Pt 3, Raag Gauri Guarayri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग गउड़ी गुआरेरी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥

जाणै नाही जीत अरु हार ॥

Jaañai naahee jeeŧ âru haar ||

He cannot tell victory from defeat.

ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥

इहु वलेवा साकत संसार ॥२॥

Īhu valevaa saakaŧ sanssaar ||2||

This is the way of life in the world of the faithless cynic. ||2||


ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥

जो हलाहल सो पीवै बउरा ॥

Jo halaahal so peevai baūraa ||

The demented fool drinks in the deadly poison,

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥

अम्रितु नामु जानै करि कउरा ॥

Âmmmriŧu naamu jaanai kari kaūraa ||

While he believes the Ambrosial Naam to be bitter.

ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥

साधसंग कै नाही नेरि ॥

Saađhasangg kai naahee neri ||

He does not even approach the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥

लख चउरासीह भ्रमता फेरि ॥३॥

Lakh chaūraaseeh bhrmaŧaa pheri ||3||

He wanders lost through 8.4 million incarnations. ||3||


ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥

एकै जालि फहाए पंखी ॥

Ēkai jaali phahaaē pankkhee ||

The birds are caught in the net of Maya;

ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥

रसि रसि भोग करहि बहु रंगी ॥

Rasi rasi bhog karahi bahu ranggee ||

Immersed in the pleasures of love, they frolic in so many ways.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

कहु नानक जिसु भए क्रिपाल ॥

Kahu naanak jisu bhaē kripaal ||

Says Nanak, unto whom the Lord has shown His Mercy,

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥

गुरि पूरै ता के काटे जाल ॥४॥१३॥८२॥

Guri poorai ŧaa ke kaate jaal ||4||13||82||

the Perfect Guru has cut away the noose of those. ||4||13||82||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ॥

तउ किरपा ते मारगु पाईऐ ॥

Ŧaū kirapaa ŧe maaragu paaëeâi ||

By Your Grace, we find the Way.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥

प्रभ किरपा ते नामु धिआईऐ ॥

Prbh kirapaa ŧe naamu đhiâaëeâi ||

By God's Grace, we meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥

प्रभ किरपा ते बंधन छुटै ॥

Prbh kirapaa ŧe banđđhan chhutai ||

By God's Grace, we are released from our bondage.

ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥

तउ किरपा ते हउमै तुटै ॥१॥

Ŧaū kirapaa ŧe haūmai ŧutai ||1||

By Your Grace, egotism is eradicated. ||1||


ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥

तुम लावहु तउ लागह सेव ॥

Ŧum laavahu ŧaū laagah sev ||

As You assign me, so I take to Your service.

ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम ते कछू न होवै देव ॥१॥ रहाउ ॥

Ham ŧe kachhoo na hovai đev ||1|| rahaaū ||

By myself, I cannot do anything at all, O Divine Lord. ||1|| Pause ||


ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥

तुधु भावै ता गावा बाणी ॥

Ŧuđhu bhaavai ŧaa gaavaa baañee ||

If it pleases You, then I sing the Word of Your Bani.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥

तुधु भावै ता सचु वखाणी ॥

Ŧuđhu bhaavai ŧaa sachu vakhaañee ||

If it pleases You, then I speak the Truth.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ ॥

तुधु भावै ता सतिगुर मइआ ॥

Ŧuđhu bhaavai ŧaa saŧigur maīâa ||

If it pleases You, then the True Guru showers His Mercy upon me.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥

सरब सुखा प्रभ तेरी दइआ ॥२॥

Sarab sukhaa prbh ŧeree đaīâa ||2||

All peace comes by Your Kindness, God. ||2||


ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥

जो तुधु भावै सो निरमल करमा ॥

Jo ŧuđhu bhaavai so niramal karamaa ||

Whatever pleases You is a pure action of karma.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥

जो तुधु भावै सो सचु धरमा ॥

Jo ŧuđhu bhaavai so sachu đharamaa ||

Whatever pleases You is the true faith of Dharma.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥

सरब निधान गुण तुम ही पासि ॥

Sarab niđhaan guñ ŧum hee paasi ||

The treasure of all excellence is with You.

ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥

तूं साहिबु सेवक अरदासि ॥३॥

Ŧoonn saahibu sevak ârađaasi ||3||

Your servant prays to You, O Lord and Master. ||3||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥

मनु तनु निरमलु होइ हरि रंगि ॥

Manu ŧanu niramalu hoī hari ranggi ||

The mind and body become immaculate through the Lord's Love.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥

सरब सुखा पावउ सतसंगि ॥

Sarab sukhaa paavaū saŧasanggi ||

All peace is found in the Sat Sangat, the True Congregation.

ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

नामि तेरै रहै मनु राता ॥

Naami ŧerai rahai manu raaŧaa ||

My mind remains attuned to Your Name;

ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥

इहु कलिआणु नानक करि जाता ॥४॥१४॥८३॥

Īhu kaliâañu naanak kari jaaŧaa ||4||14||83||

Nanak affirms this as his greatest pleasure. ||4||14||83||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥

आन रसा जेते तै चाखे ॥

Âan rasaa jeŧe ŧai chaakhe ||

You may taste the other flavors,

ਨਿਮਖ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥

निमख न त्रिसना तेरी लाथे ॥

Nimakh na ŧrisanaa ŧeree laaŧhe ||

But your thirst shall not depart, even for an instant.

ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ ॥

हरि रस का तूं चाखहि सादु ॥

Hari ras kaa ŧoonn chaakhahi saađu ||

But when you taste the sweet flavor the Lord's sublime essence -

ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥

चाखत होइ रहहि बिसमादु ॥१॥

Chaakhaŧ hoī rahahi bisamaađu ||1||

- upon tasting it, you shall be wonder-struck and amazed. ||1||


ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ ॥

अम्रितु रसना पीउ पिआरी ॥

Âmmmriŧu rasanaa peeū piâaree ||

O dear beloved tongue, drink in the Ambrosial Nectar.

ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इह रस राती होइ त्रिपतारी ॥१॥ रहाउ ॥

Īh ras raaŧee hoī ŧripaŧaaree ||1|| rahaaū ||

Imbued with this sublime essence, you shall be satisfied. ||1|| Pause ||


ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

हे जिहवे तूं राम गुण गाउ ॥

He jihave ŧoonn raam guñ gaaū ||

O tongue, sing the Glorious Praises of the Lord.

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ ॥

निमख निमख हरि हरि हरि धिआउ ॥

Nimakh nimakh hari hari hari đhiâaū ||

Each and every moment, meditate on the Lord, Har, Har, Har.

ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥

आन न सुनीऐ कतहूं जाईऐ ॥

Âan na suneeâi kaŧahoonn jaaëeâi ||

Do not listen to any other, and do not go anywhere else.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥

साधसंगति वडभागी पाईऐ ॥२॥

Saađhasanggaŧi vadabhaagee paaëeâi ||2||

By great good fortune, you shall find the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||


ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥

आठ पहर जिहवे आराधि ॥

Âath pahar jihave âaraađhi ||

O tongue, dwell upon God, twenty-four hours a day,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ ॥

पारब्रहम ठाकुर आगाधि ॥

Paarabrham thaakur âagaađhi ||

The Unfathomable, Supreme Lord and Master.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥

ईहा ऊहा सदा सुहेली ॥

Ëehaa ǖhaa sađaa suhelee ||

Here and hereafter, you shall be happy forever.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥

हरि गुण गावत रसन अमोली ॥३॥

Hari guñ gaavaŧ rasan âmolee ||3||

Chanting the Glorious Praises of the Lord, O tongue, you shall become priceless. ||3||


ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ ॥

बनसपति मउली फल फुल पेडे ॥

Banasapaŧi maūlee phal phul pede ||

All the vegetation will blossom forth for you, flowering in fruition;

ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੇ ॥

इह रस राती बहुरि न छोडे ॥

Īh ras raaŧee bahuri na chhode ||

Imbued with this sublime essence, you shall never leave it again.

ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥

आन न रस कस लवै न लाई ॥

Âan na ras kas lavai na laaëe ||

No other sweet and tasty flavors can compare to it.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥

कहु नानक गुर भए है सहाई ॥४॥१५॥८४॥

Kahu naanak gur bhaē hai sahaaëe ||4||15||84||

Says Nanak, the Guru has become my Support. ||4||15||84||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਸਾਜੀ ਬਾਰਿ ॥

मनु मंदरु तनु साजी बारि ॥

Manu manđđaru ŧanu saajee baari ||

The mind is the temple, and the body is the fence built around it.

ਇਸ ਹੀ ਮਧੇ ਬਸਤੁ ਅਪਾਰ ॥

इस ही मधे बसतु अपार ॥

Īs hee mađhe basaŧu âpaar ||

The infinite substance is within it.

ਇਸ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਸੁਨੀਅਤ ਸਾਹੁ ॥

इस ही भीतरि सुनीअत साहु ॥

Īs hee bheeŧari suneeâŧ saahu ||

Within it, the great merchant is said to dwell.

ਕਵਨੁ ਬਾਪਾਰੀ ਜਾ ਕਾ ਊਹਾ ਵਿਸਾਹੁ ॥੧॥

कवनु बापारी जा का ऊहा विसाहु ॥१॥

Kavanu baapaaree jaa kaa ǖhaa visaahu ||1||

Who is the trader who deals there? ||1||


ਨਾਮ ਰਤਨ ਕੋ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥

नाम रतन को को बिउहारी ॥

Naam raŧan ko ko biūhaaree ||

How rare is that trader who deals in the jewel of the Naam, the Name of the Lord.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अम्रित भोजनु करे आहारी ॥१॥ रहाउ ॥

Âmmmriŧ bhojanu kare âahaaree ||1|| rahaaū ||

He takes the Ambrosial Nectar as his food. ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥

मनु तनु अरपी सेव करीजै ॥

Manu ŧanu ârapee sev kareejai ||

He dedicates his mind and body to serving the Lord.

ਕਵਨ ਸੁ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਕਰਿ ਭੀਜੈ ॥

कवन सु जुगति जितु करि भीजै ॥

Kavan su jugaŧi jiŧu kari bheejai ||

How can we please the Lord?

ਪਾਇ ਲਗਉ ਤਜਿ ਮੇਰਾ ਤੇਰੈ ॥

पाइ लगउ तजि मेरा तेरै ॥

Paaī lagaū ŧaji meraa ŧerai ||

I fall at His Feet, and I renounce all sense of 'mine and yours'.

ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਨੁ ਜੋ ਸਉਦਾ ਜੋਰੈ ॥੨॥

कवनु सु जनु जो सउदा जोरै ॥२॥

Kavanu su janu jo saūđaa jorai ||2||

Who can settle this bargain? ||2||


ਮਹਲੁ ਸਾਹ ਕਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥

महलु साह का किन बिधि पावै ॥

Mahalu saah kaa kin biđhi paavai ||

How can I attain the Mansion of the Lord's Presence?

ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭੀਤਰਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥

कवन सु बिधि जितु भीतरि बुलावै ॥

Kavan su biđhi jiŧu bheeŧari bulaavai ||

How can I get Him to call me inside?

ਤੂੰ ਵਡ ਸਾਹੁ ਜਾ ਕੇ ਕੋਟਿ ਵਣਜਾਰੇ ॥

तूं वड साहु जा के कोटि वणजारे ॥

Ŧoonn vad saahu jaa ke koti vañajaare ||

You are the Great Merchant; You have millions of traders.

ਕਵਨੁ ਸੁ ਦਾਤਾ ਲੇ ਸੰਚਾਰੇ ॥੩॥

कवनु सु दाता ले संचारे ॥३॥

Kavanu su đaaŧaa le sancchaare ||3||

Who is the benefactor? Who can take me to Him? ||3||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥

खोजत खोजत निज घरु पाइआ ॥

Khojaŧ khojaŧ nij gharu paaīâa ||

Seeking and searching, I have found my own home, deep within my own being.

ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਸਾਚੁ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥

अमोल रतनु साचु दिखलाइआ ॥

Âmol raŧanu saachu đikhalaaīâa ||

The True Lord has shown me the priceless jewel.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਬ ਮੇਲੇ ਸਾਹਿ ॥

करि किरपा जब मेले साहि ॥

Kari kirapaa jab mele saahi ||

When the Great Merchant shows His Mercy, He blends us into Himself.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਵੇਸਾਹਿ ॥੪॥੧੬॥੮੫॥

कहु नानक गुर कै वेसाहि ॥४॥१६॥८५॥

Kahu naanak gur kai vesaahi ||4||16||85||

Says Nanak, place your faith in the Guru. ||4||16||85||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥

गउड़ी महला ५ गुआरेरी ॥

Gaūɍee mahalaa 5 guâareree ||

Gauree, Fifth Mehl, Gwaarayree:

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥

रैणि दिनसु रहै इक रंगा ॥

Raiñi đinasu rahai īk ranggaa ||

Night and day, they remain in the Love of the One.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥

प्रभ कउ जाणै सद ही संगा ॥

Prbh kaū jaañai sađ hee sanggaa ||

They know that God is always with them.

ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਉਨਿ ਵਰਤਨਿ ॥

ठाकुर नामु कीओ उनि वरतनि ॥

Thaakur naamu keeõ ūni varaŧani ||

They make the Name of their Lord and Master their way of life;

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ॥੧॥

त्रिपति अघावनु हरि कै दरसनि ॥१॥

Ŧripaŧi âghaavanu hari kai đarasani ||1||

they are satisfied and fulfilled with the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||1||


ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਨ ਤਨ ਹਰੇ ॥

हरि संगि राते मन तन हरे ॥

Hari sanggi raaŧe man ŧan hare ||

Imbued with the Love of the Lord, their minds and bodies are rejuvenated,

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर पूरे की सरनी परे ॥१॥ रहाउ ॥

Gur poore kee saranee pare ||1|| rahaaū ||

Entering the Sanctuary of the Perfect Guru. ||1|| Pause ||


ਚਰਣ ਕਮਲ ਆਤਮ ਆਧਾਰ ॥

चरण कमल आतम आधार ॥

Charañ kamal âaŧam âađhaar ||

The Lord's Lotus Feet are the Support of the soul.

ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਹਿ ਆਗਿਆਕਾਰ ॥

एकु निहारहि आगिआकार ॥

Ēku nihaarahi âagiâakaar ||

They see only the One, and obey His Order.

ਏਕੋ ਬਨਜੁ ਏਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥

एको बनजु एको बिउहारी ॥

Ēko banaju ēko biūhaaree ||

There is only one trade, and one occupation.

ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬਿਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੨॥

अवरु न जानहि बिनु निरंकारी ॥२॥

Âvaru na jaanahi binu nirankkaaree ||2||

They know no other than the Formless Lord. ||2||


ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਮੁਕਤੇ ॥

हरख सोग दुहहूं ते मुकते ॥

Harakh sog đuhahoonn ŧe mukaŧe ||

They are free of both pleasure and pain.

ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਜੋਗ ਅਰੁ ਜੁਗਤੇ ॥

सदा अलिपतु जोग अरु जुगते ॥

Sađaa âlipaŧu jog âru jugaŧe ||

They remain unattached, joined to the Lord's Way.

ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਮਹਿ ਸਭ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥

दीसहि सभ महि सभ ते रहते ॥

Đeesahi sabh mahi sabh ŧe rahaŧe ||

They are seen among all, and yet they are distinct from all.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਓਇ ਧਿਆਨੁ ਧਰਤੇ ॥੩॥

पारब्रहम का ओइ धिआनु धरते ॥३॥

Paarabrham kaa õī đhiâanu đharaŧe ||3||

They focus their meditation on the Supreme Lord God. ||3||


ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਵਨ ਵਖਾਨਉ ॥

संतन की महिमा कवन वखानउ ॥

Sanŧŧan kee mahimaa kavan vakhaanaū ||

How can I describe the Glories of the Saints?

ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥

अगाधि बोधि किछु मिति नही जानउ ॥

Âgaađhi bođhi kichhu miŧi nahee jaanaū ||

Their knowledge is unfathomable; their limits cannot be known.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥

पारब्रहम मोहि किरपा कीजै ॥

Paarabrham mohi kirapaa keejai ||

O Supreme Lord God, please shower Your Mercy upon me.

ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੭॥੮੬॥

धूरि संतन की नानक दीजै ॥४॥१७॥८६॥

Đhoori sanŧŧan kee naanak đeejai ||4||17||86||

Bless Nanak with the dust of the feet of the Saints. ||4||17||86||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਤੂੰਹੀ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ॥

तूं मेरा सखा तूंही मेरा मीतु ॥

Ŧoonn meraa sakhaa ŧoonhhee meraa meeŧu ||

You are my Companion; You are my Best Friend.

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਹੀਤੁ ॥

तूं मेरा प्रीतमु तुम संगि हीतु ॥

Ŧoonn meraa preeŧamu ŧum sanggi heeŧu ||

You are my Beloved; I am in love with You.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਤਿ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਗਹਣਾ ॥

तूं मेरी पति तूहै मेरा गहणा ॥

Ŧoonn meree paŧi ŧoohai meraa gahañaa ||

You are my honor; You are my decoration.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖੁ ਨ ਜਾਈ ਰਹਣਾ ॥੧॥

तुझ बिनु निमखु न जाई रहणा ॥१॥

Ŧujh binu nimakhu na jaaëe rahañaa ||1||

Without You, I cannot survive, even for an instant. ||1||


ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥

तूं मेरे लालन तूं मेरे प्रान ॥

Ŧoonn mere laalan ŧoonn mere praan ||

You are my Intimate Beloved, You are my breath of life.

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਖਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तूं मेरे साहिब तूं मेरे खान ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧoonn mere saahib ŧoonn mere khaan ||1|| rahaaū ||

You are my Lord and Master; You are my Leader. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਨਾ ॥

जिउ तुम राखहु तिव ही रहना ॥

Jiū ŧum raakhahu ŧiv hee rahanaa ||

As You keep me, so do I survive.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥

जो तुम कहहु सोई मोहि करना ॥

Jo ŧum kahahu soëe mohi karanaa ||

Whatever You say, that is what I do.

ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹਾ ਤੁਮ ਬਸਨਾ ॥

जह पेखउ तहा तुम बसना ॥

Jah pekhaū ŧahaa ŧum basanaa ||

Wherever I look, there I see You dwelling.

ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਤੇਰਾ ਰਸਨਾ ॥੨॥

निरभउ नामु जपउ तेरा रसना ॥२॥

Nirabhaū naamu japaū ŧeraa rasanaa ||2||

O my Fearless Lord, with my tongue, I chant Your Name. ||2||


ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤੂੰ ਭੰਡਾਰੁ ॥

तूं मेरी नव निधि तूं भंडारु ॥

Ŧoonn meree nav niđhi ŧoonn bhanddaaru ||

You are my nine treasures, You are my storehouse.

ਰੰਗ ਰਸਾ ਤੂੰ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੁ ॥

रंग रसा तूं मनहि अधारु ॥

Rangg rasaa ŧoonn manahi âđhaaru ||

I am imbued with Your Love; You are the Support of my mind.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਚੀਆ ॥

तूं मेरी सोभा तुम संगि रचीआ ॥

Ŧoonn meree sobhaa ŧum sanggi racheeâa ||

You are my Glory; I am blended with You.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰ ਹੈ ਮੇਰਾ ਤਕੀਆ ॥੩॥

तूं मेरी ओट तूं है मेरा तकीआ ॥३॥

Ŧoonn meree õt ŧoonn hai meraa ŧakeeâa ||3||

You are my Shelter; You are my Anchoring Support. ||3||


ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥

मन तन अंतरि तुही धिआइआ ॥

Man ŧan ânŧŧari ŧuhee đhiâaīâa ||

Deep within my mind and body, I meditate on You.

ਮਰਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥

मरमु तुमारा गुर ते पाइआ ॥

Maramu ŧumaaraa gur ŧe paaīâa ||

I have obtained Your secret from the Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਦ੍ਰਿੜਿਆ ਇਕੁ ਏਕੈ ॥

सतिगुर ते द्रिड़िआ इकु एकै ॥

Saŧigur ŧe đriɍiâa īku ēkai ||

Through the True Guru, the One and only Lord was implanted within me;

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕੈ ॥੪॥੧੮॥੮੭॥

नानक दास हरि हरि हरि टेकै ॥४॥१८॥८७॥

Naanak đaas hari hari hari tekai ||4||18||87||

Servant Nanak has taken to the Support of the Lord, Har, Har, Har. ||4||18||87||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਬਿਆਪਤ ਹਰਖ ਸੋਗ ਬਿਸਥਾਰ ॥

बिआपत हरख सोग बिसथार ॥

Biâapaŧ harakh sog bisaŧhaar ||

It torments us with the expression of pleasure and pain.

ਬਿਆਪਤ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥

बिआपत सुरग नरक अवतार ॥

Biâapaŧ surag narak âvaŧaar ||

It torments us through incarnations in heaven and hell.

ਬਿਆਪਤ ਧਨ ਨਿਰਧਨ ਪੇਖਿ ਸੋਭਾ ॥

बिआपत धन निरधन पेखि सोभा ॥

Biâapaŧ đhan nirađhan pekhi sobhaa ||

It is seen to afflict the rich, the poor and the glorious.

ਮੂਲੁ ਬਿਆਧੀ ਬਿਆਪਸਿ ਲੋਭਾ ॥੧॥

मूलु बिआधी बिआपसि लोभा ॥१॥

Moolu biâađhee biâapasi lobhaa ||1||

The source of this illness which torments us is greed. ||1||


ਮਾਇਆ ਬਿਆਪਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ॥

माइआ बिआपत बहु परकारी ॥

Maaīâa biâapaŧ bahu parakaaree ||

Maya torments us in so many ways.

ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संत जीवहि प्रभ ओट तुमारी ॥१॥ रहाउ ॥

Sanŧŧ jeevahi prbh õt ŧumaaree ||1|| rahaaū ||

But the Saints live under Your Protection, God. ||1|| Pause ||


ਬਿਆਪਤ ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥

बिआपत अह्मबुधि का माता ॥

Biâapaŧ âhambbuđhi kaa maaŧaa ||

It torments us through intoxication with intellectual pride.

ਬਿਆਪਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥

बिआपत पुत्र कलत्र संगि राता ॥

Biâapaŧ puŧr kalaŧr sanggi raaŧaa ||

It torments us through the love of children and spouse.

ਬਿਆਪਤ ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਅਰੁ ਬਸਤਾ ॥

बिआपत हसति घोड़े अरु बसता ॥

Biâapaŧ hasaŧi ghoɍe âru basaŧaa ||

It torments us through elephants, horses and beautiful clothes.

ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥

बिआपत रूप जोबन मद मसता ॥२॥

Biâapaŧ roop joban mađ masaŧaa ||2||

It torments us through the intoxication of wine and the beauty of youth. ||2||


ਬਿਆਪਤ ਭੂਮਿ ਰੰਕ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥

बिआपत भूमि रंक अरु रंगा ॥

Biâapaŧ bhoomi rankk âru ranggaa ||

It torments landlords, paupers and lovers of pleasure.

ਬਿਆਪਤ ਗੀਤ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸੰਗਾ ॥

बिआपत गीत नाद सुणि संगा ॥

Biâapaŧ geeŧ naađ suñi sanggaa ||

It torments us through the sweet sounds of music and parties.

ਬਿਆਪਤ ਸੇਜ ਮਹਲ ਸੀਗਾਰ ॥

बिआपत सेज महल सीगार ॥

Biâapaŧ sej mahal seegaar ||

It torments us through beautiful beds, palaces and decorations.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਆਪਤ ਅੰਧਿਆਰ ॥੩॥

पंच दूत बिआपत अंधिआर ॥३॥

Pancch đooŧ biâapaŧ ânđđhiâar ||3||

It torments us through the darkness of the five evil passions. ||3||


ਬਿਆਪਤ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਫਾਸਾ ॥

बिआपत करम करै हउ फासा ॥

Biâapaŧ karam karai haū phaasaa ||

It torments those who act, entangled in ego.

ਬਿਆਪਤਿ ਗਿਰਸਤ ਬਿਆਪਤ ਉਦਾਸਾ ॥

बिआपति गिरसत बिआपत उदासा ॥

Biâapaŧi girasaŧ biâapaŧ ūđaasaa ||

It torments us through household affairs, and it torments us in renunciation.

ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਆਪਤ ਇਹ ਜਾਤਿ ॥

आचार बिउहार बिआपत इह जाति ॥

Âachaar biūhaar biâapaŧ īh jaaŧi ||

It torments us through character, lifestyle and social status.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਬਿਆਪਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤ ॥੪॥

सभ किछु बिआपत बिनु हरि रंग रात ॥४॥

Sabh kichhu biâapaŧ binu hari rangg raaŧ ||4||

It torments us through everything, except for those who are imbued with the Love of the Lord. ||4||


ਸੰਤਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

संतन के बंधन काटे हरि राइ ॥

Sanŧŧan ke banđđhan kaate hari raaī ||

The Sovereign Lord King has cut away the bonds of His Saints.

ਤਾ ਕਉ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇ ॥

ता कउ कहा बिआपै माइ ॥

Ŧaa kaū kahaa biâapai maaī ||

How can Maya torment them?

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਧੂਰਿ ਸੰਤ ਪਾਈ ॥

कहु नानक जिनि धूरि संत पाई ॥

Kahu naanak jini đhoori sanŧŧ paaëe ||

Says Nanak, who have obtained the dust of the feet of the Saints,

ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਈ ॥੫॥੧੯॥੮੮॥

ता कै निकटि न आवै माई ॥५॥१९॥८८॥

Ŧaa kai nikati na âavai maaëe ||5||19||88||

Maya does not draw near them. ||5||19||88||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਨੈਨਹੁ ਨੀਦ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥

नैनहु नीद पर द्रिसटि विकार ॥

Nainahu neeđ par đrisati vikaar ||

The eyes are asleep in corruption, gazing upon the beauty of another.

ਸ੍ਰਵਣ ਸੋਏ ਸੁਣਿ ਨਿੰਦ ਵੀਚਾਰ ॥

स्रवण सोए सुणि निंद वीचार ॥

Srvañ soē suñi ninđđ veechaar ||

The ears are asleep, listening to slanderous stories.

ਰਸਨਾ ਸੋਈ ਲੋਭਿ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ॥

रसना सोई लोभि मीठै सादि ॥

Rasanaa soëe lobhi meethai saađi ||

The tongue is asleep, in its desire for sweet flavors.

ਮਨੁ ਸੋਇਆ ਮਾਇਆ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥੧॥

मनु सोइआ माइआ बिसमादि ॥१॥

Manu soīâa maaīâa bisamaađi ||1||

The mind is asleep, fascinated by Maya. ||1||


ਇਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਕੋਈ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ॥

इसु ग्रिह महि कोई जागतु रहै ॥

Īsu grih mahi koëe jaagaŧu rahai ||

Those who remain awake in this house are very rare;

ਸਾਬਤੁ ਵਸਤੁ ਓਹੁ ਅਪਨੀ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साबतु वसतु ओहु अपनी लहै ॥१॥ रहाउ ॥

Saabaŧu vasaŧu õhu âpanee lahai ||1|| rahaaū ||

By doing so, they receive the whole thing. ||1|| Pause ||


ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਅਪਨੈ ਰਸ ਮਾਤੀ ॥

सगल सहेली अपनै रस माती ॥

Sagal sahelee âpanai ras maaŧee ||

All of my companions are intoxicated with their sensory pleasures;

ਗ੍ਰਿਹ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਤੀ ॥

ग्रिह अपुने की खबरि न जाती ॥

Grih âpune kee khabari na jaaŧee ||

They do not know how to guard their own home.

ਮੁਸਨਹਾਰ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥

मुसनहार पंच बटवारे ॥

Musanahaar pancch batavaare ||

The five thieves have plundered them;

ਸੂਨੇ ਨਗਰਿ ਪਰੇ ਠਗਹਾਰੇ ॥੨॥

सूने नगरि परे ठगहारे ॥२॥

Soone nagari pare thagahaare ||2||

The thugs descend upon the unguarded village. ||2||


ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥

उन ते राखै बापु न माई ॥

Ūn ŧe raakhai baapu na maaëe ||

Our mothers and fathers cannot save us from them;

ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਮੀਤੁ ਨ ਭਾਈ ॥

उन ते राखै मीतु न भाई ॥

Ūn ŧe raakhai meeŧu na bhaaëe ||

Friends and brothers cannot protect us from them

ਦਰਬਿ ਸਿਆਣਪ ਨਾ ਓਇ ਰਹਤੇ ॥

दरबि सिआणप ना ओइ रहते ॥

Đarabi siâañap naa õī rahaŧe ||

They cannot be restrained by wealth or cleverness.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਓਇ ਦੁਸਟ ਵਸਿ ਹੋਤੇ ॥੩॥

साधसंगि ओइ दुसट वसि होते ॥३॥

Saađhasanggi õī đusat vasi hoŧe ||3||

Only through the Saadh Sangat, the Company of the Holy, can those villains be brought under control. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣਿ ॥

करि किरपा मोहि सारिंगपाणि ॥

Kari kirapaa mohi saaringgapaañi ||

Have Mercy upon me, O Lord, Sustainer of the world.

ਸੰਤਨ ਧੂਰਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥

संतन धूरि सरब निधान ॥

Sanŧŧan đhoori sarab niđhaan ||

The dust of the feet of the Saints is all the treasure I need.

ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ॥

साबतु पूंजी सतिगुर संगि ॥

Saabaŧu poonjjee saŧigur sanggi ||

In the Company of the True Guru, one's investment remains intact.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥

नानकु जागै पारब्रहम कै रंगि ॥४॥

Naanaku jaagai paarabrham kai ranggi ||4||

Nanak is awake to the Love of the Supreme Lord. ||4||


ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥

सो जागै जिसु प्रभु किरपालु ॥

So jaagai jisu prbhu kirapaalu ||

He alone is awake, unto whom God shows His Mercy.

ਇਹ ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੦॥੮੯॥

इह पूंजी साबतु धनु मालु ॥१॥ रहाउ दूजा ॥२०॥८९॥

Īh poonjjee saabaŧu đhanu maalu ||1|| rahaaū đoojaa ||20||89||

This investment, wealth and property shall remain intact. ||1|| Second Pause ||20||89||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਖਾਨ ਸੁਲਤਾਨ ॥

जा कै वसि खान सुलतान ॥

Jaa kai vasi khaan sulaŧaan ||

Kings and emperors are under His Power.

ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥

जा कै वसि है सगल जहान ॥

Jaa kai vasi hai sagal jahaan ||

The whole world is under His Power.

ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥

जा का कीआ सभु किछु होइ ॥

Jaa kaa keeâa sabhu kichhu hoī ||

Everything is done by His doing;

ਤਿਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥

तिस ते बाहरि नाही कोइ ॥१॥

Ŧis ŧe baahari naahee koī ||1||

Other than Him, there is nothing at all. ||1||


ਕਹੁ ਬੇਨੰਤੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਹਿ ॥

कहु बेनंती अपुने सतिगुर पाहि ॥

Kahu benanŧŧee âpune saŧigur paahi ||

Offer your prayers to your True Guru;

ਕਾਜ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਇ ਨਿਬਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

काज तुमारे देइ निबाहि ॥१॥ रहाउ ॥

Kaaj ŧumaare đeī nibaahi ||1|| rahaaū ||

He will resolve your affairs. ||1|| Pause ||


ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥

सभ ते ऊच जा का दरबारु ॥

Sabh ŧe ǖch jaa kaa đarabaaru ||

The Darbaar of His Court is the most exalted of all.

ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

सगल भगत जा का नामु अधारु ॥

Sagal bhagaŧ jaa kaa naamu âđhaaru ||

His Name is the Support of all His devotees.

ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਤ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ॥

सरब बिआपित पूरन धनी ॥

Sarab biâapiŧ pooran đhanee ||

The Perfect Master is pervading everywhere.

ਜਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਨੀ ॥੨॥

जा की सोभा घटि घटि बनी ॥२॥

Jaa kee sobhaa ghati ghati banee ||2||

His Glory is manifest in each and every heart. ||2||


ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥

जिसु सिमरत दुख डेरा ढहै ॥

Jisu simaraŧ đukh deraa dhahai ||

Remembering Him in meditation, the home of sorrow is abolished.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥

जिसु सिमरत जमु किछू न कहै ॥

Jisu simaraŧ jamu kichhoo na kahai ||

Remembering Him in meditation, the Messenger of Death shall not touch you.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹੋਤ ਸੂਕੇ ਹਰੇ ॥

जिसु सिमरत होत सूके हरे ॥

Jisu simaraŧ hoŧ sooke hare ||

Remembering Him in meditation, the dry branches become green again.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਡੂਬਤ ਪਾਹਨ ਤਰੇ ॥੩॥

जिसु सिमरत डूबत पाहन तरे ॥३॥

Jisu simaraŧ doobaŧ paahan ŧare ||3||

Remembering Him in meditation, sinking stones are made to float. ||3||


ਸੰਤ ਸਭਾ ਕਉ ਸਦਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥

संत सभा कउ सदा जैकारु ॥

Sanŧŧ sabhaa kaū sađaa jaikaaru ||

I salute and applaud the Society of the Saints.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥

हरि हरि नामु जन प्रान अधारु ॥

Hari hari naamu jan praan âđhaaru ||

The Name of the Lord, Har, Har, is the Support of the breath of life of His servant.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

कहु नानक मेरी सुणी अरदासि ॥

Kahu naanak meree suñee ârađaasi ||

Says Nanak, the Lord has heard my prayer;

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋ ਕਉ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸਿ ॥੪॥੨੧॥੯੦॥

संत प्रसादि मो कउ नाम निवासि ॥४॥२१॥९०॥

Sanŧŧ prsaađi mo kaū naam nivaasi ||4||21||90||

By the Grace of the Saints, I dwell in the Naam, the Name of the Lord. ||4||21||90||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥

सतिगुर दरसनि अगनि निवारी ॥

Saŧigur đarasani âgani nivaaree ||

By the Blessed Vision of the True Guru's Darshan, the fire of desire is quenched.

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥

सतिगुर भेटत हउमै मारी ॥

Saŧigur bhetaŧ haūmai maaree ||

Meeting the True Guru, egotism is subdued.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਡੋਲੈ ॥

सतिगुर संगि नाही मनु डोलै ॥

Saŧigur sanggi naahee manu dolai ||

In the Company of the True Guru, the mind does not waver.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ॥੧॥

अम्रित बाणी गुरमुखि बोलै ॥१॥

Âmmmriŧ baañee guramukhi bolai ||1||

The Gurmukh speaks the Ambrosial Word of Gurbani. ||1||


ਸਭੁ ਜਗੁ ਸਾਚਾ ਜਾ ਸਚ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ॥

सभु जगु साचा जा सच महि राते ॥

Sabhu jagu saachaa jaa sach mahi raaŧe ||

He sees the True One pervading the whole world; he is imbued with the True One.

ਸੀਤਲ ਸਾਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सीतल साति गुर ते प्रभ जाते ॥१॥ रहाउ ॥

Seeŧal saaŧi gur ŧe prbh jaaŧe ||1|| rahaaū ||

I have become cool and tranquil, knowing God, through the Guru. ||1|| Pause ||


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

संत प्रसादि जपै हरि नाउ ॥

Sanŧŧ prsaađi japai hari naaū ||

By the Grace of the Saints, one chants the Lord's Name.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥

संत प्रसादि हरि कीरतनु गाउ ॥

Sanŧŧ prsaađi hari keeraŧanu gaaū ||

By the Grace of the Saints, one sings the Kirtan of the Lord's Praises.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਗਲ ਦੁਖ ਮਿਟੇ ॥

संत प्रसादि सगल दुख मिटे ॥

Sanŧŧ prsaađi sagal đukh mite ||

By the Grace of the Saints, all pains are erased.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟੇ ॥੨॥

संत प्रसादि बंधन ते छुटे ॥२॥

Sanŧŧ prsaađi banđđhan ŧe chhute ||2||

By the Grace of the Saints, one is released from bondage. ||2||


ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਿਟੇ ਮੋਹ ਭਰਮ ॥

संत क्रिपा ते मिटे मोह भरम ॥

Sanŧŧ kripaa ŧe mite moh bharam ||

By the kind Mercy of the Saints, emotional attachment and doubt are removed.

ਸਾਧ ਰੇਣ ਮਜਨ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥

साध रेण मजन सभि धरम ॥

Saađh reñ majan sabhi đharam ||

Taking a bath in the dust of the feet of the Holy - this is true Dharmic faith.

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥

साध क्रिपाल दइआल गोविंदु ॥

Saađh kripaal đaīâal govinđđu ||

By the kindness of the Holy, the Lord of the Universe becomes merciful.

ਸਾਧਾ ਮਹਿ ਇਹ ਹਮਰੀ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥

साधा महि इह हमरी जिंदु ॥३॥

Saađhaa mahi īh hamaree jinđđu ||3||

The life of my soul is with the Holy. ||3||


ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਿਰਪਾਲ ਧਿਆਵਉ ॥

किरपा निधि किरपाल धिआवउ ॥

Kirapaa niđhi kirapaal đhiâavaū ||

Meditating on the Merciful Lord, the Treasure of Mercy,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਬੈਠਣੁ ਪਾਵਉ ॥

साधसंगि ता बैठणु पावउ ॥

Saađhasanggi ŧaa baithañu paavaū ||

I have obtained a seat in the Saadh Sangat.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥

मोहि निरगुण कउ प्रभि कीनी दइआ ॥

Mohi niraguñ kaū prbhi keenee đaīâa ||

I am worthless, but God has been kind to me.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੪॥੨੨॥੯੧॥

साधसंगि नानक नामु लइआ ॥४॥२२॥९१॥

Saađhasanggi naanak naamu laīâa ||4||22||91||

In the Saadh Sangat, Nanak has taken to the Naam, the Name of the Lord. ||4||22||91||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਭਗਵੰਤੁ ॥

साधसंगि जपिओ भगवंतु ॥

Saađhasanggi japiõ bhagavanŧŧu ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meditate on the Lord God.

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤੁ ॥

केवल नामु दीओ गुरि मंतु ॥

Keval naamu đeeõ guri manŧŧu ||

The Guru has given me the Mantra of the Naam, the Name of the Lord.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਭਏ ਨਿਰਵੈਰ ॥

तजि अभिमान भए निरवैर ॥

Ŧaji âbhimaan bhaē niravair ||

Shedding my ego, I have become free of hate.

ਆਠ ਪਹਰ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਪੈਰ ॥੧॥

आठ पहर पूजहु गुर पैर ॥१॥

Âath pahar poojahu gur pair ||1||

Twenty-four hours a day, I worship the Guru's Feet. ||1||


ਅਬ ਮਤਿ ਬਿਨਸੀ ਦੁਸਟ ਬਿਗਾਨੀ ॥

अब मति बिनसी दुसट बिगानी ॥

Âb maŧi binasee đusat bigaanee ||

Now, my evil sense of alienation is eliminated,

ਜਬ ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब ते सुणिआ हरि जसु कानी ॥१॥ रहाउ ॥

Jab ŧe suñiâa hari jasu kaanee ||1|| rahaaū ||

Since I have heard the Praises of the Lord with my ears. ||1|| Pause ||


ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਿਧਾਨ ॥

सहज सूख आनंद निधान ॥

Sahaj sookh âananđđ niđhaan ||

The Savior Lord is the treasure of intuitive peace, poise and bliss.

ਰਾਖਨਹਾਰ ਰਖਿ ਲੇਇ ਨਿਦਾਨ ॥

राखनहार रखि लेइ निदान ॥

Raakhanahaar rakhi leī niđaan ||

He shall save me in the end.

ਦੂਖ ਦਰਦ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥

दूख दरद बिनसे भै भरम ॥

Đookh đarađ binase bhai bharam ||

My pains, sufferings, fears and doubts have been erased.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੨॥

आवण जाण रखे करि करम ॥२॥

Âavañ jaañ rakhe kari karam ||2||

He has mercifully saved me from coming and going in reincarnation. ||2||


ਪੇਖੈ ਬੋਲੈ ਸੁਣੈ ਸਭੁ ਆਪਿ ॥

पेखै बोलै सुणै सभु आपि ॥

Pekhai bolai suñai sabhu âapi ||

He Himself beholds, speaks and hears all.

ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥

सदा संगि ता कउ मन जापि ॥

Sađaa sanggi ŧaa kaū man jaapi ||

O my mind, meditate on the One who is always with you.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥

संत प्रसादि भइओ परगासु ॥

Sanŧŧ prsaađi bhaīõ paragaasu ||

By the Grace of the Saints, the Light has dawned.

ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਏਕੈ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੩॥

पूरि रहे एकै गुणतासु ॥३॥

Poori rahe ēkai guñaŧaasu ||3||

The One Lord, the Treasure of Excellence, is perfectly pervading everywhere. ||3||


ਕਹਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੁਣਤ ਪੁਨੀਤ ॥

कहत पवित्र सुणत पुनीत ॥

Kahaŧ paviŧr suñaŧ puneeŧ ||

Pure are those who speak, and sanctified are those who hear,

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹਿ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥

गुण गोविंद गावहि नित नीत ॥

Guñ govinđđ gaavahi niŧ neeŧ ||

and sing forever and ever, the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

कहु नानक जा कउ होहु क्रिपाल ॥

Kahu naanak jaa kaū hohu kripaal ||

Says Nanak, when the Lord bestows His Mercy,

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ॥੪॥੨੩॥੯੨॥

तिसु जन की सभ पूरन घाल ॥४॥२३॥९२॥

Ŧisu jan kee sabh pooran ghaal ||4||23||92||

all one's efforts are fulfilled. ||4||23||92||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਬੋਲਾਵੈ ਰਾਮੁ ॥

बंधन तोड़ि बोलावै रामु ॥

Banđđhan ŧoɍi bolaavai raamu ||

He breaks our bonds, and inspires us to chant the Lord's Name.

ਮਨ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ਸਾਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥

मन महि लागै साचु धिआनु ॥

Man mahi laagai saachu đhiâanu ||

With the mind centered in meditation on the True Lord,

ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥

मिटहि कलेस सुखी होइ रहीऐ ॥

Mitahi kales sukhee hoī raheeâi ||

Anguish is eradicated, and one comes to dwell in peace.

ਐਸਾ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ॥੧॥

ऐसा दाता सतिगुरु कहीऐ ॥१॥

Âisaa đaaŧaa saŧiguru kaheeâi ||1||

Such is the True Guru, the Great Giver. ||1||


ਸੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥

सो सुखदाता जि नामु जपावै ॥

So sukhađaaŧaa ji naamu japaavai ||

He alone is the Giver of peace, who inspires us to chant the Naam, the Name of the Lord.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा तिसु संगि मिलावै ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa ŧisu sanggi milaavai ||1|| rahaaū ||

By His Grace, He leads us to merge with Him. ||1|| Pause ||


ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥

जिसु होइ दइआलु तिसु आपि मिलावै ॥

Jisu hoī đaīâalu ŧisu âapi milaavai ||

He unites with Himself those unto whom He has shown His Mercy.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥

सरब निधान गुरू ते पावै ॥

Sarab niđhaan guroo ŧe paavai ||

All treasures are received from the Guru.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਮਿਟੈ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥

आपु तिआगि मिटै आवण जाणा ॥

Âapu ŧiâagi mitai âavañ jaañaa ||

Renouncing selfishness and conceit, coming and going come to an end.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥੨॥

साध कै संगि पारब्रहमु पछाणा ॥२॥

Saađh kai sanggi paarabrhamu pachhaañaa ||2||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Supreme Lord God is recognized. ||2||


ਜਨ ਊਪਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥

जन ऊपरि प्रभ भए दइआल ॥

Jan ǖpari prbh bhaē đaīâal ||

God has become merciful to His humble servant.

ਜਨ ਕੀ ਟੇਕ ਏਕ ਗੋਪਾਲ ॥

जन की टेक एक गोपाल ॥

Jan kee tek ēk gopaal ||

The One Lord of the Universe is the Support of His humble servants.

ਏਕਾ ਲਿਵ ਏਕੋ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥

एका लिव एको मनि भाउ ॥

Ēkaa liv ēko mani bhaaū ||

They love the One Lord; their minds are filled with love for the Lord.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੩॥

सरब निधान जन कै हरि नाउ ॥३॥

Sarab niđhaan jan kai hari naaū ||3||

The Name of the Lord is all treasures for them. ||3||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

पारब्रहम सिउ लागी प्रीति ॥

Paarabrham siū laagee preeŧi ||

They are in love with the Supreme Lord God;

ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ਸਾਚੀ ਰੀਤਿ ॥

निरमल करणी साची रीति ॥

Niramal karañee saachee reeŧi ||

Their actions are pure, and their lifestyle is true.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥

गुरि पूरै मेटिआ अंधिआरा ॥

Guri poorai metiâa ânđđhiâaraa ||

The Perfect Guru has dispelled the darkness.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੪॥੨੪॥੯੩॥

नानक का प्रभु अपर अपारा ॥४॥२४॥९३॥

Naanak kaa prbhu âpar âpaaraa ||4||24||93||

Nanak's God is Incomparable and Infinite. ||4||24||93||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਰੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥

जिसु मनि वसै तरै जनु सोइ ॥

Jisu mani vasai ŧarai janu soī ||

Those whose minds are filled with the Lord, swim across.

ਜਾ ਕੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

जा कै करमि परापति होइ ॥

Jaa kai karami paraapaŧi hoī ||

Those who have the blessing of good karma, meet with the Lord.

ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥

दूखु रोगु कछु भउ न बिआपै ॥

Đookhu rogu kachhu bhaū na biâapai ||

Pain, disease and fear do not affect them at all.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ॥੧॥

अम्रित नामु रिदै हरि जापै ॥१॥

Âmmmriŧ naamu riđai hari jaapai ||1||

They meditate on the Ambrosial Name of the Lord within their hearts. ||1||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਧਿਆਈਐ ॥

पारब्रहमु परमेसुरु धिआईऐ ॥

Paarabrhamu paramesuru đhiâaëeâi ||

Meditate on the Supreme Lord God, the Transcendent Lord.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर पूरे ते इह मति पाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur poore ŧe īh maŧi paaëeâi ||1|| rahaaū ||

From the Perfect Guru, this understanding is obtained. ||1|| Pause ||


ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥

करण करावनहार दइआल ॥

Karañ karaavanahaar đaīâal ||

The Merciful Lord is the Doer, the Cause of causes.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

जीअ जंत सगले प्रतिपाल ॥

Jeeâ janŧŧ sagale prŧipaal ||

He cherishes and nurtures all beings and creatures.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤਾ ॥

अगम अगोचर सदा बेअंता ॥

Âgam âgochar sađaa beânŧŧaa ||

He is Inaccessible, Incomprehensible, Eternal and Infinite.

ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥

सिमरि मना पूरे गुर मंता ॥२॥

Simari manaa poore gur manŧŧaa ||2||

Meditate on Him, O my mind, through the Teachings of the Perfect Guru. ||2||


ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨੁ ॥

जा की सेवा सरब निधानु ॥

Jaa kee sevaa sarab niđhaanu ||

Serving Him, all treasures are obtained.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪੂਜਾ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥

प्रभ की पूजा पाईऐ मानु ॥

Prbh kee poojaa paaëeâi maanu ||

Worshipping God, honor is obtained.

ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥

जा की टहल न बिरथी जाइ ॥

Jaa kee tahal na biraŧhee jaaī ||

Working for Him is never in vain;

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥

सदा सदा हरि के गुण गाइ ॥३॥

Sađaa sađaa hari ke guñ gaaī ||3||

Forever and ever, sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

करि किरपा प्रभ अंतरजामी ॥

Kari kirapaa prbh ânŧŧarajaamee ||

Show Mercy to me, O God, O Searcher of hearts.

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅਲਖ ਸੁਆਮੀ ॥

सुख निधान हरि अलख सुआमी ॥

Sukh niđhaan hari âlakh suâamee ||

The Unseen Lord and Master is the Treasure of Peace.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥

जीअ जंत तेरी सरणाई ॥

Jeeâ janŧŧ ŧeree sarañaaëe ||

All beings and creatures seek Your Sanctuary;

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨੫॥੯੪॥

नानक नामु मिलै वडिआई ॥४॥२५॥९४॥

Naanak naamu milai vadiâaëe ||4||25||94||

Nanak is blessed to receive the greatness of the Naam, the Name of the Lord. ||4||25||94||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਹਾਥ ॥

जीअ जुगति जा कै है हाथ ॥

Jeeâ jugaŧi jaa kai hai haaŧh ||

Our way of life is in His Hands;

ਸੋ ਸਿਮਰਹੁ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥

सो सिमरहु अनाथ को नाथु ॥

So simarahu ânaaŧh ko naaŧhu ||

Remember Him, the Master of the masterless.

ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥

प्रभ चिति आए सभु दुखु जाइ ॥

Prbh chiŧi âaē sabhu đukhu jaaī ||

When God comes to mind, all pains depart.

ਭੈ ਸਭ ਬਿਨਸਹਿ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੧॥

भै सभ बिनसहि हरि कै नाइ ॥१॥

Bhai sabh binasahi hari kai naaī ||1||

All fears are dispelled through the Name of the Lord. ||1||


ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਉ ਕਾਹੇ ਕਾ ਮਾਨਹਿ ॥

बिनु हरि भउ काहे का मानहि ॥

Binu hari bhaū kaahe kaa maanahi ||

Why do you fear any other than the Lord?

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਕਾਹੇ ਸੁਖੁ ਜਾਨਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिसरत काहे सुखु जानहि ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bisaraŧ kaahe sukhu jaanahi ||1|| rahaaū ||

Forgetting the Lord, why do you pretend to be at peace? ||1|| Pause ||


ਜਿਨਿ ਧਾਰੇ ਬਹੁ ਧਰਣਿ ਅਗਾਸ ॥

जिनि धारे बहु धरणि अगास ॥

Jini đhaare bahu đharañi âgaas ||

He established the many worlds and skies.

ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ਜੀਅ ਪਰਗਾਸ ॥

जा की जोति जीअ परगास ॥

Jaa kee joŧi jeeâ paragaas ||

The soul is illumined with His Light;

ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥

जा की बखस न मेटै कोइ ॥

Jaa kee bakhas na metai koī ||

No one can revoke His Blessing.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥੨॥

सिमरि सिमरि प्रभु निरभउ होइ ॥२॥

Simari simari prbhu nirabhaū hoī ||2||

Meditate, meditate in remembrance on God, and become fearless. ||2||


ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ॥

आठ पहर सिमरहु प्रभ नामु ॥

Âath pahar simarahu prbh naamu ||

Twenty-four hours a day, meditate in remembrance on God's Name.

ਅਨਿਕ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥

अनिक तीरथ मजनु इसनानु ॥

Ânik ŧeeraŧh majanu īsanaanu ||

In it are the many sacred shrines of pilgrimage and cleansing baths.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਾਹਿ ॥

पारब्रहम की सरणी पाहि ॥

Paarabrham kee sarañee paahi ||

Seek the Sanctuary of the Supreme Lord God.

ਕੋਟਿ ਕਲੰਕ ਖਿਨ ਮਹਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥

कोटि कलंक खिन महि मिटि जाहि ॥३॥

Koti kalankk khin mahi miti jaahi ||3||

Millions of mistakes shall be erased in an instant. ||3||


ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ਪੂਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥

बेमुहताजु पूरा पातिसाहु ॥

Bemuhaŧaaju pooraa paaŧisaahu ||

The Perfect King is self-sufficient.

ਪ੍ਰਭ ਸੇਵਕ ਸਾਚਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥

प्रभ सेवक साचा वेसाहु ॥

Prbh sevak saachaa vesaahu ||

God's servant has true faith in Him.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਰਾਖੇ ਦੇ ਹਾਥ ॥

गुरि पूरै राखे दे हाथ ॥

Guri poorai raakhe đe haaŧh ||

Giving him His Hand, the Perfect Guru protects him.

ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਮਰਾਥ ॥੪॥੨੬॥੯੫॥

नानक पारब्रहम समराथ ॥४॥२६॥९५॥

Naanak paarabrham samaraaŧh ||4||26||95||

O Nanak, the Supreme Lord God is All-powerful. ||4||26||95||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥

गुर परसादि नामि मनु लागा ॥

Gur parasaađi naami manu laagaa ||

By Guru's Grace, my mind is attached to the Naam, the Name of the Lord.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗਾ ॥

जनम जनम का सोइआ जागा ॥

Janam janam kaa soīâa jaagaa ||

Asleep for so many incarnations, it is now awakened.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਪ੍ਰਭ ਬਾਣੀ ॥

अम्रित गुण उचरै प्रभ बाणी ॥

Âmmmriŧ guñ ūcharai prbh baañee ||

I chant the Ambrosial Bani, the Glorious Praises of God.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੁਮਤਿ ਪਰਾਣੀ ॥੧॥

पूरे गुर की सुमति पराणी ॥१॥

Poore gur kee sumaŧi paraañee ||1||

The Pure Teachings of the Perfect Guru have been revealed to me. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਕੁਸਲ ਸਭਿ ਪਾਏ ॥

प्रभ सिमरत कुसल सभि पाए ॥

Prbh simaraŧ kusal sabhi paaē ||

Meditating in remembrance on God, I have found total peace.

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸਬਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

घरि बाहरि सुख सहज सबाए ॥१॥ रहाउ ॥

Ghari baahari sukh sahaj sabaaē ||1|| rahaaū ||

Within my home, and outside as well, there is peace and poise all around. ||1|| Pause ||


ਸੋਈ ਪਛਾਤਾ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ॥

सोई पछाता जिनहि उपाइआ ॥

Soëe pachhaaŧaa jinahi ūpaaīâa ||

I have recognized the One who created me.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

करि किरपा प्रभि आपि मिलाइआ ॥

Kari kirapaa prbhi âapi milaaīâa ||

Showing His Mercy, God has blended me with Himself.

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਲੀਨੋ ਕਰਿ ਅਪਨਾ ॥

बाह पकरि लीनो करि अपना ॥

Baah pakari leeno kari âpanaa ||

Taking me by the arm, He has made me His Own.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਪਨਾ ॥੨॥

हरि हरि कथा सदा जपु जपना ॥२॥

Hari hari kaŧhaa sađaa japu japanaa ||2||

I continually chant and meditate on the Sermon of the Lord, Har, Har. ||2||


ਮੰਤ੍ਰੁ ਤੰਤ੍ਰੁ ਅਉਖਧੁ ਪੁਨਹਚਾਰੁ ॥

मंत्रु तंत्रु अउखधु पुनहचारु ॥

Manŧŧru ŧanŧŧru âūkhađhu punahachaaru ||

Mantras, tantras, all-curing medicines and acts of atonement,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥

हरि हरि नामु जीअ प्रान अधारु ॥

Hari hari naamu jeeâ praan âđhaaru ||

Are all in the Name of the Lord, Har, Har, the Support of the soul and the breath of life.

ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥

साचा धनु पाइओ हरि रंगि ॥

Saachaa đhanu paaīõ hari ranggi ||

I have obtained the true wealth of the Lord's Love.

ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥

दुतरु तरे साध कै संगि ॥३॥

Đuŧaru ŧare saađh kai sanggi ||3||

I have crossed over the treacherous world-ocean in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3||


ਸੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸੰਤ ਸਜਨ ਪਰਵਾਰੁ ॥

सुखि बैसहु संत सजन परवारु ॥

Sukhi baisahu sanŧŧ sajan paravaaru ||

Sit in peace, O Saints, with the family of friends.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਓ ਜਾ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥

हरि धनु खटिओ जा का नाहि सुमारु ॥

Hari đhanu khatiõ jaa kaa naahi sumaaru ||

Earn the wealth of the Lord, which is beyond estimation.

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥

जिसहि परापति तिसु गुरु देइ ॥

Jisahi paraapaŧi ŧisu guru đeī ||

He alone obtains it, unto whom the Guru has bestowed it.

ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੇਇ ॥੪॥੨੭॥੯੬॥

नानक बिरथा कोइ न हेइ ॥४॥२७॥९६॥

Naanak biraŧhaa koī na heī ||4||27||96||

O Nanak, no one shall go away empty-handed. ||4||27||96||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਹਿ ਤਤਕਾਲ ॥

हसत पुनीत होहि ततकाल ॥

Hasaŧ puneeŧ hohi ŧaŧakaal ||

The hands are sanctified instantly,

ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥

बिनसि जाहि माइआ जंजाल ॥

Binasi jaahi maaīâa janjjaal ||

And the entanglements of Maya are dispelled.

ਰਸਨਾ ਰਮਹੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥

रसना रमहु राम गुण नीत ॥

Rasanaa ramahu raam guñ neeŧ ||

Repeat constantly with your tongue the Glorious Praises of the Lord,

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥

सुखु पावहु मेरे भाई मीत ॥१॥

Sukhu paavahu mere bhaaëe meeŧ ||1||

And you shall find peace, O my friends, O Siblings of Destiny. ||1||


ਲਿਖੁ ਲੇਖਣਿ ਕਾਗਦਿ ਮਸਵਾਣੀ ॥

लिखु लेखणि कागदि मसवाणी ॥

Likhu lekhañi kaagađi masavaañee ||

With pen and ink, write upon your paper

ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नाम हरि अम्रित बाणी ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naam hari âmmmriŧ baañee ||1|| rahaaū ||

the Name of the Lord, the Ambrosial Word of the Lord's Bani. ||1||Pause||


ਇਹ ਕਾਰਜਿ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥

इह कारजि तेरे जाहि बिकार ॥

Īh kaaraji ŧere jaahi bikaar ||

By this act, your sins shall be washed away.

ਸਿਮਰਤ ਰਾਮ ਨਾਹੀ ਜਮ ਮਾਰ ॥

सिमरत राम नाही जम मार ॥

Simaraŧ raam naahee jam maar ||

Remembering the Lord in meditation, you shall not be punished by the Messenger of Death.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥

धरम राइ के दूत न जोहै ॥

Đharam raaī ke đooŧ na johai ||

The couriers of the Righteous Judge of Dharma shall not touch you.

ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਨ ਕਛੂਐ ਮੋਹੈ ॥੨॥

माइआ मगन न कछूऐ मोहै ॥२॥

Maaīâa magan na kachhooâi mohai ||2||

The intoxication of Maya shall not entice you at all. ||2||


ਉਧਰਹਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥

उधरहि आपि तरै संसारु ॥

Ūđharahi âapi ŧarai sanssaaru ||

You shall be redeemed, and through you, the whole world shall be saved,

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥

राम नाम जपि एकंकारु ॥

Raam naam japi ēkankkaaru ||

If you chant the Name of the One and Only Lord.

ਆਪਿ ਕਮਾਉ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸ ॥

आपि कमाउ अवरा उपदेस ॥

Âapi kamaaū âvaraa ūpađes ||

Practice this yourself, and teach others;

ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੈ ਪਰਵੇਸ ॥੩॥

राम नाम हिरदै परवेस ॥३॥

Raam naam hirađai paraves ||3||

instill the Lord's Name in your heart. ||3||


ਜਾ ਕੈ ਮਾਥੈ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

जा कै माथै एहु निधानु ॥

Jaa kai maaŧhai ēhu niđhaanu ||

That person, who has this treasure upon his forehead

ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਪੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥

सोई पुरखु जपै भगवानु ॥

Soëe purakhu japai bhagavaanu ||

That person meditates on God.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

आठ पहर हरि हरि गुण गाउ ॥

Âath pahar hari hari guñ gaaū ||

Twenty-four hours a day, chant the Glorious Praises of the Lord, Har, Har.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates