Raag Gauri Mala Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग गउड़ी माला - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫

रागु गउड़ी माला महला ५

Raagu gaūɍee maalaa mahalaa 5

Raag Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪਾਇਓ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸੁਖੁ ਰੇ ॥

पाइओ बाल बुधि सुखु रे ॥

Paaīõ baal buđhi sukhu re ||

Adopting the innocent mind of a child, I have found peace.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਹਾਨਿ ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੁਖ ਚਿਤਿ ਸਮਸਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरख सोग हानि मिरतु दूख सुख चिति समसरि गुर मिले ॥१॥ रहाउ ॥

Harakh sog haani miraŧu đookh sukh chiŧi samasari gur mile ||1|| rahaaū ||

Joy and sorrow, profit and loss, birth and death, pain and pleasure - they are all the same to my consciousness, since I met the Guru. ||1|| Pause ||


ਜਉ ਲਉ ਹਉ ਕਿਛੁ ਸੋਚਉ ਚਿਤਵਉ ਤਉ ਲਉ ਦੁਖਨੁ ਭਰੇ ॥

जउ लउ हउ किछु सोचउ चितवउ तउ लउ दुखनु भरे ॥

Jaū laū haū kichhu sochaū chiŧavaū ŧaū laū đukhanu bhare ||

As long as I plotted and planned things, I was full of frustration.

ਜਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਤਉ ਆਨਦ ਸਹਜੇ ॥੧॥

जउ क्रिपालु गुरु पूरा भेटिआ तउ आनद सहजे ॥१॥

Jaū kripaalu guru pooraa bhetiâa ŧaū âanađ sahaje ||1||

When I met the Kind, Perfect Guru, then I obtained bliss so easily. ||1||


ਜੇਤੀ ਸਿਆਨਪ ਕਰਮ ਹਉ ਕੀਏ ਤੇਤੇ ਬੰਧ ਪਰੇ ॥

जेती सिआनप करम हउ कीए तेते बंध परे ॥

Jeŧee siâanap karam haū keeē ŧeŧe banđđh pare ||

The more clever tricks I tried, the more bonds I was saddled with.

ਜਉ ਸਾਧੂ ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿਓ ਤਬ ਹਮ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥੨॥

जउ साधू करु मसतकि धरिओ तब हम मुकत भए ॥२॥

Jaū saađhoo karu masaŧaki đhariõ ŧab ham mukaŧ bhaē ||2||

When the Holy Saint placed His Hand upon my forehead, then I was liberated. ||2||


ਜਉ ਲਉ ਮੇਰੋ ਮੇਰੋ ਕਰਤੋ ਤਉ ਲਉ ਬਿਖੁ ਘੇਰੇ ॥

जउ लउ मेरो मेरो करतो तउ लउ बिखु घेरे ॥

Jaū laū mero mero karaŧo ŧaū laū bikhu ghere ||

As long as I claimed, ""Mine, mine!"", I was surrounded by wickedness and corruption.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪੀ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਤਬ ਹਮ ਸਹਜਿ ਸੋਏ ॥੩॥

मनु तनु बुधि अरपी ठाकुर कउ तब हम सहजि सोए ॥३॥

Manu ŧanu buđhi ârapee thaakur kaū ŧab ham sahaji soē ||3||

But when I dedicated my mind, body and intellect to my Lord and Master, then I began to sleep in peace. ||3||


ਜਉ ਲਉ ਪੋਟ ਉਠਾਈ ਚਲਿਅਉ ਤਉ ਲਉ ਡਾਨ ਭਰੇ ॥

जउ लउ पोट उठाई चलिअउ तउ लउ डान भरे ॥

Jaū laū pot ūthaaëe chaliâū ŧaū laū daan bhare ||

As long as I walked along, carrying the load, I continued to pay the fine.

ਪੋਟ ਡਾਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਏ ॥੪॥੧॥੧੫੯॥

पोट डारि गुरु पूरा मिलिआ तउ नानक निरभए ॥४॥१॥१५९॥

Pot daari guru pooraa miliâa ŧaū naanak nirabhaē ||4||1||159||

But I threw away that bundle, when I met the Perfect Guru; O Nanak, then I became fearless. ||4||1||159||


ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माला महला ५ ॥

Gaūɍee maalaa mahalaa 5 ||

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਭਾਵਨੁ ਤਿਆਗਿਓ ਰੀ ਤਿਆਗਿਓ ॥

भावनु तिआगिओ री तिआगिओ ॥

Bhaavanu ŧiâagiõ ree ŧiâagiõ ||

I have renounced my desires; I have renounced them.

ਤਿਆਗਿਓ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਿਆਗਿਓ ॥

तिआगिओ मै गुर मिलि तिआगिओ ॥

Ŧiâagiõ mai gur mili ŧiâagiõ ||

I have renounced them; meeting the Guru, I have renounced them.

ਸਰਬ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਮਾਨਿ ਗੋਬਿੰਦੈ ਆਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब सुख आनंद मंगल रस मानि गोबिंदै आगिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab sukh âananđđ manggal ras maani gobinđđai âagiõ ||1|| rahaaū ||

All peace, joy, happiness and pleasures have come since I surrendered to the Will of the Lord of the Universe. ||1|| Pause ||


ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਦੋਊ ਸਮਾਨੇ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਗੁਰ ਪਾਗਿਓ ॥

मानु अभिमानु दोऊ समाने मसतकु डारि गुर पागिओ ॥

Maanu âbhimaanu đoǖ samaane masaŧaku daari gur paagiõ ||

Honor and dishonor are the same to me; I have placed my forehead upon the Guru's Feet.

ਸੰਪਤ ਹਰਖੁ ਨ ਆਪਤ ਦੂਖਾ ਰੰਗੁ ਠਾਕੁਰੈ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥

स्मपत हरखु न आपत दूखा रंगु ठाकुरै लागिओ ॥१॥

Samppaŧ harakhu na âapaŧ đookhaa ranggu thaakurai laagiõ ||1||

Wealth does not excite me, and misfortune does not disturb me; I have embraced love for my Lord and Master. ||1||


ਬਾਸ ਬਾਸਰੀ ਏਕੈ ਸੁਆਮੀ ਉਦਿਆਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਗਿਓ ॥

बास बासरी एकै सुआमी उदिआन द्रिसटागिओ ॥

Baas baasaree ēkai suâamee ūđiâan đrisataagiõ ||

The One Lord and Master dwells in the home; He is seen in the wilderness as well.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੰਤ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ਪੂਰਨ ਸਰਬਾਗਿਓ ॥੨॥

निरभउ भए संत भ्रमु डारिओ पूरन सरबागिओ ॥२॥

Nirabhaū bhaē sanŧŧ bhrmu daariõ pooran sarabaagiõ ||2||

I have become fearless; the Saint has removed my doubts. The All-knowing Lord is pervading everywhere. ||2||


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨੋ ਮਨਿ ਬੁਰੋ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥

जो किछु करतै कारणु कीनो मनि बुरो न लागिओ ॥

Jo kichhu karaŧai kaarañu keeno mani buro na laagiõ ||

Whatever the Creator does, my mind is not troubled.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੋਇਓ ਮਨੁ ਜਾਗਿਓ ॥੩॥

साधसंगति परसादि संतन कै सोइओ मनु जागिओ ॥३॥

Saađhasanggaŧi parasaađi sanŧŧan kai soīõ manu jaagiõ ||3||

By the Grace of the Saints and the Company of the Holy, my sleeping mind has been awakened. ||3||


ਜਨ ਨਾਨਕ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰੀ ਪਰਿਓ ਆਇਓ ਸਰਣਾਗਿਓ ॥

जन नानक ओड़ि तुहारी परिओ आइओ सरणागिओ ॥

Jan naanak õɍi ŧuhaaree pariõ âaīõ sarañaagiõ ||

Servant Nanak seeks Your Support; he has come to Your Sanctuary.

ਨਾਮ ਰੰਗ ਸਹਜ ਰਸ ਮਾਣੇ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੪॥੨॥੧੬੦॥

नाम रंग सहज रस माणे फिरि दूखु न लागिओ ॥४॥२॥१६०॥

Naam rangg sahaj ras maañe phiri đookhu na laagiõ ||4||2||160||

In the Love of the Naam, the Name of the Lord, he enjoys intuitive peace; pain no longer touches him. ||4||2||160||


ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माला महला ५ ॥

Gaūɍee maalaa mahalaa 5 ||

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਪਾਇਆ ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥

पाइआ लालु रतनु मनि पाइआ ॥

Paaīâa laalu raŧanu mani paaīâa ||

I have found the jewel of my Beloved within my mind.

ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥੀਆ ਸਤਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तनु सीतलु मनु सीतलु थीआ सतगुर सबदि समाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧanu seeŧalu manu seeŧalu ŧheeâa saŧagur sabađi samaaīâa ||1|| rahaaū ||

My body is cooled, my mind is cooled and soothed, and I am absorbed into the Shabad, the Word of the True Guru. ||1|| Pause ||


ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਲਾਥੀ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਬਿਸਾਰੀ ॥

लाथी भूख त्रिसन सभ लाथी चिंता सगल बिसारी ॥

Laaŧhee bhookh ŧrisan sabh laaŧhee chinŧŧaa sagal bisaaree ||

My hunger has departed, my thirst has totally departed, and all my anxiety is forgotten.

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਧਰਿਓ ਮਨੁ ਜੀਤੋ ਜਗੁ ਸਾਰੀ ॥੧॥

करु मसतकि गुरि पूरै धरिओ मनु जीतो जगु सारी ॥१॥

Karu masaŧaki guri poorai đhariõ manu jeeŧo jagu saaree ||1||

The Perfect Guru has placed His Hand upon my forehead; conquering my mind, I have conquered the whole world. ||1||


ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਡੋਲਨ ਤੇ ਅਬ ਚੂਕੇ ॥

त्रिपति अघाइ रहे रिद अंतरि डोलन ते अब चूके ॥

Ŧripaŧi âghaaī rahe riđ ânŧŧari dolan ŧe âb chooke ||

Satisfied and satiated, I remain steady within my heart, and now, I do not waver at all.

ਅਖੁਟੁ ਖਜਾਨਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤੋਟਿ ਨਹੀ ਰੇ ਮੂਕੇ ॥੨॥

अखुटु खजाना सतिगुरि दीआ तोटि नही रे मूके ॥२॥

Âkhutu khajaanaa saŧiguri đeeâa ŧoti nahee re mooke ||2||

The True Guru has given me the inexhaustible treasure; it never decreases, and never runs out. ||2||


ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਐਸੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

अचरजु एकु सुनहु रे भाई गुरि ऐसी बूझ बुझाई ॥

Âcharaju ēku sunahu re bhaaëe guri âisee boojh bujhaaëe ||

Listen to this wonder, O Siblings of Destiny: the Guru has given me this understanding.

ਲਾਹਿ ਪਰਦਾ ਠਾਕੁਰੁ ਜਉ ਭੇਟਿਓ ਤਉ ਬਿਸਰੀ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥੩॥

लाहि परदा ठाकुरु जउ भेटिओ तउ बिसरी ताति पराई ॥३॥

Laahi parađaa thaakuru jaū bhetiõ ŧaū bisaree ŧaaŧi paraaëe ||3||

I threw off the veil of illusion, when I met my Lord and Master; then, I forgot my jealousy of others. ||3||


ਕਹਿਓ ਨ ਜਾਈ ਏਹੁ ਅਚੰਭਉ ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ॥

कहिओ न जाई एहु अच्मभउ सो जानै जिनि चाखिआ ॥

Kahiõ na jaaëe ēhu âchambbhaū so jaanai jini chaakhiâa ||

This is a wonder which cannot be described. They alone know it, who have tasted it.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ਗੁਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਰਾਖਿਆ ॥੪॥੩॥੧੬੧॥

कहु नानक सच भए बिगासा गुरि निधानु रिदै लै राखिआ ॥४॥३॥१६१॥

Kahu naanak sach bhaē bigaasaa guri niđhaanu riđai lai raakhiâa ||4||3||161||

Says Nanak, the Truth has been revealed to me. The Guru has given me the treasure; I have taken it and enshrined it within my heart. ||4||3||161||


ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माला महला ५ ॥

Gaūɍee maalaa mahalaa 5 ||

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਉਬਰਤ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥

उबरत राजा राम की सरणी ॥

Ūbaraŧ raajaa raam kee sarañee ||

Those who take to the Sanctuary of the Lord, the King, are saved.

ਸਰਬ ਲੋਕ ਮਾਇਆ ਕੇ ਮੰਡਲ ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰਤੇ ਧਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब लोक माइआ के मंडल गिरि गिरि परते धरणी ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab lok maaīâa ke manddal giri giri paraŧe đharañee ||1|| rahaaū ||

All other people, in the mansion of Maya, fall flat on their faces on the ground. ||1|| Pause ||


ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ਮਹਾ ਪੁਰਖਨ ਇਉ ਕਹਿਆ ॥

सासत सिम्रिति बेद बीचारे महा पुरखन इउ कहिआ ॥

Saasaŧ simmmriŧi beđ beechaare mahaa purakhan īū kahiâa ||

The great men have studied the Shaastras, the Simritees and the Vedas, and they have said this:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸੂਖੁ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲਹਿਆ ॥੧॥

बिनु हरि भजन नाही निसतारा सूखु न किनहूं लहिआ ॥१॥

Binu hari bhajan naahee nisaŧaaraa sookhu na kinahoonn lahiâa ||1||

"Without the Lord's meditation, there is no emancipation, and no one has ever found peace." ||1||


ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਕੀ ਲਖਮੀ ਜੋਰੀ ਬੂਝਤ ਨਾਹੀ ਲਹਰੇ ॥

तीनि भवन की लखमी जोरी बूझत नाही लहरे ॥

Ŧeeni bhavan kee lakhamee joree boojhaŧ naahee lahare ||

People may accumulate the wealth of the three worlds, but the waves of greed are still not subdued.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤੋ ਪਹਰੇ ਪਹਰੇ ॥੨॥

बिनु हरि भगति कहा थिति पावै फिरतो पहरे पहरे ॥२॥

Binu hari bhagaŧi kahaa ŧhiŧi paavai phiraŧo pahare pahare ||2||

Without devotional worship of the Lord, where can anyone find stability? People wander around endlessly. ||2||


ਅਨਿਕ ਬਿਲਾਸ ਕਰਤ ਮਨ ਮੋਹਨ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮਾ ॥

अनिक बिलास करत मन मोहन पूरन होत न कामा ॥

Ânik bilaas karaŧ man mohan pooran hoŧ na kaamaa ||

People engage in all sorts of mind-enticing pastimes, but their passions are not fulfilled.

ਜਲਤੋ ਜਲਤੋ ਕਬਹੂ ਨ ਬੂਝਤ ਸਗਲ ਬ੍ਰਿਥੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥

जलतो जलतो कबहू न बूझत सगल ब्रिथे बिनु नामा ॥३॥

Jalaŧo jalaŧo kabahoo na boojhaŧ sagal briŧhe binu naamaa ||3||

They burn and burn, and are never satisfied; without the Lord's Name, it is all useless. ||3||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਇਹੈ ਸਾਰ ਸੁਖੁ ਪੂਰਾ ॥

हरि का नामु जपहु मेरे मीता इहै सार सुखु पूरा ॥

Hari kaa naamu japahu mere meeŧaa īhai saar sukhu pooraa ||

Chant the Name of the Lord, my friend; this is the essence of perfect peace.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ॥੪॥੪॥੧੬੨॥

साधसंगति जनम मरणु निवारै नानक जन की धूरा ॥४॥४॥१६२॥

Saađhasanggaŧi janam marañu nivaarai naanak jan kee đhooraa ||4||4||162||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, birth and death are ended. Nanak is the dust of the feet of the humble. ||4||4||162||


ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माला महला ५ ॥

Gaūɍee maalaa mahalaa 5 ||

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਮੋ ਕਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸਮਝਾਵੈ ॥

मो कउ इह बिधि को समझावै ॥

Mo kaū īh biđhi ko samajhaavai ||

Who can help me understand my condition?

ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਜਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करता होइ जनावै ॥१॥ रहाउ ॥

Karaŧaa hoī janaavai ||1|| rahaaū ||

Only the Creator knows it. ||1|| Pause ||


ਅਨਜਾਨਤ ਕਿਛੁ ਇਨਹਿ ਕਮਾਨੋ ਜਪ ਤਪ ਕਛੂ ਨ ਸਾਧਾ ॥

अनजानत किछु इनहि कमानो जप तप कछू न साधा ॥

Ânajaanaŧ kichhu īnahi kamaano jap ŧap kachhoo na saađhaa ||

This person does things in ignorance; he does not chant in meditation, and does not perform any deep, self-disciplined meditation.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਲੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦਉਰਾਇਓ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ॥੧॥

दह दिसि लै इहु मनु दउराइओ कवन करम करि बाधा ॥१॥

Đah đisi lai īhu manu đaūraaīõ kavan karam kari baađhaa ||1||

This mind wanders around in the ten directions - how can it be restrained? ||1||


ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਉ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਮੇਰਾ ॥

मन तन धन भूमि का ठाकुरु हउ इस का इहु मेरा ॥

Man ŧan đhan bhoomi kaa thaakuru haū īs kaa īhu meraa ||

"I am the lord, the master of my mind, body, wealth and lands. These are mine."

ਭਰਮ ਮੋਹ ਕਛੁ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਇਹ ਪੈਖਰ ਪਏ ਪੈਰਾ ॥੨॥

भरम मोह कछु सूझसि नाही इह पैखर पए पैरा ॥२॥

Bharam moh kachhu soojhasi naahee īh paikhar paē pairaa ||2||

In doubt and emotional attachment, this person understands nothing; with this leash, these feet are tied up. ||2||


ਤਬ ਇਹੁ ਕਹਾ ਕਮਾਵਨ ਪਰਿਆ ਜਬ ਇਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤਾ ॥

तब इहु कहा कमावन परिआ जब इहु कछू न होता ॥

Ŧab īhu kahaa kamaavan pariâa jab īhu kachhoo na hoŧaa ||

What did this person do, when he did not exist?

ਜਬ ਏਕ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਹਿ ਕਰਤਾ ॥੩॥

जब एक निरंजन निरंकार प्रभ सभु किछु आपहि करता ॥३॥

Jab ēk niranjjan nirankkaar prbh sabhu kichhu âapahi karaŧaa ||3||

When the Immaculate and Formless Lord God was all alone, He did everything by Himself. ||3||


ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥

अपने करतब आपे जानै जिनि इहु रचनु रचाइआ ॥

Âpane karaŧab âape jaanai jini īhu rachanu rachaaīâa ||

He alone knows His actions; He created this creation.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਣਹਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੬੩॥

कहु नानक करणहारु है आपे सतिगुरि भरमु चुकाइआ ॥४॥५॥१६३॥

Kahu naanak karañahaaru hai âape saŧiguri bharamu chukaaīâa ||4||5||163||

Says Nanak, the Lord Himself is the Doer. The True Guru has dispelled my doubts. ||4||5||163||


ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माला महला ५ ॥

Gaūɍee maalaa mahalaa 5 ||

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਕ੍ਰਿਆ ਬਿਰਥੇ ॥

हरि बिनु अवर क्रिआ बिरथे ॥

Hari binu âvar kriâa biraŧhe ||

Without the Lord, other actions are useless.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਇਹਿ ਓਰੈ ਮੂਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जप तप संजम करम कमाणे इहि ओरै मूसे ॥१॥ रहाउ ॥

Jap ŧap sanjjam karam kamaañe īhi õrai moose ||1|| rahaaū ||

Meditative chants, intense deep meditation, austere self-discipline and rituals - these are plundered in this world. ||1|| Pause ||


ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ਤਿਨ ਕਾ ਆਢੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

बरत नेम संजम महि रहता तिन का आढु न पाइआ ॥

Baraŧ nem sanjjam mahi rahaŧaa ŧin kaa âadhu na paaīâa ||

Fasting, daily rituals, and austere self-discipline - those who keep the practice of these, are rewarded with less than a shell.

ਆਗੈ ਚਲਣੁ ਅਉਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ਊਂਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥

आगै चलणु अउरु है भाई ऊंहा कामि न आइआ ॥१॥

Âagai chalañu âūru hai bhaaëe ǖnhaa kaami na âaīâa ||1||

Hereafter, the way is different, O Siblings of Destiny. There, these things are of no use at all. ||1||


ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਅਰੁ ਧਰਨੀ ਭ੍ਰਮਤਾ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ॥

तीरथि नाइ अरु धरनी भ्रमता आगै ठउर न पावै ॥

Ŧeeraŧhi naaī âru đharanee bhrmaŧaa âagai thaūr na paavai ||

Those who bathe at sacred shrines of pilgrimage, and wander over the earth, find no place of rest hereafter.

ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਓਹੁ ਲੋਗਨ ਹੀ ਪਤੀਆਵੈ ॥੨॥

ऊहा कामि न आवै इह बिधि ओहु लोगन ही पतीआवै ॥२॥

Ǖhaa kaami na âavai īh biđhi õhu logan hee paŧeeâavai ||2||

There, these are of no use at all. By these things, they only please other people. ||2||


ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਮੁਖ ਬਚਨੀ ਉਚਰੈ ਆਗੈ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥

चतुर बेद मुख बचनी उचरै आगै महलु न पाईऐ ॥

Chaŧur beđ mukh bachanee ūcharai âagai mahalu na paaëeâi ||

Reciting the four Vedas from memory, they do not obtain the Mansion of the Lord's Presence hereafter.

ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਏਕੁ ਸੁਧਾਖਰੁ ਓਹੁ ਸਗਲੀ ਝਾਖ ਝਖਾਈਐ ॥੩॥

बूझै नाही एकु सुधाखरु ओहु सगली झाख झखाईऐ ॥३॥

Boojhai naahee ēku suđhaakharu õhu sagalee jhaakh jhakhaaëeâi ||3||

Those who do not understand the One Pure Word, utter total nonsense. ||3||


ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੋ ਇਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਜਿ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਪਾਰ ਗਰਾਮੀ ॥

नानकु कहतो इहु बीचारा जि कमावै सु पार गरामी ॥

Naanaku kahaŧo īhu beechaaraa ji kamaavai su paar garaamee ||

Nanak voices this opinion: those who practice it, swim across.

ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਅਰੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਤਿਆਗਹੁ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੀ ॥੪॥੬॥੧੬੪॥

गुरु सेवहु अरु नामु धिआवहु तिआगहु मनहु गुमानी ॥४॥६॥१६४॥

Guru sevahu âru naamu đhiâavahu ŧiâagahu manahu gumaanee ||4||6||164||

Serve the Guru, and meditate on the Naam; renounce the egotistical pride from your mind. ||4||6||164||


ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माला ५ ॥

Gaūɍee maalaa 5 ||

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਮਾਧਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਕਹੀਐ ॥

माधउ हरि हरि हरि मुखि कहीऐ ॥

Maađhaū hari hari hari mukhi kaheeâi ||

O Lord, I chant Your Name, Har, Har, Har.

ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਸੁਆਮੀ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम ते कछू न होवै सुआमी जिउ राखहु तिउ रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Ham ŧe kachhoo na hovai suâamee jiū raakhahu ŧiū raheeâi ||1|| rahaaū ||

I cannot do anything by myself, O Lord and Master. As You keep me, so I remain. ||1|| Pause ||


ਕਿਆ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਕਿ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਕਿਆ ਇਸੁ ਹਾਥਿ ਬਿਚਾਰੇ ॥

किआ किछु करै कि करणैहारा किआ इसु हाथि बिचारे ॥

Kiâa kichhu karai ki karañaihaaraa kiâa īsu haaŧhi bichaare ||

What can the mere mortal do? What is in the hands of this poor creature?

ਜਿਤੁ ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਪੂਰਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥

जितु तुम लावहु तित ही लागा पूरन खसम हमारे ॥१॥

Jiŧu ŧum laavahu ŧiŧ hee laagaa pooran khasam hamaare ||1||

As You attach us, so we are attached, O my Perfect Lord and Master. ||1||


ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਰਬ ਕੇ ਦਾਤੇ ਏਕ ਰੂਪ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ॥

करहु क्रिपा सरब के दाते एक रूप लिव लावहु ॥

Karahu kripaa sarab ke đaaŧe ēk roop liv laavahu ||

Take pity on me, O Great Giver of all, that I may enshrine love for Your Form alone.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥੨॥੭॥੧੬੫॥

नानक की बेनंती हरि पहि अपुना नामु जपावहु ॥२॥७॥१६५॥

Naanak kee benanŧŧee hari pahi âpunaa naamu japaavahu ||2||7||165||

Nanak offers this prayer to the Lord, that he may chant the Naam, the Name of the Lord. ||2||7||165||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates