Raag Gauri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਗਉੜੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग गउड़ी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਡਰਿ ਘਰੁ ਘਰਿ ਡਰੁ ਡਰਿ ਡਰੁ ਜਾਇ ॥

डरि घरु घरि डरु डरि डरु जाइ ॥

Dari gharu ghari daru dari daru jaaī ||

Place the Fear of God within the home of your heart; with this Fear of God in your heart, all other fears shall be frightened away.

ਸੋ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਡਰਿ ਡਰੁ ਪਾਇ ॥

सो डरु केहा जितु डरि डरु पाइ ॥

So daru kehaa jiŧu dari daru paaī ||

What sort of fear is that, which frightens other fears?

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

तुधु बिनु दूजी नाही जाइ ॥

Ŧuđhu binu đoojee naahee jaaī ||

Without You, I have no other place of rest at all.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥

जो किछु वरतै सभ तेरी रजाइ ॥१॥

Jo kichhu varaŧai sabh ŧeree rajaaī ||1||

Whatever happens is all according to Your Will. ||1||


ਡਰੀਐ ਜੇ ਡਰੁ ਹੋਵੈ ਹੋਰੁ ॥

डरीऐ जे डरु होवै होरु ॥

Dareeâi je daru hovai horu ||

Be afraid, if you have any fear, other than the Fear of God.

ਡਰਿ ਡਰਿ ਡਰਣਾ ਮਨ ਕਾ ਸੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

डरि डरि डरणा मन का सोरु ॥१॥ रहाउ ॥

Dari dari darañaa man kaa soru ||1|| rahaaū ||

Afraid of fear, and living in fear, the mind is held in tumult. ||1|| Pause ||


ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਡੂਬੈ ਤਰੈ ॥

ना जीउ मरै न डूबै तरै ॥

Naa jeeū marai na doobai ŧarai ||

The soul does not die; it does not drown, and it does not swim across.

ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥

जिनि किछु कीआ सो किछु करै ॥

Jini kichhu keeâa so kichhu karai ||

The One who created everything does everything.

ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥

हुकमे आवै हुकमे जाइ ॥

Hukame âavai hukame jaaī ||

By the Hukam of His Command we come, and by the Hukam of His Command we go.

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥

आगै पाछै हुकमि समाइ ॥२॥

Âagai paachhai hukami samaaī ||2||

Before and after, His Command is pervading. ||2||


ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ ਆਸਾ ਅਸਮਾਨੁ ॥

हंसु हेतु आसा असमानु ॥

Hanssu heŧu âasaa âsamaanu ||

Cruelty, attachment, desire and egotism

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਭੂਖ ਬਹੁਤੁ ਨੈ ਸਾਨੁ ॥

तिसु विचि भूख बहुतु नै सानु ॥

Ŧisu vichi bhookh bahuŧu nai saanu ||

There is great hunger in these, like the raging torrent of a wild stream.

ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਆਧਾਰੁ ॥

भउ खाणा पीणा आधारु ॥

Bhaū khaañaa peeñaa âađhaaru ||

Let the Fear of God be your food, drink and support.

ਵਿਣੁ ਖਾਧੇ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਗਵਾਰ ॥੩॥

विणु खाधे मरि होहि गवार ॥३॥

Viñu khaađhe mari hohi gavaar ||3||

Without doing this, the fools simply die. ||3||


ਜਿਸ ਕਾ ਕੋਇ ਕੋਈ ਕੋਇ ਕੋਇ ॥

जिस का कोइ कोई कोइ कोइ ॥

Jis kaa koī koëe koī koī ||

If anyone really has anyone else - how rare is that person!

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਇ ॥

सभु को तेरा तूं सभना का सोइ ॥

Sabhu ko ŧeraa ŧoonn sabhanaa kaa soī ||

All are Yours - You are the Lord of all.

ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥

जा के जीअ जंत धनु मालु ॥

Jaa ke jeeâ janŧŧ đhanu maalu ||

All beings and creatures, wealth and property belong to Him.

ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਬਿਖਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨॥

नानक आखणु बिखमु बीचारु ॥४॥२॥

Naanak âakhañu bikhamu beechaaru ||4||2||

O Nanak, it is so difficult to describe and contemplate Him. ||4||2||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਮਾਤਾ ਮਤਿ ਪਿਤਾ ਸੰਤੋਖੁ ॥

माता मति पिता संतोखु ॥

Maaŧaa maŧi piŧaa sanŧŧokhu ||

Let wisdom be your mother, and contentment your father.

ਸਤੁ ਭਾਈ ਕਰਿ ਏਹੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥

सतु भाई करि एहु विसेखु ॥१॥

Saŧu bhaaëe kari ēhu visekhu ||1||

Let Truth be your brother - these are your best relatives. ||1||


ਕਹਣਾ ਹੈ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

कहणा है किछु कहणु न जाइ ॥

Kahañaa hai kichhu kahañu na jaaī ||

He has been described, but He cannot be described at all.

ਤਉ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तउ कुदरति कीमति नही पाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaū kuđaraŧi keemaŧi nahee paaī ||1|| rahaaū ||

Your All-pervading creative nature cannot be estimated. ||1|| Pause ||


ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥

सरम सुरति दुइ ससुर भए ॥

Saram suraŧi đuī sasur bhaē ||

Modesty, humility and intuitive understanding are my mother-in-law and father-in-law;

ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥

करणी कामणि करि मन लए ॥२॥

Karañee kaamañi kari man laē ||2||

I have made good deeds my spouse. ||2||


ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥

साहा संजोगु वीआहु विजोगु ॥

Saahaa sanjjogu veeâahu vijogu ||

Union with the Holy is my wedding date, and separation from the world is my marriage.

ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥

सचु संतति कहु नानक जोगु ॥३॥३॥

Sachu sanŧŧaŧi kahu naanak jogu ||3||3||

Says Nanak, Truth is the child born of this Union. ||3||3||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥

पउणै पाणी अगनी का मेलु ॥

Paūñai paañee âganee kaa melu ||

The union of air, water and fire

ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥

चंचल चपल बुधि का खेलु ॥

Chancchal chapal buđhi kaa khelu ||

The body is the play-thing of the fickle and unsteady intellect.

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥

नउ दरवाजे दसवा दुआरु ॥

Naū đaravaaje đasavaa đuâaru ||

It has nine doors, and then there is the Tenth Gate.

ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥

बुझु रे गिआनी एहु बीचारु ॥१॥

Bujhu re giâanee ēhu beechaaru ||1||

Reflect upon this and understand it, O wise one. ||1||


ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥

कथता बकता सुनता सोई ॥

Kaŧhaŧaa bakaŧaa sunaŧaa soëe ||

The Lord is the One who speaks, teaches and listens.

ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपु बीचारे सु गिआनी होई ॥१॥ रहाउ ॥

Âapu beechaare su giâanee hoëe ||1|| rahaaū ||

One who contemplates his own self is truly wise. ||1|| Pause ||


ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥

देही माटी बोलै पउणु ॥

Đehee maatee bolai paūñu ||

The body is dust; the wind speaks through it.

ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥

बुझु रे गिआनी मूआ है कउणु ॥

Bujhu re giâanee mooâa hai kaūñu ||

Understand, O wise one, who has died.

ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

मूई सुरति बादु अहंकारु ॥

Mooëe suraŧi baađu âhankkaaru ||

Awareness, conflict and ego have died,

ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥

ओहु न मूआ जो देखणहारु ॥२॥

Õhu na mooâa jo đekhañahaaru ||2||

But the One who sees does not die. ||2||


ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥

जै कारणि तटि तीरथ जाही ॥

Jai kaarañi ŧati ŧeeraŧh jaahee ||

For the sake of it, you journey to sacred shrines and holy rivers;

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥

रतन पदारथ घट ही माही ॥

Raŧan pađaaraŧh ghat hee maahee ||

But this priceless jewel is within your own heart.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥

पड़ि पड़ि पंडितु बादु वखाणै ॥

Paɍi paɍi panddiŧu baađu vakhaañai ||

The Pandits, the religious scholars, read and read endlessly; they stir up arguments and controversies,

ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥

भीतरि होदी वसतु न जाणै ॥३॥

Bheeŧari hođee vasaŧu na jaañai ||3||

But they do not know the secret deep within. ||3||


ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥

हउ न मूआ मेरी मुई बलाइ ॥

Haū na mooâa meree muëe balaaī ||

I have not died - that evil nature within me has died.

ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

ओहु न मूआ जो रहिआ समाइ ॥

Õhu na mooâa jo rahiâa samaaī ||

The One who is pervading everywhere does not die.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

कहु नानक गुरि ब्रहमु दिखाइआ ॥

Kahu naanak guri brhamu đikhaaīâa ||

Says Nanak, the Guru has revealed God to me,

ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥

मरता जाता नदरि न आइआ ॥४॥४॥

Maraŧaa jaaŧaa nađari na âaīâa ||4||4||

And now I see that there is no such thing as birth or death. ||4||4||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥

जातो जाइ कहा ते आवै ॥

Jaaŧo jaaī kahaa ŧe âavai ||

How can we know where we came from?

ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥

कह उपजै कह जाइ समावै ॥

Kah ūpajai kah jaaī samaavai ||

Where did we originate, and where will we go and merge?

ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥

किउ बाधिओ किउ मुकती पावै ॥

Kiū baađhiõ kiū mukaŧee paavai ||

How are we bound, and how do we obtain liberation?

ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥

किउ अबिनासी सहजि समावै ॥१॥

Kiū âbinaasee sahaji samaavai ||1||

How do we merge with intuitive ease into the Eternal, Imperishable Lord? ||1||


ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥

नामु रिदै अम्रितु मुखि नामु ॥

Naamu riđai âmmmriŧu mukhi naamu ||

With the Naam in the heart and the Ambrosial Naam on our lips,

ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नरहर नामु नरहर निहकामु ॥१॥ रहाउ ॥

Narahar naamu narahar nihakaamu ||1|| rahaaū ||

Through the Name of the Lord, we rise above desire, like the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥

सहजे आवै सहजे जाइ ॥

Sahaje âavai sahaje jaaī ||

With intuitive ease we come, and with intuitive ease we depart.

ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥

मन ते उपजै मन माहि समाइ ॥

Man ŧe ūpajai man maahi samaaī ||

From the mind we originate, and into the mind we are absorbed.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥

गुरमुखि मुकतो बंधु न पाइ ॥

Guramukhi mukaŧo banđđhu na paaī ||

As Gurmukh, we are liberated, and are not bound.

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥

सबदु बीचारि छुटै हरि नाइ ॥२॥

Sabađu beechaari chhutai hari naaī ||2||

Contemplating the Word of the Shabad, we are emancipated through the Name of the Lord. ||2||


ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥

तरवर पंखी बहु निसि बासु ॥

Ŧaravar pankkhee bahu nisi baasu ||

At night, lots of birds settle on the tree.

ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥

सुख दुखीआ मनि मोह विणासु ॥

Sukh đukheeâa mani moh viñaasu ||

Some are happy, and some are sad. Caught in the desires of the mind, they perish.

ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥

साझ बिहाग तकहि आगासु ॥

Saajh bihaag ŧakahi âagaasu ||

And when the life-night comes to its end, then they look to the sky.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥

दह दिसि धावहि करमि लिखिआसु ॥३॥

Đah đisi đhaavahi karami likhiâasu ||3||

They fly away in all ten directions, according to their pre-ordained destiny. ||3||


ਨਾਮ ਸੰਜੋਗੀ ਗੋਇਲਿ ਥਾਟੁ ॥

नाम संजोगी गोइलि थाटु ॥

Naam sanjjogee goīli ŧhaatu ||

Those who are committed to the Naam, see the world as merely a temporary pasture.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਫੂਟੈ ਬਿਖੁ ਮਾਟੁ ॥

काम क्रोध फूटै बिखु माटु ॥

Kaam krođh phootai bikhu maatu ||

Sexual desire and anger are broken, like a jar of poison.

ਬਿਨੁ ਵਖਰ ਸੂਨੋ ਘਰੁ ਹਾਟੁ ॥

बिनु वखर सूनो घरु हाटु ॥

Binu vakhar soono gharu haatu ||

Without the merchandise of the Name, the house of the body and the store of the mind are empty.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਖੋਲੇ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ॥੪॥

गुर मिलि खोले बजर कपाट ॥४॥

Gur mili khole bajar kapaat ||4||

Meeting the Guru, the hard and heavy doors are opened. ||4||


ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਪੂਰਬ ਸੰਜੋਗ ॥

साधु मिलै पूरब संजोग ॥

Saađhu milai poorab sanjjog ||

One meets the Holy Saint only through perfect destiny.

ਸਚਿ ਰਹਸੇ ਪੂਰੇ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥

सचि रहसे पूरे हरि लोग ॥

Sachi rahase poore hari log ||

The Lord's perfect people rejoice in the Truth.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇ ਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

मनु तनु दे लै सहजि सुभाइ ॥

Manu ŧanu đe lai sahaji subhaaī ||

Surrendering their minds and bodies, they find the Lord with intuitive ease.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੫॥੬॥

नानक तिन कै लागउ पाइ ॥५॥६॥

Naanak ŧin kai laagaū paaī ||5||6||

Nanak falls at their feet. ||5||6||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ॥

कामु क्रोधु माइआ महि चीतु ॥

Kaamu krođhu maaīâa mahi cheeŧu ||

The conscious mind is engrossed in sexual desire, anger and Maya.

ਝੂਠ ਵਿਕਾਰਿ ਜਾਗੈ ਹਿਤ ਚੀਤੁ ॥

झूठ विकारि जागै हित चीतु ॥

Jhooth vikaari jaagai hiŧ cheeŧu ||

The conscious mind is awake only to falsehood, corruption and attachment.

ਪੂੰਜੀ ਪਾਪ ਲੋਭ ਕੀ ਕੀਤੁ ॥

पूंजी पाप लोभ की कीतु ॥

Poonjjee paap lobh kee keeŧu ||

It gathers in the assets of sin and greed.

ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥੧॥

तरु तारी मनि नामु सुचीतु ॥१॥

Ŧaru ŧaaree mani naamu sucheeŧu ||1||

So swim across the river of life, O my mind, with the Sacred Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਾਚੇ ਮੈ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥

वाहु वाहु साचे मै तेरी टेक ॥

Vaahu vaahu saache mai ŧeree tek ||

Waaho! Waaho! - Great! Great is my True Lord! I seek Your All-powerful Support.

ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ पापी तूं निरमलु एक ॥१॥ रहाउ ॥

Haū paapee ŧoonn niramalu ēk ||1|| rahaaū ||

I am a sinner - You alone are pure. ||1|| Pause ||


ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਬੋਲੈ ਭੜਵਾਉ ॥

अगनि पाणी बोलै भड़वाउ ॥

Âgani paañee bolai bhaɍavaaū ||

Fire and water join together, and the breath roars in its fury!

ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਏਕੁ ਸੁਆਉ ॥

जिहवा इंद्री एकु सुआउ ॥

Jihavaa īanđđree ēku suâaū ||

The tongue and the sex organs each seek to taste.

ਦਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰੀ ਨਾਹੀ ਭਉ ਭਾਉ ॥

दिसटि विकारी नाही भउ भाउ ॥

Đisati vikaaree naahee bhaū bhaaū ||

The eyes which look upon corruption do not know the Love and the Fear of God.

ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਪਾਏ ਨਾਉ ॥੨॥

आपु मारे ता पाए नाउ ॥२॥

Âapu maare ŧaa paaē naaū ||2||

Conquering self-conceit, one obtains the Name. ||2||


ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥

सबदि मरै फिरि मरणु न होइ ॥

Sabađi marai phiri marañu na hoī ||

One who dies in the Word of the Shabad, shall never again have to die.

ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕਿਉ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ॥

बिनु मूए किउ पूरा होइ ॥

Binu mooē kiū pooraa hoī ||

Without such a death, how can one attain perfection?

ਪਰਪੰਚਿ ਵਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਦੋਇ ॥

परपंचि विआपि रहिआ मनु दोइ ॥

Parapancchi viâapi rahiâa manu đoī ||

The mind is engrossed in deception, treachery and duality.

ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥

थिरु नाराइणु करे सु होइ ॥३॥

Ŧhiru naaraaīñu kare su hoī ||3||

Whatever the Immortal Lord does, comes to pass. ||3||


ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਉ ਜਾ ਆਵੈ ਵਾਰੁ ॥

बोहिथि चड़उ जा आवै वारु ॥

Bohiŧhi chaɍaū jaa âavai vaaru ||

So get aboard that boat when your turn comes.

ਠਾਕੇ ਬੋਹਿਥ ਦਰਗਹ ਮਾਰ ॥

ठाके बोहिथ दरगह मार ॥

Thaake bohiŧh đaragah maar ||

Those who fail to embark upon that boat shall be beaten in the Court of the Lord.

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੁਆਰੁ ॥

सचु सालाही धंनु गुरदुआरु ॥

Sachu saalaahee đhannu gurađuâaru ||

Blessed is that Gurdwara, the Guru's Gate, where the Praises of the True Lord are sung.

ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਘਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੪॥੭॥

नानक दरि घरि एकंकारु ॥४॥७॥

Naanak đari ghari ēkankkaaru ||4||7||

O Nanak, the One Creator Lord is pervading hearth and home. ||4||7||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਉਲਟਿਓ ਕਮਲੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥

उलटिओ कमलु ब्रहमु बीचारि ॥

Ūlatiõ kamalu brhamu beechaari ||

The inverted heart-lotus has been turned upright, through reflective meditation on God.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਗਗਨਿ ਦਸ ਦੁਆਰਿ ॥

अम्रित धार गगनि दस दुआरि ॥

Âmmmriŧ đhaar gagani đas đuâari ||

From the Sky of the Tenth Gate, the Ambrosial Nectar trickles down.

ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਬੇਧਿਆ ਆਪਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥

त्रिभवणु बेधिआ आपि मुरारि ॥१॥

Ŧribhavañu beđhiâa âapi muraari ||1||

The Lord Himself is pervading the three worlds. ||1||


ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥

रे मन मेरे भरमु न कीजै ॥

Re man mere bharamu na keejai ||

O my mind, do not give in to doubt.

ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनि मानिऐ अम्रित रसु पीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Mani maaniâi âmmmriŧ rasu peejai ||1|| rahaaū ||

When the mind surrenders to the Name, it drinks in the essence of Ambrosial Nectar. ||1|| Pause ||


ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਮਰਣਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

जनमु जीति मरणि मनु मानिआ ॥

Janamu jeeŧi marañi manu maaniâa ||

So win the game of life; let your mind surrender and accept death.

ਆਪਿ ਮੂਆ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ॥

आपि मूआ मनु मन ते जानिआ ॥

Âapi mooâa manu man ŧe jaaniâa ||

When the self dies, the individual mind comes to know the Supreme Mind.

ਨਜਰਿ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ॥੨॥

नजरि भई घरु घर ते जानिआ ॥२॥

Najari bhaëe gharu ghar ŧe jaaniâa ||2||

As the inner vision is awakened, one comes to know one's own home, deep within the self. ||2||


ਜਤੁ ਸਤੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨੁ ਨਾਮਿ ॥

जतु सतु तीरथु मजनु नामि ॥

Jaŧu saŧu ŧeeraŧhu majanu naami ||

The Naam, the Name of the Lord, is austerity, chastity and cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage.

ਅਧਿਕ ਬਿਥਾਰੁ ਕਰਉ ਕਿਸੁ ਕਾਮਿ ॥

अधिक बिथारु करउ किसु कामि ॥

Âđhik biŧhaaru karaū kisu kaami ||

What good are ostentatious displays?

ਨਰ ਨਾਰਾਇਣ ਅੰਤਰਜਾਮਿ ॥੩॥

नर नाराइण अंतरजामि ॥३॥

Nar naaraaīñ ânŧŧarajaami ||3||

The All-pervading Lord is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||3||


ਆਨ ਮਨਉ ਤਉ ਪਰ ਘਰ ਜਾਉ ॥

आन मनउ तउ पर घर जाउ ॥

Âan manaū ŧaū par ghar jaaū ||

If I had faith in someone else, then I would go to that one's house.

ਕਿਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ ॥

किसु जाचउ नाही को थाउ ॥

Kisu jaachaū naahee ko ŧhaaū ||

But where should I go, to beg? There is no other place for me.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥੮॥

नानक गुरमति सहजि समाउ ॥४॥८॥

Naanak guramaŧi sahaji samaaū ||4||8||

O Nanak, through the Guru's Teachings, I am intuitively absorbed in the Lord. ||4||8||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁ ਮਰਣੁ ਦਿਖਾਏ ॥

सतिगुरु मिलै सु मरणु दिखाए ॥

Saŧiguru milai su marañu đikhaaē ||

Meeting the True Guru, we are shown the way to die.

ਮਰਣ ਰਹਣ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਭਾਏ ॥

मरण रहण रसु अंतरि भाए ॥

Marañ rahañ rasu ânŧŧari bhaaē ||

Remaining alive in this death brings joy deep within.

ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਗਗਨ ਪੁਰੁ ਪਾਏ ॥੧॥

गरबु निवारि गगन पुरु पाए ॥१॥

Garabu nivaari gagan puru paaē ||1||

Overcoming egotistical pride, the Tenth Gate is found. ||1||


ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਆਏ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥

मरणु लिखाइ आए नही रहणा ॥

Marañu likhaaī âaē nahee rahañaa ||

Death is pre-ordained - no one who comes can remain here.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਪਿ ਰਹਣੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जपि जापि रहणु हरि सरणा ॥१॥ रहाउ ॥

Hari japi jaapi rahañu hari sarañaa ||1|| rahaaū ||

So chant and meditate on the Lord, and remain in the Sanctuary of the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਦੁਬਿਧਾ ਭਾਗੈ ॥

सतिगुरु मिलै त दुबिधा भागै ॥

Saŧiguru milai ŧa đubiđhaa bhaagai ||

Meeting the True Guru, duality is dispelled.

ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਾਗੈ ॥

कमलु बिगासि मनु हरि प्रभ लागै ॥

Kamalu bigaasi manu hari prbh laagai ||

The heart-lotus blossoms forth, and the mind is attached to the Lord God.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਆਗੈ ॥੨॥

जीवतु मरै महा रसु आगै ॥२॥

Jeevaŧu marai mahaa rasu âagai ||2||

One who remains dead while yet alive obtains the greatest happiness hereafter. ||2||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਸੂਚਾ ॥

सतिगुरि मिलिऐ सच संजमि सूचा ॥

Saŧiguri miliâi sach sanjjami soochaa ||

Meeting the True Guru, one becomes truthful, chaste and pure.

ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥

गुर की पउड़ी ऊचो ऊचा ॥

Gur kee paūɍee ǖcho ǖchaa ||

Climbing up the steps of the Guru's Path, one becomes the highest of the high.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਮੂਚਾ ॥੩॥

करमि मिलै जम का भउ मूचा ॥३॥

Karami milai jam kaa bhaū moochaa ||3||

When the Lord grants His Mercy, the fear of death is conquered. ||3||


ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥

गुरि मिलिऐ मिलि अंकि समाइआ ॥

Guri miliâi mili ânkki samaaīâa ||

Uniting in Guru's Union, we are absorbed in His Loving Embrace.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

करि किरपा घरु महलु दिखाइआ ॥

Kari kirapaa gharu mahalu đikhaaīâa ||

Granting His Grace, He reveals the Mansion of His Presence, within the home of the self.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੯॥

नानक हउमै मारि मिलाइआ ॥४॥९॥

Naanak haūmai maari milaaīâa ||4||9||

O Nanak, conquering egotism, we are absorbed into the Lord. ||4||9||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥

किरतु पइआ नह मेटै कोइ ॥

Kiraŧu paīâa nah metai koī ||

Past actions cannot be erased.

ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥

किआ जाणा किआ आगै होइ ॥

Kiâa jaañaa kiâa âagai hoī ||

What do we know of what will happen hereafter?

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਹੂਆ ॥

जो तिसु भाणा सोई हूआ ॥

Jo ŧisu bhaañaa soëe hooâa ||

Whatever pleases Him shall come to pass.

ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਦੂਆ ॥੧॥

अवरु न करणै वाला दूआ ॥१॥

Âvaru na karañai vaalaa đooâa ||1||

There is no other Doer except Him. ||1||


ਨਾ ਜਾਣਾ ਕਰਮ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥

ना जाणा करम केवड तेरी दाति ॥

Naa jaañaa karam kevad ŧeree đaaŧi ||

I do not know about karma, or how great Your gifts are.

ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करमु धरमु तेरे नाम की जाति ॥१॥ रहाउ ॥

Karamu đharamu ŧere naam kee jaaŧi ||1|| rahaaū ||

The karma of actions, the Dharma of righteousness, social class and status, are contained within Your Name. ||1|| Pause ||


ਤੂ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥

तू एवडु दाता देवणहारु ॥

Ŧoo ēvadu đaaŧaa đevañahaaru ||

You are So Great, O Giver, O Great Giver!

ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥

तोटि नाही तुधु भगति भंडार ॥

Ŧoti naahee ŧuđhu bhagaŧi bhanddaar ||

The treasure of Your devotional worship is never exhausted.

ਕੀਆ ਗਰਬੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥

कीआ गरबु न आवै रासि ॥

Keeâa garabu na âavai raasi ||

One who takes pride in himself shall never be right.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੨॥

जीउ पिंडु सभु तेरै पासि ॥२॥

Jeeū pinddu sabhu ŧerai paasi ||2||

The soul and body are all at Your disposal. ||2||


ਤੂ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਹਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥

तू मारि जीवालहि बखसि मिलाइ ॥

Ŧoo maari jeevaalahi bakhasi milaaī ||

You kill and rejuvenate. You forgive and merge us into Yourself.

ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥

जिउ भावी तिउ नामु जपाइ ॥

Jiū bhaavee ŧiū naamu japaaī ||

As it pleases You, You inspire us to chant Your Name.

ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਮੇਰੈ ॥

तूं दाना बीना साचा सिरि मेरै ॥

Ŧoonn đaanaa beenaa saachaa siri merai ||

You are All-knowing, All-seeing and True, O my Supreme Lord.

ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਭਰੋਸੈ ਤੇਰੈ ॥੩॥

गुरमति देइ भरोसै तेरै ॥३॥

Guramaŧi đeī bharosai ŧerai ||3||

Please, bless me with the Guru's Teachings; my faith is in You alone. ||3||


ਤਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

तन महि मैलु नाही मनु राता ॥

Ŧan mahi mailu naahee manu raaŧaa ||

One whose mind is attuned to the Lord, has no pollution in his body.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥

गुर बचनी सचु सबदि पछाता ॥

Gur bachanee sachu sabađi pachhaaŧaa ||

Through the Guru's Word, the True Shabad is realized.

ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

तेरा ताणु नाम की वडिआई ॥

Ŧeraa ŧaañu naam kee vadiâaëe ||

All Power is Yours, through the greatness of Your Name.

ਨਾਨਕ ਰਹਣਾ ਭਗਤਿ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦॥

नानक रहणा भगति सरणाई ॥४॥१०॥

Naanak rahañaa bhagaŧi sarañaaëe ||4||10||

Nanak abides in the Sanctuary of Your devotees. ||4||10||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਜਿਨਿ ਅਕਥੁ ਕਹਾਇਆ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ॥

जिनि अकथु कहाइआ अपिओ पीआइआ ॥

Jini âkaŧhu kahaaīâa âpiõ peeâaīâa ||

Those who speak the Unspoken, drink in the Nectar.

ਅਨ ਭੈ ਵਿਸਰੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

अन भै विसरे नामि समाइआ ॥१॥

Ân bhai visare naami samaaīâa ||1||

Other fears are forgotten, and they are absorbed into the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਕਿਆ ਡਰੀਐ ਡਰੁ ਡਰਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥

किआ डरीऐ डरु डरहि समाना ॥

Kiâa dareeâi daru darahi samaanaa ||

Why should we fear, when fear is dispelled by the Fear of God?

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरे गुर कै सबदि पछाना ॥१॥ रहाउ ॥

Poore gur kai sabađi pachhaanaa ||1|| rahaaū ||

Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, I recognize God. ||1|| Pause ||


ਜਿਸੁ ਨਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥

जिसु नर रामु रिदै हरि रासि ॥

Jisu nar raamu riđai hari raasi ||

Those whose hearts are filled with the Lord's essence,

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥

सहजि सुभाइ मिले साबासि ॥२॥

Sahaji subhaaī mile saabaasi ||2||

are blessed and acclaimed, and intuitively absorbed into the Lord. ||2||


ਜਾਹਿ ਸਵਾਰੈ ਸਾਝ ਬਿਆਲ ॥

जाहि सवारै साझ बिआल ॥

Jaahi savaarai saajh biâal ||

Those whom the Lord puts to sleep, evening and morning

ਇਤ ਉਤ ਮਨਮੁਖ ਬਾਧੇ ਕਾਲ ॥੩॥

इत उत मनमुख बाधे काल ॥३॥

Īŧ ūŧ manamukh baađhe kaal ||3||

- those self-willed manmukhs are bound and gagged by Death, here and hereafter. ||3||


ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ॥

अहिनिसि रामु रिदै से पूरे ॥

Âhinisi raamu riđai se poore ||

Those whose hearts are filled with the Lord, day and night, are perfect.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਮਿਲੇ ਭ੍ਰਮ ਦੂਰੇ ॥੪॥੧੧॥

नानक राम मिले भ्रम दूरे ॥४॥११॥

Naanak raam mile bhrm đoore ||4||11||

O Nanak, they merge into the Lord, and their doubts are cast away. ||4||11||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਹਿਤਕਾਰੁ ॥

जनमि मरै त्रै गुण हितकारु ॥

Janami marai ŧrai guñ hiŧakaaru ||

One who loves the three qualities is subject to birth and death.

ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਕਥਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥

चारे बेद कथहि आकारु ॥

Chaare beđ kaŧhahi âakaaru ||

The four Vedas speak only of the visible forms.

ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਨੁ ॥

तीनि अवसथा कहहि वखिआनु ॥

Ŧeeni âvasaŧhaa kahahi vakhiâanu ||

They describe and explain the three states of mind,

ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥

तुरीआवसथा सतिगुर ते हरि जानु ॥१॥

Ŧureeâavasaŧhaa saŧigur ŧe hari jaanu ||1||

But the fourth state, union with the Lord, is known only through the True Guru. ||1||


ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਰਣਾ ॥

राम भगति गुर सेवा तरणा ॥

Raam bhagaŧi gur sevaa ŧarañaa ||

Through devotional worship of the Lord, and service to the Guru, one swims across.

ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बाहुड़ि जनमु न होइ है मरणा ॥१॥ रहाउ ॥

Baahuɍi janamu na hoī hai marañaa ||1|| rahaaū ||

Then, one is not born again, and is not subject to death. ||1|| Pause ||


ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

चारि पदारथ कहै सभु कोई ॥

Chaari pađaaraŧh kahai sabhu koëe ||

Everyone speaks of the four great blessings;

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਪੰਡਿਤ ਮੁਖਿ ਸੋਈ ॥

सिम्रिति सासत पंडित मुखि सोई ॥

Simmmriŧi saasaŧ panddiŧ mukhi soëe ||

The Simritees, the Shaastras and the Pandits speak of them as well.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਰਥੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

बिनु गुर अरथु बीचारु न पाइआ ॥

Binu gur âraŧhu beechaaru na paaīâa ||

But without the Guru, they do not understand their true significance.

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥

मुकति पदारथु भगति हरि पाइआ ॥२॥

Mukaŧi pađaaraŧhu bhagaŧi hari paaīâa ||2||

The treasure of liberation is obtained through devotional worship of the Lord. ||2||


ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥

जा कै हिरदै वसिआ हरि सोई ॥

Jaa kai hirađai vasiâa hari soëe ||

Those, within whose hearts the Lord dwells,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥

गुरमुखि भगति परापति होई ॥

Guramukhi bhagaŧi paraapaŧi hoëe ||

Become Gurmukh; they receive the blessings of devotional worship.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਆਨੰਦੁ ॥

हरि की भगति मुकति आनंदु ॥

Hari kee bhagaŧi mukaŧi âananđđu ||

Through devotional worship of the Lord, liberation and bliss are obtained.

ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥

गुरमति पाए परमानंदु ॥३॥

Guramaŧi paaē paramaananđđu ||3||

Through the Guru's Teachings, supreme ecstasy is obtained. ||3||


ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥

जिनि पाइआ गुरि देखि दिखाइआ ॥

Jini paaīâa guri đekhi đikhaaīâa ||

One who meets the Guru, beholds Him, and inspires others to behold Him as well.

ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥

आसा माहि निरासु बुझाइआ ॥

Âasaa maahi niraasu bujhaaīâa ||

In the midst of hope, the Guru teaches us to live above hope and desire.

ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

दीना नाथु सरब सुखदाता ॥

Đeenaa naaŧhu sarab sukhađaaŧaa ||

He is the Master of the meek, the Giver of peace to all.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੨॥

नानक हरि चरणी मनु राता ॥४॥१२॥

Naanak hari charañee manu raaŧaa ||4||12||

Nanak's mind is imbued with the Lotus Feet of the Lord. ||4||12||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਡਰਿ ਡਰਿ ਮਰਤੇ ਜਬ ਜਾਨੀਐ ਦੂਰਿ ॥

डरि डरि मरते जब जानीऐ दूरि ॥

Dari dari maraŧe jab jaaneeâi đoori ||

I was scared, scared to death, when I thought that He was far away.

ਡਰੁ ਚੂਕਾ ਦੇਖਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥

डरु चूका देखिआ भरपूरि ॥१॥

Daru chookaa đekhiâa bharapoori ||1||

But my fear was removed, when I saw that He is pervading everywhere. ||1||


ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥

सतिगुर अपने कउ बलिहारै ॥

Saŧigur âpane kaū balihaarai ||

I am a sacrifice to my True Guru.

ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਸਰਪਰ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

छोडि न जाई सरपर तारै ॥१॥ रहाउ ॥

Chhodi na jaaëe sarapar ŧaarai ||1|| rahaaū ||

He shall not abandon me; He shall surely carry me across. ||1|| Pause ||


ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਬਿਸਰੈ ਜਬ ਨਾਮੁ ॥

दूखु रोगु सोगु बिसरै जब नामु ॥

Đookhu rogu sogu bisarai jab naamu ||

Pain, disease and sorrow come when one forgets the Naam, the Name of the Lord.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮੁ ॥੨॥

सदा अनंदु जा हरि गुण गामु ॥२॥

Sađaa ânanđđu jaa hari guñ gaamu ||2||

Eternal bliss comes when one sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕੋਈ ਨ ਕਹੀਜੈ ॥

बुरा भला कोई न कहीजै ॥

Buraa bhalaa koëe na kaheejai ||

Do not say that anyone is good or bad.

ਛੋਡਿ ਮਾਨੁ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੀਜੈ ॥੩॥

छोडि मानु हरि चरन गहीजै ॥३॥

Chhodi maanu hari charan gaheejai ||3||

Renounce your arrogant pride, and grasp the Feet of the Lord. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਚਿਤਾਰਿ ॥

कहु नानक गुर मंत्रु चितारि ॥

Kahu naanak gur manŧŧru chiŧaari ||

Says Nanak, remember the GurMantra;

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥੩੨॥੧੦੧॥

सुखु पावहि साचै दरबारि ॥४॥३२॥१०१॥

Sukhu paavahi saachai đarabaari ||4||32||101||

You shall find peace at the True Court. ||4||32||101||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਹੈ ਸਮੀਆ ॥

जा का मीतु साजनु है समीआ ॥

Jaa kaa meeŧu saajanu hai sameeâa ||

Those who have the Lord as their Friend and Companion

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਕਮੀਆ ॥੧॥

तिसु जन कउ कहु का की कमीआ ॥१॥

Ŧisu jan kaū kahu kaa kee kameeâa ||1||

- tell me, what else do they need? ||1||


ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥

जा की प्रीति गोबिंद सिउ लागी ॥

Jaa kee preeŧi gobinđđ siū laagee ||

Those who are in love with the Lord of the Universe

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दूखु दरदु भ्रमु ता का भागी ॥१॥ रहाउ ॥

Đookhu đarađu bhrmu ŧaa kaa bhaagee ||1|| rahaaū ||

- pain, suffering and doubt run away from them. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕਉ ਰਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਆਇਓ ॥

जा कउ रसु हरि रसु है आइओ ॥

Jaa kaū rasu hari rasu hai âaīõ ||

Those who have enjoyed the flavor of the Lord's sublime essence

ਸੋ ਅਨ ਰਸ ਨਾਹੀ ਲਪਟਾਇਓ ॥੨॥

सो अन रस नाही लपटाइओ ॥२॥

So ân ras naahee lapataaīõ ||2||

Are not attracted to any other pleasures. ||2||


ਜਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ॥

जा का कहिआ दरगह चलै ॥

Jaa kaa kahiâa đaragah chalai ||

Those whose speech is accepted in the Court of the Lord

ਸੋ ਕਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਲੈ ਆਵੈ ਤਲੈ ॥੩॥

सो किस कउ नदरि लै आवै तलै ॥३॥

So kis kaū nađari lai âavai ŧalai ||3||

- what do they care about anything else? ||3||


ਜਾ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥

जा का सभु किछु ता का होइ ॥

Jaa kaa sabhu kichhu ŧaa kaa hoī ||

Those who belong to the One, unto whom all things belong

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੩॥੧੦੨॥

नानक ता कउ सदा सुखु होइ ॥४॥३३॥१०२॥

Naanak ŧaa kaū sađaa sukhu hoī ||4||33||102||

- O Nanak, they find a lasting peace. ||4||33||102||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ॥

जा कै दुखु सुखु सम करि जापै ॥

Jaa kai đukhu sukhu sam kari jaapai ||

Those who look alike upon pleasure and pain

ਤਾ ਕਉ ਕਾੜਾ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ॥੧॥

ता कउ काड़ा कहा बिआपै ॥१॥

Ŧaa kaū kaaɍaa kahaa biâapai ||1||

- how can anxiety touch them? ||1||


ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਮਾਹਿ ॥

सहज अनंद हरि साधू माहि ॥

Sahaj ânanđđ hari saađhoo maahi ||

The Lord's Holy Saints abide in celestial bliss.

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आगिआकारी हरि हरि राइ ॥१॥ रहाउ ॥

Âagiâakaaree hari hari raaī ||1|| rahaaū ||

They remain obedient to the Lord, the Sovereign Lord King. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

जा कै अचिंतु वसै मनि आइ ॥

Jaa kai âchinŧŧu vasai mani âaī ||

Those who have the Carefree Lord abiding in their minds

ਤਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੨॥

ता कउ चिंता कतहूं नाहि ॥२॥

Ŧaa kaū chinŧŧaa kaŧahoonn naahi ||2||

- no cares will ever bother them. ||2||


ਜਾ ਕੈ ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਤੇ ਭਰਮਾ ॥

जा कै बिनसिओ मन ते भरमा ॥

Jaa kai binasiõ man ŧe bharamaa ||

Those who have banished doubt from their minds

ਤਾ ਕੈ ਕਛੂ ਨਾਹੀ ਡਰੁ ਜਮਾ ॥੩॥

ता कै कछू नाही डरु जमा ॥३॥

Ŧaa kai kachhoo naahee daru jamaa ||3||

Are not afraid of death at all. ||3||


ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਨਾਮਾ ॥

जा कै हिरदै दीओ गुरि नामा ॥

Jaa kai hirađai đeeõ guri naamaa ||

Those whose hearts are filled with the Lord's Name by the Guru, -

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੩੪॥੧੦੩॥

कहु नानक ता कै सगल निधाना ॥४॥३४॥१०३॥

Kahu naanak ŧaa kai sagal niđhaanaa ||4||34||103||

says Nanak, all treasures come to them. ||4||34||103||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਅਗਮ ਰੂਪ ਕਾ ਮਨ ਮਹਿ ਥਾਨਾ ॥

अगम रूप का मन महि थाना ॥

Âgam roop kaa man mahi ŧhaanaa ||

The Lord of Unfathomable Form has His Place in the mind.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਨਾ ॥੧॥

गुर प्रसादि किनै विरलै जाना ॥१॥

Gur prsaađi kinai viralai jaanaa ||1||

By Guru's Grace, a rare few come to understand this. ||1||


ਸਹਜ ਕਥਾ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟਾ ॥

सहज कथा के अम्रित कुंटा ॥

Sahaj kaŧhaa ke âmmmriŧ kunttaa ||

The Ambrosial Pools of the celestial sermon

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਲੈ ਭੁੰਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसहि परापति तिसु लै भुंचा ॥१॥ रहाउ ॥

Jisahi paraapaŧi ŧisu lai bhuncchaa ||1|| rahaaū ||

those who find them, drink them in. ||1|| Pause ||


ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਥਾਨੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥

अनहत बाणी थानु निराला ॥

Ânahaŧ baañee ŧhaanu niraalaa ||

The unstruck melody of the Guru's Bani vibrates in that most special place.

ਤਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਮੋਹੇ ਗੋਪਾਲਾ ॥੨॥

ता की धुनि मोहे गोपाला ॥२॥

Ŧaa kee đhuni mohe gopaalaa ||2||

The Lord of the World is fascinated with this melody. ||2||


ਤਹ ਸਹਜ ਅਖਾਰੇ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥

तह सहज अखारे अनेक अनंता ॥

Ŧah sahaj âkhaare ânek ânanŧŧaa ||

The numerous, countless places of celestial peace

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸੰਤਾ ॥੩॥

पारब्रहम के संगी संता ॥३॥

Paarabrham ke sanggee sanŧŧaa ||3||

there, the Saints dwell, in the Company of the Supreme Lord God. ||3||


ਹਰਖ ਅਨੰਤ ਸੋਗ ਨਹੀ ਬੀਆ ॥

हरख अनंत सोग नही बीआ ॥

Harakh ânanŧŧ sog nahee beeâa ||

There is infinite joy, and no sorrow or duality.

ਸੋ ਘਰੁ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ॥੪॥੩੫॥੧੦੪॥

सो घरु गुरि नानक कउ दीआ ॥४॥३५॥१०४॥

So gharu guri naanak kaū đeeâa ||4||35||104||

The Guru has blessed Nanak with this home. ||4||35||104||


ਗਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥

गउड़ी मः ५ ॥

Gaūɍee M: 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਆਰਾਧਉ ॥

कवन रूपु तेरा आराधउ ॥

Kavan roopu ŧeraa âaraađhaū ||

What form of Yours should I worship and adore?

ਕਵਨ ਜੋਗ ਕਾਇਆ ਲੇ ਸਾਧਉ ॥੧॥

कवन जोग काइआ ले साधउ ॥१॥

Kavan jog kaaīâa le saađhaū ||1||

What Yoga should I practice to control my body? ||1||


ਕਵਨ ਗੁਨੁ ਜੋ ਤੁਝੁ ਲੈ ਗਾਵਉ ॥

कवन गुनु जो तुझु लै गावउ ॥

Kavan gunu jo ŧujhu lai gaavaū ||

What is that virtue, by which I may sing of You?

ਕਵਨ ਬੋਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੀਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कवन बोल पारब्रहम रीझावउ ॥१॥ रहाउ ॥

Kavan bol paarabrham reejhaavaū ||1|| rahaaū ||

What is that speech, by which I may please the Supreme Lord God? ||1|| Pause ||


ਕਵਨ ਸੁ ਪੂਜਾ ਤੇਰੀ ਕਰਉ ॥

कवन सु पूजा तेरी करउ ॥

Kavan su poojaa ŧeree karaū ||

What worship service shall I perform for You?

ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭਵਜਲ ਤਰਉ ॥੨॥

कवन सु बिधि जितु भवजल तरउ ॥२॥

Kavan su biđhi jiŧu bhavajal ŧaraū ||2||

How can I cross over the terrifying world-ocean? ||2||


ਕਵਨ ਤਪੁ ਜਿਤੁ ਤਪੀਆ ਹੋਇ ॥

कवन तपु जितु तपीआ होइ ॥

Kavan ŧapu jiŧu ŧapeeâa hoī ||

What is that penance, by which I may become a penitent?

ਕਵਨੁ ਸੁ ਨਾਮੁ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਇ ॥੩॥

कवनु सु नामु हउमै मलु खोइ ॥३॥

Kavanu su naamu haūmai malu khoī ||3||

What is that Name, by which the filth of egotism may be washed away? ||3||


ਗੁਣ ਪੂਜਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਘਾਲ ॥

गुण पूजा गिआन धिआन नानक सगल घाल ॥

Guñ poojaa giâan đhiâan naanak sagal ghaal ||

Virtue, worship, spiritual wisdom, meditation and all service, O Nanak,

ਜਿਸੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਦਇਆਲ ॥੪॥

जिसु करि किरपा सतिगुरु मिलै दइआल ॥४॥

Jisu kari kirapaa saŧiguru milai đaīâal ||4||

Are obtained from the True Guru, when, in His Mercy and Kindness, He meets us. ||4||


ਤਿਸ ਹੀ ਗੁਨੁ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥

तिस ही गुनु तिन ही प्रभु जाता ॥

Ŧis hee gunu ŧin hee prbhu jaaŧaa ||

They alone receive this merit, and they alone know God,

ਜਿਸ ਕੀ ਮਾਨਿ ਲੇਇ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩੬॥੧੦੫॥

जिस की मानि लेइ सुखदाता ॥१॥ रहाउ दूजा ॥३६॥१०५॥

Jis kee maani leī sukhađaaŧaa ||1|| rahaaū đoojaa ||36||105||

Who are approved by the Giver of peace. ||1|| Second Pause ||36||105||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਆਪਨ ਤਨੁ ਨਹੀ ਜਾ ਕੋ ਗਰਬਾ ॥

आपन तनु नही जा को गरबा ॥

Âapan ŧanu nahee jaa ko garabaa ||

The body which you are so proud of, does not belong to you.

ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਨਹੀ ਆਪਨ ਦਰਬਾ ॥੧॥

राज मिलख नही आपन दरबा ॥१॥

Raaj milakh nahee âapan đarabaa ||1||

Power, property and wealth are not yours. ||1||


ਆਪਨ ਨਹੀ ਕਾ ਕਉ ਲਪਟਾਇਓ ॥

आपन नही का कउ लपटाइओ ॥

Âapan nahee kaa kaū lapataaīõ ||

They are not yours, so why do you cling to them?

ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपन नामु सतिगुर ते पाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Âapan naamu saŧigur ŧe paaīõ ||1|| rahaaū ||

Only the Naam, the Name of the Lord, is yours; it is received from the True Guru. ||1|| Pause ||


ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਆਪਨ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥

सुत बनिता आपन नही भाई ॥

Suŧ baniŧaa âapan nahee bhaaëe ||

Children, spouse and siblings are not yours.

ਇਸਟ ਮੀਤ ਆਪ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥੨॥

इसट मीत आप बापु न माई ॥२॥

Īsat meeŧ âap baapu na maaëe ||2||

Dear friends, mother and father are not yours. ||2||


ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਫੁਨਿ ਨਹੀ ਦਾਮ ॥

सुइना रूपा फुनि नही दाम ॥

Suīnaa roopaa phuni nahee đaam ||

Gold, silver and money are not yours.

ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਆਪਨ ਨਹੀ ਕਾਮ ॥੩॥

हैवर गैवर आपन नही काम ॥३॥

Haivar gaivar âapan nahee kaam ||3||

Fine horses and magnificent elephants are of no use to you. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

कहु नानक जो गुरि बखसि मिलाइआ ॥

Kahu naanak jo guri bakhasi milaaīâa ||

Says Nanak, those whom the Guru forgives, meet with the Lord.

ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸ ਕਾ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੪॥੩੭॥੧੦੬॥

तिस का सभु किछु जिस का हरि राइआ ॥४॥३७॥१०६॥

Ŧis kaa sabhu kichhu jis kaa hari raaīâa ||4||37||106||

Everything belongs to those who have the Lord as their King. ||4||37||106||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਊਪਰਿ ਮੇਰੇ ਮਾਥੇ ॥

गुर के चरण ऊपरि मेरे माथे ॥

Gur ke charañ ǖpari mere maaŧhe ||

I place the Guru's Feet on my forehead,

ਤਾ ਤੇ ਦੁਖ ਮੇਰੇ ਸਗਲੇ ਲਾਥੇ ॥੧॥

ता ते दुख मेरे सगले लाथे ॥१॥

Ŧaa ŧe đukh mere sagale laaŧhe ||1||

And all my pains are gone. ||1||


ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥

सतिगुर अपुने कउ कुरबानी ॥

Saŧigur âpune kaū kurabaanee ||

I am a sacrifice to my True Guru.

ਆਤਮ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਰੰਗ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आतम चीनि परम रंग मानी ॥१॥ रहाउ ॥

Âaŧam cheeni param rangg maanee ||1|| rahaaū ||

I have come to understand my soul, and I enjoy supreme bliss. ||1|| Pause ||


ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥

चरण रेणु गुर की मुखि लागी ॥

Charañ reñu gur kee mukhi laagee ||

I have applied the dust of the Guru's Feet to my face,

ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਿਨਿ ਸਗਲ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥

अह्मबुधि तिनि सगल तिआगी ॥२॥

Âhambbuđhi ŧini sagal ŧiâagee ||2||

Which has removed all my arrogant intellect. ||2||


ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਲਗੋ ਮਨਿ ਮੀਠਾ ॥

गुर का सबदु लगो मनि मीठा ॥

Gur kaa sabađu lago mani meethaa ||

The Word of the Guru's Shabad has become sweet to my mind,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਡੀਠਾ ॥੩॥

पारब्रहमु ता ते मोहि डीठा ॥३॥

Paarabrhamu ŧaa ŧe mohi deethaa ||3||

And I behold the Supreme Lord God. ||3||


ਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

गुरु सुखदाता गुरु करतारु ॥

Guru sukhađaaŧaa guru karaŧaaru ||

The Guru is the Giver of peace; the Guru is the Creator.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੩੮॥੧੦੭॥

जीअ प्राण नानक गुरु आधारु ॥४॥३८॥१०७॥

Jeeâ praañ naanak guru âađhaaru ||4||38||107||

O Nanak, the Guru is the Support of the breath of life and the soul. ||4||38||107||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਕਉ ਆਹਿ ॥

रे मन मेरे तूं ता कउ आहि ॥

Re man mere ŧoonn ŧaa kaū âahi ||

O my mind,Seek the One

ਜਾ ਕੈ ਊਣਾ ਕਛਹੂ ਨਾਹਿ ॥੧॥

जा कै ऊणा कछहू नाहि ॥१॥

Jaa kai ǖñaa kachhahoo naahi ||1||

who lacks nothing. ||1||


ਹਰਿ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੀਤ ॥

हरि सा प्रीतमु करि मन मीत ॥

Hari saa preeŧamu kari man meeŧ ||

Make the Beloved Lord your friend.

ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ਰਾਖਹੁ ਸਦ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रान अधारु राखहु सद चीत ॥१॥ रहाउ ॥

Praan âđhaaru raakhahu sađ cheeŧ ||1|| rahaaū ||

Keep Him constantly in your mind; He is the Support of the breath of life. ||1|| Pause ||


ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਕਉ ਸੇਵਿ ॥

रे मन मेरे तूं ता कउ सेवि ॥

Re man mere ŧoonn ŧaa kaū sevi ||

O my mind, serve Him;

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵ ॥੨॥

आदि पुरख अपर्मपर देव ॥२॥

Âađi purakh âparamppar đev ||2||

He is the Primal Being, the Infinite Divine Lord. ||2||


ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਮਨ ਕਰਿ ਤੂੰ ਆਸਾ ॥

तिसु ऊपरि मन करि तूं आसा ॥

Ŧisu ǖpari man kari ŧoonn âasaa ||

Place your hopes in the One

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੩॥

आदि जुगादि जा का भरवासा ॥३॥

Âađi jugaađi jaa kaa bharavaasaa ||3||

Who is the Support of all beings, from the very beginning of time, and throughout the ages. ||3||


ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

जा की प्रीति सदा सुखु होइ ॥

Jaa kee preeŧi sađaa sukhu hoī ||

His Love brings eternal peace;

ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋਇ ॥੪॥੩੯॥੧੦੮॥

नानकु गावै गुर मिलि सोइ ॥४॥३९॥१०८॥

Naanaku gaavai gur mili soī ||4||39||108||

Meeting the Guru, Nanak sings His Glorious Praises. ||4||39||108||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਮੀਤੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਹਮ ਮਾਨਾ ॥

मीतु करै सोई हम माना ॥

Meeŧu karai soëe ham maanaa ||

Whatever my Friend does, I accept.

ਮੀਤ ਕੇ ਕਰਤਬ ਕੁਸਲ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥

मीत के करतब कुसल समाना ॥१॥

Meeŧ ke karaŧab kusal samaanaa ||1||

My Friend's actions are pleasing to me. ||1||


ਏਕਾ ਟੇਕ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤ ॥

एका टेक मेरै मनि चीत ॥

Ēkaa tek merai mani cheeŧ ||

Within my conscious mind, the One Lord is my only Support.

ਜਿਸੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਹਮਰਾ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसु किछु करणा सु हमरा मीत ॥१॥ रहाउ ॥

Jisu kichhu karañaa su hamaraa meeŧ ||1|| rahaaū ||

One who does this is my Friend. ||1|| Pause ||


ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥

मीतु हमारा वेपरवाहा ॥

Meeŧu hamaaraa veparavaahaa ||

My Friend is Carefree.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਅਸਨਾਹਾ ॥੨॥

गुर किरपा ते मोहि असनाहा ॥२॥

Gur kirapaa ŧe mohi âsanaahaa ||2||

By Guru's Grace, I give my love to Him. ||2||


ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

मीतु हमारा अंतरजामी ॥

Meeŧu hamaaraa ânŧŧarajaamee ||

My Friend is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਸਮਰਥ ਪੁਰਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਆਮੀ ॥੩॥

समरथ पुरखु पारब्रहमु सुआमी ॥३॥

Samaraŧh purakhu paarabrhamu suâamee ||3||

He is the All-powerful Being, the Supreme Lord and Master. ||3||


ਹਮ ਦਾਸੇ ਤੁਮ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥

हम दासे तुम ठाकुर मेरे ॥

Ham đaase ŧum thaakur mere ||

I am Your servant; You are my Lord and Master.

ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਤੇਰੇ ॥੪॥੪੦॥੧੦੯॥

मानु महतु नानक प्रभु तेरे ॥४॥४०॥१०९॥

Maanu mahaŧu naanak prbhu ŧere ||4||40||109||

Nanak: my honor and glory are Yours, God. ||4||40||109||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਭਏ ਸਮਰਥ ਅੰਗਾ ॥

जा कउ तुम भए समरथ अंगा ॥

Jaa kaū ŧum bhaē samaraŧh ânggaa ||

Those who have You on their side, O All-powerful Lord

ਤਾ ਕਉ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਕਾਲੰਗਾ ॥੧॥

ता कउ कछु नाही कालंगा ॥१॥

Ŧaa kaū kachhu naahee kaalanggaa ||1||

no black stain can stick to them. ||1||


ਮਾਧਉ ਜਾ ਕਉ ਹੈ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥

माधउ जा कउ है आस तुमारी ॥

Maađhaū jaa kaū hai âas ŧumaaree ||

O Lord of wealth, those who place their hopes in You

ਤਾ ਕਉ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ता कउ कछु नाही संसारी ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaa kaū kachhu naahee sanssaaree ||1|| rahaaū ||

nothing of the world can touch them at all. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਠਾਕੁਰੁ ਹੋਇ ॥

जा कै हिरदै ठाकुरु होइ ॥

Jaa kai hirađai thaakuru hoī ||

Those whose hearts are filled with their Lord and Master

ਤਾ ਕਉ ਸਹਸਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੨॥

ता कउ सहसा नाही कोइ ॥२॥

Ŧaa kaū sahasaa naahee koī ||2||

no anxiety can affect them. ||2||


ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਦੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਧੀਰ ॥

जा कउ तुम दीनी प्रभ धीर ॥

Jaa kaū ŧum đeenee prbh đheer ||

Those, unto whom You give Your consolation, God

ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੀਰ ॥੩॥

ता कै निकटि न आवै पीर ॥३॥

Ŧaa kai nikati na âavai peer ||3||

pain does not even approach them. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥

कहु नानक मै सो गुरु पाइआ ॥

Kahu naanak mai so guru paaīâa ||

Says Nanak, I have found that Guru,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਦੇਖਾਇਆ ॥੪॥੪੧॥੧੧੦॥

पारब्रहम पूरन देखाइआ ॥४॥४१॥११०॥

Paarabrham pooran đekhaaīâa ||4||41||110||

Who has shown me the Perfect, Supreme Lord God. ||4||41||110||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਪਾਈ ਵਡਭਾਗੀ ॥

दुलभ देह पाई वडभागी ॥

Đulabh đeh paaëe vadabhaagee ||

This human body is so difficult to obtain; it is only obtained by great good fortune.

ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਹਿ ਤੇ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥੧॥

नामु न जपहि ते आतम घाती ॥१॥

Naamu na japahi ŧe âaŧam ghaaŧee ||1||

Those who do not meditate on the Naam, the Name of the Lord, are murderers of the soul. ||1||


ਮਰਿ ਨ ਜਾਹੀ ਜਿਨਾ ਬਿਸਰਤ ਰਾਮ ॥

मरि न जाही जिना बिसरत राम ॥

Mari na jaahee jinaa bisaraŧ raam ||

Those who forget the Lord might just as well die.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम बिहून जीवन कउन काम ॥१॥ रहाउ ॥

Naam bihoon jeevan kaūn kaam ||1|| rahaaū ||

Without the Naam, of what use are their lives? ||1|| Pause ||


ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਬਿਸਥਾਰ ॥

खात पीत खेलत हसत बिसथार ॥

Khaaŧ peeŧ khelaŧ hasaŧ bisaŧhaar ||

Eating, drinking, playing, laughing and showing off

ਕਵਨ ਅਰਥ ਮਿਰਤਕ ਸੀਗਾਰ ॥੨॥

कवन अरथ मिरतक सीगार ॥२॥

Kavan âraŧh miraŧak seegaar ||2||

- what use are the ostentatious displays of the dead? ||2||


ਜੋ ਨ ਸੁਨਹਿ ਜਸੁ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥

जो न सुनहि जसु परमानंदा ॥

Jo na sunahi jasu paramaananđđaa ||

Those who do not listen to the Praises of the Lord of supreme bliss,

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਤੇ ਮੰਦਾ ॥੩॥

पसु पंखी त्रिगद जोनि ते मंदा ॥३॥

Pasu pankkhee ŧrigađ joni ŧe manđđaa ||3||

Are worse off than beasts, birds or creeping creatures. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥

कहु नानक गुरि मंत्रु द्रिड़ाइआ ॥

Kahu naanak guri manŧŧru đriɍaaīâa ||

Says Nanak, the GurMantra has been implanted within me;

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੪੨॥੧੧੧॥

केवल नामु रिद माहि समाइआ ॥४॥४२॥१११॥

Keval naamu riđ maahi samaaīâa ||4||42||111||

The Name alone is contained within my heart. ||4||42||111||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਕਾ ਕੀ ਮਾਈ ਕਾ ਕੋ ਬਾਪ ॥

का की माई का को बाप ॥

Kaa kee maaëe kaa ko baap ||

Whose mother is this? Whose father is this?

ਨਾਮ ਧਾਰੀਕ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਸਾਕ ॥੧॥

नाम धारीक झूठे सभि साक ॥१॥

Naam đhaareek jhoothe sabhi saak ||1||

They are relatives in name only- they are all false. ||1||


ਕਾਹੇ ਕਉ ਮੂਰਖ ਭਖਲਾਇਆ ॥

काहे कउ मूरख भखलाइआ ॥

Kaahe kaū moorakh bhakhalaaīâa ||

Why are you screaming and shouting, you fool?

ਮਿਲਿ ਸੰਜੋਗਿ ਹੁਕਮਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिलि संजोगि हुकमि तूं आइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Mili sanjjogi hukami ŧoonn âaīâa ||1|| rahaaū ||

By good destiny and the Lord's Order, you have come into the world. ||1||Pause||


ਏਕਾ ਮਾਟੀ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ॥

एका माटी एका जोति ॥

Ēkaa maatee ēkaa joŧi ||

There is the one dust, the one light,

ਏਕੋ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਕਉਨੁ ਰੋਤਿ ॥੨॥

एको पवनु कहा कउनु रोति ॥२॥

Ēko pavanu kahaa kaūnu roŧi ||2||

The one praanic wind. Why are you crying? For whom do you cry? ||2||


ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਬਿਲਲਾਹੀ ॥

मेरा मेरा करि बिललाही ॥

Meraa meraa kari bilalaahee ||

People weep and cry out, ""Mine, mine!""

ਮਰਣਹਾਰੁ ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਾਹੀ ॥੩॥

मरणहारु इहु जीअरा नाही ॥३॥

Marañahaaru īhu jeeâraa naahee ||3||

This soul is not perishable. ||3||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates