Pt 2, Raag Gauri Guarayri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग गउड़ी गुआरेरी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਗਲਾਟੇ ॥

गुरसिख प्रीति गुरु मिलै गलाटे ॥

Gurasikh preeŧi guru milai galaate ||

The GurSikh loves to meet and embrace the Guru.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਪਗ ਚਾਟੇ ॥੪॥੩॥੪੧॥

जन नानक प्रीति साध पग चाटे ॥४॥३॥४१॥

Jan naanak preeŧi saađh pag chaate ||4||3||41||

Servant Nanak loves to kiss the feet of the Holy. ||4||3||41||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 4 ||

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:

ਭੀਖਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭੀਖ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇ ॥

भीखक प्रीति भीख प्रभ पाइ ॥

Bheekhak preeŧi bheekh prbh paaī ||

The beggar loves to receive charity from the wealthy landlord.

ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਅੰਨੁ ਖਾਇ ॥

भूखे प्रीति होवै अंनु खाइ ॥

Bhookhe preeŧi hovai ânnu khaaī ||

The hungry person loves to eat food.

ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਘਾਇ ॥੧॥

गुरसिख प्रीति गुर मिलि आघाइ ॥१॥

Gurasikh preeŧi gur mili âaghaaī ||1||

The GurSikh loves to find satisfaction by meeting the Guru. ||1||


ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥

हरि दरसनु देहु हरि आस तुमारी ॥

Hari đarasanu đehu hari âas ŧumaaree ||

O Lord, grant me the Blessed Vision of Your Darshan; I place my hopes in You, Lord.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਪੂਰਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा लोच पूरि हमारी ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa loch poori hamaaree ||1|| rahaaū ||

Shower me with Your Mercy, and fulfill my longing. ||1|| Pause ||


ਚਕਵੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥

चकवी प्रीति सूरजु मुखि लागै ॥

Chakavee preeŧi sooraju mukhi laagai ||

The song-bird loves the sun shining in her face.

ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸਭ ਦੁਖ ਤਿਆਗੈ ॥

मिलै पिआरे सभ दुख तिआगै ॥

Milai piâare sabh đukh ŧiâagai ||

Meeting her Beloved, all her pains are left behind.

ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥

गुरसिख प्रीति गुरू मुखि लागै ॥२॥

Gurasikh preeŧi guroo mukhi laagai ||2||

The GurSikh loves to gaze upon the Face of the Guru. ||2||


ਬਛਰੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਖੀਰੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇ ॥

बछरे प्रीति खीरु मुखि खाइ ॥

Bachhare preeŧi kheeru mukhi khaaī ||

The calf loves to suck its mother's milk;

ਹਿਰਦੈ ਬਿਗਸੈ ਦੇਖੈ ਮਾਇ ॥

हिरदै बिगसै देखै माइ ॥

Hirađai bigasai đekhai maaī ||

Its heart blossoms forth upon seeing its mother.

ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥

गुरसिख प्रीति गुरू मुखि लाइ ॥३॥

Gurasikh preeŧi guroo mukhi laaī ||3||

The GurSikh loves to gaze upon the Face of the Guru. ||3||


ਹੋਰੁ ਸਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕਾਚਾ ॥

होरु सभ प्रीति माइआ मोहु काचा ॥

Horu sabh preeŧi maaīâa mohu kaachaa ||

All other loves and emotional attachment to Maya are false.

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਕੂਰਾ ਕਚੁ ਪਾਚਾ ॥

बिनसि जाइ कूरा कचु पाचा ॥

Binasi jaaī kooraa kachu paachaa ||

They shall pass away, like false and transitory decorations.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ॥੪॥੪॥੪੨॥

जन नानक प्रीति त्रिपति गुरु साचा ॥४॥४॥४२॥

Jan naanak preeŧi ŧripaŧi guru saachaa ||4||4||42||

Servant Nanak is fulfilled, through the Love of the True Guru. ||4||4||42||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 4 ||

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਬਣੀ ॥

सतिगुर सेवा सफल है बणी ॥

Saŧigur sevaa saphal hai bañee ||

Service to the True Guru is fruitful and rewarding;

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਧਣੀ ॥

जितु मिलि हरि नामु धिआइआ हरि धणी ॥

Jiŧu mili hari naamu đhiâaīâa hari đhañee ||

Meeting Him, I meditate on the Name of the Lord, the Lord Master.

ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥

जिन हरि जपिआ तिन पीछै छूटी घणी ॥१॥

Jin hari japiâa ŧin peechhai chhootee ghañee ||1||

So many are emancipated along with those who meditate on the Lord. ||1||


ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

गुरसिख हरि बोलहु मेरे भाई ॥

Gurasikh hari bolahu mere bhaaëe ||

O GurSikhs, chant the Name of the Lord, O my Siblings of Destiny.

ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बोलत सभ पाप लहि जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bolaŧ sabh paap lahi jaaëe ||1|| rahaaū ||

Chanting the Lord's Name, all sins are washed away. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥

जब गुरु मिलिआ तब मनु वसि आइआ ॥

Jab guru miliâa ŧab manu vasi âaīâa ||

When one meets the Guru, then the mind becomes centered.

ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥

धावत पंच रहे हरि धिआइआ ॥

Đhaavaŧ pancch rahe hari đhiâaīâa ||

The five passions, running wild, are brought to rest by meditating on the Lord.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥

अनदिनु नगरी हरि गुण गाइआ ॥२॥

Ânađinu nagaree hari guñ gaaīâa ||2||

Night and day, within the body-village, the Glorious Praises of the Lord are sung. ||2||


ਸਤਿਗੁਰ ਪਗ ਧੂਰਿ ਜਿਨਾ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥

सतिगुर पग धूरि जिना मुखि लाई ॥

Saŧigur pag đhoori jinaa mukhi laaëe ||

Those who apply the dust of the Feet of the True Guru to their faces,

ਤਿਨ ਕੂੜ ਤਿਆਗੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

तिन कूड़ तिआगे हरि लिव लाई ॥

Ŧin kooɍ ŧiâage hari liv laaëe ||

Renounce falsehood and enshrine love for the Lord.

ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਾਈ ॥੩॥

ते हरि दरगह मुख ऊजल भाई ॥३॥

Ŧe hari đaragah mukh ǖjal bhaaëe ||3||

Their faces are radiant in the Court of the Lord, O Siblings of Destiny. ||3||


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥

गुर सेवा आपि हरि भावै ॥

Gur sevaa âapi hari bhaavai ||

Service to the Guru is pleasing to the Lord Himself.

ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਲਭਦ੍ਰੁ ਗੁਰ ਪਗ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈ ॥

क्रिसनु बलभद्रु गुर पग लगि धिआवै ॥

Krisanu balabhađru gur pag lagi đhiâavai ||

Even Krishna and Balbhadar meditated on the Lord, falling at the Guru's Feet.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੪॥੫॥੪੩॥

नानक गुरमुखि हरि आपि तरावै ॥४॥५॥४३॥

Naanak guramukhi hari âapi ŧaraavai ||4||5||43||

O Nanak, the Lord Himself saves the Gurmukhs. ||4||5||43||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 4 ||

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਡੰਡਾਧਾਰੀ ॥

हरि आपे जोगी डंडाधारी ॥

Hari âape jogee danddaađhaaree ||

The Lord Himself is the Yogi, who wields the staff of authority.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥

हरि आपे रवि रहिआ बनवारी ॥

Hari âape ravi rahiâa banavaaree ||

The Lord Himself is deeply absorbed in His primal trance.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥੧॥

हरि आपे तपु तापै लाइ तारी ॥१॥

Hari âape ŧapu ŧaapai laaī ŧaaree ||1||

The Lord Himself practices tapa - intense self-disciplined meditation. ||1||


ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

ऐसा मेरा रामु रहिआ भरपूरि ॥

Âisaa meraa raamu rahiâa bharapoori ||

Such is my Lord, who is all-pervading everywhere.

ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निकटि वसै नाही हरि दूरि ॥१॥ रहाउ ॥

Nikati vasai naahee hari đoori ||1|| rahaaū ||

He dwells near at hand - the Lord is not far away. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਆਪੇ ॥

हरि आपे सबदु सुरति धुनि आपे ॥

Hari âape sabađu suraŧi đhuni âape ||

The Lord Himself is the Word of the Shabad. He Himself is the awareness, attuned to its music.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ॥

हरि आपे वेखै विगसै आपे ॥

Hari âape vekhai vigasai âape ||

The Lord Himself beholds, and He Himself blossoms forth.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥੨॥

हरि आपि जपाइ आपे हरि जापे ॥२॥

Hari âapi japaaī âape hari jaape ||2||

The Lord Himself chants, and the Lord Himself inspires others to chant. ||2||


ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਾਰਿੰਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤਧਾਰਾ ॥

हरि आपे सारिंग अम्रितधारा ॥

Hari âape saaringg âmmmriŧađhaaraa ||

He Himself is the rainbird, and the Ambrosial Nectar raining down.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰਾ ॥

हरि अम्रितु आपि पीआवणहारा ॥

Hari âmmmriŧu âapi peeâavañahaaraa ||

The Lord is the Ambrosial Nectar; He Himself leads us to drink it in.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥

हरि आपि करे आपे निसतारा ॥३॥

Hari âapi kare âape nisaŧaaraa ||3||

The Lord Himself is the Doer; He Himself is our Saving Grace. ||3||


ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੇੜੀ ਤੁਲਹਾ ਤਾਰਾ ॥

हरि आपे बेड़ी तुलहा तारा ॥

Hari âape beɍee ŧulahaa ŧaaraa ||

The Lord Himself is the Boat, the Raft and the Boatman.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

हरि आपे गुरमती निसतारा ॥

Hari âape guramaŧee nisaŧaaraa ||

The Lord Himself, through the Guru's Teachings, saves us.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥੪॥੬॥੪੪॥

हरि आपे नानक पावै पारा ॥४॥६॥४४॥

Hari âape naanak paavai paaraa ||4||6||44||

O Nanak, the Lord Himself carries us across to the other side. ||4||6||44||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 4 ||

Gauree Bairaagan, Fourth Mehl:

ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰੇ ਲੋਚੈ ਜੀਉ ਲਾਇ ॥

किरसाणी किरसाणु करे लोचै जीउ लाइ ॥

Kirasaañee kirasaañu kare lochai jeeū laaī ||

The farmers love to work their farms;

ਹਲੁ ਜੋਤੈ ਉਦਮੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪੁਤੁ ਧੀ ਖਾਇ ॥

हलु जोतै उदमु करे मेरा पुतु धी खाइ ॥

Halu joŧai ūđamu kare meraa puŧu đhee khaaī ||

They plow and work the fields, so that their sons and daughters may eat.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥

तिउ हरि जनु हरि हरि जपु करे हरि अंति छडाइ ॥१॥

Ŧiū hari janu hari hari japu kare hari ânŧŧi chhadaaī ||1||

In just the same way, the Lord's humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har, and in the end, the Lord shall save them. ||1||


ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥

मै मूरख की गति कीजै मेरे राम ॥

Mai moorakh kee gaŧi keejai mere raam ||

I am foolish - save me, O my Lord!

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਲਾਇ ਹਮ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर सतिगुर सेवा हरि लाइ हम काम ॥१॥ रहाउ ॥

Gur saŧigur sevaa hari laaī ham kaam ||1|| rahaaū ||

O Lord, enjoin me to work and serve the Guru, the True Guru. ||1|| Pause ||


ਲੈ ਤੁਰੇ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਉਦਾਗਰੁ ਧਾਵੈ ॥

लै तुरे सउदागरी सउदागरु धावै ॥

Lai ŧure saūđaagaree saūđaagaru đhaavai ||

The traders buy horses, planning to trade them.

ਧਨੁ ਖਟੈ ਆਸਾ ਕਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਵੈ ॥

धनु खटै आसा करै माइआ मोहु वधावै ॥

Đhanu khatai âasaa karai maaīâa mohu vađhaavai ||

They hope to earn wealth; their attachment to Maya increases.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਤਾ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥

तिउ हरि जनु हरि हरि बोलता हरि बोलि सुखु पावै ॥२॥

Ŧiū hari janu hari hari bolaŧaa hari boli sukhu paavai ||2||

In just the same way, the Lord's humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har; chanting the Lord's Name, they find peace. ||2||


ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਹਟਵਾਣੀਆ ਬਹਿ ਹਾਟਿ ਕਮਾਇ ॥

बिखु संचै हटवाणीआ बहि हाटि कमाइ ॥

Bikhu sancchai hatavaañeeâa bahi haati kamaaī ||

The shop-keepers collect poison, sitting in their shops, carrying on their business.

ਮੋਹ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰਾ ਝੂਠ ਕਾ ਝੂਠੇ ਲਪਟਾਇ ॥

मोह झूठु पसारा झूठ का झूठे लपटाइ ॥

Moh jhoothu pasaaraa jhooth kaa jhoothe lapataaī ||

Their love is false, their displays are false, and they are engrossed in falsehood.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥

तिउ हरि जनि हरि धनु संचिआ हरि खरचु लै जाइ ॥३॥

Ŧiū hari jani hari đhanu sancchiâa hari kharachu lai jaaī ||3||

In just the same way, the Lord's humble servants gather the wealth of the Lord's Name; they take the Lord's Name as their supplies. ||3||


ਇਹੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਫਾਸ ॥

इहु माइआ मोह कुट्मबु है भाइ दूजै फास ॥

Īhu maaīâa moh kutambbu hai bhaaī đoojai phaas ||

This emotional attachment to Maya and family, and the love of duality, is a noose around the neck.

ਗੁਰਮਤੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਰੈ ਜੋ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥

गुरमती सो जनु तरै जो दासनि दास ॥

Guramaŧee so janu ŧarai jo đaasani đaas ||

Following the Guru's Teachings, the humble servants are carried across; they become the slaves of the Lord's slaves.

ਜਨਿ ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੩॥੯॥੪੭॥

जनि नानकि नामु धिआइआ गुरमुखि परगास ॥४॥३॥९॥४७॥

Jani naanaki naamu đhiâaīâa guramukhi paragaas ||4||3||9||47||

Servant Nanak meditates on the Naam; the Gurmukh is enlightened. ||4||3||9||47||


ਮਹਲਾ ੫ ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਚਉਪਦੇ

महला ५ रागु गउड़ी गुआरेरी चउपदे

Mahalaa 5 raagu gaūɍee guâareree chaūpađe

Fifth Mehl, Raag Gauree Gwaarayree, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

किन बिधि कुसलु होत मेरे भाई ॥

Kin biđhi kusalu hoŧ mere bhaaëe ||

How can happiness be found, O my Siblings of Destiny?

ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

किउ पाईऐ हरि राम सहाई ॥१॥ रहाउ ॥

Kiū paaëeâi hari raam sahaaëe ||1|| rahaaū ||

How can the Lord, our Help and Support, be found? ||1|| Pause ||


ਕੁਸਲੁ ਨ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥

कुसलु न ग्रिहि मेरी सभ माइआ ॥

Kusalu na grihi meree sabh maaīâa ||

There is no happiness in owning one's own home, in all of Maya

ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਛਾਇਆ ॥

ऊचे मंदर सुंदर छाइआ ॥

Ǖche manđđar sunđđar chhaaīâa ||

Or in lofty mansions casting beautiful shadows.

ਝੂਠੇ ਲਾਲਚਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥

झूठे लालचि जनमु गवाइआ ॥१॥

Jhoothe laalachi janamu gavaaīâa ||1||

In fraud and greed, this human life is being wasted. ||1||


ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸਾ ॥

हसती घोड़े देखि विगासा ॥

Hasaŧee ghoɍe đekhi vigaasaa ||

He is pleased at the sight of his elephants and horses

ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥

लसकर जोड़े नेब खवासा ॥

Lasakar joɍe neb khavaasaa ||

And his armies assembled, his servants and his soldiers.

ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਹਉਮੈ ਕੇ ਫਾਸਾ ॥੨॥

गलि जेवड़ी हउमै के फासा ॥२॥

Gali jevaɍee haūmai ke phaasaa ||2||

But the noose of egotism is tightening around his neck. ||2||


ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਰੀ ॥

राजु कमावै दह दिस सारी ॥

Raaju kamaavai đah đis saaree ||

His rule may extend in all ten directions;

ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਭੋਗ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ॥

माणै रंग भोग बहु नारी ॥

Maañai rangg bhog bahu naaree ||

He may revel in pleasures, and enjoy many women

ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥੩॥

जिउ नरपति सुपनै भेखारी ॥३॥

Jiū narapaŧi supanai bhekhaaree ||3||

- but he is just a beggar, who in his dream, is a king. ||3||


ਏਕੁ ਕੁਸਲੁ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਤਾਇਆ ॥

एकु कुसलु मो कउ सतिगुरू बताइआ ॥

Ēku kusalu mo kaū saŧiguroo baŧaaīâa ||

The True Guru has shown me that there is only one pleasure.

ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹਰਿ ਕਿਆ ਭਗਤਾ ਭਾਇਆ ॥

हरि जो किछु करे सु हरि किआ भगता भाइआ ॥

Hari jo kichhu kare su hari kiâa bhagaŧaa bhaaīâa ||

Whatever the Lord does, is pleasing to the Lord's devotee.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥

जन नानक हउमै मारि समाइआ ॥४॥

Jan naanak haūmai maari samaaīâa ||4||

Servant Nanak has abolished his ego, and he is absorbed in the Lord. ||4||


ਇਨਿ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

इनि बिधि कुसल होत मेरे भाई ॥

Īni biđhi kusal hoŧ mere bhaaëe ||

This is the way to find happiness, O my Siblings of Destiny.

ਇਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥

इउ पाईऐ हरि राम सहाई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥

Īū paaëeâi hari raam sahaaëe ||1|| rahaaū đoojaa ||

This is the way to find the Lord, our Help and Support. ||1|| Second Pause ||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਕਿਉ ਭ੍ਰਮੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਈ ॥

किउ भ्रमीऐ भ्रमु किस का होई ॥

Kiū bhrmeeâi bhrmu kis kaa hoëe ||

Why do you doubt? What do you doubt?

ਜਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥

जा जलि थलि महीअलि रविआ सोई ॥

Jaa jali ŧhali maheeâli raviâa soëe ||

God is pervading the water, the land and the sky.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥

गुरमुखि उबरे मनमुख पति खोई ॥१॥

Guramukhi ūbare manamukh paŧi khoëe ||1||

The Gurmukhs are saved, while the self-willed manmukhs lose their honor. ||1||


ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਰਾਮੁ ਦਇਆਰਾ ॥

जिसु राखै आपि रामु दइआरा ॥

Jisu raakhai âapi raamu đaīâaraa ||

One who is protected by the Merciful Lord

ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिसु नही दूजा को पहुचनहारा ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧisu nahee đoojaa ko pahuchanahaaraa ||1|| rahaaū ||

- no one else can rival him. ||1|| Pause ||


ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਅਨੰਤਾ ॥

सभ महि वरतै एकु अनंता ॥

Sabh mahi varaŧai ēku ânanŧŧaa ||

The Infinite One is pervading among all.

ਤਾ ਤੂੰ ਸੁਖਿ ਸੋਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥

ता तूं सुखि सोउ होइ अचिंता ॥

Ŧaa ŧoonn sukhi soū hoī âchinŧŧaa ||

So sleep in peace, and don't worry.

ਓਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜੋ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥

ओहु सभु किछु जाणै जो वरतंता ॥२॥

Õhu sabhu kichhu jaañai jo varaŧanŧŧaa ||2||

He knows everything which happens. ||2||


ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਜਿਨ ਦੂਜੀ ਪਿਆਸਾ ॥

मनमुख मुए जिन दूजी पिआसा ॥

Manamukh muē jin đoojee piâasaa ||

The self-willed manmukhs are dying in the thirst of duality.

ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਵਹਿ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥

बहु जोनी भवहि धुरि किरति लिखिआसा ॥

Bahu jonee bhavahi đhuri kiraŧi likhiâasaa ||

They wander lost through countless incarnations; this is their pre-ordained destiny.

ਜੈਸਾ ਬੀਜਹਿ ਤੈਸਾ ਖਾਸਾ ॥੩॥

जैसा बीजहि तैसा खासा ॥३॥

Jaisaa beejahi ŧaisaa khaasaa ||3||

As they plant, so shall they harvest. ||3||


ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਭਇਆ ਵਿਗਾਸਾ ॥

देखि दरसु मनि भइआ विगासा ॥

Đekhi đarasu mani bhaīâa vigaasaa ||

Beholding the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my mind has blossomed forth.

ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥

सभु नदरी आइआ ब्रहमु परगासा ॥

Sabhu nađaree âaīâa brhamu paragaasaa ||

And now everywhere I look, God is revealed to me.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੪॥੨॥੭੧॥

जन नानक की हरि पूरन आसा ॥४॥२॥७१॥

Jan naanak kee hari pooran âasaa ||4||2||71||

Servant Nanak's hopes have been fulfilled by the Lord. ||4||2||71||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਕਈ ਜਨਮ ਭਏ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥

कई जनम भए कीट पतंगा ॥

Kaëe janam bhaē keet paŧanggaa ||

In so many incarnations, you were a worm and an insect;

ਕਈ ਜਨਮ ਗਜ ਮੀਨ ਕੁਰੰਗਾ ॥

कई जनम गज मीन कुरंगा ॥

Kaëe janam gaj meen kuranggaa ||

In so many incarnations, you were an elephant, a fish and a deer.

ਕਈ ਜਨਮ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਹੋਇਓ ॥

कई जनम पंखी सरप होइओ ॥

Kaëe janam pankkhee sarap hoīõ ||

In so many incarnations, you were a bird and a snake.

ਕਈ ਜਨਮ ਹੈਵਰ ਬ੍ਰਿਖ ਜੋਇਓ ॥੧॥

कई जनम हैवर ब्रिख जोइओ ॥१॥

Kaëe janam haivar brikh joīõ ||1||

In so many incarnations, you were yoked as an ox and a horse. ||1||


ਮਿਲੁ ਜਗਦੀਸ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥

मिलु जगदीस मिलन की बरीआ ॥

Milu jagađees milan kee bareeâa ||

Meet the Lord of the Universe - now is the time to meet Him.

ਚਿਰੰਕਾਲ ਇਹ ਦੇਹ ਸੰਜਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चिरंकाल इह देह संजरीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Chirankkaal īh đeh sanjjareeâa ||1|| rahaaū ||

After so very long, this human body was fashioned for you. ||1|| Pause ||


ਕਈ ਜਨਮ ਸੈਲ ਗਿਰਿ ਕਰਿਆ ॥

कई जनम सैल गिरि करिआ ॥

Kaëe janam sail giri kariâa ||

In so many incarnations, you were rocks and mountains;

ਕਈ ਜਨਮ ਗਰਭ ਹਿਰਿ ਖਰਿਆ ॥

कई जनम गरभ हिरि खरिआ ॥

Kaëe janam garabh hiri khariâa ||

In so many incarnations, you were aborted in the womb;

ਕਈ ਜਨਮ ਸਾਖ ਕਰਿ ਉਪਾਇਆ ॥

कई जनम साख करि उपाइआ ॥

Kaëe janam saakh kari ūpaaīâa ||

In so many incarnations, you developed branches and leaves;

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥੨॥

लख चउरासीह जोनि भ्रमाइआ ॥२॥

Lakh chaūraaseeh joni bhrmaaīâa ||2||

You wandered through 8.4 million incarnations. ||2||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਇਓ ਜਨਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ॥

साधसंगि भइओ जनमु परापति ॥

Saađhasanggi bhaīõ janamu paraapaŧi ||

Through the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you obtained this human life.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ॥

करि सेवा भजु हरि हरि गुरमति ॥

Kari sevaa bhaju hari hari guramaŧi ||

Do seva - selfless service; follow the Guru's Teachings, and vibrate the Lord's Name, Har, Har.

ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

तिआगि मानु झूठु अभिमानु ॥

Ŧiâagi maanu jhoothu âbhimaanu ||

Abandon pride, falsehood and arrogance.

ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥

जीवत मरहि दरगह परवानु ॥३॥

Jeevaŧ marahi đaragah paravaanu ||3||

Remain dead while yet alive, and you shall be welcomed in the Court of the Lord. ||3||


ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਗੁ ॥

जो किछु होआ सु तुझ ते होगु ॥

Jo kichhu hoâa su ŧujh ŧe hogu ||

Whatever has been, and whatever shall be, comes from You, Lord.

ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥

अवरु न दूजा करणै जोगु ॥

Âvaru na đoojaa karañai jogu ||

No one else can do anything at all.

ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥

ता मिलीऐ जा लैहि मिलाइ ॥

Ŧaa mileeâi jaa laihi milaaī ||

We are united with You, when You unite us with Yourself.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩॥੭੨॥

कहु नानक हरि हरि गुण गाइ ॥४॥३॥७२॥

Kahu naanak hari hari guñ gaaī ||4||3||72||

Says Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||4||3||72||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਮਹਿ ਬੋਅਹੁ ਨਾਮੁ ॥

करम भूमि महि बोअहु नामु ॥

Karam bhoomi mahi boâhu naamu ||

In the field of karma, plant the seed of the Naam.

ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤੁਮਾਰਾ ਕਾਮੁ ॥

पूरन होइ तुमारा कामु ॥

Pooran hoī ŧumaaraa kaamu ||

Your works shall be brought to fruition.

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਿਟੈ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥

फल पावहि मिटै जम त्रास ॥

Phal paavahi mitai jam ŧraas ||

You shall obtain these fruits, and the fear of death shall be dispelled.

ਨਿਤ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਾਸ ॥੧॥

नित गावहि हरि हरि गुण जास ॥१॥

Niŧ gaavahi hari hari guñ jaas ||1||

Sing continually the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

हरि हरि नामु अंतरि उरि धारि ॥

Hari hari naamu ânŧŧari ūri đhaari ||

Keep the Name of the Lord, Har, Har, enshrined in your heart,

ਸੀਘਰ ਕਾਰਜੁ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सीघर कारजु लेहु सवारि ॥१॥ रहाउ ॥

Seeghar kaaraju lehu savaari ||1|| rahaaū ||

And your affairs shall be quickly resolved. ||1|| Pause ||


ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਹੋਹੁ ਸਾਵਧਾਨੁ ॥

अपने प्रभ सिउ होहु सावधानु ॥

Âpane prbh siū hohu saavađhaanu ||

Be always attentive to your God;

ਤਾ ਤੂੰ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥

ता तूं दरगह पावहि मानु ॥

Ŧaa ŧoonn đaragah paavahi maanu ||

Thus you shall be honored in His Court.

ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਤਿਆਗੁ ॥

उकति सिआणप सगली तिआगु ॥

Ūkaŧi siâañap sagalee ŧiâagu ||

Give up all your clever tricks and devices,

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੨॥

संत जना की चरणी लागु ॥२॥

Sanŧŧ janaa kee charañee laagu ||2||

And hold tight to the Feet of the Saints. ||2||


ਸਰਬ ਜੀਅ ਹਹਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥

सरब जीअ हहि जा कै हाथि ॥

Sarab jeeâ hahi jaa kai haaŧhi ||

The One, who holds all creatures in His Hands,

ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥

कदे न विछुड़ै सभ कै साथि ॥

Kađe na vichhuɍai sabh kai saaŧhi ||

Is never separated from them; He is with them all.

ਉਪਾਵ ਛੋਡਿ ਗਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ॥

उपाव छोडि गहु तिस की ओट ॥

Ūpaav chhodi gahu ŧis kee õt ||

Abandon your clever devices, and grasp hold of His Support.

ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਹੋਵੈ ਤੇਰੀ ਛੋਟਿ ॥੩॥

निमख माहि होवै तेरी छोटि ॥३॥

Nimakh maahi hovai ŧeree chhoti ||3||

In an instant, you shall be saved. ||3||


ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੁ ॥

सदा निकटि करि तिस नो जाणु ॥

Sađaa nikati kari ŧis no jaañu ||

Know that He is always near at hand.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥

प्रभ की आगिआ सति करि मानु ॥

Prbh kee âagiâa saŧi kari maanu ||

Accept the Order of God as True.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਾਵਹੁ ਆਪੁ ॥

गुर कै बचनि मिटावहु आपु ॥

Gur kai bachani mitaavahu âapu ||

Through the Guru's Teachings, eradicate selfishness and conceit.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥੪॥੪॥੭੩॥

हरि हरि नामु नानक जपि जापु ॥४॥४॥७३॥

Hari hari naamu naanak japi jaapu ||4||4||73||

O Nanak, chant and meditate on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. ||4||4||73||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

गुर का बचनु सदा अबिनासी ॥

Gur kaa bachanu sađaa âbinaasee ||

The Guru's Word is eternal and everlasting.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥

गुर कै बचनि कटी जम फासी ॥

Gur kai bachani katee jam phaasee ||

The Guru's Word cuts away the noose of Death.

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

गुर का बचनु जीअ कै संगि ॥

Gur kaa bachanu jeeâ kai sanggi ||

The Guru's Word is always with the soul.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਚੈ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥

गुर कै बचनि रचै राम कै रंगि ॥१॥

Gur kai bachani rachai raam kai ranggi ||1||

Through the Guru's Word, one is immersed in the Love of the Lord. ||1||


ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ॥

जो गुरि दीआ सु मन कै कामि ॥

Jo guri đeeâa su man kai kaami ||

Whatever the Guru gives, is useful to the mind.

ਸੰਤ ਕਾ ਕੀਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संत का कीआ सति करि मानि ॥१॥ रहाउ ॥

Sanŧŧ kaa keeâa saŧi kari maani ||1|| rahaaū ||

Whatever the Saint does - accept that as True. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਟਲ ਅਛੇਦ ॥

गुर का बचनु अटल अछेद ॥

Gur kaa bachanu âtal âchheđ ||

The Guru's Word is infallible and unchanging.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੇ ਭ੍ਰਮ ਭੇਦ ॥

गुर कै बचनि कटे भ्रम भेद ॥

Gur kai bachani kate bhrm bheđ ||

Through the Guru's Word, doubt and prejudice are dispelled.

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥

गुर का बचनु कतहु न जाइ ॥

Gur kaa bachanu kaŧahu na jaaī ||

The Guru's Word never goes away;

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥

गुर कै बचनि हरि के गुण गाइ ॥२॥

Gur kai bachani hari ke guñ gaaī ||2||

through the Guru's Word, we sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥ ॥

गुर का बचनु जीअ कै साथ ॥

Gur kaa bachanu jeeâ kai saaŧh ||

The Guru's Word accompanies the soul.

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥

गुर का बचनु अनाथ को नाथ ॥

Gur kaa bachanu ânaaŧh ko naaŧh ||

The Guru's Word is the Master of the masterless.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਵੈ ॥

गुर कै बचनि नरकि न पवै ॥

Gur kai bachani naraki na pavai ||

The Guru's Word saves one from falling into hell.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਵੈ ॥੩॥

गुर कै बचनि रसना अम्रितु रवै ॥३॥

Gur kai bachani rasanaa âmmmriŧu ravai ||3||

Through the Guru's Word, the tongue savors the Ambrosial Nectar. ||3||


ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥

गुर का बचनु परगटु संसारि ॥

Gur kaa bachanu paragatu sanssaari ||

The Guru's Word is revealed in the world.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥

गुर कै बचनि न आवै हारि ॥

Gur kai bachani na âavai haari ||

Through the Guru's Word, no one suffers defeat.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

जिसु जन होए आपि क्रिपाल ॥

Jisu jan hoē âapi kripaal ||

Unto whom the Lord Himself has blessed with His Mercy,

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥੪॥੫॥੭੪॥

नानक सतिगुर सदा दइआल ॥४॥५॥७४॥

Naanak saŧigur sađaa đaīâal ||4||5||74||

O Nanak, to those the True Guru is always kind and compassionate. ||4||5||74||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮਾਟੀ ਤੇ ਰਤਨੁ ॥

जिनि कीता माटी ते रतनु ॥

Jini keeŧaa maatee ŧe raŧanu ||

He makes jewels out of the dust,

ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿਆ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ॥

गरभ महि राखिआ जिनि करि जतनु ॥

Garabh mahi raakhiâa jini kari jaŧanu ||

And He managed to preserve you in the womb.

ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ ॥

जिनि दीनी सोभा वडिआई ॥

Jini đeenee sobhaa vadiâaëe ||

He has given you fame and greatness;

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈ ॥੧॥

तिसु प्रभ कउ आठ पहर धिआई ॥१॥

Ŧisu prbh kaū âath pahar đhiâaëe ||1||

Meditate on that God, twenty-four hours a day. ||1||


ਰਮਈਆ ਰੇਨੁ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਵਉ ॥

रमईआ रेनु साध जन पावउ ॥

Ramaëeâa renu saađh jan paavaū ||

O Lord, I seek the dust of the feet of the Holy.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਅਪੁਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर मिलि अपुना खसमु धिआवउ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur mili âpunaa khasamu đhiâavaū ||1|| rahaaū ||

Meeting the Guru, I meditate on my Lord and Master. ||1|| Pause ||


ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮੂੜ ਤੇ ਬਕਤਾ ॥

जिनि कीता मूड़ ते बकता ॥

Jini keeŧaa mooɍ ŧe bakaŧaa ||

He transformed me, the fool, into a fine speaker,

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਬੇਸੁਰਤ ਤੇ ਸੁਰਤਾ ॥

जिनि कीता बेसुरत ते सुरता ॥

Jini keeŧaa besuraŧ ŧe suraŧaa ||

And He made the unconscious become conscious;

ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

जिसु परसादि नवै निधि पाई ॥

Jisu parasaađi navai niđhi paaëe ||

By His Grace, I have obtained the nine treasures.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥

सो प्रभु मन ते बिसरत नाही ॥२॥

So prbhu man ŧe bisaraŧ naahee ||2||

May I never forget that God from my mind. ||2||


ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥

जिनि दीआ निथावे कउ थानु ॥

Jini đeeâa niŧhaave kaū ŧhaanu ||

He has given a home to the homeless;

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥

जिनि दीआ निमाने कउ मानु ॥

Jini đeeâa nimaane kaū maanu ||

He has given honor to the dishonored.

ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥

जिनि कीनी सभ पूरन आसा ॥

Jini keenee sabh pooran âasaa ||

He has fulfilled all desires;

ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੩॥

सिमरउ दिनु रैनि सास गिरासा ॥३॥

Simaraū đinu raini saas giraasaa ||3||

Remember Him in meditation, day and night, with every breath and every morsel of food. ||3||


ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ॥

जिसु प्रसादि माइआ सिलक काटी ॥

Jisu prsaađi maaīâa silak kaatee ||

By His Grace, the bonds of Maya are cut away.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥

गुर प्रसादि अम्रितु बिखु खाटी ॥

Gur prsaađi âmmmriŧu bikhu khaatee ||

By Guru's Grace, the bitter poison has become Ambrosial Nectar.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥

कहु नानक इस ते किछु नाही ॥

Kahu naanak īs ŧe kichhu naahee ||

Says Nanak, I cannot do anything;

ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਕਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥੪॥੬॥੭੫॥

राखनहारे कउ सालाही ॥४॥६॥७५॥

Raakhanahaare kaū saalaahee ||4||6||75||

I praise the Lord, the Protector. ||4||6||75||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨਾਹੀ ਭਉ ਸੋਗੁ ॥

तिस की सरणि नाही भउ सोगु ॥

Ŧis kee sarañi naahee bhaū sogu ||

In His Sanctuary, there is no fear or sorrow.

ਉਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਗੁ ॥

उस ते बाहरि कछू न होगु ॥

Ūs ŧe baahari kachhoo na hogu ||

Without Him, nothing at all can be done.

ਤਜੀ ਸਿਆਣਪ ਬਲ ਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥

तजी सिआणप बल बुधि बिकार ॥

Ŧajee siâañap bal buđhi bikaar ||

I have renounced clever tricks, power and intellectual corruption.

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕੀ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥

दास अपने की राखनहार ॥१॥

Đaas âpane kee raakhanahaar ||1||

God is the Protector of His servant. ||1||


ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ॥

जपि मन मेरे राम राम रंगि ॥

Japi man mere raam raam ranggi ||

Meditate, O my mind, on the Lord, Raam, Raam, with love.

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

घरि बाहरि तेरै सद संगि ॥१॥ रहाउ ॥

Ghari baahari ŧerai sađ sanggi ||1|| rahaaū ||

Within your home, and beyond it, He is always with you. ||1|| Pause ||


ਤਿਸ ਕੀ ਟੇਕ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥

तिस की टेक मनै महि राखु ॥

Ŧis kee tek manai mahi raakhu ||

Keep His Support in your mind.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥

गुर का सबदु अम्रित रसु चाखु ॥

Gur kaa sabađu âmmmriŧ rasu chaakhu ||

Taste the ambrosial essence, the Word of the Guru's Shabad.

ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਹਹੁ ਕਉਨ ਕਾਜ ॥

अवरि जतन कहहु कउन काज ॥

Âvari jaŧan kahahu kaūn kaaj ||

Of what use are other efforts?

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਲਾਜ ॥੨॥

करि किरपा राखै आपि लाज ॥२॥

Kari kirapaa raakhai âapi laaj ||2||

Showing His Mercy, the Lord Himself protects our honor. ||2||


ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਜੋਰੁ ॥

किआ मानुख कहहु किआ जोरु ॥

Kiâa maanukh kahahu kiâa joru ||

What is the human? What power does he have?

ਝੂਠਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਭੁ ਸੋਰੁ ॥

झूठा माइआ का सभु सोरु ॥

Jhoothaa maaīâa kaa sabhu soru ||

All the tumult of Maya is false.

ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥

करण करावनहार सुआमी ॥

Karañ karaavanahaar suâamee ||

Our Lord and Master is the One who acts, and causes others to act.

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥

सगल घटा के अंतरजामी ॥३॥

Sagal ghataa ke ânŧŧarajaamee ||3||

He is the Inner-knower, the Searcher of all hearts. ||3||


ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ॥

सरब सुखा सुखु साचा एहु ॥

Sarab sukhaa sukhu saachaa ēhu ||

Of all comforts, this is the true comfort.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਲੇਹੁ ॥

गुर उपदेसु मनै महि लेहु ॥

Gur ūpađesu manai mahi lehu ||

Keep the Guru's Teachings in your mind.

ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

जा कउ राम नाम लिव लागी ॥

Jaa kaū raam naam liv laagee ||

Those who bear love for the Name of the Lord

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ॥੪॥੭॥੭੬॥

कहु नानक सो धंनु वडभागी ॥४॥७॥७६॥

Kahu naanak so đhannu vadabhaagee ||4||7||76||

- says Nanak, they are blessed, and very fortunate. ||4||7||76||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਉਤਾਰੀ ਮੈਲੁ ॥

सुणि हरि कथा उतारी मैलु ॥

Suñi hari kaŧhaa ūŧaaree mailu ||

Listening to the Lord's sermon, my pollution has been washed away.

ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਸੁਖ ਸੈਲੁ ॥

महा पुनीत भए सुख सैलु ॥

Mahaa puneeŧ bhaē sukh sailu ||

I have become totally pure, and I now walk in peace.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥

वडै भागि पाइआ साधसंगु ॥

Vadai bhaagi paaīâa saađhasanggu ||

By great good fortune, I found the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥

पारब्रहम सिउ लागो रंगु ॥१॥

Paarabrham siū laago ranggu ||1||

I have fallen in love with the Supreme Lord God. ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਜਨੁ ਤਾਰਿਓ ॥

हरि हरि नामु जपत जनु तारिओ ॥

Hari hari naamu japaŧ janu ŧaariõ ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, His servant has been carried across.

ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अगनि सागरु गुरि पारि उतारिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Âgani saagaru guri paari ūŧaariõ ||1|| rahaaū ||

The Guru has lifted me up and carried me across the ocean of fire. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ॥

करि कीरतनु मन सीतल भए ॥

Kari keeraŧanu man seeŧal bhaē ||

Singing the Kirtan of His Praises, my mind has become peaceful;

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ॥

जनम जनम के किलविख गए ॥

Janam janam ke kilavikh gaē ||

The sins of countless incarnations have been washed away.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪੇਖੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

सरब निधान पेखे मन माहि ॥

Sarab niđhaan pekhe man maahi ||

I have seen all the treasures within my own mind;

ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਾਹੇ ਕਉ ਜਾਹਿ ॥੨॥

अब ढूढन काहे कउ जाहि ॥२॥

Âb dhoodhan kaahe kaū jaahi ||2||

Why should I now go out searching for them? ||2||


ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥

प्रभ अपुने जब भए दइआल ॥

Prbh âpune jab bhaē đaīâal ||

When God Himself becomes merciful,

ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਘਾਲ ॥

पूरन होई सेवक घाल ॥

Pooran hoëe sevak ghaal ||

The work of His servant becomes perfect.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ॥

बंधन काटि कीए अपने दास ॥

Banđđhan kaati keeē âpane đaas ||

He has cut away my bonds, and made me His slave.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥੩॥

सिमरि सिमरि सिमरि गुणतास ॥३॥

Simari simari simari guñaŧaas ||3||

Remember, remember, remember Him in meditation; He is the treasure of excellence. ||3||


ਏਕੋ ਮਨਿ ਏਕੋ ਸਭ ਠਾਇ ॥

एको मनि एको सभ ठाइ ॥

Ēko mani ēko sabh thaaī ||

He alone is in the mind; He alone is everywhere.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਜਾਇ ॥

पूरन पूरि रहिओ सभ जाइ ॥

Pooran poori rahiõ sabh jaaī ||

The Perfect Lord is totally permeating and pervading everywhere.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

गुरि पूरै सभु भरमु चुकाइआ ॥

Guri poorai sabhu bharamu chukaaīâa ||

The Perfect Guru has dispelled all doubts.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੭੭॥

हरि सिमरत नानक सुखु पाइआ ॥४॥८॥७७॥

Hari simaraŧ naanak sukhu paaīâa ||4||8||77||

Remembering the Lord in meditation, Nanak has found peace. ||4||8||77||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਅਗਲੇ ਮੁਏ ਸਿ ਪਾਛੈ ਪਰੇ ॥

अगले मुए सि पाछै परे ॥

Âgale muē si paachhai pare ||

Those who have died have been forgotten.

ਜੋ ਉਬਰੇ ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥

जो उबरे से बंधि लकु खरे ॥

Jo ūbare se banđđhi laku khare ||

Those who survive have fastened their belts.

ਜਿਹ ਧੰਧੇ ਮਹਿ ਓਇ ਲਪਟਾਏ ॥

जिह धंधे महि ओइ लपटाए ॥

Jih đhanđđhe mahi õī lapataaē ||

They are busily occupied in their affairs;

ਉਨ ਤੇ ਦੁਗੁਣ ਦਿੜੀ ਉਨ ਮਾਏ ॥੧॥

उन ते दुगुण दिड़ी उन माए ॥१॥

Ūn ŧe đuguñ điɍee ūn maaē ||1||

They cling twice as hard to Maya. ||1||


ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਛੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥

ओह बेला कछु चीति न आवै ॥

Õh belaa kachhu cheeŧi na âavai ||

No one thinks of the time of death;

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਲਪਟਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनसि जाइ ताहू लपटावै ॥१॥ रहाउ ॥

Binasi jaaī ŧaahoo lapataavai ||1|| rahaaū ||

People grasp to hold that which shall pass away. ||1|| Pause ||


ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਮੂਰਖ ਦੇਹ ॥

आसा बंधी मूरख देह ॥

Âasaa banđđhee moorakh đeh ||

The fools - their bodies are bound down by desires.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲਪਟਿਓ ਅਸਨੇਹ ॥

काम क्रोध लपटिओ असनेह ॥

Kaam krođh lapatiõ âsaneh ||

They are mired in sexual desire, anger and attachment;

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੋ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥

सिर ऊपरि ठाढो धरम राइ ॥

Sir ǖpari thaadho đharam raaī ||

The Righteous Judge of Dharma stands over their heads.

ਮੀਠੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਖਿਆ ਖਾਇ ॥੨॥

मीठी करि करि बिखिआ खाइ ॥२॥

Meethee kari kari bikhiâa khaaī ||2||

Believing it to be sweet, the fools eat poison. ||2||


ਹਉ ਬੰਧਉ ਹਉ ਸਾਧਉ ਬੈਰੁ ॥

हउ बंधउ हउ साधउ बैरु ॥

Haū banđđhaū haū saađhaū bairu ||

They say, ""I shall tie up my enemy, and I shall cut him down.

ਹਮਰੀ ਭੂਮਿ ਕਉਣੁ ਘਾਲੈ ਪੈਰੁ ॥

हमरी भूमि कउणु घालै पैरु ॥

Hamaree bhoomi kaūñu ghaalai pairu ||

Who dares to set foot upon my land?

ਹਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਉ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥

हउ पंडितु हउ चतुरु सिआणा ॥

Haū panddiŧu haū chaŧuru siâañaa ||

I am learned, I am clever and wise.""

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਬੁਝੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੩॥

करणैहारु न बुझै बिगाना ॥३॥

Karañaihaaru na bujhai bigaanaa ||3||

The ignorant ones do not recognize their Creator. ||3||


ਅਪੁਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ॥

अपुनी गति मिति आपे जानै ॥

Âpunee gaŧi miŧi âape jaanai ||

The Lord Himself knows His Own state and condition.

ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਵਖਾਨੈ ॥

किआ को कहै किआ आखि वखानै ॥

Kiâa ko kahai kiâa âakhi vakhaanai ||

What can anyone say? How can anyone describe Him?

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥

जितु जितु लावहि तितु तितु लगना ॥

Jiŧu jiŧu laavahi ŧiŧu ŧiŧu laganaa ||

Whatever He attaches us to - to that we are attached.

ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭ ਕਾਹੂ ਮੰਗਨਾ ॥੪॥

अपना भला सभ काहू मंगना ॥४॥

Âpanaa bhalaa sabh kaahoo mangganaa ||4||

Everyone begs for their own good. ||4||


ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥

सभ किछु तेरा तूं करणैहारु ॥

Sabh kichhu ŧeraa ŧoonn karañaihaaru ||

Everything is Yours; You are the Creator Lord.

ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

अंतु नाही किछु पारावारु ॥

Ânŧŧu naahee kichhu paaraavaaru ||

You have no end or limitation.

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥

दास अपने कउ दीजै दानु ॥

Đaas âpane kaū đeejai đaanu ||

Please give this gift to Your servant,

ਕਬਹੂ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ॥੫॥੯॥੭੮॥

कबहू न विसरै नानक नामु ॥५॥९॥७८॥

Kabahoo na visarai naanak naamu ||5||9||78||

That Nanak might never forget the Naam. ||5||9||78||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਹੀ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥

अनिक जतन नही होत छुटारा ॥

Ânik jaŧan nahee hoŧ chhutaaraa ||

By all sorts of efforts, people do not find salvation.

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਗਲ ਭਾਰਾ ॥

बहुतु सिआणप आगल भारा ॥

Bahuŧu siâañap âagal bhaaraa ||

Through clever tricks, the weight is only piled on more and more.

ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲ ਹੇਤ ॥

हरि की सेवा निरमल हेत ॥

Hari kee sevaa niramal heŧ ||

Serving the Lord with a pure heart,

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੧॥

प्रभ की दरगह सोभा सेत ॥१॥

Prbh kee đaragah sobhaa seŧ ||1||

you shall be received with honor at God's Court. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਗਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਓਲਾ ॥

मन मेरे गहु हरि नाम का ओला ॥

Man mere gahu hari naam kaa õlaa ||

O my mind, hold tight to the Support of the Lord's Name.

ਤੁਝੈ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾਤਾ ਝੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुझै न लागै ताता झोला ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧujhai na laagai ŧaaŧaa jholaa ||1|| rahaaū ||

The hot winds shall never even touch you. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਬੋਹਿਥੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਮਾਹਿ ॥

जिउ बोहिथु भै सागर माहि ॥

Jiū bohiŧhu bhai saagar maahi ||

Like a boat in the ocean of fear;

ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਦੀਪਾਹਿ ॥

अंधकार दीपक दीपाहि ॥

Ânđđhakaar đeepak đeepaahi ||

Like a lamp which illumines the darkness;

ਅਗਨਿ ਸੀਤ ਕਾ ਲਾਹਸਿ ਦੂਖ ॥

अगनि सीत का लाहसि दूख ॥

Âgani seeŧ kaa laahasi đookh ||

Like fire which takes away the pain of cold

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥੨॥

नामु जपत मनि होवत सूख ॥२॥

Naamu japaŧ mani hovaŧ sookh ||2||

- just so, chanting the Name, the mind becomes peaceful. ||2||


ਉਤਰਿ ਜਾਇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥

उतरि जाइ तेरे मन की पिआस ॥

Ūŧari jaaī ŧere man kee piâas ||

The thirst of your mind shall be quenched,

ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਸਗਲੀ ਆਸ ॥

पूरन होवै सगली आस ॥

Pooran hovai sagalee âas ||

And all hopes shall be fulfilled.

ਡੋਲੈ ਨਾਹੀ ਤੁਮਰਾ ਚੀਤੁ ॥

डोलै नाही तुमरा चीतु ॥

Dolai naahee ŧumaraa cheeŧu ||

Your consciousness shall not waver.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੀਤ ॥੩॥

अम्रित नामु जपि गुरमुखि मीत ॥३॥

Âmmmriŧ naamu japi guramukhi meeŧ ||3||

Meditate on the Ambrosial Naam as Gurmukh, O my friend. ||3||


ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥

नामु अउखधु सोई जनु पावै ॥

Naamu âūkhađhu soëe janu paavai ||

He alone receives the panacea, the medicine of the Naam,

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ॥

करि किरपा जिसु आपि दिवावै ॥

Kari kirapaa jisu âapi đivaavai ||

Unto whom the Lord, in His Grace, bestows it.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥

हरि हरि नामु जा कै हिरदै वसै ॥

Hari hari naamu jaa kai hirađai vasai ||

One whose heart is filled with the Name of the Lord, Har, Har

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਤਿਹ ਨਾਨਕ ਨਸੈ ॥੪॥੧੦॥੭੯॥

दूखु दरदु तिह नानक नसै ॥४॥१०॥७९॥

Đookhu đarađu ŧih naanak nasai ||4||10||79||

- O Nanak, his pains and sorrows are eliminated. ||4||10||79||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨ ਅਘਾਨਾ ॥

बहुतु दरबु करि मनु न अघाना ॥

Bahuŧu đarabu kari manu na âghaanaa ||

Even with vast sums of wealth, the mind is not satisfied.

ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨਾ ॥

अनिक रूप देखि नह पतीआना ॥

Ânik roop đekhi nah paŧeeâanaa ||

Gazing upon countless beauties, the man is not satisfied.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ ॥

पुत्र कलत्र उरझिओ जानि मेरी ॥

Puŧr kalaŧr ūrajhiõ jaani meree ||

He is so involved with his wife and sons - he believes that they belong to him.

ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਓਇ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥੧॥

ओह बिनसै ओइ भसमै ढेरी ॥१॥

Õh binasai õī bhasamai dheree ||1||

That wealth shall pass away, and those relatives shall be reduced to ashes. ||1||


ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਦੇਖਉ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥

बिनु हरि भजन देखउ बिललाते ॥

Binu hari bhajan đekhaū bilalaaŧe ||

Without meditating and vibrating on the Lord, they are crying out in pain.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ध्रिगु तनु ध्रिगु धनु माइआ संगि राते ॥१॥ रहाउ ॥

Đhrigu ŧanu đhrigu đhanu maaīâa sanggi raaŧe ||1|| rahaaū ||

Their bodies are cursed, and their wealth is cursed - they are imbued with Maya. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ ॥

जिउ बिगारी कै सिरि दीजहि दाम ॥

Jiū bigaaree kai siri đeejahi đaam ||

The servant carries the bags of money on his head,

ਓਇ ਖਸਮੈ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਉਨ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥

ओइ खसमै कै ग्रिहि उन दूख सहाम ॥

Õī khasamai kai grihi ūn đookh sahaam ||

but it goes to his master's house, and he receives only pain.

ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ ॥

जिउ सुपनै होइ बैसत राजा ॥

Jiū supanai hoī baisaŧ raajaa ||

The man sits as a king in his dreams,

ਨੇਤ੍ਰ ਪਸਾਰੈ ਤਾ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਜਾ ॥੨॥

नेत्र पसारै ता निरारथ काजा ॥२॥

Neŧr pasaarai ŧaa niraaraŧh kaajaa ||2||

But when he opens his eyes, he sees that it was all in vain. ||2||


ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ ॥

जिउ राखा खेत ऊपरि पराए ॥

Jiū raakhaa kheŧ ǖpari paraaē ||

The watchman oversees the field of another,

ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ ॥

खेतु खसम का राखा उठि जाए ॥

Kheŧu khasam kaa raakhaa ūthi jaaē ||

But the field belongs to his master, while he must get up and depart.

ਉਸੁ ਖੇਤ ਕਾਰਣਿ ਰਾਖਾ ਕੜੈ ॥

उसु खेत कारणि राखा कड़ै ॥

Ūsu kheŧ kaarañi raakhaa kaɍai ||

He works so hard, and suffers for that field,

ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਛੂ ਨ ਪੜੈ ॥੩॥

तिस कै पालै कछू न पड़ै ॥३॥

Ŧis kai paalai kachhoo na paɍai ||3||

But still, nothing comes into his hands. ||3||


ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ॥

जिस का राजु तिसै का सुपना ॥

Jis kaa raaju ŧisai kaa supanaa ||

The dream is His, and the kingdom is His;

ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥

जिनि माइआ दीनी तिनि लाई त्रिसना ॥

Jini maaīâa đeenee ŧini laaëe ŧrisanaa ||

He who has given the wealth of Maya, has infused the desire for it.

ਆਪਿ ਬਿਨਾਹੇ ਆਪਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥

आपि बिनाहे आपि करे रासि ॥

Âapi binaahe âapi kare raasi ||

He Himself annihilates, and He Himself restores.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥੮੦॥

नानक प्रभ आगै अरदासि ॥४॥११॥८०॥

Naanak prbh âagai ârađaasi ||4||11||80||

Nanak offers this prayer to God. ||4||11||80||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖੀ ॥

बहु रंग माइआ बहु बिधि पेखी ॥

Bahu rangg maaīâa bahu biđhi pekhee ||

I have gazed upon the many forms of Maya, in so many ways.

ਕਲਮ ਕਾਗਦ ਸਿਆਨਪ ਲੇਖੀ ॥

कलम कागद सिआनप लेखी ॥

Kalam kaagađ siâanap lekhee ||

With pen and paper, I have written clever things.

ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਹੋਇ ਦੇਖਿਆ ਖਾਨ ॥

महर मलूक होइ देखिआ खान ॥

Mahar malook hoī đekhiâa khaan ||

I have seen what it is to be a chief, a king, and an emperor,

ਤਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨ ॥੧॥

ता ते नाही मनु त्रिपतान ॥१॥

Ŧaa ŧe naahee manu ŧripaŧaan ||1||

But they do not satisfy the mind. ||1||


ਸੋ ਸੁਖੁ ਮੋ ਕਉ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ॥

सो सुखु मो कउ संत बतावहु ॥

So sukhu mo kaū sanŧŧ baŧaavahu ||

Show me that peace, O Saints,

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

त्रिसना बूझै मनु त्रिपतावहु ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧrisanaa boojhai manu ŧripaŧaavahu ||1|| rahaaū ||

Which will quench my thirst and satisfy my mind. ||1|| Pause ||


ਅਸੁ ਪਵਨ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥

असु पवन हसति असवारी ॥

Âsu pavan hasaŧi âsavaaree ||

You may have horses as fast as the wind, elephants to ride on,

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥

चोआ चंदनु सेज सुंदरि नारी ॥

Choâa chanđđanu sej sunđđari naaree ||

Sandalwood oil, and beautiful women in bed,

ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਆਖਾਰੇ ਗਾਇਆ ॥

नट नाटिक आखारे गाइआ ॥

Nat naatik âakhaare gaaīâa ||

Actors in dramas, singing in theaters

ਤਾ ਮਹਿ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥

ता महि मनि संतोखु न पाइआ ॥२॥

Ŧaa mahi mani sanŧŧokhu na paaīâa ||2||

- but even with them, the mind does not find contentment. ||2||


ਤਖਤੁ ਸਭਾ ਮੰਡਨ ਦੋਲੀਚੇ ॥

तखतु सभा मंडन दोलीचे ॥

Ŧakhaŧu sabhaa manddan đoleeche ||

You may have a throne at the royal court, with beautiful decorations and soft carpets,

ਸਗਲ ਮੇਵੇ ਸੁੰਦਰ ਬਾਗੀਚੇ ॥

सगल मेवे सुंदर बागीचे ॥

Sagal meve sunđđar baageeche ||

All sorts of luscious fruits and beautiful gardens,

ਆਖੇੜ ਬਿਰਤਿ ਰਾਜਨ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥

आखेड़ बिरति राजन की लीला ॥

Âakheɍ biraŧi raajan kee leelaa ||

The excitement of the chase and princely pleasures

ਮਨੁ ਨ ਸੁਹੇਲਾ ਪਰਪੰਚੁ ਹੀਲਾ ॥੩॥

मनु न सुहेला परपंचु हीला ॥३॥

Manu na suhelaa parapancchu heelaa ||3||

- but still, the mind is not made happy by such illusory diversions. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਨ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥

करि किरपा संतन सचु कहिआ ॥

Kari kirapaa sanŧŧan sachu kahiâa ||

In their kindness, the Saints have told me of the True One,

ਸਰਬ ਸੂਖ ਇਹੁ ਆਨੰਦੁ ਲਹਿਆ ॥

सरब सूख इहु आनंदु लहिआ ॥

Sarab sookh īhu âananđđu lahiâa ||

And so I have obtained all comforts and joy.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥

साधसंगि हरि कीरतनु गाईऐ ॥

Saađhasanggi hari keeraŧanu gaaëeâi ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing the Kirtan of the Lord's Praises.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੪॥

कहु नानक वडभागी पाईऐ ॥४॥

Kahu naanak vadabhaagee paaëeâi ||4||

Says Nanak, through great good fortune, I have found this. ||4||


ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥

जा कै हरि धनु सोई सुहेला ॥

Jaa kai hari đhanu soëe suhelaa ||

One who obtains the wealth of the Lord becomes happy.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥੮੧॥

प्रभ किरपा ते साधसंगि मेला ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१२॥८१॥

Prbh kirapaa ŧe saađhasanggi melaa ||1|| rahaaū đoojaa ||12||81||

By God's Grace, I have joined the Saadh Sangat. ||1|| Second Pause ||12||81||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥

प्राणी जाणै इहु तनु मेरा ॥

Praañee jaañai īhu ŧanu meraa ||

The mortal claims this body as his own.

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥

बहुरि बहुरि उआहू लपटेरा ॥

Bahuri bahuri ūâahoo lapateraa ||

Again and again, he clings to it.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥

पुत्र कलत्र गिरसत का फासा ॥

Puŧr kalaŧr girasaŧ kaa phaasaa ||

He is entangled with his children, his wife and household affairs.

ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥

होनु न पाईऐ राम के दासा ॥१॥

Honu na paaëeâi raam ke đaasaa ||1||

He cannot be the slave of the Lord. ||1||


ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥

कवन सु बिधि जितु राम गुण गाइ ॥

Kavan su biđhi jiŧu raam guñ gaaī ||

What is that way, by which the Lord's Praises might be sung?

ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कवन सु मति जितु तरै इह माइ ॥१॥ रहाउ ॥

Kavan su maŧi jiŧu ŧarai īh maaī ||1|| rahaaū ||

What is that intellect, by which this person might swim across, O mother? ||1|| Pause ||


ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥

जो भलाई सो बुरा जानै ॥

Jo bhalaaëe so buraa jaanai ||

That which is for his own good, he thinks is evil.

ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥

साचु कहै सो बिखै समानै ॥

Saachu kahai so bikhai samaanai ||

If someone tells him the truth, he looks upon that as poison.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates