the Support of the Holy Saint; give up your clever arguments.

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥੧॥

गुर दीखिआ जिह मनि बसै नानक मसतकि भागु ॥१॥

Gur đeekhiâa jih mani basai naanak masaŧaki bhaagu ||1||

One who has the Guru's Teachings within his mind, O Nanak, has good destiny inscribed upon his forehead. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਸਾ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਅਬ ਹਾਰੇ ॥

ससा सरनि परे अब हारे ॥

Sasaa sarani pare âb haare ||

SASSA: I have now entered Your Sanctuary, Lord;

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੂਕਾਰੇ ॥

सासत्र सिम्रिति बेद पूकारे ॥

Saasaŧr simriŧi beđ pookaare ||

I am so tired of reciting the Shaastras, the Simritees and the Vedas.

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥

सोधत सोधत सोधि बीचारा ॥

Sođhaŧ sođhaŧ sođhi beechaaraa ||

I searched and searched and searched, and now I have come to realize,

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥

बिनु हरि भजन नही छुटकारा ॥

Binu hari bhajan nahee chhutakaaraa ||

That without meditating on the Lord, there is no emancipation.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਮ ਭੂਲਨਹਾਰੇ ॥

सासि सासि हम भूलनहारे ॥

Saasi saasi ham bhoolanahaare ||

With each and every breath, I make mistakes.

ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਗਨਤ ਅਪਾਰੇ ॥

तुम समरथ अगनत अपारे ॥

Ŧum samaraŧh âganaŧ âpaare ||

You are All-powerful, endless and infinite.

ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥

सरनि परे की राखु दइआला ॥

Sarani pare kee raakhu đaīâalaa ||

I seek Your Sanctuary - please save me, Merciful Lord!

ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੪੮॥

नानक तुमरे बाल गुपाला ॥४८॥

Naanak ŧumare baal gupaalaa ||48||

Nanak is Your child, O Lord of the World. ||48||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਖੁਦੀ ਮਿਟੀ ਤਬ ਸੁਖ ਭਏ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗ ॥

खुदी मिटी तब सुख भए मन तन भए अरोग ॥

Khuđee mitee ŧab sukh bhaē man ŧan bhaē ârog ||

When selfishness and conceit are erased, peace comes, and the mind and body are healed.

ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੧॥

नानक द्रिसटी आइआ उसतति करनै जोगु ॥१॥

Naanak đrisatee âaīâa ūsaŧaŧi karanai jogu ||1||

O Nanak, then He comes to be seen - the One who is worthy of praise. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਖਖਾ ਖਰਾ ਸਰਾਹਉ ਤਾਹੂ ॥

खखा खरा सराहउ ताहू ॥

Khakhaa kharaa saraahaū ŧaahoo ||

KHAKHA: Praise and extol Him on High,

ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਨੇ ਸੁਭਰ ਭਰਾਹੂ ॥

जो खिन महि ऊने सुभर भराहू ॥

Jo khin mahi ǖne subhar bharaahoo ||

Who fills the empty to over-flowing in an instant.

ਖਰਾ ਨਿਮਾਨਾ ਹੋਤ ਪਰਾਨੀ ॥

खरा निमाना होत परानी ॥

Kharaa nimaanaa hoŧ paraanee ||

When the mortal being becomes totally humble,

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਪੈ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥

अनदिनु जापै प्रभ निरबानी ॥

Ânađinu jaapai prbh nirabaanee ||

Then he meditates night and day on God, the Detached Lord of Nirvaanaa.

ਭਾਵੈ ਖਸਮ ਤ ਉਆ ਸੁਖੁ ਦੇਤਾ ॥

भावै खसम त उआ सुखु देता ॥

Bhaavai khasam ŧa ūâa sukhu đeŧaa ||

If it pleases the Will of our Lord and Master, then He blesses us with peace.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਐਸੋ ਆਗਨਤਾ ॥

पारब्रहमु ऐसो आगनता ॥

Paarabrhamu âiso âaganaŧaa ||

Such is the Infinite, Supreme Lord God.

ਅਸੰਖ ਖਤੇ ਖਿਨ ਬਖਸਨਹਾਰਾ ॥

असंख खते खिन बखसनहारा ॥

Âsankkh khaŧe khin bakhasanahaaraa ||

He forgives countless sins in an instant.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਸਦਾ ਦਇਆਰਾ ॥੪੯॥

नानक साहिब सदा दइआरा ॥४९॥

Naanak saahib sađaa đaīâaraa ||49||

O Nanak, our Lord and Master is merciful forever. ||49||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਸਤਿ ਕਹਉ ਸੁਨਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਨਿ ਪਰਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

सति कहउ सुनि मन मेरे सरनि परहु हरि राइ ॥

Saŧi kahaū suni man mere sarani parahu hari raaī ||

I speak the Truth - listen, O my mind: take to the Sanctuary of the Sovereign Lord King.

ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੧॥

उकति सिआनप सगल तिआगि नानक लए समाइ ॥१॥

Ūkaŧi siâanap sagal ŧiâagi naanak laē samaaī ||1||

Give up all your clever tricks, O Nanak, and He shall absorb you into Himself. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਸਾ ਸਿਆਨਪ ਛਾਡੁ ਇਆਨਾ ॥

ससा सिआनप छाडु इआना ॥

Sasaa siâanap chhaadu īâanaa ||

SASSA: Give up your clever tricks, you ignorant fool!

ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਤੀਆਨਾ ॥

हिकमति हुकमि न प्रभु पतीआना ॥

Hikamaŧi hukami na prbhu paŧeeâanaa ||

God is not pleased with clever tricks and commands.

ਸਹਸ ਭਾਤਿ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥

सहस भाति करहि चतुराई ॥

Sahas bhaaŧi karahi chaŧuraaëe ||

You may practice a thousand forms of cleverness,

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਏਕ ਨ ਜਾਈ ॥

संगि तुहारै एक न जाई ॥

Sanggi ŧuhaarai ēk na jaaëe ||

But not even one will go along with you in the end.

ਸੋਊ ਸੋਊ ਜਪਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥

सोऊ सोऊ जपि दिन राती ॥

Soǖ soǖ japi đin raaŧee ||

Meditate on that Lord, that Lord, day and night.

ਰੇ ਜੀਅ ਚਲੈ ਤੁਹਾਰੈ ਸਾਥੀ ॥

रे जीअ चलै तुहारै साथी ॥

Re jeeâ chalai ŧuhaarai saaŧhee ||

O soul, He alone shall go along with you.

ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਲਾਵੈ ਜਿਹ ਆਪੈ ॥

साध सेवा लावै जिह आपै ॥

Saađh sevaa laavai jih âapai ||

Those whom the Lord Himself commits to the service of the Holy,

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੫੦॥

नानक ता कउ दूखु न बिआपै ॥५०॥

Naanak ŧaa kaū đookhu na biâapai ||50||

O Nanak, are not afflicted by suffering. ||50||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਨਾ ਮਨਿ ਵੂਠੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

हरि हरि मुख ते बोलना मनि वूठै सुखु होइ ॥

Hari hari mukh ŧe bolanaa mani voothai sukhu hoī ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, and keeping it in your mind, you shall find peace.

ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥

नानक सभ महि रवि रहिआ थान थनंतरि सोइ ॥१॥

Naanak sabh mahi ravi rahiâa ŧhaan ŧhananŧŧari soī ||1||

O Nanak, the Lord is pervading everywhere; He is contained in all spaces and interspaces. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹੇਰਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਗਲ ਕੈ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ॥

हेरउ घटि घटि सगल कै पूरि रहे भगवान ॥

Heraū ghati ghati sagal kai poori rahe bhagavaan ||

Behold! The Lord God is totally pervading each and every heart.

ਹੋਵਤ ਆਏ ਸਦ ਸਦੀਵ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥

होवत आए सद सदीव दुख भंजन गुर गिआन ॥

Hovaŧ âaē sađ sađeev đukh bhanjjan gur giâan ||

Forever and ever, the Guru's wisdom has been the Destroyer of pain.

ਹਉ ਛੁਟਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਤਿਹ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਹ ਆਪਿ ॥

हउ छुटकै होइ अनंदु तिह हउ नाही तह आपि ॥

Haū chhutakai hoī ânanđđu ŧih haū naahee ŧah âapi ||

Quieting the ego, ecstasy is obtained. Where the ego does not exist, God Himself is there.

ਹਤੇ ਦੂਖ ਜਨਮਹ ਮਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਪਰਤਾਪ ॥

हते दूख जनमह मरन संतसंग परताप ॥

Haŧe đookh janamah maran sanŧŧasangg paraŧaap ||

The pain of birth and death is removed, by the power of the Society of the Saints.

ਹਿਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੈ ਦਇਆਲਾ ॥

हित करि नाम द्रिड़ै दइआला ॥

Hiŧ kari naam đriɍai đaīâalaa ||

Who lovingly enshrine the Name of the Merciful Lord within their hearts,

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥

संतह संगि होत किरपाला ॥

Sanŧŧah sanggi hoŧ kirapaalaa ||

in the Society of the Saints; He then becomes kind to those.

ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥

ओरै कछू न किनहू कीआ ॥

Õrai kachhoo na kinahoo keeâa ||

In this world, no one accomplishes anything by himself.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥

नानक सभु कछु प्रभ ते हूआ ॥५१॥

Naanak sabhu kachhu prbh ŧe hooâa ||51||

O Nanak, everything is done by God. ||51||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥

लेखै कतहि न छूटीऐ खिनु खिनु भूलनहार ॥

Lekhai kaŧahi na chhooteeâi khinu khinu bhoolanahaar ||

Because of the balance due on his account, he can never be released; he makes mistakes each and every moment.

ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥

बखसनहार बखसि लै नानक पारि उतार ॥१॥

Bakhasanahaar bakhasi lai naanak paari ūŧaar ||1||

O Forgiving Lord, please forgive me, and carry Nanak across. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ ॥

लूण हरामी गुनहगार बेगाना अलप मति ॥

Looñ haraamee gunahagaar begaanaa âlap maŧi ||

The sinner is unfaithful to himself; he is ignorant, with shallow understanding.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਤਤ ॥

जीउ पिंडु जिनि सुख दीए ताहि न जानत तत ॥

Jeeū pinddu jini sukh đeeē ŧaahi na jaanaŧ ŧaŧ ||

He does not know the essence of all, the One who gave him body, soul and peace.

ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥

लाहा माइआ कारने दह दिसि ढूढन जाइ ॥

Laahaa maaīâa kaarane đah đisi dhoodhan jaaī ||

For the sake of personal profit and Maya, he goes out, searching in the ten directions.

ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ ॥

देवनहार दातार प्रभ निमख न मनहि बसाइ ॥

Đevanahaar đaaŧaar prbh nimakh na manahi basaaī ||

He does not enshrine the Generous Lord God, the Great Giver, in his mind, even for an instant.

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

लालच झूठ बिकार मोह इआ स्मपै मन माहि ॥

Laalach jhooth bikaar moh īâa samppai man maahi ||

Greed, falsehood, corruption and emotional attachment - these are what he collects within his mind.

ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ ॥

ल्मपट चोर निंदक महा तिनहू संगि बिहाइ ॥

Lamppat chor ninđđak mahaa ŧinahoo sanggi bihaaī ||

The worst perverts, thieves and slanderers - he passes his time with them.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥

तुधु भावै ता बखसि लैहि खोटे संगि खरे ॥

Ŧuđhu bhaavai ŧaa bakhasi laihi khote sanggi khare ||

But if it pleases You, Lord, then You forgive the counterfeit along with the genuine.

ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥

नानक भावै पारब्रहम पाहन नीरि तरे ॥५२॥

Naanak bhaavai paarabrham paahan neeri ŧare ||52||

O Nanak, if it pleases the Supreme Lord God, then even a stone will float on water. ||52||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ॥

खात पीत खेलत हसत भरमे जनम अनेक ॥

Khaaŧ peeŧ khelaŧ hasaŧ bharame janam ânek ||

Eating, drinking, playing and laughing, I have wandered through countless incarnations.

ਭਵਜਲ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੧॥

भवजल ते काढहु प्रभू नानक तेरी टेक ॥१॥

Bhavajal ŧe kaadhahu prbhoo naanak ŧeree tek ||1||

Please, God, lift me up and out of the terrifying world-ocean. Nanak seeks Your Support. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਆਇਓ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥

खेलत खेलत आइओ अनिक जोनि दुख पाइ ॥

Khelaŧ khelaŧ âaīõ ânik joni đukh paaī ||

Playing, playing, I have been reincarnated countless times, but this has only brought pain.

ਖੇਦ ਮਿਟੇ ਸਾਧੂ ਮਿਲਤ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਇ ॥

खेद मिटे साधू मिलत सतिगुर बचन समाइ ॥

Kheđ mite saađhoo milaŧ saŧigur bachan samaaī ||

Troubles are removed, when one meets with the Holy; immerse yourself in the Word of the True Guru.

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਓ ਖਾਇਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮ ॥

खिमा गही सचु संचिओ खाइओ अम्रितु नाम ॥

Khimaa gahee sachu sancchiõ khaaīõ âmmmriŧu naam ||

Adopting an attitude of tolerance, and gathering truth, partake of the Ambrosial Nectar of the Name.

ਖਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਭਈ ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

खरी क्रिपा ठाकुर भई अनद सूख बिस्राम ॥

Kharee kripaa thaakur bhaëe ânađ sookh bisraam ||

When my Lord and Master showed His Great Mercy, I found peace, happiness and bliss.

ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਬਹੁਤੁ ਲਾਭ ਘਰਿ ਆਏ ਪਤਿਵੰਤ ॥

खेप निबाही बहुतु लाभ घरि आए पतिवंत ॥

Khep nibaahee bahuŧu laabh ghari âaē paŧivanŧŧ ||

My merchandise has arrived safely, and I have made a great profit; I have returned home with honor.

ਖਰਾ ਦਿਲਾਸਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਆਇ ਮਿਲੇ ਭਗਵੰਤ ॥

खरा दिलासा गुरि दीआ आइ मिले भगवंत ॥

Kharaa đilaasaa guri đeeâa âaī mile bhagavanŧŧ ||

The Guru has given me great consolation, and the Lord God has come to meet me.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਆਪਿ ॥

आपन कीआ करहि आपि आगै पाछै आपि ॥

Âapan keeâa karahi âapi âagai paachhai âapi ||

He Himself has acted, and He Himself acts. He was in the past, and He shall be in the future.

ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਸਰਾਹੀਐ ਜਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥੫੩॥

नानक सोऊ सराहीऐ जि घटि घटि रहिआ बिआपि ॥५३॥

Naanak soǖ saraaheeâi ji ghati ghati rahiâa biâapi ||53||

O Nanak, praise the One, who is contained in each and every heart. ||53||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਗਤੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲ ॥

आए प्रभ सरनागती किरपा निधि दइआल ॥

Âaē prbh saranaagaŧee kirapaa niđhi đaīâal ||

O God, I have come to Your Sanctuary, O Merciful Lord, Ocean of compassion.

ਏਕ ਅਖਰੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸਤ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥

एक अखरु हरि मनि बसत नानक होत निहाल ॥१॥

Ēk âkharu hari mani basaŧ naanak hoŧ nihaal ||1||

One whose mind is filled with the One Word of the Lord, O Nanak, becomes totally blissful. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਅਖਰ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥

अखर महि त्रिभवन प्रभि धारे ॥

Âkhar mahi ŧribhavan prbhi đhaare ||

In the Word, God established the three worlds.

ਅਖਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥

अखर करि करि बेद बीचारे ॥

Âkhar kari kari beđ beechaare ||

Created from the Word, the Vedas are contemplated.

ਅਖਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾ ॥

अखर सासत्र सिम्रिति पुराना ॥

Âkhar saasaŧr simmmriŧi puraanaa ||

From the Word, came the Shaastras, Simritees and Puraanas.

ਅਖਰ ਨਾਦ ਕਥਨ ਵਖੵਾਨਾ ॥

अखर नाद कथन वख्याना ॥

Âkhar naađ kaŧhan vakhʸaanaa ||

From the Word, came the sound current of the Naad, speeches and explanations.

ਅਖਰ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥

अखर मुकति जुगति भै भरमा ॥

Âkhar mukaŧi jugaŧi bhai bharamaa ||

From the Word, comes the way of liberation from fear and doubt.

ਅਖਰ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥

अखर करम किरति सुच धरमा ॥

Âkhar karam kiraŧi such đharamaa ||

From the Word, come religious rituals, karma, sacredness and Dharma.

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਅਖਰ ਹੈ ਜੇਤਾ ॥

द्रिसटिमान अखर है जेता ॥

Đrisatimaan âkhar hai jeŧaa ||

In the visible universe, the Word is seen.

ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥੫੪॥

नानक पारब्रहम निरलेपा ॥५४॥

Naanak paarabrham niralepaa ||54||

O Nanak, the Supreme Lord God remains unattached and untouched. ||54||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਹਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਾਵਤੀ ॥

हथि कलम अगम मसतकि लिखावती ॥

Haŧhi kalamm âgamm masaŧaki likhaavaŧee ||

With pen in hand, the Inaccessible Lord writes man's destiny on his forehead.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥

उरझि रहिओ सभ संगि अनूप रूपावती ॥

Ūrajhi rahiõ sabh sanggi ânoop roopaavaŧee ||

The Lord of Incomparable Beauty is involved with all.

ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥

उसतति कहनु न जाइ मुखहु तुहारीआ ॥

Ūsaŧaŧi kahanu na jaaī mukhahu ŧuhaareeâa ||

I cannot describe Your Praises with my mouth, O Lord.

ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥

मोही देखि दरसु नानक बलिहारीआ ॥१॥

Mohee đekhi đarasu naanak balihaareeâa ||1||

Nanak is fascinated, gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan; he is a sacrifice to You. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹੇ ਅਚੁਤ ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਘਨਾਸ ॥

हे अचुत हे पारब्रहम अबिनासी अघनास ॥

He âchuŧ he paarabrham âbinaasee âghanaas ||

O Immovable Lord, O Supreme Lord God, Imperishable, Destroyer of sins:

ਹੇ ਪੂਰਨ ਹੇ ਸਰਬ ਮੈ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਣਤਾਸ ॥

हे पूरन हे सरब मै दुख भंजन गुणतास ॥

He pooran he sarab mai đukh bhanjjan guñaŧaas ||

O Perfect, All-pervading Lord, Destroyer of pain, Treasure of virtue:

ਹੇ ਸੰਗੀ ਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੇ ਨਿਰਗੁਣ ਸਭ ਟੇਕ ॥

हे संगी हे निरंकार हे निरगुण सभ टेक ॥

He sanggee he nirankkaar he niraguñ sabh tek ||

O Companion, Formless, Absolute Lord, Support of all:

ਹੇ ਗੋਬਿਦ ਹੇ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੈ ਸਦਾ ਬਿਬੇਕ ॥

हे गोबिद हे गुण निधान जा कै सदा बिबेक ॥

He gobiđ he guñ niđhaan jaa kai sađaa bibek ||

O Lord of the Universe, Treasure of excellence, with clear eternal understanding:

ਹੇ ਅਪਰੰਪਰ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਹਿ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰ ॥

हे अपर्मपर हरि हरे हहि भी होवनहार ॥

He âparamppar hari hare hahi bhee hovanahaar ||

Most Remote of the Remote, Lord God: You are, You were, and You shall always be.

ਹੇ ਸੰਤਹ ਕੈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰ ॥

हे संतह कै सदा संगि निधारा आधार ॥

He sanŧŧah kai sađaa sanggi niđhaaraa âađhaar ||

O Constant Companion of the Saints, You are the Support of the unsupported.

ਹੇ ਠਾਕੁਰ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥

हे ठाकुर हउ दासरो मै निरगुन गुनु नही कोइ ॥

He thaakur haū đaasaro mai niragun gunu nahee koī ||

O my Lord and Master, I am Your slave. I am worthless, I have no worth at all.

ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਰਾਖਉ ਹੀਐ ਪਰੋਇ ॥੫੫॥

नानक दीजै नाम दानु राखउ हीऐ परोइ ॥५५॥

Naanak đeejai naam đaanu raakhaū heeâi paroī ||55||

Nanak: grant me the Gift of Your Name, Lord, that I may string it and keep it within my heart. ||55||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਗੁਰਦੇਵ ਮਾਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮੇਸੁਰਾ ॥

गुरदेव माता गुरदेव पिता गुरदेव सुआमी परमेसुरा ॥

Gurađev maaŧaa gurađev piŧaa gurađev suâamee paramesuraa ||

The Divine Guru is our mother, the Divine Guru is our father; the Divine Guru is our Lord and Master, the Transcendent Lord.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਖਾ ਅਗਿਆਨ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਬੰਧਿਪ ਸਹੋਦਰਾ ॥

गुरदेव सखा अगिआन भंजनु गुरदेव बंधिप सहोदरा ॥

Gurađev sakhaa âgiâan bhanjjanu gurađev banđđhip sahođaraa ||

The Divine Guru is my companion, the Destroyer of ignorance; the Divine Guru is my relative and brother.

ਗੁਰਦੇਵ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਪਦੇਸੈ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਨਿਰੋਧਰਾ ॥

गुरदेव दाता हरि नामु उपदेसै गुरदेव मंतु निरोधरा ॥

Gurađev đaaŧaa hari naamu ūpađesai gurađev manŧŧu nirođharaa ||

The Divine Guru is the Giver, the Teacher of the Lord's Name. The Divine Guru is the Mantra which never fails.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਾਂਤਿ ਸਤਿ ਬੁਧਿ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ਪਾਰਸ ਪਰਸ ਪਰਾ ॥

गुरदेव सांति सति बुधि मूरति गुरदेव पारस परस परा ॥

Gurađev saanŧi saŧi buđhi mooraŧi gurađev paaras paras paraa ||

The Divine Guru is the image of peace, truth and wisdom. The Divine Guru is the Philosopher's Stone - touching it, one is transformed.

ਗੁਰਦੇਵ ਤੀਰਥੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਮਜਨੁ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥

गुरदेव तीरथु अम्रित सरोवरु गुर गिआन मजनु अपर्मपरा ॥

Gurađev ŧeeraŧhu âmmmriŧ sarovaru gur giâan majanu âparampparaa ||

The Divine Guru is the sacred shrine of pilgrimage, and the pool of divine nectar; bathing in the Guru's wisdom, one experiences the Infinite.

ਗੁਰਦੇਵ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਪਾਪ ਹਰਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਕਰਾ ॥

गुरदेव करता सभि पाप हरता गुरदेव पतित पवित करा ॥

Gurađev karaŧaa sabhi paap haraŧaa gurađev paŧiŧ paviŧ karaa ||

The Divine Guru is the Creator, and the Destroyer of all sins; the Divine Guru is the Purifier of sinners.

ਗੁਰਦੇਵ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਧਰਾ ॥

गुरदेव आदि जुगादि जुगु जुगु गुरदेव मंतु हरि जपि उधरा ॥

Gurađev âađi jugaađi jugu jugu gurađev manŧŧu hari japi ūđharaa ||

The Divine Guru existed in the very beginning, throughout the ages, in each and every age. The Divine Guru is the Mantra of the Lord's Name; chanting it, one is saved.

ਗੁਰਦੇਵ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਮੂੜ ਪਾਪੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਾ ॥

गुरदेव संगति प्रभ मेलि करि किरपा हम मूड़ पापी जितु लगि तरा ॥

Gurađev sanggaŧi prbh meli kari kirapaa ham mooɍ paapee jiŧu lagi ŧaraa ||

O God, please be merciful to me, that I may be with the Divine Guru; I am a foolish sinner, but holding onto Him, I will be carried across.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰਦੇਵ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਮਸਕਰਾ ॥੧॥

गुरदेव सतिगुरु पारब्रहमु परमेसरु गुरदेव नानक हरि नमसकरा ॥१॥

Gurađev saŧiguru paarabrhamu paramesaru gurađev naanak hari namasakaraa ||1||

The Divine Guru is the True Guru, the Supreme Lord God, the Transcendent Lord; Nanak bows in humble reverence to the Lord, the Divine Guru. ||1||

ਏਹੁ ਸਲੋਕੁ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪੜਣਾ ॥

एहु सलोकु आदि अंति पड़णा ॥

Ēhu saloku âađi ânŧŧi paɍañaa ||

Read this Shalok at the beginning, and at the end. ||


ਗਉੜੀ ਸੁਖਮਨੀ ਮਃ ੫ ॥

गउड़ी सुखमनी मः ५ ॥

Gaūɍee sukhamanee M: 5 ||

Gauree Sukhmani, Fifth Mehl,

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਦਿ ਗੁਰਏ ਨਮਹ ॥

आदि गुरए नमह ॥

Âađi guraē namah ||

I bow to the Primal Guru.

ਜੁਗਾਦਿ ਗੁਰਏ ਨਮਹ ॥

जुगादि गुरए नमह ॥

Jugaađi guraē namah ||

I bow to the Guru of the ages.

ਸਤਿਗੁਰਏ ਨਮਹ ॥

सतिगुरए नमह ॥

Saŧiguraē namah ||

I bow to the True Guru.

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰਦੇਵਏ ਨਮਹ ॥੧॥

स्री गुरदेवए नमह ॥१॥

Sree gurađevaē namah ||1||

I bow to the Great, Divine Guru. ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥

असटपदी ॥

Âsatapađee ||

Ashtapadee:

ਸਿਮਰਉ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥

सिमरउ सिमरि सिमरि सुखु पावउ ॥

Simaraū simari simari sukhu paavaū ||

Meditate, meditate, meditate in remembrance of Him, and find peace.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਤਨ ਮਾਹਿ ਮਿਟਾਵਉ ॥

कलि कलेस तन माहि मिटावउ ॥

Kali kales ŧan maahi mitaavaū ||

Worry and anguish shall be dispelled from your body.

ਸਿਮਰਉ ਜਾਸੁ ਬਿਸੁੰਭਰ ਏਕੈ ॥

सिमरउ जासु बिसु्मभर एकै ॥

Simaraū jaasu bisumbbhar ēkai ||

Remember in praise the One who pervades the whole Universe.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਅਗਨਤ ਅਨੇਕੈ ॥

नामु जपत अगनत अनेकै ॥

Naamu japaŧ âganaŧ ânekai ||

His Name is chanted by countless people, in so many ways.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਧਾਖੵਰ ॥

बेद पुरान सिम्रिति सुधाख्यर ॥

Beđ puraan simmmriŧi suđhaakhʸr ||

The Vedas, the Puraanas and the Simritees, the purest of utterances,

ਕੀਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਇਕ ਆਖੵਰ ॥

कीने राम नाम इक आख्यर ॥

Keene raam naam īk âakhʸr ||

Were created from the One Word of the Name of the Lord.

ਕਿਨਕਾ ਏਕ ਜਿਸੁ ਜੀਅ ਬਸਾਵੈ ॥

किनका एक जिसु जीअ बसावै ॥

Kinakaa ēk jisu jeeâ basaavai ||

That one, in whose soul the One Lord dwells

ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਗਨੀ ਨ ਆਵੈ ॥

ता की महिमा गनी न आवै ॥

Ŧaa kee mahimaa ganee na âavai ||

The praises of his glory cannot be recounted.

ਕਾਂਖੀ ਏਕੈ ਦਰਸ ਤੁਹਾਰੋ ॥

कांखी एकै दरस तुहारो ॥

Kaankhee ēkai đaras ŧuhaaro ||

Those who yearn only for the blessing of Your Darshan

ਨਾਨਕ ਉਨ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰੋ ॥੧॥

नानक उन संगि मोहि उधारो ॥१॥

Naanak ūn sanggi mohi ūđhaaro ||1||

- Nanak: save me along with them! ||1||


ਸੁਖਮਨੀ ਸੁਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ॥

सुखमनी सुख अम्रित प्रभ नामु ॥

Sukhamanee sukh âmmmriŧ prbh naamu ||

Sukhmani: Peace of Mind, the Nectar of the Name of God.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ ਰਹਾਉ ॥

भगत जना कै मनि बिस्राम ॥ रहाउ ॥

Bhagaŧ janaa kai mani bisraam || rahaaū ||

The minds of the devotees abide in a joyful peace. || Pause ||


ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਬਸੈ ॥

प्रभ कै सिमरनि गरभि न बसै ॥

Prbh kai simarani garabhi na basai ||

Remembering God, one does not have to enter into the womb again.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੂਖੁ ਜਮੁ ਨਸੈ ॥

प्रभ कै सिमरनि दूखु जमु नसै ॥

Prbh kai simarani đookhu jamu nasai ||

Remembering God, the pain of death is dispelled.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਾਲੁ ਪਰਹਰੈ ॥

प्रभ कै सिमरनि कालु परहरै ॥

Prbh kai simarani kaalu paraharai ||

Remembering God, death is eliminated.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਸਮਨੁ ਟਰੈ ॥

प्रभ कै सिमरनि दुसमनु टरै ॥

Prbh kai simarani đusamanu tarai ||

Remembering God, one's enemies are repelled.

ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

प्रभ सिमरत कछु बिघनु न लागै ॥

Prbh simaraŧ kachhu bighanu na laagai ||

Remembering God, no obstacles are met.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥

प्रभ कै सिमरनि अनदिनु जागै ॥

Prbh kai simarani ânađinu jaagai ||

Remembering God, one remains awake and aware, night and day.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥

प्रभ कै सिमरनि भउ न बिआपै ॥

Prbh kai simarani bhaū na biâapai ||

Remembering God, one is not touched by fear.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥

प्रभ कै सिमरनि दुखु न संतापै ॥

Prbh kai simarani đukhu na sanŧŧaapai ||

Remembering God, one does not suffer sorrow.

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

प्रभ का सिमरनु साध कै संगि ॥

Prbh kaa simaranu saađh kai sanggi ||

The meditative remembrance of God is in the Company of the Holy.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੨॥

सरब निधान नानक हरि रंगि ॥२॥

Sarab niđhaan naanak hari ranggi ||2||

All treasures, O Nanak, are in the Love of the Lord. ||2||


ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ॥

प्रभ कै सिमरनि रिधि सिधि नउ निधि ॥

Prbh kai simarani riđhi siđhi naū niđhi ||

In the remembrance of God are wealth, miraculous spiritual powers and the nine treasures.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੁਧਿ ॥

प्रभ कै सिमरनि गिआनु धिआनु ततु बुधि ॥

Prbh kai simarani giâanu đhiâanu ŧaŧu buđhi ||

In the remembrance of God are knowledge, meditation and the essence of wisdom.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਜਪ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥

प्रभ कै सिमरनि जप तप पूजा ॥

Prbh kai simarani jap ŧap poojaa ||

In the remembrance of God are chanting, intense meditation and devotional worship.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ॥

प्रभ कै सिमरनि बिनसै दूजा ॥

Prbh kai simarani binasai đoojaa ||

In the remembrance of God, duality is removed.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥

प्रभ कै सिमरनि तीरथ इसनानी ॥

Prbh kai simarani ŧeeraŧh īsanaanee ||

In the remembrance of God are purifying baths at sacred shrines of pilgrimage.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੀ ॥

प्रभ कै सिमरनि दरगह मानी ॥

Prbh kai simarani đaragah maanee ||

In the remembrance of God, one attains honor in the Court of the Lord.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ ॥

प्रभ कै सिमरनि होइ सु भला ॥

Prbh kai simarani hoī su bhalaa ||

In the remembrance of God, one becomes good.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥

प्रभ कै सिमरनि सुफल फला ॥

Prbh kai simarani suphal phalaa ||

In the remembrance of God, one flowers in fruition.

ਸੇ ਸਿਮਰਹਿ ਜਿਨ ਆਪਿ ਸਿਮਰਾਏ ॥

से सिमरहि जिन आपि सिमराए ॥

Se simarahi jin âapi simaraaē ||

They alone remember Him in meditation, whom He inspires to meditate.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੩॥

नानक ता कै लागउ पाए ॥३॥

Naanak ŧaa kai laagaū paaē ||3||

Nanak grasps the feet of those humble beings. ||3||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates