Pt 3, Raag Dhanasri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਧਨਾਸਰੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग धनासरी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਅਸਥਿਰੁ ਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਵੈ ॥੧॥

असथिरु करे निहचलु इहु मनूआ बहुरि न कतहू धावै ॥१॥

Âsaŧhiru kare nihachalu īhu manooâa bahuri na kaŧahoo đhaavai ||1||

And make this mind steady and stable, so that it no longer wanders around? ||1||


ਹੈ ਕੋਊ ਐਸੋ ਹਮਰਾ ਮੀਤੁ ॥

है कोऊ ऐसो हमरा मीतु ॥

Hai koǖ âiso hamaraa meeŧu ||

Do I have any such friend?

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜੀਉ ਹੀਉ ਦੇਉ ਅਰਪਉ ਅਪਨੋ ਚੀਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल समग्री जीउ हीउ देउ अरपउ अपनो चीतु ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal samagree jeeū heeū đeū ârapaū âpano cheeŧu ||1|| rahaaū ||

I would give him all my property, my soul and my heart; I would devote my consciousness to him. ||1|| Pause ||


ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਇਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਗੈ ॥

पर धन पर तन पर की निंदा इन सिउ प्रीति न लागै ॥

Par đhan par ŧan par kee ninđđaa īn siū preeŧi na laagai ||

Others' wealth, others' bodies, and the slander of others - do not attach your love to them.

ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਸੰਤ ਸੰਭਾਖਨੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੨॥

संतह संगु संत स्मभाखनु हरि कीरतनि मनु जागै ॥२॥

Sanŧŧah sanggu sanŧŧ sambbhaakhanu hari keeraŧani manu jaagai ||2||

Associate with the Saints, speak with the Saints, and keep your mind awake to the Kirtan of the Lord's Praises. ||2||


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੂਖ ਦਇਆਲਾ ॥

गुण निधान दइआल पुरख प्रभ सरब सूख दइआला ॥

Guñ niđhaan đaīâal purakh prbh sarab sookh đaīâalaa ||

God is the treasure of virtue, kind and compassionate, the source of all comfort.

ਮਾਗੈ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਨਾਨਕੁ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੩॥੧੪॥

मागै दानु नामु तेरो नानकु जिउ माता बाल गुपाला ॥३॥१४॥

Maagai đaanu naamu ŧero naanaku jiū maaŧaa baal gupaalaa ||3||14||

Nanak begs for the gift of Your Name; O Lord of the world, love him, like the mother loves her child. ||3||14||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੀਨੇ ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ॥

हरि हरि लीने संत उबारि ॥

Hari hari leene sanŧŧ ūbaari ||

The Lord saves His Saints.

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੀ ਚਿਤਵੈ ਬੁਰਿਆਈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि के दास की चितवै बुरिआई तिस ही कउ फिरि मारि ॥१॥ रहाउ ॥

Hari ke đaas kee chiŧavai buriâaëe ŧis hee kaū phiri maari ||1|| rahaaū ||

One who wishes misfortune upon the Lord's slaves, shall be destroyed by the Lord eventually. ||1|| Pause ||


ਜਨ ਕਾ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਹੋਆ ਨਿੰਦਕ ਭਾਗੇ ਹਾਰਿ ॥

जन का आपि सहाई होआ निंदक भागे हारि ॥

Jan kaa âapi sahaaëe hoâa ninđđak bhaage haari ||

He Himself is the help and support of His humble servants; He defeats the slanderers, and chases them away.

ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਊਹਾਂ ਹੀ ਮੂਏ ਬਾਹੁੜਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨ ਮੰਝਾਰਿ ॥੧॥

भ्रमत भ्रमत ऊहां ही मूए बाहुड़ि ग्रिहि न मंझारि ॥१॥

Bhrmaŧ bhrmaŧ ǖhaan hee mooē baahuɍi grihi na manjjhaari ||1||

Wandering around aimlessly, they die out there; they never return to their homes again. ||1||


ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਅਪਾਰਿ ॥

नानक सरणि परिओ दुख भंजन गुन गावै सदा अपारि ॥

Naanak sarañi pariõ đukh bhanjjan gun gaavai sađaa âpaari ||

Nanak seeks the Sanctuary of the Destroyer of pain; he sings the Glorious Praises of the infinite Lord forever.

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮੁਖੁ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥੧੫॥

निंदक का मुखु काला होआ दीन दुनीआ कै दरबारि ॥२॥१५॥

Ninđđak kaa mukhu kaalaa hoâa đeen đuneeâa kai đarabaari ||2||15||

The faces of the slanderers are blackened in the courts of this world, and the world beyond. ||2||15||


ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासिरी महला ५ ॥

Đhanaasiree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਅਬ ਹਰਿ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥

अब हरि राखनहारु चितारिआ ॥

Âb hari raakhanahaaru chiŧaariâa ||

Now, I contemplate and meditate on the Lord, the Saviour Lord.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पतित पुनीत कीए खिन भीतरि सगला रोगु बिदारिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Paŧiŧ puneeŧ keeē khin bheeŧari sagalaa rogu biđaariâa ||1|| rahaaū ||

He purifies sinners in an instant, and cures all diseases. ||1|| Pause ||


ਗੋਸਟਿ ਭਈ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਮਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥

गोसटि भई साध कै संगमि काम क्रोधु लोभु मारिआ ॥

Gosati bhaëe saađh kai sanggami kaam krođhu lobhu maariâa ||

Talking with the Holy Saints, my sexual desire, anger and greed have been eradicated.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਨ ਸੰਗੀ ਸਗਲੇ ਤਾਰਿਆ ॥੧॥

सिमरि सिमरि पूरन नाराइन संगी सगले तारिआ ॥१॥

Simari simari pooran naaraaīn sanggee sagale ŧaariâa ||1||

Remembering, remembering the Perfect Lord in meditation, I have saved all my companions. ||1||


ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲ ਮਨ ਏਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਿਆ ॥

अउखध मंत्र मूल मन एकै मनि बिस्वासु प्रभ धारिआ ॥

Âūkhađh manŧŧr mool man ēkai mani bisvaasu prbh đhaariâa ||

The Mul Mantra, the Root Mantra, is the only cure for the mind; I have installed faith in God in my mind.

ਚਰਨ ਰੇਨ ਬਾਂਛੈ ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੨॥੧੬॥

चरन रेन बांछै नित नानकु पुनह पुनह बलिहारिआ ॥२॥१६॥

Charan ren baanchhai niŧ naanaku punah punah balihaariâa ||2||16||

Nanak ever longs for the dust of the Lord's feet; again and again, he is a sacrifice to the Lord. ||2||16||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਮੇਰਾ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥

मेरा लागो राम सिउ हेतु ॥

Meraa laago raam siū heŧu ||

I have fallen in love with the Lord.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਜਿਨਿ ਦੁਖ ਕਾ ਕਾਟਿਆ ਕੇਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु मेरा सदा सहाई जिनि दुख का काटिआ केतु ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧiguru meraa sađaa sahaaëe jini đukh kaa kaatiâa keŧu ||1|| rahaaū ||

My True Guru is always my help and support; He has torn down the banner of pain. ||1|| Pause ||


ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖਿਓ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਬਿਰਥਾ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈ ॥

हाथ देइ राखिओ अपुना करि बिरथा सगल मिटाई ॥

Haaŧh đeī raakhiõ âpunaa kari biraŧhaa sagal mitaaëe ||

Giving me His hand, He has protected me as His own, and removed all my troubles.

ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਮੁਖ ਕਾਲੇ ਕੀਨੇ ਜਨ ਕਾ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥

निंदक के मुख काले कीने जन का आपि सहाई ॥१॥

Ninđđak ke mukh kaale keene jan kaa âapi sahaaëe ||1||

He has blackened the faces of the slanderers, and He Himself has become the help and support of His humble servant. ||1||


ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਆ ਰਖਵਾਲਾ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥

साचा साहिबु होआ रखवाला राखि लीए कंठि लाइ ॥

Saachaa saahibu hoâa rakhavaalaa raakhi leeē kantthi laaī ||

The True Lord and Master has become my Saviour; hugging me close in His embrace, He has saved me.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਦਾ ਸੁਖ ਮਾਣੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥੧੭॥

निरभउ भए सदा सुख माणे नानक हरि गुण गाइ ॥२॥१७॥

Nirabhaū bhaē sađaa sukh maañe naanak hari guñ gaaī ||2||17||

Nanak has become fearless, and he enjoys eternal peace, singing the Glorious Praises of the Lord. ||2||17||


ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासिरी महला ५ ॥

Đhanaasiree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਅਉਖਧੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਦਇਆਲ ॥

अउखधु तेरो नामु दइआल ॥

Âūkhađhu ŧero naamu đaīâal ||

Your Name is the medicine, O Merciful Lord.

ਮੋਹਿ ਆਤੁਰ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਤੂੰ ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मोहि आतुर तेरी गति नही जानी तूं आपि करहि प्रतिपाल ॥१॥ रहाउ ॥

Mohi âaŧur ŧeree gaŧi nahee jaanee ŧoonn âapi karahi prŧipaal ||1|| rahaaū ||

I am so miserable, I do not know Your state; You Yourself cherish me, Lord. ||1|| Pause ||


ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਨਿਵਾਰਿ ॥

धारि अनुग्रहु सुआमी मेरे दुतीआ भाउ निवारि ॥

Đhaari ânugrhu suâamee mere đuŧeeâa bhaaū nivaari ||

Take pity on me, O my Lord and Master, and remove the love of duality from within me.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਲੇਹੁ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਆਵਹ ਹਾਰਿ ॥੧॥

बंधन काटि लेहु अपुने करि कबहू न आवह हारि ॥१॥

Banđđhan kaati lehu âpune kari kabahoo na âavah haari ||1||

Break my bonds, and take me as Your own, so that I may never come to lose. ||1||


ਤੇਰੀ ਸਰਨਿ ਪਇਆ ਹਉ ਜੀਵਾਂ ਤੂੰ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥

तेरी सरनि पइआ हउ जीवां तूं सम्रथु पुरखु मिहरवानु ॥

Ŧeree sarani paīâa haū jeevaan ŧoonn sammrŧhu purakhu miharavaanu ||

Seeking Your Sanctuary, I live, almighty and merciful Lord and Master.

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਰਾਧੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥੧੮॥

आठ पहर प्रभ कउ आराधी नानक सद कुरबानु ॥२॥१८॥

Âath pahar prbh kaū âaraađhee naanak sađ kurabaanu ||2||18||

Twenty-four hours a day, I worship God; Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||18||


ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫

रागु धनासरी महला ५

Raagu đhanaasaree mahalaa 5

Raag Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਾ ਹਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ॥

हा हा प्रभ राखि लेहु ॥

Haa haa prbh raakhi lehu ||

O God, please save me!

ਹਮ ਤੇ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਇ ਮੇਰੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम ते किछू न होइ मेरे स्वामी करि किरपा अपुना नामु देहु ॥१॥ रहाउ ॥

Ham ŧe kichhoo na hoī mere svaamee kari kirapaa âpunaa naamu đehu ||1|| rahaaū ||

By myself, I cannot do anything, O my Lord and Master; by Your Grace, please bless me with Your Name. ||1|| Pause ||


ਅਗਨਿ ਕੁਟੰਬ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥

अगनि कुट्मब सागर संसार ॥

Âgani kutambb saagar sanssaar ||

Family and worldly affairs are an ocean of fire.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰ ॥੧॥

भरम मोह अगिआन अंधार ॥१॥

Bharam moh âgiâan ânđđhaar ||1||

Through doubt, emotional attachment and ignorance, we are enveloped in darkness. ||1||


ਊਚ ਨੀਚ ਸੂਖ ਦੂਖ ॥

ऊच नीच सूख दूख ॥

Ǖch neech sookh đookh ||

High and low, pleasure and pain.

ਧ੍ਰਾਪਸਿ ਨਾਹੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ॥੨॥

ध्रापसि नाही त्रिसना भूख ॥२॥

Đhraapasi naahee ŧrisanaa bhookh ||2||

Hunger and thirst are not satisfied. ||2||


ਮਨਿ ਬਾਸਨਾ ਰਚਿ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ॥

मनि बासना रचि बिखै बिआधि ॥

Mani baasanaa rachi bikhai biâađhi ||

The mind is engrossed in passion, and the disease of corruption.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਗਿ ਮਹਾ ਅਸਾਧ ॥੩॥

पंच दूत संगि महा असाध ॥३॥

Pancch đooŧ sanggi mahaa âsaađh ||3||

The five thieves, the companions, are totally incorrigible. ||3||


ਜੀਅ ਜਹਾਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਤੇਰਾ ॥

जीअ जहानु प्रान धनु तेरा ॥

Jeeâ jahaanu praan đhanu ŧeraa ||

The beings and souls and wealth of the world are all Yours.

ਨਾਨਕ ਜਾਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੪॥੧॥੧੯॥

नानक जानु सदा हरि नेरा ॥४॥१॥१९॥

Naanak jaanu sađaa hari neraa ||4||1||19||

O Nanak, know that the Lord is always near at hand. ||4||1||19||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਿ ਠਾਕੁਰ ਰਾਖੈ ਜਨ ਕੀ ਆਪਿ ॥

दीन दरद निवारि ठाकुर राखै जन की आपि ॥

Đeen đarađ nivaari thaakur raakhai jan kee âapi ||

The Lord and Master destroys the pain of the poor; He preserves and protects the honor of His servants.

ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਦੂਖੁ ਨ ਸਕੈ ਬਿਆਪਿ ॥੧॥

तरण तारण हरि निधि दूखु न सकै बिआपि ॥१॥

Ŧarañ ŧaarañ hari niđhi đookhu na sakai biâapi ||1||

The Lord is the ship to carry us across; He is the treasure of virtue - pain cannot touch Him. ||1||


ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭਜਹੁ ਗੁਪਾਲ ॥

साधू संगि भजहु गुपाल ॥

Saađhoo sanggi bhajahu gupaal ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate, vibrate upon the Lord of the world.

ਆਨ ਸੰਜਮ ਕਿਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਇਹ ਜਤਨ ਕਾਟਿ ਕਲਿ ਕਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥

आन संजम किछु न सूझै इह जतन काटि कलि काल ॥ रहाउ ॥

Âan sanjjam kichhu na soojhai īh jaŧan kaati kali kaal || rahaaū ||

I cannot think of any other way; make this effort, and make it in this Dark Age of Kali Yuga. || Pause ||


ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥

आदि अंति दइआल पूरन तिसु बिना नही कोइ ॥

Âađi ânŧŧi đaīâal pooran ŧisu binaa nahee koī ||

In the beginning, and in the end, there is none other than the perfect, merciful Lord.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋਇ ॥੨॥

जनम मरण निवारि हरि जपि सिमरि सुआमी सोइ ॥२॥

Janam marañ nivaari hari japi simari suâamee soī ||2||

The cycle of birth and death is ended, chanting the Lord's Name, and remembering the Lord Master in meditation. ||2||


ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥੈ ਸਾਸਤ ਭਗਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥

बेद सिम्रिति कथै सासत भगत करहि बीचारु ॥

Beđ simmmriŧi kaŧhai saasaŧ bhagaŧ karahi beechaaru ||

The Vedas, the Simritees, the Shaastras and the Lord's devotees contemplate Him;

ਮੁਕਤਿ ਪਾਈਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅੰਧਾਰੁ ॥੩॥

मुकति पाईऐ साधसंगति बिनसि जाइ अंधारु ॥३॥

Mukaŧi paaëeâi saađhasanggaŧi binasi jaaī ânđđhaaru ||3||

Liberation is attained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and the darkness of ignorance is dispelled. ||3||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਧਾਰੁ ਜਨ ਕਾ ਰਾਸਿ ਪੂੰਜੀ ਏਕ ॥

चरन कमल अधारु जन का रासि पूंजी एक ॥

Charan kamal âđhaaru jan kaa raasi poonjjee ēk ||

The lotus feet of the Lord are the support of His humble servants. They are his only capital and investment.

ਤਾਣੁ ਮਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਸਾਚਾ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਟੇਕ ॥੪॥੨॥੨੦॥

ताणु माणु दीबाणु साचा नानक की प्रभ टेक ॥४॥२॥२०॥

Ŧaañu maañu đeebaañu saachaa naanak kee prbh tek ||4||2||20||

The True Lord is Nanak's strength, honor and support; He alone is his protection. ||4||2||20||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਭੇਟੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥

फिरत फिरत भेटे जन साधू पूरै गुरि समझाइआ ॥

Phiraŧ phiraŧ bhete jan saađhoo poorai guri samajhaaīâa ||

Wandering and roaming around, I met the Holy Perfect Guru, who has taught me.

ਆਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਕਾਂਮਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

आन सगल बिधि कांमि न आवै हरि हरि नामु धिआइआ ॥१॥

Âan sagal biđhi kaam`mi na âavai hari hari naamu đhiâaīâa ||1||

All other devices did not work, so I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||1||


ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਧਾਰੀ ਓਟ ਗੋਪਾਲ ॥

ता ते मोहि धारी ओट गोपाल ॥

Ŧaa ŧe mohi đhaaree õt gopaal ||

For this reason, I sought the Protection and Support of my Lord, the Cherisher of the Universe.

ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सरनि परिओ पूरन परमेसुर बिनसे सगल जंजाल ॥ रहाउ ॥

Sarani pariõ pooran paramesur binase sagal janjjaal || rahaaū ||

I sought the Sanctuary of the Perfect Transcendent Lord, and all my entanglements were dissolved. || Pause ||


ਸੁਰਗ ਮਿਰਤ ਪਇਆਲ ਭੂ ਮੰਡਲ ਸਗਲ ਬਿਆਪੇ ਮਾਇ ॥

सुरग मिरत पइआल भू मंडल सगल बिआपे माइ ॥

Surag miraŧ paīâal bhoo manddal sagal biâape maaī ||

Paradise, the earth, the nether regions of the underworld, and the globe of the world - all are engrossed in Maya.

ਜੀਅ ਉਧਾਰਨ ਸਭ ਕੁਲ ਤਾਰਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੨॥

जीअ उधारन सभ कुल तारन हरि हरि नामु धिआइ ॥२॥

Jeeâ ūđhaaran sabh kul ŧaaran hari hari naamu đhiâaī ||2||

To save your soul, and liberate all your ancestors, meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||2||


ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥

नानक नामु निरंजनु गाईऐ पाईऐ सरब निधाना ॥

Naanak naamu niranjjanu gaaëeâi paaëeâi sarab niđhaanaa ||

O Nanak, singing the Naam, the Name of the Immaculate Lord, all treasures are obtained.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਸੁਆਮੀ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਜਾਨਾ ॥੩॥੩॥੨੧॥

करि किरपा जिसु देइ सुआमी बिरले काहू जाना ॥३॥३॥२१॥

Kari kirapaa jisu đeī suâamee birale kaahoo jaanaa ||3||3||21||

Only that rare person, whom the Lord and Master blesses with His Grace, comes to know this. ||3||3||21||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ

धनासरी महला ५ घरु २ चउपदे

Đhanaasaree mahalaa 5 gharu 2 chaūpađe

Dhanaasaree, Fifth Mehl, Second House, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਸੇ ਕਰਹਿ ਪਰਾਲ ॥

छोडि जाहि से करहि पराल ॥

Chhodi jaahi se karahi paraal ||

You shall have to abandon the straw which you have collected.

ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜੰਜਾਲ ॥

कामि न आवहि से जंजाल ॥

Kaami na âavahi se janjjaal ||

These entanglements shall be of no use to you.

ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਹਿ ਤਿਨ ਸਿਉ ਹੀਤ ॥

संगि न चालहि तिन सिउ हीत ॥

Sanggi na chaalahi ŧin siū heeŧ ||

You are in love with those things that will not go with you.

ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਸੇਈ ਮੀਤ ॥੧॥

जो बैराई सेई मीत ॥१॥

Jo bairaaëe seëe meeŧ ||1||

You think that your enemies are friends. ||1||


ਐਸੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥

ऐसे भरमि भुले संसारा ॥

Âise bharami bhule sanssaaraa ||

In such confusion, the world has gone astray.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ਗਵਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जनमु पदारथु खोइ गवारा ॥ रहाउ ॥

Janamu pađaaraŧhu khoī gavaaraa || rahaaū ||

The foolish mortal wastes this precious human life. || Pause ||


ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਡੀਠਾ ॥

साचु धरमु नही भावै डीठा ॥

Saachu đharamu nahee bhaavai deethaa ||

He does not like to see Truth and righteousness.

ਝੂਠ ਧੋਹ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਮੀਠਾ ॥

झूठ धोह सिउ रचिओ मीठा ॥

Jhooth đhoh siū rachiõ meethaa ||

He is attached to falsehood and deception; they seem sweet to him.

ਦਾਤਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਸਰਿਆ ਦਾਤਾਰਾ ॥

दाति पिआरी विसरिआ दातारा ॥

Đaaŧi piâaree visariâa đaaŧaaraa ||

He loves gifts, but he forgets the Giver.

ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਮਰਣੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥

जाणै नाही मरणु विचारा ॥२॥

Jaañai naahee marañu vichaaraa ||2||

The wretched creature does not even think of death. ||2||


ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਕਉ ਉਠਿ ਰੋਵੈ ॥

वसतु पराई कउ उठि रोवै ॥

Vasaŧu paraaëe kaū ūthi rovai ||

He cries for the possessions of others.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਗਲਾ ਈ ਖੋਵੈ ॥

करम धरम सगला ई खोवै ॥

Karam đharam sagalaa ëe khovai ||

He forfeits all the merits of his good deeds and religion.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥

हुकमु न बूझै आवण जाणे ॥

Hukamu na boojhai âavañ jaañe ||

He does not understand the Hukam of the Lord's Command, and so he continues coming and going in reincarnation.

ਪਾਪ ਕਰੈ ਤਾ ਪਛੋਤਾਣੇ ॥੩॥

पाप करै ता पछोताणे ॥३॥

Paap karai ŧaa pachhoŧaañe ||3||

He sins, and then regrets and repents. ||3||


ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥

जो तुधु भावै सो परवाणु ॥

Jo ŧuđhu bhaavai so paravaañu ||

Whatever pleases You, Lord, that alone is acceptable.

ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥

तेरे भाणे नो कुरबाणु ॥

Ŧere bhaañe no kurabaañu ||

I am a sacrifice to Your Will.

ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਬੰਦਾ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥

नानकु गरीबु बंदा जनु तेरा ॥

Naanaku gareebu banđđaa janu ŧeraa ||

Poor Nanak is Your slave, Your humble servant.

ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਸਾਹਿਬੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧॥੨੨॥

राखि लेइ साहिबु प्रभु मेरा ॥४॥१॥२२॥

Raakhi leī saahibu prbhu meraa ||4||1||22||

Save me, O my Lord God Master! ||4||1||22||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਮੋਹਿ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

मोहि मसकीन प्रभु नामु अधारु ॥

Mohi masakeen prbhu naamu âđhaaru ||

I am meek and poor; the Name of God is my only Support.

ਖਾਟਣ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੋਜਗਾਰੁ ॥

खाटण कउ हरि हरि रोजगारु ॥

Khaatañ kaū hari hari rojagaaru ||

The Name of the Lord, Har, Har, is my occupation and earnings.

ਸੰਚਣ ਕਉ ਹਰਿ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥

संचण कउ हरि एको नामु ॥

Sancchañ kaū hari ēko naamu ||

I gather only the Lord's Name.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤਾ ਕੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥

हलति पलति ता कै आवै काम ॥१॥

Halaŧi palaŧi ŧaa kai âavai kaam ||1||

It is useful in both this world and the next. ||1||


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥

नामि रते प्रभ रंगि अपार ॥

Naami raŧe prbh ranggi âpaar ||

Imbued with the Love of the Lord God's Infinite Name,

ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ਰਹਾਉ ॥

साध गावहि गुण एक निरंकार ॥ रहाउ ॥

Saađh gaavahi guñ ēk nirankkaar || rahaaū ||

The Holy Saints sing the Glorious Praises of the One Lord, the Formless Lord. || Pause ||


ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਅਤਿ ਮਸਕੀਨੀ ॥

साध की सोभा अति मसकीनी ॥

Saađh kee sobhaa âŧi masakeenee ||

The Glory of the Holy Saints comes from their total humility.

ਸੰਤ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਚੀਨੀ ॥

संत वडाई हरि जसु चीनी ॥

Sanŧŧ vadaaëe hari jasu cheenee ||

The Saints realize that their greatness rests in the Praises of the Lord.

ਅਨਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ॥

अनदु संतन कै भगति गोविंद ॥

Ânađu sanŧŧan kai bhagaŧi govinđđ ||

Meditating on the Lord of the Universe, the Saints are in bliss.

ਸੂਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥

सूखु संतन कै बिनसी चिंद ॥२॥

Sookhu sanŧŧan kai binasee chinđđ ||2||

The Saints find peace, and their anxieties are dispelled. ||2||


ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਹੋਵਹਿ ਇਕਤ੍ਰ ॥

जह साध संतन होवहि इकत्र ॥

Jah saađh sanŧŧan hovahi īkaŧr ||

Wherever the Holy Saints gather,

ਤਹ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ॥

तह हरि जसु गावहि नाद कवित ॥

Ŧah hari jasu gaavahi naađ kaviŧ ||

There they sing the Praises of the Lord, in music and poetry.

ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਅਨਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

साध सभा महि अनद बिस्राम ॥

Saađh sabhaa mahi ânađ bisraam ||

In the Society of the Saints, there is bliss and peace.

ਉਨ ਸੰਗੁ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਾਮ ॥੩॥

उन संगु सो पाए जिसु मसतकि कराम ॥३॥

Ūn sanggu so paaē jisu masaŧaki karaam ||3||

They alone obtain this Society, upon whose foreheads such destiny is written. ||3||


ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

दुइ कर जोड़ि करी अरदासि ॥

Đuī kar joɍi karee ârađaasi ||

With my palms pressed together, I offer my prayer.

ਚਰਨ ਪਖਾਰਿ ਕਹਾਂ ਗੁਣਤਾਸ ॥

चरन पखारि कहां गुणतास ॥

Charan pakhaari kahaan guñaŧaas ||

I wash their feet, and chant the Praises of the Lord, the treasure of virtue.

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਹਜੂਰਿ ॥

प्रभ दइआल किरपाल हजूरि ॥

Prbh đaīâal kirapaal hajoori ||

O God, merciful and compassionate, let me remain in Your Presence.

ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨॥੨੩॥

नानकु जीवै संता धूरि ॥४॥२॥२३॥

Naanaku jeevai sanŧŧaa đhoori ||4||2||23||

Nanak lives, in the dust of the Saints. ||4||2||23||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥

धनासरी मः ५ ॥

Đhanaasaree M: 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਸੋ ਕਤ ਡਰੈ ਜਿ ਖਸਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥

सो कत डरै जि खसमु सम्हारै ॥

So kaŧ darai ji khasamu samʱaarai ||

One who contemplates his Lord and Master - why should he be afraid?

ਡਰਿ ਡਰਿ ਪਚੇ ਮਨਮੁਖ ਵੇਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

डरि डरि पचे मनमुख वेचारे ॥१॥ रहाउ ॥

Dari dari pache manamukh vechaare ||1|| rahaaū ||

The wretched self-willed manmukhs are ruined through fear and dread. ||1|| Pause ||


ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ॥

सिर ऊपरि मात पिता गुरदेव ॥

Sir ǖpari maaŧ piŧaa gurađev ||

The Divine Guru, my mother and father, is over my head.

ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥

सफल मूरति जा की निरमल सेव ॥

Saphal mooraŧi jaa kee niramal sev ||

His image brings prosperity; serving Him, we become pure.

ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥

एकु निरंजनु जा की रासि ॥

Ēku niranjjanu jaa kee raasi ||

The One Lord, the Immaculate Lord, is our capital.

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਵਤ ਪਰਗਾਸ ॥੧॥

मिलि साधसंगति होवत परगास ॥१॥

Mili saađhasanggaŧi hovaŧ paragaas ||1||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, we are illumined and enlightened. ||1||


ਜੀਅਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰਨ ਸਭ ਠਾਇ ॥

जीअन का दाता पूरन सभ ठाइ ॥

Jeeân kaa đaaŧaa pooran sabh thaaī ||

The Giver of all beings is totally pervading everywhere.

ਕੋਟਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥

कोटि कलेस मिटहि हरि नाइ ॥

Koti kales mitahi hari naaī ||

Millions of pains are removed by the Lord's Name.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਨਾਸੈ ॥

जनम मरन सगला दुखु नासै ॥

Janam maran sagalaa đukhu naasai ||

All the pains of birth and death are taken away

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸੈ ॥੨॥

गुरमुखि जा कै मनि तनि बासै ॥२॥

Guramukhi jaa kai mani ŧani baasai ||2||

From the Gurmukh, within whose mind and body the Lord dwells. ||2||


ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥

जिस नो आपि लए लड़ि लाइ ॥

Jis no âapi laē laɍi laaī ||

He alone, whom the Lord has attached to the hem of His robe,

ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਾਇ ॥

दरगह मिलै तिसै ही जाइ ॥

Đaragah milai ŧisai hee jaaī ||

Obtains a place in the Court of the Lord.

ਸੇਈ ਭਗਤ ਜਿ ਸਾਚੇ ਭਾਣੇ ॥

सेई भगत जि साचे भाणे ॥

Seëe bhagaŧ ji saache bhaañe ||

They alone are devotees, who are pleasing to the True Lord.

ਜਮਕਾਲ ਤੇ ਭਏ ਨਿਕਾਣੇ ॥੩॥

जमकाल ते भए निकाणे ॥३॥

Jamakaal ŧe bhaē nikaañe ||3||

They are freed from the Messenger of Death. ||3||


ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਦਰਬਾਰੁ ॥

साचा साहिबु सचु दरबारु ॥

Saachaa saahibu sachu đarabaaru ||

True is the Lord, and True is His Court.

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥

कीमति कउणु कहै बीचारु ॥

Keemaŧi kaūñu kahai beechaaru ||

Who can contemplate and describe His value?

ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਅਧਾਰੁ ॥

घटि घटि अंतरि सगल अधारु ॥

Ghati ghati ânŧŧari sagal âđhaaru ||

He is within each and every heart, the Support of all.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰੇਣਾਰੁ ॥੪॥੩॥੨੪॥

नानकु जाचै संत रेणारु ॥४॥३॥२४॥

Naanaku jaachai sanŧŧ reñaaru ||4||3||24||

Nanak begs for the dust of the Saints. ||4||3||24||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫

धनासरी महला ५

Đhanaasaree mahalaa 5

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ਤੂ ਜਨ ਕੈ ਹੈ ਸੰਗਿ ॥

घरि बाहरि तेरा भरवासा तू जन कै है संगि ॥

Ghari baahari ŧeraa bharavaasaa ŧoo jan kai hai sanggi ||

At home, and outside, I place my trust in You; You are always with Your humble servant.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੧॥

करि किरपा प्रीतम प्रभ अपुने नामु जपउ हरि रंगि ॥१॥

Kari kirapaa preeŧam prbh âpune naamu japaū hari ranggi ||1||

Bestow Your Mercy, O my Beloved God, that I may chant the Lord's Name with love. ||1||


ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥

जन कउ प्रभ अपने का ताणु ॥

Jan kaū prbh âpane kaa ŧaañu ||

God is the strength of His humble servants.

ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਮਸਲਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जो तू करहि करावहि सुआमी सा मसलति परवाणु ॥ रहाउ ॥

Jo ŧoo karahi karaavahi suâamee saa masalaŧi paravaañu || rahaaū ||

Whatever You do, or cause to be done, O Lord and Master, that outcome is acceptable to me. || Pause ||


ਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਧਨੁ ਗੁਪਾਲ ਗੁਣ ਸਾਖੀ ॥

पति परमेसरु गति नाराइणु धनु गुपाल गुण साखी ॥

Paŧi paramesaru gaŧi naaraaīñu đhanu gupaal guñ saakhee ||

The Transcendent Lord is my honor; the Lord is my emancipation; the glorious sermon of the Lord is my wealth.

ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਤੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਤੀ ॥੨॥੧॥੨੫॥

चरन सरन नानक दास हरि हरि संती इह बिधि जाती ॥२॥१॥२५॥

Charan saran naanak đaas hari hari sanŧŧee īh biđhi jaaŧee ||2||1||25||

Slave Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's feet; from the Saints, he has learned this way of life. ||2||1||25||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਏ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥

सगल मनोरथ प्रभ ते पाए कंठि लाइ गुरि राखे ॥

Sagal manoraŧh prbh ŧe paaē kantthi laaī guri raakhe ||

God has fulfilled all my desires. Holding me close in His embrace, the Guru has saved me.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਜਲਨਿ ਨ ਦੀਨੇ ਕਿਨੈ ਨ ਦੁਤਰੁ ਭਾਖੇ ॥੧॥

संसार सागर महि जलनि न दीने किनै न दुतरु भाखे ॥१॥

Sanssaar saagar mahi jalani na đeene kinai na đuŧaru bhaakhe ||1||

He has saved me from burning in the ocean of fire, and now, no one calls it impassible. ||1||


ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ॥

जिन कै मनि साचा बिस्वासु ॥

Jin kai mani saachaa bisvaasu ||

Those who have true faith in their minds,

ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਆਨਦੁ ਸਦਾ ਉਲਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

पेखि पेखि सुआमी की सोभा आनदु सदा उलासु ॥ रहाउ ॥

Pekhi pekhi suâamee kee sobhaa âanađu sađaa ūlaasu || rahaaū ||

Continually behold the Glory of the Lord; they are forever happy and blissful. || Pause ||


ਚਰਨ ਸਰਨਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਾਖਿਓ ॥

चरन सरनि पूरन परमेसुर अंतरजामी साखिओ ॥

Charan sarani pooran paramesur ânŧŧarajaamee saakhiõ ||

I seek the Sanctuary of the feet of the Perfect Transcendent Lord, the Searcher of hearts; I behold Him ever-present.

ਜਾਨਿ ਬੂਝਿ ਅਪਨਾ ਕੀਓ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਅੰਕੁਰੁ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥੨॥੨੬॥

जानि बूझि अपना कीओ नानक भगतन का अंकुरु राखिओ ॥२॥२॥२६॥

Jaani boojhi âpanaa keeõ naanak bhagaŧan kaa ânkkuru raakhiõ ||2||2||26||

In His wisdom, the Lord has made Nanak His own; He has preserved the roots of His devotees. ||2||2||26||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥

जह जह पेखउ तह हजूरि दूरि कतहु न जाई ॥

Jah jah pekhaū ŧah hajoori đoori kaŧahu na jaaëe ||

Wherever I look, there I see Him present; He is never far away.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ॥੧॥

रवि रहिआ सरबत्र मै मन सदा धिआई ॥१॥

Ravi rahiâa sarabaŧr mai man sađaa đhiâaëe ||1||

He is all-pervading, everywhere; O my mind, meditate on Him forever. ||1||


ਈਤ ਊਤ ਨਹੀ ਬੀਛੁੜੈ ਸੋ ਸੰਗੀ ਗਨੀਐ ॥

ईत ऊत नही बीछुड़ै सो संगी गनीऐ ॥

Ëeŧ ǖŧ nahee beechhuɍai so sanggee ganeeâi ||

He alone is called your companion, who will not be separated from you, here or hereafter.

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜੋ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਸੋ ਅਲਪ ਸੁਖੁ ਭਨੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनसि जाइ जो निमख महि सो अलप सुखु भनीऐ ॥ रहाउ ॥

Binasi jaaī jo nimakh mahi so âlap sukhu bhaneeâi || rahaaū ||

That pleasure, which passes away in an instant, is trivial. || Pause ||


ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਅਪਿਆਉ ਦੇਇ ਕਛੁ ਊਨ ਨ ਹੋਈ ॥

प्रतिपालै अपिआउ देइ कछु ऊन न होई ॥

Prŧipaalai âpiâaū đeī kachhu ǖn na hoëe ||

He cherishes us, and gives us sustenance; He does not lack anything.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੰਮਾਲਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥

सासि सासि समालता मेरा प्रभु सोई ॥२॥

Saasi saasi sammaalaŧaa meraa prbhu soëe ||2||

With each and every breath, my God takes care of His creatures. ||2||


ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥

अछल अछेद अपार प्रभ ऊचा जा का रूपु ॥

Âchhal âchheđ âpaar prbh ǖchaa jaa kaa roopu ||

God is undeceiveable, impenetrable and infinite; His form is lofty and exalted.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਜਨ ਅਚਰਜ ਆਨੂਪੁ ॥੩॥

जपि जपि करहि अनंदु जन अचरज आनूपु ॥३॥

Japi japi karahi ânanđđu jan âcharaj âanoopu ||3||

Chanting and meditating on the embodiment of wonder and beauty, His humble servants are in bliss. ||3||


ਸਾ ਮਤਿ ਦੇਹੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਜਿਤੁ ਤੁਮਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥

सा मति देहु दइआल प्रभ जितु तुमहि अराधा ॥

Saa maŧi đehu đaīâal prbh jiŧu ŧumahi âraađhaa ||

Bless me with such understanding, O Merciful Lord God, that I might remember You.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਰੇਨ ਪਗ ਸਾਧਾ ॥੪॥੩॥੨੭॥

नानकु मंगै दानु प्रभ रेन पग साधा ॥४॥३॥२७॥

Naanaku manggai đaanu prbh ren pag saađhaa ||4||3||27||

Nanak begs God for the gift of the dust of the feet of the Saints. ||4||3||27||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਭੇਜੇ ਤਿਨਹਿ ਬੁਲਾਏ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਆਉ ॥

जिनि तुम भेजे तिनहि बुलाए सुख सहज सेती घरि आउ ॥

Jini ŧum bheje ŧinahi bulaaē sukh sahaj seŧee ghari âaū ||

The One who sent you, has now recalled you; return to your home now in peace and pleasure.

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਉ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਨਿਹਚਲ ਰਾਜੁ ਕਮਾਉ ॥੧॥

अनद मंगल गुन गाउ सहज धुनि निहचल राजु कमाउ ॥१॥

Ânađ manggal gun gaaū sahaj đhuni nihachal raaju kamaaū ||1||

In bliss and ecstasy, sing His Glorious Praises; by this celestial tune, you shall acquire your everlasting kingdom. ||1||


ਤੁਮ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥

तुम घरि आवहु मेरे मीत ॥

Ŧum ghari âavahu mere meeŧ ||

Come back to your home, O my friend.

ਤੁਮਰੇ ਦੋਖੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੇ ਅਪਦਾ ਭਈ ਬਿਤੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तुमरे दोखी हरि आपि निवारे अपदा भई बितीत ॥ रहाउ ॥

Ŧumare đokhee hari âapi nivaare âpađaa bhaëe biŧeeŧ || rahaaū ||

The Lord Himself has eliminated your enemies, and your misfortunes are past. || Pause ||


ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੇਹਾਰੇ ਨਾਸਨ ਭਾਜਨ ਥਾਕੇ ॥

प्रगट कीने प्रभ करनेहारे नासन भाजन थाके ॥

Prgat keene prbh karanehaare naasan bhaajan ŧhaake ||

God, the Creator Lord, has glorified you, and your running and rushing around has ended.

ਘਰਿ ਮੰਗਲ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਅਪੁਨੈ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜੇ ॥੨॥

घरि मंगल वाजहि नित वाजे अपुनै खसमि निवाजे ॥२॥

Ghari manggal vaajahi niŧ vaaje âpunai khasami nivaaje ||2||

In your home, there is rejoicing; the musical instruments continually play, and your Husband Lord has exalted you. ||2||


ਅਸਥਿਰ ਰਹਹੁ ਡੋਲਹੁ ਮਤ ਕਬਹੂ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਅਧਾਰਿ ॥

असथिर रहहु डोलहु मत कबहू गुर कै बचनि अधारि ॥

Âsaŧhir rahahu dolahu maŧ kabahoo gur kai bachani âđhaari ||

Remain firm and steady, and do not ever waver; take the Guru's Word as your Support.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਸਗਲ ਭੂ ਮੰਡਲ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰ ॥੩॥

जै जै कारु सगल भू मंडल मुख ऊजल दरबार ॥३॥

Jai jai kaaru sagal bhoo manddal mukh ǖjal đarabaar ||3||

You shall be applauded and congratulated all over the world, and your face shall be radiant in the Court of the Lord. ||3||


ਜਿਨ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨੈ ਹੀ ਫੇਰੇ ਆਪੇ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥

जिन के जीअ तिनै ही फेरे आपे भइआ सहाई ॥

Jin ke jeeâ ŧinai hee phere âape bhaīâa sahaaëe ||

All beings belong to Him; He Himself transforms them, and He Himself becomes their help and support.

ਅਚਰਜੁ ਕੀਆ ਕਰਨੈਹਾਰੈ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੪॥੨੮॥

अचरजु कीआ करनैहारै नानक सचु वडिआई ॥४॥४॥२८॥

Âcharaju keeâa karanaihaarai naanak sachu vadiâaëe ||4||4||28||

The Creator Lord has worked a wondrous miracle; O Nanak, His glorious greatness is true. ||4||4||28||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬

धनासरी महला ५ घरु ६

Đhanaasaree mahalaa 5 gharu 6

Dhanaasaree, Fifth Mehl, Sixth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੁਨਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਬਿਨਉ ਹਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥

सुनहु संत पिआरे बिनउ हमारे जीउ ॥

Sunahu sanŧŧ piâare binaū hamaare jeeū ||

Listen, O Dear Beloved Saints, to my prayer.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिनु मुकति न काहू जीउ ॥ रहाउ ॥

Hari binu mukaŧi na kaahoo jeeū || rahaaū ||

Without the Lord, no one is liberated. || Pause ||


ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ ਕਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਹਰਿ ਅਵਰਿ ਜੰਜਾਲ ਤੇਰੈ ਕਾਹੂ ਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥

मन निरमल करम करि तारन तरन हरि अवरि जंजाल तेरै काहू न काम जीउ ॥

Man niramal karam kari ŧaaran ŧaran hari âvari janjjaal ŧerai kaahoo na kaam jeeū ||

O mind, do only deeds of purity; the Lord is the only boat to carry you across. Other entanglements shall be of no use to you.

ਜੀਵਨ ਦੇਵਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੇਵਾ ਇਹੁ ਉਪਦੇਸੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥

जीवन देवा पारब्रहम सेवा इहु उपदेसु मो कउ गुरि दीना जीउ ॥१॥

Jeevan đevaa paarabrham sevaa īhu ūpađesu mo kaū guri đeenaa jeeū ||1||

True living is serving the Divine, Supreme Lord God; the Guru has imparted this teaching to me. ||1||


ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਨ ਲਾਈਐ ਹੀਤੁ ਜਾ ਕੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਬੀਤੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਓਹੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ॥

तिसु सिउ न लाईऐ हीतु जा को किछु नाही बीतु अंत की बार ओहु संगि न चालै ॥

Ŧisu siū na laaëeâi heeŧu jaa ko kichhu naahee beeŧu ânŧŧ kee baar õhu sanggi na chaalai ||

Do not fall in love with trivial things; in the end, they shall not go along with you.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੂ ਆਰਾਧ ਹਰਿ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਧ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੇ ਬੰਧਨ ਛੂਟੈ ॥੨॥

मनि तनि तू आराध हरि के प्रीतम साध जा कै संगि तेरे बंधन छूटै ॥२॥

Mani ŧani ŧoo âaraađh hari ke preeŧam saađh jaa kai sanggi ŧere banđđhan chhootai ||2||

Worship and adore the Lord with your mind and body, O Beloved Saint of the Lord; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall be released from bondage. ||2||


ਗਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਰਨ ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਚਰਨ ਅਵਰ ਆਸ ਕਛੁ ਪਟਲੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥

गहु पारब्रहम सरन हिरदै कमल चरन अवर आस कछु पटलु न कीजै ॥

Gahu paarabrham saran hirađai kamal charan âvar âas kachhu patalu na keejai ||

In your heart, hold fast to the Sanctuary of the lotus feet of the Supreme Lord God; do not place your hopes in any other support.

ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਤਪਾ ਸੋਈ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੩॥੧॥੨੯॥

सोई भगतु गिआनी धिआनी तपा सोई नानक जा कउ किरपा कीजै ॥३॥१॥२९॥

Soëe bhagaŧu giâanee đhiâanee ŧapaa soëe naanak jaa kaū kirapaa keejai ||3||1||29||

He alone is a devotee, spiritually wise, a meditator, and a penitent, O Nanak, who is blessed by the Lord's Mercy. ||3||1||29||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਭਲੋ ਰੇ ਭਲੋ ਰੇ ਭਲੋ ਹਰਿ ਮੰਗਨਾ ॥

मेरे लाल भलो रे भलो रे भलो हरि मंगना ॥

Mere laal bhalo re bhalo re bhalo hari mangganaa ||

O my dear beloved, it is good, it is better, it is best, to ask for the Lord's Name.

ਦੇਖਹੁ ਪਸਾਰਿ ਨੈਨ ਸੁਨਹੁ ਸਾਧੂ ਕੇ ਬੈਨ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ਸਗਲ ਹੈ ਮਰਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

देखहु पसारि नैन सुनहु साधू के बैन प्रानपति चिति राखु सगल है मरना ॥ रहाउ ॥

Đekhahu pasaari nain sunahu saađhoo ke bain praanapaŧi chiŧi raakhu sagal hai maranaa || rahaaū ||

Behold, with your eyes wide-open, and listen to the Words of the Holy Saints; enshrine in your consciousness the Lord of Life - remember that all must die. || Pause ||


ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਰਸ ਭੋਗ ਕਰਤ ਅਨੇਕੈ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਾਰ ਦੇਖੁ ਸਗਲ ਹੈ ਫੀਕੇ ਏਕੈ ਗੋਬਿਦ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨੀਕੋ ਕਹਤ ਹੈ ਸਾਧ ਜਨ ॥

चंदन चोआ रस भोग करत अनेकै बिखिआ बिकार देखु सगल है फीके एकै गोबिद को नामु नीको कहत है साध जन ॥

Chanđđan choâa ras bhog karaŧ ânekai bikhiâa bikaar đekhu sagal hai pheeke ēkai gobiđ ko naamu neeko kahaŧ hai saađh jan ||

The application of sandalwood oil, the enjoyment of pleasures and the practice of many corrupt sins - look upon all of these as insipid and worthless. The Name of the Lord of the Universe alone is sublime; so say the Holy Saints.

ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਪਨ ਥਾਪਿਓ ਹਰਿ ਜਪੁ ਨ ਨਿਮਖ ਜਾਪਿਓ ਅਰਥੁ ਦ੍ਰਬੁ ਦੇਖੁ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਚਲਨਾ ॥੧॥

तनु धनु आपन थापिओ हरि जपु न निमख जापिओ अरथु द्रबु देखु कछु संगि नाही चलना ॥१॥

Ŧanu đhanu âapan ŧhaapiõ hari japu na nimakh jaapiõ âraŧhu đrbu đekhu kachhu sanggi naahee chalanaa ||1||

You claim that your body and wealth are your own; you do not chant the Lord's Name even for an instant. Look and see, that none of your possessions or riches shall go along with you. ||1||


ਜਾ ਕੋ ਰੇ ਕਰਮੁ ਭਲਾ ਤਿਨਿ ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤ ਪਲਾ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ਰੇ ਜਮੁ ਸੰਤਾਵੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੰਗਨਾ ॥

जा को रे करमु भला तिनि ओट गही संत पला तिन नाही रे जमु संतावै साधू की संगना ॥

Jaa ko re karamu bhalaa ŧini õt gahee sanŧŧ palaa ŧin naahee re jamu sanŧŧaavai saađhoo kee sangganaa ||

One who has good karma, grasps the Protection of the hem of the Saint's robe; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Messenger of Death cannot threaten him.

ਪਾਇਓ ਰੇ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਟਿਓ ਹੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ਏਕੈ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਗਨਾ ॥੨॥੨॥੩੦॥

पाइओ रे परम निधानु मिटिओ है अभिमानु एकै निरंकार नानक मनु लगना ॥२॥२॥३०॥

Paaīõ re param niđhaanu mitiõ hai âbhimaanu ēkai nirankkaar naanak manu laganaa ||2||2||30||

I have obtained the supreme treasure, and my egotism has been eradicated; Nanak's mind is attached to the One Formless Lord. ||2||2||30||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭

धनासरी महला ५ घरु ७

Đhanaasaree mahalaa 5 gharu 7

Dhanaasaree, Fifth Mehl, Seventh House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥

हरि एकु सिमरि एकु सिमरि एकु सिमरि पिआरे ॥

Hari ēku simari ēku simari ēku simari piâare ||

Meditate in remembrance on the One Lord; meditate in remembrance on the One Lord; meditate in remembrance on the One Lord, O my Beloved.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਹਾ ਭਉਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

कलि कलेस लोभ मोह महा भउजलु तारे ॥ रहाउ ॥

Kali kales lobh moh mahaa bhaūjalu ŧaare || rahaaū ||

He shall save you from strife, suffering, greed, attachment, and the most terrifying world-ocean. || Pause ||


ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਚਿਤਾਰੇ ॥

सासि सासि निमख निमख दिनसु रैनि चितारे ॥

Saasi saasi nimakh nimakh đinasu raini chiŧaare ||

With each and every breath, each and every instant, day and night, dwell upon Him.

ਸਾਧਸੰਗ ਜਪਿ ਨਿਸੰਗ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨੁ ਧਾਰੇ ॥੧॥

साधसंग जपि निसंग मनि निधानु धारे ॥१॥

Saađhasangg japi nisangg mani niđhaanu đhaare ||1||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate on Him fearlessly, and enshrine the treasure of His Name in your mind. ||1||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥

चरन कमल नमसकार गुन गोबिद बीचारे ॥

Charan kamal namasakaar gun gobiđ beechaare ||

Worship His lotus feet, and contemplate the glorious virtues of the Lord of the Universe.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਨ ਨਾਨਕ ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਸਧਾਰੇ ॥੨॥੧॥੩੧॥

साध जना की रेन नानक मंगल सूख सधारे ॥२॥१॥३१॥

Saađh janaa kee ren naanak manggal sookh sađhaare ||2||1||31||

O Nanak, the dust of the feet of the Holy shall bless you with pleasure and peace. ||2||1||31||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੮ ਦੁਪਦੇ

धनासरी महला ५ घरु ८ दुपदे

Đhanaasaree mahalaa 5 gharu 8 đupađe

Dhanaasaree, Fifth Mehl, Eighth House, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਿਮਰਉ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖ ਪਾਵਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ॥

सिमरउ सिमरि सिमरि सुख पावउ सासि सासि समाले ॥

Simaraū simari simari sukh paavaū saasi saasi samaale ||

Remembering, remembering, remembering Him in meditation, I find peace; with each and every breath, I dwell upon Him.

ਇਹ ਲੋਕਿ ਪਰਲੋਕਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜਤ ਕਤ ਮੋਹਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥੧॥

इह लोकि परलोकि संगि सहाई जत कत मोहि रखवाले ॥१॥

Īh loki paraloki sanggi sahaaëe jaŧ kaŧ mohi rakhavaale ||1||

In this world, and in the world beyond, He is with me, as my help and support; wherever I go, He protects me. ||1||


ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲੇ ॥

गुर का बचनु बसै जीअ नाले ॥

Gur kaa bachanu basai jeeâ naale ||

The Guru's Word abides with my soul.

ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਤਸਕਰੁ ਨਹੀ ਲੇਵੈ ਭਾਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जलि नही डूबै तसकरु नही लेवै भाहि न साकै जाले ॥१॥ रहाउ ॥

Jali nahee doobai ŧasakaru nahee levai bhaahi na saakai jaale ||1|| rahaaū ||

It does not sink in water; thieves cannot steal it, and fire cannot burn it. ||1|| Pause ||


ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਅੰਧੁਲੇ ਕਉ ਟਿਕ ਮਾਤ ਦੂਧੁ ਜੈਸੇ ਬਾਲੇ ॥

निरधन कउ धनु अंधुले कउ टिक मात दूधु जैसे बाले ॥

Nirađhan kaū đhanu ânđđhule kaū tik maaŧ đoođhu jaise baale ||

It is like wealth to the poor, a cane for the blind, and mother's milk for the infant.

ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੨॥੧॥੩੨॥

सागर महि बोहिथु पाइओ हरि नानक करी क्रिपा किरपाले ॥२॥१॥३२॥

Saagar mahi bohiŧhu paaīõ hari naanak karee kripaa kirapaale ||2||1||32||

In the ocean of the world, I have found the boat of the Lord; the Merciful Lord has bestowed His Mercy upon Nanak. ||2||1||32||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿੰਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾਈ ॥

भए क्रिपाल दइआल गोबिंदा अम्रितु रिदै सिंचाई ॥

Bhaē kripaal đaīâal gobinđđaa âmmmriŧu riđai sincchaaëe ||

The Lord of the Universe has become kind and merciful; His Ambrosial Nectar permeates my heart.

ਨਵ ਨਿਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਹਰਿ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ਜਨ ਪਾਈ ॥੧॥

नव निधि रिधि सिधि हरि लागि रही जन पाई ॥१॥

Nav niđhi riđhi siđhi hari laagi rahee jan paaëe ||1||

The nine treasures, riches and the miraculous spiritual powers of the Siddhas cling to the feet of the Lord's humble servant. ||1||


ਸੰਤਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਸਗਲ ਹੀ ਜਾਈ ॥

संतन कउ अनदु सगल ही जाई ॥

Sanŧŧan kaū ânađu sagal hee jaaëe ||

The Saints are in ecstasy everywhere.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ग्रिहि बाहरि ठाकुरु भगतन का रवि रहिआ स्रब ठाई ॥१॥ रहाउ ॥

Grihi baahari thaakuru bhagaŧan kaa ravi rahiâa srb thaaëe ||1|| rahaaū ||

Within the home, and outside as well, the Lord and Master of His devotees is totally pervading and permeating everywhere. ||1|| Pause ||


ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਜਾ ਕੈ ਅੰਗਿ ਗੁਸਾਈ ॥

ता कउ कोइ न पहुचनहारा जा कै अंगि गुसाई ॥

Ŧaa kaū koī na pahuchanahaaraa jaa kai ânggi gusaaëe ||

No one can equal one who has the Lord of the Universe on his side.

ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੨॥੨॥੩੩॥

जम की त्रास मिटै जिसु सिमरत नानक नामु धिआई ॥२॥२॥३३॥

Jam kee ŧraas mitai jisu simaraŧ naanak naamu đhiâaëe ||2||2||33||

The fear of the Messenger of Death is eradicated, remembering Him in meditation; Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||2||2||33||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਦਰਬਵੰਤੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬੈ ਭੂਮਵੰਤੁ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥

दरबवंतु दरबु देखि गरबै भूमवंतु अभिमानी ॥

Đarabavanŧŧu đarabu đekhi garabai bhoomavanŧŧu âbhimaanee ||

The rich man gazes upon his riches, and is proud of himself; the landlord takes pride in his lands.

ਰਾਜਾ ਜਾਨੈ ਸਗਲ ਰਾਜੁ ਹਮਰਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਟੇਕ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥

राजा जानै सगल राजु हमरा तिउ हरि जन टेक सुआमी ॥१॥

Raajaa jaanai sagal raaju hamaraa ŧiū hari jan tek suâamee ||1||

The king believes that the whole kingdom belongs to him; in the same way, the humble servant of the Lord looks upon the support of his Lord and Master. ||1||


ਜੇ ਕੋਊ ਅਪੁਨੀ ਓਟ ਸਮਾਰੈ ॥

जे कोऊ अपुनी ओट समारै ॥

Je koǖ âpunee õt samaarai ||

When one considers the Lord to be his only support,

ਜੈਸਾ ਬਿਤੁ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਪੁਨਾ ਬਲੁ ਨਹੀ ਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जैसा बितु तैसा होइ वरतै अपुना बलु नही हारै ॥१॥ रहाउ ॥

Jaisaa biŧu ŧaisaa hoī varaŧai âpunaa balu nahee haarai ||1|| rahaaū ||

Then the Lord uses His power to help him; this power cannot be defeated. ||1|| Pause ||


ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਭਏ ਇਕ ਆਸਰ ਸਰਣਿ ਸਰਣਿ ਕਰਿ ਆਏ ॥

आन तिआगि भए इक आसर सरणि सरणि करि आए ॥

Âan ŧiâagi bhaē īk âasar sarañi sarañi kari âaē ||

Renouncing all others, I have sought the Support of the One Lord; I have come to Him, pleading, ""Save me, save me!""

ਸੰਤ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੨॥੩॥੩੪॥

संत अनुग्रह भए मन निरमल नानक हरि गुन गाए ॥२॥३॥३४॥

Sanŧŧ ânugrh bhaē man niramal naanak hari gun gaaē ||2||3||34||

By the kindness and the Grace of the Saints, my mind has been purified; Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||3||34||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗੋ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੋ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਸੂਰਾ ॥

जा कउ हरि रंगु लागो इसु जुग महि सो कहीअत है सूरा ॥

Jaa kaū hari ranggu laago īsu jug mahi so kaheeâŧ hai sooraa ||

He alone is called a warrior, who is attached to the Lord's Love in this age.

ਆਤਮ ਜਿਣੈ ਸਗਲ ਵਸਿ ਤਾ ਕੈ ਜਾ ਕਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੧॥

आतम जिणै सगल वसि ता कै जा का सतिगुरु पूरा ॥१॥

Âaŧam jiñai sagal vasi ŧaa kai jaa kaa saŧiguru pooraa ||1||

Through the Perfect True Guru, he conquers his own soul, and then everything comes under his control. ||1||


ਠਾਕੁਰੁ ਗਾਈਐ ਆਤਮ ਰੰਗਿ ॥

ठाकुरु गाईऐ आतम रंगि ॥

Thaakuru gaaëeâi âaŧam ranggi ||

Sing the Praises of the Lord and Master, with the love of your soul.

ਸਰਣੀ ਪਾਵਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਨ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरणी पावन नाम धिआवन सहजि समावन संगि ॥१॥ रहाउ ॥

Sarañee paavan naam đhiâavan sahaji samaavan sanggi ||1|| rahaaū ||

Those who seek His Sanctuary, and meditate on the Naam, the Name of the Lord, are blended with the Lord in celestial peace. ||1|| Pause ||


ਜਨ ਕੇ ਚਰਨ ਵਸਹਿ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਸੰਗਿ ਪੁਨੀਤਾ ਦੇਹੀ ॥

जन के चरन वसहि मेरै हीअरै संगि पुनीता देही ॥

Jan ke charan vasahi merai heeârai sanggi puneeŧaa đehee ||

The feet of the Lord's humble servant abide in my heart; with them, my body is made pure.

ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੁਖੁ ਏਹੀ ॥੨॥੪॥੩੫॥

जन की धूरि देहु किरपा निधि नानक कै सुखु एही ॥२॥४॥३५॥

Jan kee đhoori đehu kirapaa niđhi naanak kai sukhu ēhee ||2||4||35||

O treasure of mercy, please bless Nanak with the dust of the feet of Your humble servants; this alone brings peace. ||2||4||35||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਤਨ ਕਰੈ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਵੈ ਓਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੈ ॥

जतन करै मानुख डहकावै ओहु अंतरजामी जानै ॥

Jaŧan karai maanukh dahakaavai õhu ânŧŧarajaamee jaanai ||

People try to deceive others, but the Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything.

ਪਾਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰੈ ਨਿਰਬਾਨੈ ॥੧॥

पाप करे करि मूकरि पावै भेख करै निरबानै ॥१॥

Paap kare kari mookari paavai bhekh karai nirabaanai ||1||

They commit sins, and then deny them, while they pretend to be in Nirvaanaa. ||1||


ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ਤੁਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰਿ ॥

जानत दूरि तुमहि प्रभ नेरि ॥

Jaanaŧ đoori ŧumahi prbh neri ||

They believe that You are far away, but You, O God, are near at hand.

ਉਤ ਤਾਕੈ ਉਤ ਤੇ ਉਤ ਪੇਖੈ ਆਵੈ ਲੋਭੀ ਫੇਰਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥

उत ताकै उत ते उत पेखै आवै लोभी फेरि ॥ रहाउ ॥

Ūŧ ŧaakai ūŧ ŧe ūŧ pekhai âavai lobhee pheri || rahaaū ||

Looking around, this way and that, the greedy people come and go. || Pause ||


ਜਬ ਲਗੁ ਤੁਟੈ ਨਾਹੀ ਮਨ ਭਰਮਾ ਤਬ ਲਗੁ ਮੁਕਤੁ ਨ ਕੋਈ ॥

जब लगु तुटै नाही मन भरमा तब लगु मुकतु न कोई ॥

Jab lagu ŧutai naahee man bharamaa ŧab lagu mukaŧu na koëe ||

As long as the doubts of the mind are not removed, liberation is not found.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੨॥੫॥੩੬॥

कहु नानक दइआल सुआमी संतु भगतु जनु सोई ॥२॥५॥३६॥

Kahu naanak đaīâal suâamee sanŧŧu bhagaŧu janu soëe ||2||5||36||

Says Nanak, he alone is a Saint, a devotee, and a humble servant of the Lord, to whom the Lord and Master is merciful. ||2||5||36||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਦੀਓ ਹੈ ਅਪੁਨੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥

नामु गुरि दीओ है अपुनै जा कै मसतकि करमा ॥

Naamu guri đeeõ hai âpunai jaa kai masaŧaki karamaa ||

My Guru gives the Naam, the Name of the Lord, to those who have such karma written on their foreheads.

ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ਤਾ ਕਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਧਰਮਾ ॥੧॥

नामु द्रिड़ावै नामु जपावै ता का जुग महि धरमा ॥१॥

Naamu đriɍaavai naamu japaavai ŧaa kaa jug mahi đharamaa ||1||

He implants the Naam, and inspires us to chant the Naam; this is Dharma, true religion, in this world. ||1||


ਜਨ ਕਉ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸੋਭ ॥

जन कउ नामु वडाई सोभ ॥

Jan kaū naamu vadaaëe sobh ||

The Naam is the glory and greatness of the Lord's humble servant.

ਨਾਮੋ ਗਤਿ ਨਾਮੋ ਪਤਿ ਜਨ ਕੀ ਮਾਨੈ ਜੋ ਜੋ ਹੋਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामो गति नामो पति जन की मानै जो जो होग ॥१॥ रहाउ ॥

Naamo gaŧi naamo paŧi jan kee maanai jo jo hog ||1|| rahaaū ||

The Naam is his salvation, and the Naam is his honor; he accepts whatever comes to pass. ||1|| Pause ||


ਨਾਮ ਧਨੁ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਪਾਲੈ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ਸਾਹਾ ॥

नाम धनु जिसु जन कै पालै सोई पूरा साहा ॥

Naam đhanu jisu jan kai paalai soëe pooraa saahaa ||

That humble servant, who has the Naam as his wealth, is the perfect banker.

ਨਾਮੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ਨਾਨਕ ਆਧਾਰਾ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਲਾਹਾ ॥੨॥੬॥੩੭॥

नामु बिउहारा नानक आधारा नामु परापति लाहा ॥२॥६॥३७॥

Naamu biūhaaraa naanak âađhaaraa naamu paraapaŧi laahaa ||2||6||37||

The Naam is his occupation, O Nanak, and his only support; the Naam is the profit he earns. ||2||6||37||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਮਾਥੈ ਪਰਉ ਰਵਾਲ ॥

नेत्र पुनीत भए दरस पेखे माथै परउ रवाल ॥

Neŧr puneeŧ bhaē đaras pekhe maaŧhai paraū ravaal ||

My eyes have been purified, gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, and touching my forehead to the dust of His feet.

ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਮੋਰੈ ਹਿਰਦੈ ਬਸਹੁ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥

रसि रसि गुण गावउ ठाकुर के मोरै हिरदै बसहु गोपाल ॥१॥

Rasi rasi guñ gaavaū thaakur ke morai hirađai basahu gopaal ||1||

With joy and happiness, I sing the Glorious Praises of my Lord and Master; the Lord of the World abides within my heart. ||1||


ਤੁਮ ਤਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥

तुम तउ राखनहार दइआल ॥

Ŧum ŧaū raakhanahaar đaīâal ||

You are my Merciful Protector, Lord.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਬੇਅੰਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुंदर सुघर बेअंत पिता प्रभ होहु प्रभू किरपाल ॥१॥ रहाउ ॥

Sunđđar sughar beânŧŧ piŧaa prbh hohu prbhoo kirapaal ||1|| rahaaū ||

O beautiful, wise, infinite Father God, be Merciful to me, God. ||1|| Pause ||


ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤੁਮਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਰਸਾਲ ॥

महा अनंद मंगल रूप तुमरे बचन अनूप रसाल ॥

Mahaa ânanđđ manggal roop ŧumare bachan ânoop rasaal ||

O Lord of supreme ecstasy and blissful form, Your Word is so beautiful, so drenched with Nectar.

ਹਿਰਦੈ ਚਰਣ ਸਬਦੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬਾਂਧਿਓ ਪਾਲ ॥੨॥੭॥੩੮॥

हिरदै चरण सबदु सतिगुर को नानक बांधिओ पाल ॥२॥७॥३८॥

Hirađai charañ sabađu saŧigur ko naanak baanđhiõ paal ||2||7||38||

With the Lord's lotus feet enshrined in his heart, Nanak has tied the Shabad, the Word of the True Guru, to the hem of his robe. ||2||7||38||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਅਪਨੀ ਉਕਤਿ ਖਲਾਵੈ ਭੋਜਨ ਅਪਨੀ ਉਕਤਿ ਖੇਲਾਵੈ ॥

अपनी उकति खलावै भोजन अपनी उकति खेलावै ॥

Âpanee ūkaŧi khalaavai bhojan âpanee ūkaŧi khelaavai ||

In His own way, He provides us with our food; in His own way, He plays with us.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਭੋਗ ਰਸ ਦੇਵੈ ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥

सरब सूख भोग रस देवै मन ही नालि समावै ॥१॥

Sarab sookh bhog ras đevai man hee naali samaavai ||1||

He blesses us with all comforts, enjoyments and delicacies, and he permeates our minds. ||1||


ਹਮਰੇ ਪਿਤਾ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ॥

हमरे पिता गोपाल दइआल ॥

Hamare piŧaa gopaal đaīâal ||

Our Father is the Lord of the World, the Merciful Lord.

ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਮਹਤਾਰੀ ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਤੈਸੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिउ राखै महतारी बारिक कउ तैसे ही प्रभ पाल ॥१॥ रहाउ ॥

Jiū raakhai mahaŧaaree baarik kaū ŧaise hee prbh paal ||1|| rahaaū ||

Just as the mother protects her children, God nurtures and cares for us. ||1|| Pause ||


ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਾਇਕ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਦੇਵਾ ॥

मीत साजन सरब गुण नाइक सदा सलामति देवा ॥

Meeŧ saajan sarab guñ naaīk sađaa salaamaŧi đevaa ||

You are my friend and companion, the Master of all excellences, O eternal and permanent Divine Lord.

ਈਤ ਊਤ ਜਤ ਕਤ ਤਤ ਤੁਮ ਹੀ ਮਿਲੈ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸੇਵਾ ॥੨॥੮॥੩੯॥

ईत ऊत जत कत तत तुम ही मिलै नानक संत सेवा ॥२॥८॥३९॥

Ëeŧ ǖŧ jaŧ kaŧ ŧaŧ ŧum hee milai naanak sanŧŧ sevaa ||2||8||39||

Here, there and everywhere, You are pervading; please, bless Nanak to serve the Saints. ||2||8||39||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰੇ ॥

संत क्रिपाल दइआल दमोदर काम क्रोध बिखु जारे ॥

Sanŧŧ kripaal đaīâal đamođar kaam krođh bikhu jaare ||

The Saints are kind and compassionate; they burn away their sexual desire, anger and corruption.

ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਤਨੁ ਜੀਅਰਾ ਇਨ ਊਪਰਿ ਲੈ ਬਾਰੇ ॥੧॥

राजु मालु जोबनु तनु जीअरा इन ऊपरि लै बारे ॥१॥

Raaju maalu jobanu ŧanu jeeâraa īn ǖpari lai baare ||1||

My power, wealth, youth, body and soul are a sacrifice to them. ||1||


ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਤਕਾਰੇ ॥

मनि तनि राम नाम हितकारे ॥

Mani ŧani raam naam hiŧakaare ||

With my mind and body, I love the Lord's Name.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਸਹਿਤ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सूख सहज आनंद मंगल सहित भव निधि पारि उतारे ॥ रहाउ ॥

Sookh sahaj âananđđ manggal sahiŧ bhav niđhi paari ūŧaare || rahaaū ||

With peace, poise, pleasure and joy, He has carried me across the terrifying world-ocean. || Pause ||


ਧੰਨਿ ਸੁ ਥਾਨੁ ਧੰਨਿ ਓਇ ਭਵਨਾ ਜਾ ਮਹਿ ਸੰਤ ਬਸਾਰੇ ॥

धंनि सु थानु धंनि ओइ भवना जा महि संत बसारे ॥

Đhanni su ŧhaanu đhanni õī bhavanaa jaa mahi sanŧŧ basaare ||

Blessed is that place, and blessed is that house, in which the Saints dwell.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥੨॥੯॥੪੦॥

जन नानक की सरधा पूरहु ठाकुर भगत तेरे नमसकारे ॥२॥९॥४०॥

Jan naanak kee sarađhaa poorahu thaakur bhagaŧ ŧere namasakaare ||2||9||40||

Fulfill this desire of servant Nanak, O Lord Master, that he may bow in reverence to Your devotees. ||2||9||40||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਛਡਾਇ ਲੀਓ ਮਹਾ ਬਲੀ ਤੇ ਅਪਨੇ ਚਰਨ ਪਰਾਤਿ ॥

छडाइ लीओ महा बली ते अपने चरन पराति ॥

Chhadaaī leeõ mahaa balee ŧe âpane charan paraaŧi ||

He has saved me from the awful power of Maya, by attaching me to His feet.

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਨ ਮੰਤਾ ਬਿਨਸਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਿ ॥੧॥

एकु नामु दीओ मन मंता बिनसि न कतहू जाति ॥१॥

Ēku naamu đeeõ man manŧŧaa binasi na kaŧahoo jaaŧi ||1||

He gave my mind the Mantra of the Naam, the Name of the One Lord, which shall never perish or leave me. ||1||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥

सतिगुरि पूरै कीनी दाति ॥

Saŧiguri poorai keenee đaaŧi ||

The Perfect True Guru has given this gift.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਕੀਰਤਨ ਕਉ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि नामु दीओ कीरतन कउ भई हमारी गाति ॥ रहाउ ॥

Hari hari naamu đeeõ keeraŧan kaū bhaëe hamaaree gaaŧi || rahaaū ||

He has blessed me with the Kirtan of the Praises of the Name of the Lord, Har, Har, and I am emancipated. || Pause ||


ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਖੀ ਪਾਤਿ ॥

अंगीकारु कीओ प्रभि अपुनै भगतन की राखी पाति ॥

Ânggeekaaru keeõ prbhi âpunai bhagaŧan kee raakhee paaŧi ||

My God has made me His own, and saved the honor of His devotee.

ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥੧੦॥੪੧॥

नानक चरन गहे प्रभ अपने सुखु पाइओ दिन राति ॥२॥१०॥४१॥

Naanak charan gahe prbh âpane sukhu paaīõ đin raaŧi ||2||10||41||

Nanak has grasped the feet of his God, and has found peace, day and night. ||2||10||41||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਪਰ ਹਰਨਾ ਲੋਭੁ ਝੂਠ ਨਿੰਦ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਗੁਦਾਰੀ ॥

पर हरना लोभु झूठ निंद इव ही करत गुदारी ॥

Par haranaa lobhu jhooth ninđđ īv hee karaŧ guđaaree ||

Stealing the property of others, acting in greed, lying and slandering - in these ways, he passes his life.

ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਮੀਠੀ ਇਹ ਟੇਕ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੀ ॥੧॥

म्रिग त्रिसना आस मिथिआ मीठी इह टेक मनहि साधारी ॥१॥

Mrig ŧrisanaa âas miŧhiâa meethee īh tek manahi saađhaaree ||1||

He places his hopes in false mirages, believing them to be sweet; this is the support he installs in his mind. ||1||


ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਵਰਦਾ ਜਾਇ ਬ੍ਰਿਥਾਰੀ ॥

साकत की आवरदा जाइ ब्रिथारी ॥

Saakaŧ kee âavarađaa jaaī briŧhaaree ||

The faithless cynic passes his life uselessly.

ਜੈਸੇ ਕਾਗਦ ਕੇ ਭਾਰ ਮੂਸਾ ਟੂਕਿ ਗਵਾਵਤ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जैसे कागद के भार मूसा टूकि गवावत कामि नही गावारी ॥ रहाउ ॥

Jaise kaagađ ke bhaar moosaa tooki gavaavaŧ kaami nahee gaavaaree || rahaaū ||

He is like the mouse, gnawing away at the pile of paper, making it useless to the poor wretch. || Pause ||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਇਹ ਬੰਧਨ ਛੁਟਕਾਰੀ ॥

करि किरपा पारब्रहम सुआमी इह बंधन छुटकारी ॥

Kari kirapaa paarabrham suâamee īh banđđhan chhutakaaree ||

Have mercy on me, O Supreme Lord God, and release me from these bonds.

ਬੂਡਤ ਅੰਧ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਾਢਤ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸੰਗਾਰੀ ॥੨॥੧੧॥੪੨॥

बूडत अंध नानक प्रभ काढत साध जना संगारी ॥२॥११॥४२॥

Boodaŧ ânđđh naanak prbh kaadhaŧ saađh janaa sanggaaree ||2||11||42||

The blind are sinking, O Nanak; God saves them, uniting them with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||11||42||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸੀਤਲ ਤਨੁ ਮਨੁ ਛਾਤੀ ॥

सिमरि सिमरि सुआमी प्रभु अपना सीतल तनु मनु छाती ॥

Simari simari suâamee prbhu âpanaa seeŧal ŧanu manu chhaaŧee ||

Remembering, remembering God, the Lord Master in meditation, my body, mind and heart are cooled and soothed.

ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੂਖ ਧਨੁ ਜੀਅ ਕਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਰੈ ਜਾਤੀ ॥੧॥

रूप रंग सूख धनु जीअ का पारब्रहम मोरै जाती ॥१॥

Roop rangg sookh đhanu jeeâ kaa paarabrham morai jaaŧee ||1||

The Supreme Lord God is my beauty, pleasure, peace, wealth, soul and social status. ||1||


ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨਿ ਮਾਤੀ ॥

रसना राम रसाइनि माती ॥

Rasanaa raam rasaaīni maaŧee ||

My tongue is intoxicated with the Lord, the source of nectar.

ਰੰਗ ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਅਪਨੇ ਕੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਧਿ ਥਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

रंग रंगी राम अपने कै चरन कमल निधि थाती ॥ रहाउ ॥

Rangg ranggee raam âpane kai charan kamal niđhi ŧhaaŧee || rahaaū ||

I am in love, in love with the Lord's lotus feet, the treasure of riches. || Pause ||


ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਆ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਭਾਤੀ ॥

जिस का सा तिन ही रखि लीआ पूरन प्रभ की भाती ॥

Jis kaa saa ŧin hee rakhi leeâa pooran prbh kee bhaaŧee ||

I am His - He has saved me; this is God's perfect way.

ਮੇਲਿ ਲੀਓ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਾਖੀ ਪਾਤੀ ॥੨॥੧੨॥੪੩॥

मेलि लीओ आपे सुखदातै नानक हरि राखी पाती ॥२॥१२॥४३॥

Meli leeõ âape sukhađaaŧai naanak hari raakhee paaŧee ||2||12||43||

The Giver of peace has blended Nanak with Himself; the Lord has preserved his honor. ||2||12||43||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਦੂਤ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਵਰਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

दूत दुसमन सभि तुझ ते निवरहि प्रगट प्रतापु तुमारा ॥

Đooŧ đusaman sabhi ŧujh ŧe nivarahi prgat prŧaapu ŧumaaraa ||

All demons and enemies are eradicated by You, Lord; Your glory is manifest and radiant.

ਜੋ ਜੋ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਦੁਖਾਏ ਓਹੁ ਤਤਕਾਲ ਤੁਮ ਮਾਰਾ ॥੧॥

जो जो तेरे भगत दुखाए ओहु ततकाल तुम मारा ॥१॥

Jo jo ŧere bhagaŧ đukhaaē õhu ŧaŧakaal ŧum maaraa ||1||

Whoever harms Your devotees, You destroy in an instant. ||1||


ਨਿਰਖਉ ਤੁਮਰੀ ਓਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥

निरखउ तुमरी ओरि हरि नीत ॥

Nirakhaū ŧumaree õri hari neeŧ ||

I look to You continually, Lord.

ਮੁਰਾਰਿ ਸਹਾਇ ਹੋਹੁ ਦਾਸ ਕਉ ਕਰੁ ਗਹਿ ਉਧਰਹੁ ਮੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥

मुरारि सहाइ होहु दास कउ करु गहि उधरहु मीत ॥ रहाउ ॥

Muraari sahaaī hohu đaas kaū karu gahi ūđharahu meeŧ || rahaaū ||

O Lord, Destroyer of ego, please, be the helper and companion of Your slaves; take my hand, and save me, O my Friend! || Pause ||


ਸੁਣੀ ਬੇਨਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਆਪਿ ॥

सुणी बेनती ठाकुरि मेरै खसमाना करि आपि ॥

Suñee benaŧee thaakuri merai khasamaanaa kari âapi ||

My Lord and Master has heard my prayer, and given me His protection.

ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਭਏ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੨॥੧੩॥੪੪॥

नानक अनद भए दुख भागे सदा सदा हरि जापि ॥२॥१३॥४४॥

Naanak ânađ bhaē đukh bhaage sađaa sađaa hari jaapi ||2||13||44||

Nanak is in ecstasy, and his pains are gone; he meditates on the Lord, forever and ever. ||2||13||44||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਚਤੁਰ ਦਿਸਾ ਕੀਨੋ ਬਲੁ ਅਪਨਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਰੁ ਧਾਰਿਓ ॥

चतुर दिसा कीनो बलु अपना सिर ऊपरि करु धारिओ ॥

Chaŧur đisaa keeno balu âpanaa sir ǖpari karu đhaariõ ||

He has extended His power in all four directions, and placed His hand upon my head.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਖੵ ਅਵਲੋਕਨੁ ਕੀਨੋ ਦਾਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥

क्रिपा कटाख्य अवलोकनु कीनो दास का दूखु बिदारिओ ॥१॥

Kripaa kataakhʸ âvalokanu keeno đaas kaa đookhu biđaariõ ||1||

Gazing upon me with his Eye of Mercy, He has dispelled the pains of His slave. ||1||


ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥

हरि जन राखे गुर गोविंद ॥

Hari jan raakhe gur govinđđ ||

The Guru, the Lord of the Universe, has saved the Lord's humble servant.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਮੇਟੇ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਬਖਸੰਦ ॥ ਰਹਾਉ ॥

कंठि लाइ अवगुण सभि मेटे दइआल पुरख बखसंद ॥ रहाउ ॥

Kantthi laaī âvaguñ sabhi mete đaīâal purakh bakhasanđđ || rahaaū ||

Hugging me close in His embrace, the merciful, forgiving Lord has erased all my sins. || Pause ||


ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਸੋਈ ਸੋਈ ਦੇਵੈ ॥

जो मागहि ठाकुर अपुने ते सोई सोई देवै ॥

Jo maagahi thaakur âpune ŧe soëe soëe đevai ||

Whatever I ask for from my Lord and Master, he gives that to me.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਮੁਖ ਤੇ ਜੋ ਬੋਲੈ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਚੁ ਹੋਵੈ ॥੨॥੧੪॥੪੫॥

नानक दासु मुख ते जो बोलै ईहा ऊहा सचु होवै ॥२॥१४॥४५॥

Naanak đaasu mukh ŧe jo bolai ëehaa ǖhaa sachu hovai ||2||14||45||

Whatever the Lord's slave Nanak utters with his mouth, proves to be true, here and hereafter. ||2||14||45||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਅਉਖੀ ਘੜੀ ਨ ਦੇਖਣ ਦੇਈ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥

अउखी घड़ी न देखण देई अपना बिरदु समाले ॥

Âūkhee ghaɍee na đekhañ đeëe âpanaa birađu samaale ||

He does not let His devotees see the difficult times; this is His innate nature.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੧॥

हाथ देइ राखै अपने कउ सासि सासि प्रतिपाले ॥१॥

Haaŧh đeī raakhai âpane kaū saasi saasi prŧipaale ||1||

Giving His hand, He protects His devotee; with each and every breath, He cherishes him. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗਿ ਰਹਿਓ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥

प्रभ सिउ लागि रहिओ मेरा चीतु ॥

Prbh siū laagi rahiõ meraa cheeŧu ||

My consciousness remains attached to God.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਧੰਨੁ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

आदि अंति प्रभु सदा सहाई धंनु हमारा मीतु ॥ रहाउ ॥

Âađi ânŧŧi prbhu sađaa sahaaëe đhannu hamaaraa meeŧu || rahaaū ||

In the beginning, and in the end, God is always my helper and companion; blessed is my friend. || Pause ||


ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਭਏ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਅਚਰਜ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥

मनि बिलास भए साहिब के अचरज देखि बडाई ॥

Mani bilaas bhaē saahib ke âcharaj đekhi badaaëe ||

My mind is delighted, gazing upon the marvelous, glorious greatness of the Lord and Master.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਆਨਦ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨॥੧੫॥੪੬॥

हरि सिमरि सिमरि आनद करि नानक प्रभि पूरन पैज रखाई ॥२॥१५॥४६॥

Hari simari simari âanađ kari naanak prbhi pooran paij rakhaaëe ||2||15||46||

Remembering, remembering the Lord in meditation, Nanak is in ecstasy; God, in His perfection, has protected and preserved his honor. ||2||15||46||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Đhanaasaree mahalaa 5 ||

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਿਸ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਗਨਹੁ ਅਭਾਗਾ ॥

जिस कउ बिसरै प्रानपति दाता सोई गनहु अभागा ॥

Jis kaū bisarai praanapaŧi đaaŧaa soëe ganahu âbhaagaa ||

One who forgets the Lord of life, the Great Giver - know that he is most unfortunate.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਗਿਓ ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰ ਪਾਗਾ ॥੧॥

चरन कमल जा का मनु रागिओ अमिअ सरोवर पागा ॥१॥

Charan kamal jaa kaa manu raagiõ âmiâ sarovar paagaa ||1||

One whose mind is in love with the Lord's lotus feet, obtains the pool of ambrosial nectar. ||1||


ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥

तेरा जनु राम नाम रंगि जागा ॥

Ŧeraa janu raam naam ranggi jaagaa ||

Your humble servant awakes in the Love of the Lord's Name.

ਆਲਸੁ ਛੀਜਿ ਗਇਆ ਸਭੁ ਤਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

आलसु छीजि गइआ सभु तन ते प्रीतम सिउ मनु लागा ॥ रहाउ ॥

Âalasu chheeji gaīâa sabhu ŧan ŧe preeŧam siū manu laagaa || rahaaū ||

All laziness has departed from his body, and his mind is attached to the Beloved Lord. || Pause ||


ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਨਾਰਾਇਣ ਸਗਲ ਘਟਾ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥

जह जह पेखउ तह नाराइण सगल घटा महि तागा ॥

Jah jah pekhaū ŧah naaraaīñ sagal ghataa mahi ŧaagaa ||

Wherever I look, the Lord is there; He is the string, upon which all hearts are strung.

ਨਾਮ ਉਦਕੁ ਪੀਵਤ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਆਗੇ ਸਭਿ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥੨॥੧੬॥੪੭॥

नाम उदकु पीवत जन नानक तिआगे सभि अनुरागा ॥२॥१६॥४७॥

Naam ūđaku peevaŧ jan naanak ŧiâage sabhi ânuraagaa ||2||16||47||

Drinking in the water of the Naam, servant Nanak has renounced all other loves. ||2||16||47||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates