Raag Dhanasri Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਧਨਾਸਰੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग धनासरी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रागु धनासरी महला १ ॥

Raagu đhanaasaree mahalaa 1 ||

Raag Dhanaasree, First Mehl:

ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥

गगन मै थालु रवि चंदु दीपक बने तारिका मंडल जनक मोती ॥

Gagan mai ŧhaalu ravi chanđđu đeepak bane ŧaarikaa manddal janak moŧee ||

Upon that cosmic plate of the sky, the sun and the moon are the lamps. The stars and their orbs are the studded pearls.

ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥

धूपु मलआनलो पवणु चवरो करे सगल बनराइ फूलंत जोती ॥१॥

Đhoopu malaâanalo pavañu chavaro kare sagal banaraaī phoolanŧŧ joŧee ||1||

The fragrance of sandalwood in the air is the temple incense, and the wind is the fan. All the plants of the world are the altar flowers in offering to You, O Luminous Lord. ||1||


ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥

कैसी आरती होइ ॥

Kaisee âaraŧee hoī ||

What a beautiful Aartee, lamp-lit worship service this is!

ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥

भव खंडना तेरी आरती ॥

Bhav khanddanaa ŧeree âaraŧee ||

O Destroyer of Fear, this is Your Ceremony of Light.

ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनहता सबद वाजंत भेरी ॥१॥ रहाउ ॥

Ânahaŧaa sabađ vaajanŧŧ bheree ||1|| rahaaū ||

The Unstruck Sound-current of the Shabad is the vibration of the temple drums. ||1|| Pause ||


ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋੁਹੀ ॥

सहस तव नैन नन नैन हहि तोहि कउ सहस मूरति नना एक तोही ॥

Sahas ŧav nain nan nain hahi ŧohi kaū sahas mooraŧi nanaa ēk ŧaohee ||

You have thousands of eyes, and yet You have no eyes. You have thousands of forms, and yet You do not have even one.

ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥

सहस पद बिमल नन एक पद गंध बिनु सहस तव गंध इव चलत मोही ॥२॥

Sahas pađ bimal nan ēk pađ ganđđh binu sahas ŧav ganđđh īv chalaŧ mohee ||2||

You have thousands of Lotus Feet, and yet You do not have even one foot. You have no nose, but you have thousands of noses. This Play of Yours entrances me. ||2||


ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥

सभ महि जोति जोति है सोइ ॥

Sabh mahi joŧi joŧi hai soī ||

Amongst all is the Light-You are that Light.

ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥

तिस दै चानणि सभ महि चानणु होइ ॥

Ŧis đai chaanañi sabh mahi chaanañu hoī ||

By this Illumination, that Light is radiant within all.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥

गुर साखी जोति परगटु होइ ॥

Gur saakhee joŧi paragatu hoī ||

Through the Guru's Teachings, the Light shines forth.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥

जो तिसु भावै सु आरती होइ ॥३॥

Jo ŧisu bhaavai su âaraŧee hoī ||3||

That which is pleasing to Him is the lamp-lit worship service. ||3||


ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋੁ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥

हरि चरण कवल मकरंद लोभित मनो अनदिनो मोहि आही पिआसा ॥

Hari charañ kaval makaranđđ lobhiŧ mano ânađinao mohi âahee piâasaa ||

My mind is enticed by the honey-sweet Lotus Feet of the Lord. Day and night, I thirst for them.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥

क्रिपा जलु देहि नानक सारिंग कउ होइ जा ते तेरै नाइ वासा ॥४॥३॥

Kripaa jalu đehi naanak saaringg kaū hoī jaa ŧe ŧerai naaī vaasaa ||4||3||

Bestow the Water of Your Mercy upon Nanak, the thirsty song-bird, so that he may come to dwell in Your Name. ||4||3||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ

धनासरी महला १ घरु १ चउपदे

Đhanaasaree mahalaa 1 gharu 1 chaūpađe

Dhanaasaree, First Mehl, First House, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਜੀਉ ਡਰਤੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥

जीउ डरतु है आपणा कै सिउ करी पुकार ॥

Jeeū daraŧu hai âapañaa kai siū karee pukaar ||

My soul is afraid; to whom should I complain?

ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣੁ ਸੇਵਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥੧॥

दूख विसारणु सेविआ सदा सदा दातारु ॥१॥

Đookh visaarañu seviâa sađaa sađaa đaaŧaaru ||1||

I serve Him, who makes me forget my pains; He is the Giver, forever and ever. ||1||


ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਨੀਤ ਨਵਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साहिबु मेरा नीत नवा सदा सदा दातारु ॥१॥ रहाउ ॥

Saahibu meraa neeŧ navaa sađaa sađaa đaaŧaaru ||1|| rahaaū ||

My Lord and Master is forever new; He is the Giver, forever and ever. ||1|| Pause ||


ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਅੰਤਿ ਛਡਾਏ ਸੋਇ ॥

अनदिनु साहिबु सेवीऐ अंति छडाए सोइ ॥

Ânađinu saahibu seveeâi ânŧŧi chhadaaē soī ||

Night and day, I serve my Lord and Master; He shall save me in the end.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮੇਰੀ ਕਾਮਣੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੋਇ ॥੨॥

सुणि सुणि मेरी कामणी पारि उतारा होइ ॥२॥

Suñi suñi meree kaamañee paari ūŧaaraa hoī ||2||

Hearing and listening, O my dear sister, I have crossed over. ||2||


ਦਇਆਲ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾ ॥

दइआल तेरै नामि तरा ॥

Đaīâal ŧerai naami ŧaraa ||

O Merciful Lord, Your Name carries me across.

ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सद कुरबाणै जाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Sađ kurabaañai jaaū ||1|| rahaaū ||

I am forever a sacrifice to You. ||1|| Pause ||


ਸਰਬੰ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

सरबं साचा एकु है दूजा नाही कोइ ॥

Sarabann saachaa ēku hai đoojaa naahee koī ||

In all the world, there is only the One True Lord; there is no other at all.

ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੩॥

ता की सेवा सो करे जा कउ नदरि करे ॥३॥

Ŧaa kee sevaa so kare jaa kaū nađari kare ||3||

He alone serves the Lord, upon whom the Lord casts His Glance of Grace. ||3||


ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਕੇਵ ਰਹਾ ॥

तुधु बाझु पिआरे केव रहा ॥

Ŧuđhu baajhu piâare kev rahaa ||

Without You, O Beloved, how could I even live?

ਸਾ ਵਡਿਆਈ ਦੇਹਿ ਜਿਤੁ ਨਾਮਿ ਤੇਰੇ ਲਾਗਿ ਰਹਾਂ ॥

सा वडिआई देहि जितु नामि तेरे लागि रहां ॥

Saa vadiâaëe đehi jiŧu naami ŧere laagi rahaan ||

Bless me with such greatness, that I may remain attached to Your Name.

ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜਿਸੁ ਆਗੈ ਪਿਆਰੇ ਜਾਇ ਕਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दूजा नाही कोइ जिसु आगै पिआरे जाइ कहा ॥१॥ रहाउ ॥

Đoojaa naahee koī jisu âagai piâare jaaī kahaa ||1|| rahaaū ||

There is no other, O Beloved, to whom I can go and speak. ||1|| Pause ||


ਸੇਵੀ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਚੰਉ ਕੋਇ ॥

सेवी साहिबु आपणा अवरु न जाचंउ कोइ ॥

Sevee saahibu âapañaa âvaru na jaachannū koī ||

I serve my Lord and Master; I ask for no other.

ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਬਿੰਦ ਬਿੰਦ ਚੁਖ ਚੁਖ ਹੋਇ ॥੪॥

नानकु ता का दासु है बिंद बिंद चुख चुख होइ ॥४॥

Naanaku ŧaa kaa đaasu hai binđđ binđđ chukh chukh hoī ||4||

Nanak is His slave; moment by moment, bit by bit, he is a sacrifice to Him. ||4||


ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਿੰਦ ਬਿੰਦ ਚੁਖ ਚੁਖ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੪॥੧॥

साहिब तेरे नाम विटहु बिंद बिंद चुख चुख होइ ॥१॥ रहाउ ॥४॥१॥

Saahib ŧere naam vitahu binđđ binđđ chukh chukh hoī ||1|| rahaaū ||4||1||

O Lord Master, I am a sacrifice to Your Name, moment by moment, bit by bit. ||1|| Pause ||4||1||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

धनासरी महला १ ॥

Đhanaasaree mahalaa 1 ||

Dhanaasaree, First Mehl:

ਹਮ ਆਦਮੀ ਹਾਂ ਇਕ ਦਮੀ ਮੁਹਲਤਿ ਮੁਹਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥

हम आदमी हां इक दमी मुहलति मुहतु न जाणा ॥

Ham âađamee haan īk đamee muhalaŧi muhaŧu na jaañaa ||

We are human beings of the briefest moment; we do not know the appointed time of our departure.

ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣਾ ॥੧॥

नानकु बिनवै तिसै सरेवहु जा के जीअ पराणा ॥१॥

Naanaku binavai ŧisai sarevahu jaa ke jeeâ paraañaa ||1||

Prays Nanak, serve the One, to whom our soul and breath of life belong. ||1||


ਅੰਧੇ ਜੀਵਨਾ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਿ ਕੇਤੇ ਕੇ ਦਿਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अंधे जीवना वीचारि देखि केते के दिना ॥१॥ रहाउ ॥

Ânđđhe jeevanaa veechaari đekhi keŧe ke đinaa ||1|| rahaaū ||

You are blind - see and consider, how many days your life shall last. ||1|| Pause ||


ਸਾਸੁ ਮਾਸੁ ਸਭੁ ਜੀਉ ਤੁਮਾਰਾ ਤੂ ਮੈ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥

सासु मासु सभु जीउ तुमारा तू मै खरा पिआरा ॥

Saasu maasu sabhu jeeū ŧumaaraa ŧoo mai kharaa piâaraa ||

My breath, my flesh and my soul are all Yours, Lord; You are so very dear to me.

ਨਾਨਕੁ ਸਾਇਰੁ ਏਵ ਕਹਤੁ ਹੈ ਸਚੇ ਪਰਵਦਗਾਰਾ ॥੨॥

नानकु साइरु एव कहतु है सचे परवदगारा ॥२॥

Naanaku saaīru ēv kahaŧu hai sache paravađagaaraa ||2||

Nanak, the poet, says this, O True Lord Cherisher. ||2||


ਜੇ ਤੂ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਹੀ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਢੈ ਗਹਣਾ ॥

जे तू किसै न देही मेरे साहिबा किआ को कढै गहणा ॥

Je ŧoo kisai na đehee mere saahibaa kiâa ko kadhai gahañaa ||

If you gave nothing, O my Lord and Master, what could anyone pledge to You?

ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਸੋ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥੩॥

नानकु बिनवै सो किछु पाईऐ पुरबि लिखे का लहणा ॥३॥

Naanaku binavai so kichhu paaëeâi purabi likhe kaa lahañaa ||3||

Nanak prays, we receive that which we are pre-destined to receive. ||3||


ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਚਿਤਿ ਨ ਕੀਆ ਕਪਟੀ ਕਪਟੁ ਕਮਾਣਾ ॥

नामु खसम का चिति न कीआ कपटी कपटु कमाणा ॥

Naamu khasam kaa chiŧi na keeâa kapatee kapatu kamaañaa ||

The deceitful person does not remember the Lord's Name; he practices only deceit.

ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਜਾ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਤਾ ਚਲਦਾ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੪॥

जम दुआरि जा पकड़ि चलाइआ ता चलदा पछुताणा ॥४॥

Jam đuâari jaa pakaɍi chalaaīâa ŧaa chalađaa pachhuŧaañaa ||4||

When he is marched in chains to Death's door, then, he regrets his actions. ||4||


ਜਬ ਲਗੁ ਦੁਨੀਆ ਰਹੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਸੁਣੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀਐ ॥

जब लगु दुनीआ रहीऐ नानक किछु सुणीऐ किछु कहीऐ ॥

Jab lagu đuneeâa raheeâi naanak kichhu suñeeâi kichhu kaheeâi ||

As long as we are in this world, O Nanak, we should listen, and speak of the Lord.

ਭਾਲਿ ਰਹੇ ਹਮ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੀਵਤਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੫॥੨॥

भालि रहे हम रहणु न पाइआ जीवतिआ मरि रहीऐ ॥५॥२॥

Bhaali rahe ham rahañu na paaīâa jeevaŧiâa mari raheeâi ||5||2||

I have searched, but I have found no way to remain here; so, remain dead while yet alive. ||5||2||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ

धनासरी महला १ घरु दूजा

Đhanaasaree mahalaa 1 gharu đoojaa

Dhanaasaree, First Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਿਉ ਸਿਮਰੀ ਸਿਵਰਿਆ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥

किउ सिमरी सिवरिआ नही जाइ ॥

Kiū simaree sivariâa nahee jaaī ||

How can I remember the Lord in meditation? I cannot meditate on Him in remembrance.

ਤਪੈ ਹਿਆਉ ਜੀਅੜਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥

तपै हिआउ जीअड़ा बिललाइ ॥

Ŧapai hiâaū jeeâɍaa bilalaaī ||

My heart is burning, and my soul is crying out in pain.

ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

सिरजि सवारे साचा सोइ ॥

Siraji savaare saachaa soī ||

The True Lord creates and adorns.

ਤਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥

तिसु विसरिऐ चंगा किउ होइ ॥१॥

Ŧisu visariâi changgaa kiū hoī ||1||

Forgetting Him, how can one be good? ||1||


ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

हिकमति हुकमि न पाइआ जाइ ॥

Hikamaŧi hukami na paaīâa jaaī ||

By clever tricks and commands, He cannot be found.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਚਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

किउ करि साचि मिलउ मेरी माइ ॥१॥ रहाउ ॥

Kiū kari saachi milaū meree maaī ||1|| rahaaū ||

How am I to meet my True Lord, O my mother? ||1|| Pause ||


ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਦੇਖਣ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥

वखरु नामु देखण कोई जाइ ॥

Vakharu naamu đekhañ koëe jaaī ||

How rare is the one who goes out, and searches for the merchandise of the Naam.

ਨਾ ਕੋ ਚਾਖੈ ਨਾ ਕੋ ਖਾਇ ॥

ना को चाखै ना को खाइ ॥

Naa ko chaakhai naa ko khaaī ||

No one tastes it, and no one eats it.

ਲੋਕਿ ਪਤੀਣੈ ਨਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥

लोकि पतीणै ना पति होइ ॥

Loki paŧeeñai naa paŧi hoī ||

Honor is not obtained by trying to please other people.

ਤਾ ਪਤਿ ਰਹੈ ਰਾਖੈ ਜਾ ਸੋਇ ॥੨॥

ता पति रहै राखै जा सोइ ॥२॥

Ŧaa paŧi rahai raakhai jaa soī ||2||

One's honor is preserved, only if the Lord preserves it. ||2||


ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

जह देखा तह रहिआ समाइ ॥

Jah đekhaa ŧah rahiâa samaaī ||

Wherever I look, there I see Him, pervading and permeating.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

तुधु बिनु दूजी नाही जाइ ॥

Ŧuđhu binu đoojee naahee jaaī ||

Without You, I have no other place of rest.

ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥

जे को करे कीतै किआ होइ ॥

Je ko kare keeŧai kiâa hoī ||

He may try, but what can anyone do by his own doing?

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੩॥

जिस नो बखसे साचा सोइ ॥३॥

Jis no bakhase saachaa soī ||3||

He alone is blessed, whom the True Lord forgives. ||3||


ਹੁਣਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਤਾਲਿ ॥

हुणि उठि चलणा मुहति कि तालि ॥

Huñi ūthi chalañaa muhaŧi ki ŧaali ||

Now, I shall have to get up and depart, in an instant, in the clapping of hands.

ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਗੁਣ ਨਹੀ ਨਾਲਿ ॥

किआ मुहु देसा गुण नही नालि ॥

Kiâa muhu đesaa guñ nahee naali ||

What face will I show the Lord? I have no virtue at all.

ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥

जैसी नदरि करे तैसा होइ ॥

Jaisee nađari kare ŧaisaa hoī ||

As is the Lord's Glance of Grace, so it is.

ਵਿਣੁ ਨਦਰੀ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੪॥੧॥੩॥

विणु नदरी नानक नही कोइ ॥४॥१॥३॥

Viñu nađaree naanak nahee koī ||4||1||3||

Without His Glance of Grace, O Nanak, no one is blessed. ||4||1||3||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

धनासरी महला १ ॥

Đhanaasaree mahalaa 1 ||

Dhanaasaree, First Mehl:

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਇ ॥

नदरि करे ता सिमरिआ जाइ ॥

Nađari kare ŧaa simariâa jaaī ||

If the Lord bestows His Glance of Grace, then one remembers Him in meditation.

ਆਤਮਾ ਦ੍ਰਵੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

आतमा द्रवै रहै लिव लाइ ॥

Âaŧamaa đrvai rahai liv laaī ||

The soul is softened, and he remains absorbed in the Lord's Love.

ਆਤਮਾ ਪਰਾਤਮਾ ਏਕੋ ਕਰੈ ॥

आतमा परातमा एको करै ॥

Âaŧamaa paraaŧamaa ēko karai ||

His soul and the Supreme Soul become one.

ਅੰਤਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਤਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥

अंतर की दुबिधा अंतरि मरै ॥१॥

Ânŧŧar kee đubiđhaa ânŧŧari marai ||1||

The duality of the inner mind is overcome. ||1||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

गुर परसादी पाइआ जाइ ॥

Gur parasaađee paaīâa jaaī ||

By Guru's Grace, God is found.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि सिउ चितु लागै फिरि कालु न खाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari siū chiŧu laagai phiri kaalu na khaaī ||1|| rahaaū ||

One's consciousness is attached to the Lord, and so Death does not devour him. ||1|| Pause ||


ਸਚਿ ਸਿਮਰਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥

सचि सिमरिऐ होवै परगासु ॥

Sachi simariâi hovai paragaasu ||

Remembering the True Lord in meditation, one is enlightened.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਹੈ ਉਦਾਸੁ ॥

ता ते बिखिआ महि रहै उदासु ॥

Ŧaa ŧe bikhiâa mahi rahai ūđaasu ||

Then, in the midst of Maya, he remains detached.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ ॥

सतिगुर की ऐसी वडिआई ॥

Saŧigur kee âisee vadiâaëe ||

Such is the Glory of the True Guru;

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਵਿਚੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੨॥

पुत्र कलत्र विचे गति पाई ॥२॥

Puŧr kalaŧr viche gaŧi paaëe ||2||

In the midst of children and spouses, they attain emancipation. ||2||


ਐਸੀ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥

ऐसी सेवकु सेवा करै ॥

Âisee sevaku sevaa karai ||

Such is the service which the Lord's servant performs,

ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਧਰੈ ॥

जिस का जीउ तिसु आगै धरै ॥

Jis kaa jeeū ŧisu âagai đharai ||

That he dedicates his soul to the Lord, to whom it belongs.

ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥

साहिब भावै सो परवाणु ॥

Saahib bhaavai so paravaañu ||

One who is pleasing to the Lord and Master is acceptable.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥

सो सेवकु दरगह पावै माणु ॥३॥

So sevaku đaragah paavai maañu ||3||

Such a servant obtains honor in the Court of the Lord. ||3||


ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥

सतिगुर की मूरति हिरदै वसाए ॥

Saŧigur kee mooraŧi hirađai vasaaē ||

He enshrines the image of the True Guru in his heart.

ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥

जो इछै सोई फलु पाए ॥

Jo īchhai soëe phalu paaē ||

He obtains the rewards which he desires.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥

साचा साहिबु किरपा करै ॥

Saachaa saahibu kirapaa karai ||

The True Lord and Master grants His Grace;

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਮ ਤੇ ਕੈਸਾ ਡਰੈ ॥੪॥

सो सेवकु जम ते कैसा डरै ॥४॥

So sevaku jam ŧe kaisaa darai ||4||

How can such a servant be afraid of death? ||4||


ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥

भनति नानकु करे वीचारु ॥

Bhanaŧi naanaku kare veechaaru ||

Prays Nanak, practice contemplation,

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥

साची बाणी सिउ धरे पिआरु ॥

Saachee baañee siū đhare piâaru ||

And enshrine love for the True Word of His Bani.

ਤਾ ਕੋ ਪਾਵੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

ता को पावै मोख दुआरु ॥

Ŧaa ko paavai mokh đuâaru ||

Then, you shall find the Gate of Salvation.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਇਹੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੫॥੨॥੪॥

जपु तपु सभु इहु सबदु है सारु ॥५॥२॥४॥

Japu ŧapu sabhu īhu sabađu hai saaru ||5||2||4||

This Shabad is the most excellent of all chanting and austere meditations. ||5||2||4||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

धनासरी महला १ ॥

Đhanaasaree mahalaa 1 ||

Dhanaasaree, First Mehl:

ਜੀਉ ਤਪਤੁ ਹੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥

जीउ तपतु है बारो बार ॥

Jeeū ŧapaŧu hai baaro baar ||

My soul burns, over and over again.

ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਬੇਕਾਰ ॥

तपि तपि खपै बहुतु बेकार ॥

Ŧapi ŧapi khapai bahuŧu bekaar ||

Burning and burning, it is ruined, and it falls into evil.

ਜੈ ਤਨਿ ਬਾਣੀ ਵਿਸਰਿ ਜਾਇ ॥

जै तनि बाणी विसरि जाइ ॥

Jai ŧani baañee visari jaaī ||

That body, which forgets the Word of the Guru's Bani

ਜਿਉ ਪਕਾ ਰੋਗੀ ਵਿਲਲਾਇ ॥੧॥

जिउ पका रोगी विललाइ ॥१॥

Jiū pakaa rogee vilalaaī ||1||

Cries out in pain, like a chronic patient. ||1||


ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣੁ ਹੋਇ ॥

बहुता बोलणु झखणु होइ ॥

Bahuŧaa bolañu jhakhañu hoī ||

To speak too much and babble is useless.

ਵਿਣੁ ਬੋਲੇ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

विणु बोले जाणै सभु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Viñu bole jaañai sabhu soī ||1|| rahaaū ||

Even without our speaking, He knows everything. ||1|| Pause ||


ਜਿਨਿ ਕਨ ਕੀਤੇ ਅਖੀ ਨਾਕੁ ॥

जिनि कन कीते अखी नाकु ॥

Jini kan keeŧe âkhee naaku ||

He created our ears, eyes and nose.

ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਦਿਤੀ ਬੋਲੇ ਤਾਤੁ ॥

जिनि जिहवा दिती बोले तातु ॥

Jini jihavaa điŧee bole ŧaaŧu ||

He gave us our tongue to speak so fluently.

ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਅਗਨੀ ਪਾਇ ॥

जिनि मनु राखिआ अगनी पाइ ॥

Jini manu raakhiâa âganee paaī ||

He preserved the mind in the fire of the womb;

ਵਾਜੈ ਪਵਣੁ ਆਖੈ ਸਭ ਜਾਇ ॥੨॥

वाजै पवणु आखै सभ जाइ ॥२॥

Vaajai pavañu âakhai sabh jaaī ||2||

At His Command, the wind blows everywhere. ||2||


ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਪਰੀਤਿ ਸੁਆਦ ॥

जेता मोहु परीति सुआद ॥

Jeŧaa mohu pareeŧi suâađ ||

These worldly attachments, loves and pleasurable tastes,

ਸਭਾ ਕਾਲਖ ਦਾਗਾ ਦਾਗ ॥

सभा कालख दागा दाग ॥

Sabhaa kaalakh đaagaa đaag ||

All are just black stains.

ਦਾਗ ਦੋਸ ਮੁਹਿ ਚਲਿਆ ਲਾਇ ॥

दाग दोस मुहि चलिआ लाइ ॥

Đaag đos muhi chaliâa laaī ||

One who departs, with these black stains of sin on his face

ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥

दरगह बैसण नाही जाइ ॥३॥

Đaragah baisañ naahee jaaī ||3||

Shall find no place to sit in the Court of the Lord. ||3||


ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਆਖਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥

करमि मिलै आखणु तेरा नाउ ॥

Karami milai âakhañu ŧeraa naaū ||

By Your Grace, we chant Your Name.

ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਣਾ ਹੋਰੁ ਨਹੀ ਥਾਉ ॥

जितु लगि तरणा होरु नही थाउ ॥

Jiŧu lagi ŧarañaa horu nahee ŧhaaū ||

Becoming attached to it, one is saved; there is no other way.

ਜੇ ਕੋ ਡੂਬੈ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਸਾਰ ॥

जे को डूबै फिरि होवै सार ॥

Je ko doobai phiri hovai saar ||

Even if one is drowning, still, he may be saved.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਦਾਤਾਰ ॥੪॥੩॥੫॥

नानक साचा सरब दातार ॥४॥३॥५॥

Naanak saachaa sarab đaaŧaar ||4||3||5||

O Nanak, the True Lord is the Giver of all. ||4||3||5||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

धनासरी महला १ ॥

Đhanaasaree mahalaa 1 ||

Dhanaasaree, First Mehl:

ਚੋਰੁ ਸਲਾਹੇ ਚੀਤੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥

चोरु सलाहे चीतु न भीजै ॥

Choru salaahe cheeŧu na bheejai ||

If a thief praises someone, his mind is not pleased.

ਜੇ ਬਦੀ ਕਰੇ ਤਾ ਤਸੂ ਨ ਛੀਜੈ ॥

जे बदी करे ता तसू न छीजै ॥

Je bađee kare ŧaa ŧasoo na chheejai ||

If a thief curses him, no damage is done.

ਚੋਰ ਕੀ ਹਾਮਾ ਭਰੇ ਨ ਕੋਇ ॥

चोर की हामा भरे न कोइ ॥

Chor kee haamaa bhare na koī ||

No one will take responsibility for a thief.

ਚੋਰੁ ਕੀਆ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥

चोरु कीआ चंगा किउ होइ ॥१॥

Choru keeâa changgaa kiū hoī ||1||

How can a thief's actions be good? ||1||


ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕੁਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥

सुणि मन अंधे कुते कूड़िआर ॥

Suñi man ânđđhe kuŧe kooɍiâar ||

Listen, O mind, you blind, false dog!

ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਬੂਝੀਐ ਸਚਿਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु बोले बूझीऐ सचिआर ॥१॥ रहाउ ॥

Binu bole boojheeâi sachiâar ||1|| rahaaū ||

Even without your speaking, the Lord knows and understands. ||1|| Pause ||


ਚੋਰੁ ਸੁਆਲਿਉ ਚੋਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥

चोरु सुआलिउ चोरु सिआणा ॥

Choru suâaliū choru siâañaa ||

A thief may be handsome, and a thief may be wise,

ਖੋਟੇ ਕਾ ਮੁਲੁ ਏਕੁ ਦੁਗਾਣਾ ॥

खोटे का मुलु एकु दुगाणा ॥

Khote kaa mulu ēku đugaañaa ||

But he is still just a counterfeit coin, worth only a shell.

ਜੇ ਸਾਥਿ ਰਖੀਐ ਦੀਜੈ ਰਲਾਇ ॥

जे साथि रखीऐ दीजै रलाइ ॥

Je saaŧhi rakheeâi đeejai ralaaī ||

If it is kept and mixed with other coins,

ਜਾ ਪਰਖੀਐ ਖੋਟਾ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੨॥

जा परखीऐ खोटा होइ जाइ ॥२॥

Jaa parakheeâi khotaa hoī jaaī ||2||

It will be found to be false, when the coins are inspected. ||2||


ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥

जैसा करे सु तैसा पावै ॥

Jaisaa kare su ŧaisaa paavai ||

As one acts, so does he receive.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥

आपि बीजि आपे ही खावै ॥

Âapi beeji âape hee khaavai ||

As he plants, so does he eat.

ਜੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਖਾਇ ॥

जे वडिआईआ आपे खाइ ॥

Je vadiâaëeâa âape khaaī ||

He may praise himself gloriously,

ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹੈ ਰਾਹਿ ਜਾਇ ॥੩॥

जेही सुरति तेहै राहि जाइ ॥३॥

Jehee suraŧi ŧehai raahi jaaī ||3||

But still, according to his understanding, so is the path he must follow. ||3||


ਜੇ ਸਉ ਕੂੜੀਆ ਕੂੜੁ ਕਬਾੜੁ ॥

जे सउ कूड़ीआ कूड़ु कबाड़ु ॥

Je saū kooɍeeâa kooɍu kabaaɍu ||

He may tell hundreds of lies to conceal his falsehood,

ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਆਖਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥

भावै सभु आखउ संसारु ॥

Bhaavai sabhu âakhaū sanssaaru ||

And all the world may call him good.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਅਧੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥

तुधु भावै अधी परवाणु ॥

Ŧuđhu bhaavai âđhee paravaañu ||

If it pleases You, Lord, even the foolish are approved.

ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੬॥

नानक जाणै जाणु सुजाणु ॥४॥४॥६॥

Naanak jaañai jaañu sujaañu ||4||4||6||

O Nanak, the Lord is wise, knowing, all-knowing. ||4||4||6||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

धनासरी महला १ ॥

Đhanaasaree mahalaa 1 ||

Dhanaasaree, First Mehl:

ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਪਰਵਾਣਾ ॥

काइआ कागदु मनु परवाणा ॥

Kaaīâa kaagađu manu paravaañaa ||

The body is the paper, and the mind is the inscription written upon it.

ਸਿਰ ਕੇ ਲੇਖ ਨ ਪੜੈ ਇਆਣਾ ॥

सिर के लेख न पड़ै इआणा ॥

Sir ke lekh na paɍai īâañaa ||

The ignorant fool does not read what is written on his forehead.

ਦਰਗਹ ਘੜੀਅਹਿ ਤੀਨੇ ਲੇਖ ॥

दरगह घड़ीअहि तीने लेख ॥

Đaragah ghaɍeeâhi ŧeene lekh ||

In the Court of the Lord, three inscriptions are recorded.

ਖੋਟਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਵੇਖੁ ॥੧॥

खोटा कामि न आवै वेखु ॥१॥

Khotaa kaami na âavai vekhu ||1||

Behold, the counterfeit coin is worthless there. ||1||


ਨਾਨਕ ਜੇ ਵਿਚਿ ਰੁਪਾ ਹੋਇ ॥

नानक जे विचि रुपा होइ ॥

Naanak je vichi rupaa hoī ||

O Nanak, if there is silver in it,

ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खरा खरा आखै सभु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Kharaa kharaa âakhai sabhu koī ||1|| rahaaū ||

Then everyone proclaims, ""It is genuine, it is genuine."" ||1|| Pause ||


ਕਾਦੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮਲੁ ਖਾਇ ॥

कादी कूड़ु बोलि मलु खाइ ॥

Kaađee kooɍu boli malu khaaī ||

The Qazi tells lies and eats filth;

ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਆ ਘਾਇ ॥

ब्राहमणु नावै जीआ घाइ ॥

Braahamañu naavai jeeâa ghaaī ||

The Brahmin kills and then takes cleansing baths.

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੁ ॥

जोगी जुगति न जाणै अंधु ॥

Jogee jugaŧi na jaañai ânđđhu ||

The Yogi is blind, and does not know the Way.

ਤੀਨੇ ਓਜਾੜੇ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥੨॥

तीने ओजाड़े का बंधु ॥२॥

Ŧeene õjaaɍe kaa banđđhu ||2||

The three of them devise their own destruction. ||2||


ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥

सो जोगी जो जुगति पछाणै ॥

So jogee jo jugaŧi pachhaañai ||

He alone is a Yogi, who understands the Way.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥

गुर परसादी एको जाणै ॥

Gur parasaađee ēko jaañai ||

By Guru's Grace, he knows the One Lord.

ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੋ ਉਲਟੀ ਕਰੈ ॥

काजी सो जो उलटी करै ॥

Kaajee so jo ūlatee karai ||

He alone is a Qazi, who turns away from the world,

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥

गुर परसादी जीवतु मरै ॥

Gur parasaađee jeevaŧu marai ||

And who, by Guru's Grace, remains dead while yet alive.

ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥

सो ब्राहमणु जो ब्रहमु बीचारै ॥

So braahamañu jo brhamu beechaarai ||

He alone is a Brahmin, who contemplates God.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੩॥

आपि तरै सगले कुल तारै ॥३॥

Âapi ŧarai sagale kul ŧaarai ||3||

He saves himself, and saves all his generations as well. ||3||


ਦਾਨਸਬੰਦੁ ਸੋਈ ਦਿਲਿ ਧੋਵੈ ॥

दानसबंदु सोई दिलि धोवै ॥

Đaanasabanđđu soëe đili đhovai ||

One who cleanses his own mind is wise.

ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸੋਈ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥

मुसलमाणु सोई मलु खोवै ॥

Musalamaañu soëe malu khovai ||

One who cleanses himself of impurity is a Muslim.

ਪੜਿਆ ਬੂਝੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥

पड़िआ बूझै सो परवाणु ॥

Paɍiâa boojhai so paravaañu ||

One who reads and understands is acceptable.

ਜਿਸੁ ਸਿਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੫॥੭॥

जिसु सिरि दरगह का नीसाणु ॥४॥५॥७॥

Jisu siri đaragah kaa neesaañu ||4||5||7||

Upon his forehead is the Insignia of the Court of the Lord. ||4||5||7||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩

धनासरी महला १ घरु ३

Đhanaasaree mahalaa 1 gharu 3

Dhanaasaree, First Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਾਲੁ ਨਾਹੀ ਜੋਗੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸਤ ਕਾ ਢਬੁ ॥

कालु नाही जोगु नाही नाही सत का ढबु ॥

Kaalu naahee jogu naahee naahee saŧ kaa dhabu ||

No, no, this is not the time, when people know the way to Yoga and Truth.

ਥਾਨਸਟ ਜਗ ਭਰਿਸਟ ਹੋਏ ਡੂਬਤਾ ਇਵ ਜਗੁ ॥੧॥

थानसट जग भरिसट होए डूबता इव जगु ॥१॥

Ŧhaanasat jag bharisat hoē doobaŧaa īv jagu ||1||

The holy places of worship in the world are polluted, and so the world is drowning. ||1||


ਕਲ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ॥

कल महि राम नामु सारु ॥

Kal mahi raam naamu saaru ||

In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name is the most sublime.

ਅਖੀ ਤ ਮੀਟਹਿ ਨਾਕ ਪਕੜਹਿ ਠਗਣ ਕਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अखी त मीटहि नाक पकड़हि ठगण कउ संसारु ॥१॥ रहाउ ॥

Âkhee ŧa meetahi naak pakaɍahi thagañ kaū sanssaaru ||1|| rahaaū ||

Some people try to deceive the world by closing their eyes and holding their nostrils closed. ||1|| Pause ||


ਆਂਟ ਸੇਤੀ ਨਾਕੁ ਪਕੜਹਿ ਸੂਝਤੇ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ॥

आंट सेती नाकु पकड़हि सूझते तिनि लोअ ॥

Âant seŧee naaku pakaɍahi soojhaŧe ŧini loâ ||

They close off their nostrils with their fingers, and claim to see the three worlds.

ਮਗਰ ਪਾਛੈ ਕਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਏਹੁ ਪਦਮੁ ਅਲੋਅ ॥੨॥

मगर पाछै कछु न सूझै एहु पदमु अलोअ ॥२॥

Magar paachhai kachhu na soojhai ēhu pađamu âloâ ||2||

But they cannot even see what is behind them. What a strange lotus pose this is! ||2||


ਖਤ੍ਰੀਆ ਤ ਧਰਮੁ ਛੋਡਿਆ ਮਲੇਛ ਭਾਖਿਆ ਗਹੀ ॥

खत्रीआ त धरमु छोडिआ मलेछ भाखिआ गही ॥

Khaŧreeâa ŧa đharamu chhodiâa malechh bhaakhiâa gahee ||

The K'shatriyas have abandoned their religion, and have adopted a foreign language.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਈ ਧਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਰਹੀ ॥੩॥

स्रिसटि सभ इक वरन होई धरम की गति रही ॥३॥

Srisati sabh īk varan hoëe đharam kee gaŧi rahee ||3||

The whole world has been reduced to the same social status; the state of righteousness and Dharma has been lost. ||3||


ਅਸਟ ਸਾਜ ਸਾਜਿ ਪੁਰਾਣ ਸੋਧਹਿ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸੁ ॥

असट साज साजि पुराण सोधहि करहि बेद अभिआसु ॥

Âsat saaj saaji puraañ sođhahi karahi beđ âbhiâasu ||

They analyze eight chapters of (Panini's grammar and the Puraanas. They study the Vedas,

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥੬॥੮॥

बिनु नाम हरि के मुकति नाही कहै नानकु दासु ॥४॥१॥६॥८॥

Binu naam hari ke mukaŧi naahee kahai naanaku đaasu ||4||1||6||8||

But without the Lord's Name, no one is liberated; so says Nanak, the Lord's slave. ||4||1||6||8||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਆਰਤੀ

धनासरी महला १ आरती

Đhanaasaree mahalaa 1 âaraŧee

Dhanaasaree, First Mehl, Aartee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥

गगन मै थालु रवि चंदु दीपक बने तारिका मंडल जनक मोती ॥

Gagan mai ŧhaalu ravi chanđđu đeepak bane ŧaarikaa manddal janak moŧee ||

In the bowl of the sky, the sun and moon are the lamps; the stars in the constellations are the pearls.

ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥

धूपु मलआनलो पवणु चवरो करे सगल बनराइ फूलंत जोती ॥१॥

Đhoopu malaâanalo pavañu chavaro kare sagal banaraaī phoolanŧŧ joŧee ||1||

The fragrance of sandalwood is the incense, the wind is the fan, and all the vegetation are flowers in offering to You, O Luminous Lord. ||1||


ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥

कैसी आरती होइ भव खंडना तेरी आरती ॥

Kaisee âaraŧee hoī bhav khanddanaa ŧeree âaraŧee ||

What a beautiful lamp-lit worship service this is! O Destroyer of fear, this is Your Aartee, Your worship service.

ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनहता सबद वाजंत भेरी ॥१॥ रहाउ ॥

Ânahaŧaa sabađ vaajanŧŧ bheree ||1|| rahaaū ||

The sound current of the Shabad is the sounding of the temple drums. ||1|| Pause ||


ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹੈ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋਹੀ ॥

सहस तव नैन नन नैन है तोहि कउ सहस मूरति नना एक तोही ॥

Sahas ŧav nain nan nain hai ŧohi kaū sahas mooraŧi nanaa ēk ŧohee ||

Thousands are Your eyes, and yet You have no eyes. Thousands are Your forms, and yet You have not even one form.

ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥

सहस पद बिमल नन एक पद गंध बिनु सहस तव गंध इव चलत मोही ॥२॥

Sahas pađ bimal nan ēk pađ ganđđh binu sahas ŧav ganđđh īv chalaŧ mohee ||2||

Thousands are Your lotus feet, and yet You have no feet. Without a nose, thousands are Your noses. I am enchanted with Your play! ||2||


ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥

सभ महि जोति जोति है सोइ ॥

Sabh mahi joŧi joŧi hai soī ||

The Divine Light is within everyone; You are that Light.

ਤਿਸ ਕੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥

तिस कै चानणि सभ महि चानणु होइ ॥

Ŧis kai chaanañi sabh mahi chaanañu hoī ||

Yours is that Light which shines within everyone.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥

गुर साखी जोति परगटु होइ ॥

Gur saakhee joŧi paragatu hoī ||

By the Guru's Teachings, this Divine Light is revealed.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥

जो तिसु भावै सु आरती होइ ॥३॥

Jo ŧisu bhaavai su âaraŧee hoī ||3||

That which pleases the Lord is the true worship service. ||3||


ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥

हरि चरण कमल मकरंद लोभित मनो अनदिनो मोहि आही पिआसा ॥

Hari charañ kamal makaranđđ lobhiŧ mano ânađino mohi âahee piâasaa ||

My soul is enticed by the honey-sweet lotus feet of the Lord; night and day, I thirst for them.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਵਾਸਾ ॥੪॥੧॥੭॥੯॥

क्रिपा जलु देहि नानक सारिंग कउ होइ जा ते तेरै नामि वासा ॥४॥१॥७॥९॥

Kripaa jalu đehi naanak saaringg kaū hoī jaa ŧe ŧerai naami vaasaa ||4||1||7||9||

Bless Nanak, the thirsty song-bird, with the water of Your Mercy, that he may come to dwell in Your Name. ||4||1||7||9||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ

धनासरी महला ३ घरु २ चउपदे

Đhanaasaree mahalaa 3 gharu 2 chaūpađe

Dhanaasaree, Third Mehl, Second House, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਇਹੁ ਧਨੁ ਅਖੁਟੁ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ਨ ਜਾਇ ॥

इहु धनु अखुटु न निखुटै न जाइ ॥

Īhu đhanu âkhutu na nikhutai na jaaī ||

This wealth is inexhaustible. It shall never be exhausted, and it shall never be lost.

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥

पूरै सतिगुरि दीआ दिखाइ ॥

Poorai saŧiguri đeeâa đikhaaī ||

The Perfect True Guru has revealed it to me.

ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

अपुने सतिगुर कउ सद बलि जाई ॥

Âpune saŧigur kaū sađ bali jaaëe ||

I am forever a sacrifice to my True Guru.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥

गुर किरपा ते हरि मंनि वसाई ॥१॥

Gur kirapaa ŧe hari manni vasaaëe ||1||

By Guru's Grace, I have enshrined the Lord within my mind. ||1||


ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

से धनवंत हरि नामि लिव लाइ ॥

Se đhanavanŧŧ hari naami liv laaī ||

They alone are wealthy, who lovingly attune themselves to the Lord's Name.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै हरि धनु परगासिआ हरि किरपा ते वसै मनि आइ ॥ रहाउ ॥

Guri poorai hari đhanu paragaasiâa hari kirapaa ŧe vasai mani âaī || rahaaū ||

The Perfect Guru has revealed to me the Lord's treasure; by the Lord's Grace, it has come to abide in my mind. || Pause ||


ਅਵਗੁਣ ਕਾਟਿ ਗੁਣ ਰਿਦੈ ਸਮਾਇ ॥

अवगुण काटि गुण रिदै समाइ ॥

Âvaguñ kaati guñ riđai samaaī ||

He is rid of his demerits, and his heart is permeated with merit and virtue.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

पूरे गुर कै सहजि सुभाइ ॥

Poore gur kai sahaji subhaaī ||

By Guru's Grace, he naturally dwells in celestial peace.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥

पूरे गुर की साची बाणी ॥

Poore gur kee saachee baañee ||

True is the Word of the Perfect Guru's Bani.

ਸੁਖ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੨॥

सुख मन अंतरि सहजि समाणी ॥२॥

Sukh man ânŧŧari sahaji samaañee ||2||

They bring peace to the mind, and celestial peace is absorbed within. ||2||


ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਜਨ ਦੇਖਹੁ ਭਾਈ ॥

एकु अचरजु जन देखहु भाई ॥

Ēku âcharaju jan đekhahu bhaaëe ||

O my humble Siblings of Destiny, behold this strange and wonderful thing:

ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥

दुबिधा मारि हरि मंनि वसाई ॥

Đubiđhaa maari hari manni vasaaëe ||

Duality is overcome, and the Lord dwells within his mind.

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

नामु अमोलकु न पाइआ जाइ ॥

Naamu âmolaku na paaīâa jaaī ||

The Naam, the Name of the Lord, is priceless; it cannot be taken.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥

गुर परसादि वसै मनि आइ ॥३॥

Gur parasaađi vasai mani âaī ||3||

By Guru's Grace, it comes to abide in the mind. ||3||


ਸਭ ਮਹਿ ਵਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥

सभ महि वसै प्रभु एको सोइ ॥

Sabh mahi vasai prbhu ēko soī ||

He is the One God, abiding within all.

ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥

गुरमती घटि परगटु होइ ॥

Guramaŧee ghati paragatu hoī ||

Through the Guru's Teachings, He is revealed in the heart.

ਸਹਜੇ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥

सहजे जिनि प्रभु जाणि पछाणिआ ॥

Sahaje jini prbhu jaañi pachhaañiâa ||

One who intuitively knows and realizes God,

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥

नानक नामु मिलै मनु मानिआ ॥४॥१॥

Naanak naamu milai manu maaniâa ||4||1||

O Nanak, obtains the Naam; his mind is pleased and appeased. ||4||1||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

धनासरी महला ३ ॥

Đhanaasaree mahalaa 3 ||

Dhanaasaree, Third Mehl:

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥

हरि नामु धनु निरमलु अति अपारा ॥

Hari naamu đhanu niramalu âŧi âpaaraa ||

The wealth of the Lord's Name is immaculate, and absolutely infinite.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

गुर कै सबदि भरे भंडारा ॥

Gur kai sabađi bhare bhanddaaraa ||

The Word of the Guru's Shabad is over-flowing with treasure.

ਨਾਮ ਧਨ ਬਿਨੁ ਹੋਰ ਸਭ ਬਿਖੁ ਜਾਣੁ ॥

नाम धन बिनु होर सभ बिखु जाणु ॥

Naam đhan binu hor sabh bikhu jaañu ||

Know that, except for the wealth of the Name, all other wealth is poison.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਲੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥

माइआ मोहि जलै अभिमानु ॥१॥

Maaīâa mohi jalai âbhimaanu ||1||

The egotistical people are burning in their attachment to Maya. ||1||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਕੋਇ ॥

गुरमुखि हरि रसु चाखै कोइ ॥

Guramukhi hari rasu chaakhai koī ||

How rare is that Gurmukh who tastes the sublime essence of the Lord.

ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तिसु सदा अनंदु होवै दिनु राती पूरै भागि परापति होइ ॥ रहाउ ॥

Ŧisu sađaa ânanđđu hovai đinu raaŧee poorai bhaagi paraapaŧi hoī || rahaaū ||

He is always in bliss, day and night; through perfect good destiny, he obtains the Name. || Pause ||


ਸਬਦੁ ਦੀਪਕੁ ਵਰਤੈ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥

सबदु दीपकु वरतै तिहु लोइ ॥

Sabađu đeepaku varaŧai ŧihu loī ||

The Word of the Shabad is a lamp, illuminating the three worlds.

ਜੋ ਚਾਖੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥

जो चाखै सो निरमलु होइ ॥

Jo chaakhai so niramalu hoī ||

One who tastes it, becomes immaculate.

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥

निरमल नामि हउमै मलु धोइ ॥

Niramal naami haūmai malu đhoī ||

The immaculate Naam, the Name of the Lord, washes off the filth of ego.

ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥

साची भगति सदा सुखु होइ ॥२॥

Saachee bhagaŧi sađaa sukhu hoī ||2||

True devotional worship brings lasting peace. ||2||


ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਲੋਗੁ ॥

जिनि हरि रसु चाखिआ सो हरि जनु लोगु ॥

Jini hari rasu chaakhiâa so hari janu logu ||

One who tastes the sublime essence of the Lord is the Lord's humble servant.

ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥

तिसु सदा हरखु नाही कदे सोगु ॥

Ŧisu sađaa harakhu naahee kađe sogu ||

He is forever happy; he is never sad.

ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਅਵਰਾ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਵੈ ॥

आपि मुकतु अवरा मुकतु करावै ॥

Âapi mukaŧu âvaraa mukaŧu karaavai ||

He himself is liberated, and he liberates others as well.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥

हरि नामु जपै हरि ते सुखु पावै ॥३॥

Hari naamu japai hari ŧe sukhu paavai ||3||

He chants the Lord's Name, and through the Lord, he finds peace. ||3||


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੁਈ ਬਿਲਲਾਇ ॥

बिनु सतिगुर सभ मुई बिललाइ ॥

Binu saŧigur sabh muëe bilalaaī ||

Without the True Guru, everyone dies, crying out in pain.

ਅਨਦਿਨੁ ਦਾਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥

अनदिनु दाझहि साति न पाइ ॥

Ânađinu đaajhahi saaŧi na paaī ||

Night and day, they burn, and find no peace.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸਭੁ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ॥

सतिगुरु मिलै सभु त्रिसन बुझाए ॥

Saŧiguru milai sabhu ŧrisan bujhaaē ||

But meeting the True Guru, all thirst is quenched.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥

नानक नामि सांति सुखु पाए ॥४॥२॥

Naanak naami saanŧi sukhu paaē ||4||2||

O Nanak, through the Naam, one finds peace and tranquility. ||4||2||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

धनासरी महला ३ ॥

Đhanaasaree mahalaa 3 ||

Dhanaasaree, Third Mehl:

ਸਦਾ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥

सदा धनु अंतरि नामु समाले ॥

Sađaa đhanu ânŧŧari naamu samaale ||

Gather in and cherish forever the wealth of the Lord's Name, deep within;

ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਿਨਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥

जीअ जंत जिनहि प्रतिपाले ॥

Jeeâ janŧŧ jinahi prŧipaale ||

He cherishes and nurtures all beings and creatures.

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਤਿਨ ਕਉ ਪਾਏ ॥

मुकति पदारथु तिन कउ पाए ॥

Mukaŧi pađaaraŧhu ŧin kaū paaē ||

They alone obtain the treasure of Liberation,

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧॥

हरि कै नामि रते लिव लाए ॥१॥

Hari kai naami raŧe liv laaē ||1||

Who are lovingly imbued with, and focused on the Lord's Name. ||1||


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਾਵੈ ॥

गुर सेवा ते हरि नामु धनु पावै ॥

Gur sevaa ŧe hari naamu đhanu paavai ||

Serving the Guru, one obtains the wealth of the Lord's Name.

ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

अंतरि परगासु हरि नामु धिआवै ॥ रहाउ ॥

Ânŧŧari paragaasu hari naamu đhiâavai || rahaaū ||

He is illumined and enlightened within, and he meditates on the Lord's Name. || Pause ||


ਇਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਗੂੜਾ ਧਨ ਪਿਰ ਹੋਇ ॥

इहु हरि रंगु गूड़ा धन पिर होइ ॥

Īhu hari ranggu gooɍaa đhan pir hoī ||

This love for the Lord is like the love of the bride for her husband.

ਸਾਂਤਿ ਸੀਗਾਰੁ ਰਾਵੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

सांति सीगारु रावे प्रभु सोइ ॥

Saanŧi seegaaru raave prbhu soī ||

God ravishes and enjoys the soul-bride who is adorned with peace and tranquility.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਏ ॥

हउमै विचि प्रभु कोइ न पाए ॥

Haūmai vichi prbhu koī na paaē ||

No one finds God through egotism.

ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੨॥

मूलहु भुला जनमु गवाए ॥२॥

Moolahu bhulaa janamu gavaaē ||2||

Wandering away from the Primal Lord, the root of all, one wastes his life in vain. ||2||


ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਬਾਣੀ ॥

गुर ते साति सहज सुखु बाणी ॥

Gur ŧe saaŧi sahaj sukhu baañee ||

Tranquility, celestial peace, pleasure and the Word of His Bani come from the Guru.

ਸੇਵਾ ਸਾਚੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥

सेवा साची नामि समाणी ॥

Sevaa saachee naami samaañee ||

True is that service, which leads one to merge in the Naam.

ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥

सबदि मिलै प्रीतमु सदा धिआए ॥

Sabađi milai preeŧamu sađaa đhiâaē ||

Blessed with the Word of the Shabad, he meditates forever on the Lord, the Beloved.

ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥੩॥

साच नामि वडिआई पाए ॥३॥

Saach naami vadiâaëe paaē ||3||

Through the True Name, glorious greatness is obtained. ||3||


ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਇ ॥

आपे करता जुगि जुगि सोइ ॥

Âape karaŧaa jugi jugi soī ||

The Creator Himself abides throughout the ages.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥

नदरि करे मेलावा होइ ॥

Nađari kare melaavaa hoī ||

If He casts His Glance of Grace, then we meet Him.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਤੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

गुरबाणी ते हरि मंनि वसाए ॥

Gurabaañee ŧe hari manni vasaaē ||

Through the Word of Gurbani, the Lord comes to dwell in the mind.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੪॥੩॥

नानक साचि रते प्रभि आपि मिलाए ॥४॥३॥

Naanak saachi raŧe prbhi âapi milaaē ||4||3||

O Nanak, God unites with Himself those who are imbued with Truth. ||4||3||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਤੀਜਾ ॥

धनासरी महला ३ तीजा ॥

Đhanaasaree mahalaa 3 ŧeejaa ||

Dhanaasaree, Third Mehl:

ਜਗੁ ਮੈਲਾ ਮੈਲੋ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥

जगु मैला मैलो होइ जाइ ॥

Jagu mailaa mailo hoī jaaī ||

The world is polluted, and those in the world become polluted as well.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇ ॥

आवै जाइ दूजै लोभाइ ॥

Âavai jaaī đoojai lobhaaī ||

In attachment to duality, it comes and goes.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਭ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥

दूजै भाइ सभ परज विगोई ॥

Đoojai bhaaī sabh paraj vigoëe ||

This love of duality has ruined the entire world.

ਮਨਮੁਖਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥

मनमुखि चोटा खाइ अपुनी पति खोई ॥१॥

Manamukhi chotaa khaaī âpunee paŧi khoëe ||1||

The self-willed manmukh suffers punishment, and forfeits his honor. ||1||


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥

गुर सेवा ते जनु निरमलु होइ ॥

Gur sevaa ŧe janu niramalu hoī ||

Serving the Guru, one becomes immaculate.

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

अंतरि नामु वसै पति ऊतम होइ ॥ रहाउ ॥

Ânŧŧari naamu vasai paŧi ǖŧam hoī || rahaaū ||

He enshrines the Naam, the Name of the Lord, within, and his state becomes exalted. || Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥

गुरमुखि उबरे हरि सरणाई ॥

Guramukhi ūbare hari sarañaaëe ||

The Gurmukhs are saved, taking to the Lord's Sanctuary.

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥

राम नामि राते भगति द्रिड़ाई ॥

Raam naami raaŧe bhagaŧi đriɍaaëe ||

Attuned to the Lord's Name, they commit themselves to devotional worship.

ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਜਨੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥

भगति करे जनु वडिआई पाए ॥

Bhagaŧi kare janu vadiâaëe paaē ||

The Lord's humble servant performs devotional worship, and is blessed with greatness.

ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥

साचि रते सुख सहजि समाए ॥२॥

Saachi raŧe sukh sahaji samaaē ||2||

Attuned to Truth, he is absorbed in celestial peace. ||2||


ਸਾਚੇ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜਾਣੁ ॥

साचे का गाहकु विरला को जाणु ॥

Saache kaa gaahaku viralaa ko jaañu ||

Know that one who purchases the True Name is very rare.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੁ ॥

गुर कै सबदि आपु पछाणु ॥

Gur kai sabađi âapu pachhaañu ||

Through the Word of the Guru's Shabad, he comes to understand himself.

ਸਾਚੀ ਰਾਸਿ ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥

साची रासि साचा वापारु ॥

Saachee raasi saachaa vaapaaru ||

True is his capital, and true is his trade.

ਸੋ ਧੰਨੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿਸੁ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥

सो धंनु पुरखु जिसु नामि पिआरु ॥३॥

So đhannu purakhu jisu naami piâaru ||3||

Blessed is that person, who loves the Naam. ||3||


ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥

तिनि प्रभि साचै इकि सचि लाए ॥

Ŧini prbhi saachai īki sachi laaē ||

God, the True Lord, has attached some to His True Name.

ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥

ऊतम बाणी सबदु सुणाए ॥

Ǖŧam baañee sabađu suñaaē ||

They listen to the most sublime Word of His Bani, and the Word of His Shabad.

ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥

प्रभ साचे की साची कार ॥

Prbh saache kee saachee kaar ||

True is service to the True Lord God.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥

नानक नामि सवारणहार ॥४॥४॥

Naanak naami savaarañahaar ||4||4||

O Nanak, the Naam is the Embellisher. ||4||4||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

धनासरी महला ३ ॥

Đhanaasaree mahalaa 3 ||

Dhanaasaree, Third Mehl:

ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

जो हरि सेवहि तिन बलि जाउ ॥

Jo hari sevahi ŧin bali jaaū ||

I am a sacrifice to those who serve the Lord.

ਤਿਨ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਸਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਉ ॥

तिन हिरदै साचु सचा मुखि नाउ ॥

Ŧin hirađai saachu sachaa mukhi naaū ||

The Truth is in their hearts, and the True Name is on their lips.

ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲਿਹੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥

साचो साचु समालिहु दुखु जाइ ॥

Saacho saachu samaalihu đukhu jaaī ||

Dwelling upon the Truest of the True, their pains are dispelled.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥

साचै सबदि वसै मनि आइ ॥१॥

Saachai sabađi vasai mani âaī ||1||

Through the True Word of the Shabad, the Lord comes to dwell in their minds. ||1||


ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ॥

गुरबाणी सुणि मैलु गवाए ॥

Gurabaañee suñi mailu gavaaē ||

Listening to the Word of Gurbani, filth is washed off,

ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सहजे हरि नामु मंनि वसाए ॥१॥ रहाउ ॥

Sahaje hari naamu manni vasaaē ||1|| rahaaū ||

And they naturally enshrine the Lord's Name in their minds. ||1|| Pause ||


ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥

कूड़ु कुसतु त्रिसना अगनि बुझाए ॥

Kooɍu kusaŧu ŧrisanaa âgani bujhaaē ||

One who conquers fraud, deceit and the fire of desire

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

अंतरि सांति सहजि सुखु पाए ॥

Ânŧŧari saanŧi sahaji sukhu paaē ||

Finds tranquility, peace and pleasure within.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਤਾ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥

गुर कै भाणै चलै ता आपु जाइ ॥

Gur kai bhaañai chalai ŧaa âapu jaaī ||

If one walks in harmony with the Guru's Will, he eliminates his self-conceit.

ਸਾਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥

साचु महलु पाए हरि गुण गाइ ॥२॥

Saachu mahalu paaē hari guñ gaaī ||2||

He finds the True Mansion of the Lord's Presence, singing the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਨ ਸਬਦੁ ਬੂਝੈ ਨ ਜਾਣੈ ਬਾਣੀ ॥

न सबदु बूझै न जाणै बाणी ॥

Na sabađu boojhai na jaañai baañee ||

The blind, self-willed manmukh does not understand the Shabad; he does not know the Word of the Guru's Bani,

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥

मनमुखि अंधे दुखि विहाणी ॥

Manamukhi ânđđhe đukhi vihaañee ||

And so he passes his life in misery.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

सतिगुरु भेटे ता सुखु पाए ॥

Saŧiguru bhete ŧaa sukhu paaē ||

But if he meets the True Guru, then he finds peace,

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥

हउमै विचहु ठाकि रहाए ॥३॥

Haūmai vichahu thaaki rahaaē ||3||

And the ego within is silenced. ||3||


ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥

किस नो कहीऐ दाता इकु सोइ ॥

Kis no kaheeâi đaaŧaa īku soī ||

Who else should I speak to? The One Lord is the Giver of all.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥

किरपा करे सबदि मिलावा होइ ॥

Kirapaa kare sabađi milaavaa hoī ||

When He grants His Grace, then we obtain the Word of the Shabad.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥

मिलि प्रीतम साचे गुण गावा ॥

Mili preeŧam saache guñ gaavaa ||

Meeting with my Beloved, I sing the Glorious Praises of the True Lord.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਭਾਵਾ ॥੪॥੫॥

नानक साचे साचा भावा ॥४॥५॥

Naanak saache saachaa bhaavaa ||4||5||

O Nanak, becoming truthful, I have become pleasing to the True Lord. ||4||5||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

धनासरी महला ३ ॥

Đhanaasaree mahalaa 3 ||

Dhanaasaree, Third Mehl:

ਮਨੁ ਮਰੈ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥

मनु मरै धातु मरि जाइ ॥

Manu marai đhaaŧu mari jaaī ||

When the mind is conquered, its turbulent wanderings are stopped.

ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥

बिनु मन मूए कैसे हरि पाइ ॥

Binu man mooē kaise hari paaī ||

Without conquering the mind, how can the Lord be found?

ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥

इहु मनु मरै दारू जाणै कोइ ॥

Īhu manu marai đaaroo jaañai koī ||

Rare is the one who knows the medicine to conquer the mind.

ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥

मनु सबदि मरै बूझै जनु सोइ ॥१॥

Manu sabađi marai boojhai janu soī ||1||

The mind is conquered through the Word of the Shabad; this is known to the Lord's humble servant. ||1||


ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥

जिस नो बखसे हरि दे वडिआई ॥

Jis no bakhase hari đe vadiâaëe ||

The Lord forgives him, and blesses him with glory.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि वसै मनि आई ॥ रहाउ ॥

Gur parasaađi vasai mani âaëe || rahaaū ||

By Guru's Grace, the Lord comes to dwell in the mind. || Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥

गुरमुखि करणी कार कमावै ॥

Guramukhi karañee kaar kamaavai ||

The Gurmukh does good deeds,

ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥

ता इसु मन की सोझी पावै ॥

Ŧaa īsu man kee sojhee paavai ||

And so, he comes to understand this mind.

ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥

मनु मै मतु मैगल मिकदारा ॥

Manu mai maŧu maigal mikađaaraa ||

The mind is intoxicated, like the elephant with wine.

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥

गुरु अंकसु मारि जीवालणहारा ॥२॥

Guru ânkkasu maari jeevaalañahaaraa ||2||

The Guru places the harness upon it, and rejuvenates it. ||2||


ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥

मनु असाधु साधै जनु कोई ॥

Manu âsaađhu saađhai janu koëe ||

The mind is undisciplined; only a rare few can discipline it.

ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥

अचरु चरै ता निरमलु होई ॥

Âcharu charai ŧaa niramalu hoëe ||

If some one controls the difficult mind, then he becomes immaculate.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥

गुरमुखि इहु मनु लइआ सवारि ॥

Guramukhi īhu manu laīâa savaari ||

As Gurmukh, his mind is embellished.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥

हउमै विचहु तजै विकार ॥३॥

Haūmai vichahu ŧajai vikaar ||3||

Egotism and corruption are eradicated from within. ||3||


ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥

जो धुरि रखिअनु मेलि मिलाइ ॥

Jo đhuri rakhiânu meli milaaī ||

Those whom the Primal Lord keeps united in His Union,

ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥

कदे न विछुड़हि सबदि समाइ ॥

Kađe na vichhuɍahi sabađi samaaī ||

Shall never be separated from Him; they are merged in the Word of the Shabad.

ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥

आपणी कला आपे प्रभु जाणै ॥

Âapañee kalaa âape prbhu jaañai ||

Only God Himself knows His own power.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੬॥

नानक गुरमुखि नामु पछाणै ॥४॥६॥

Naanak guramukhi naamu pachhaañai ||4||6||

O Nanak, the Gurmukh realizes the Naam, the Name of the Lord. ||4||6||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

धनासरी महला ३ ॥

Đhanaasaree mahalaa 3 ||

Dhanaasaree, Third Mehl:

ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥

काचा धनु संचहि मूरख गावार ॥

Kaachaa đhanu sancchahi moorakh gaavaar ||

The ignorant fools amass false wealth.

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਅੰਧ ਗਾਵਾਰ ॥

मनमुख भूले अंध गावार ॥

Manamukh bhoole ânđđh gaavaar ||

The blind, foolish, self-willed manmukhs have gone astray.

ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਧਨਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥

बिखिआ कै धनि सदा दुखु होइ ॥

Bikhiâa kai đhani sađaa đukhu hoī ||

Poisonous wealth brings constant pain.

ਨਾ ਸਾਥਿ ਜਾਇ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥

ना साथि जाइ न परापति होइ ॥१॥

Naa saaŧhi jaaī na paraapaŧi hoī ||1||

It will not go with you, and it will not yield any profit. ||1||


ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥

साचा धनु गुरमती पाए ॥

Saachaa đhanu guramaŧee paaē ||

True wealth is obtained through the Guru's Teachings.

ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਫੁਨਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥

काचा धनु फुनि आवै जाए ॥ रहाउ ॥

Kaachaa đhanu phuni âavai jaaē || rahaaū ||

False wealth continues coming and going. || Pause ||


ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਸਭਿ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥

मनमुखि भूले सभि मरहि गवार ॥

Manamukhi bhoole sabhi marahi gavaar ||

The foolish self-willed manmukhs all go astray and die.

ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਨ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥

भवजलि डूबे न उरवारि न पारि ॥

Bhavajali doobe na ūravaari na paari ||

They drown in the terrifying world-ocean, and they cannot reach either this shore, or the one beyond.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥

सतिगुरु भेटे पूरै भागि ॥

Saŧiguru bhete poorai bhaagi ||

But by perfect destiny, they meet the True Guru;

ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥੨॥

साचि रते अहिनिसि बैरागि ॥२॥

Saachi raŧe âhinisi bairaagi ||2||

Imbued with the True Name, day and night, they remain detached from the world. ||2||


ਚਹੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥

चहु जुग महि अम्रितु साची बाणी ॥

Chahu jug mahi âmmmriŧu saachee baañee ||

Throughout the four ages, the True Bani of His Word is Ambrosial Nectar.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥

पूरै भागि हरि नामि समाणी ॥

Poorai bhaagi hari naami samaañee ||

By perfect destiny, one is absorbed in the True Name.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤਰਸਹਿ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥

सिध साधिक तरसहि सभि लोइ ॥

Siđh saađhik ŧarasahi sabhi loī ||

The Siddhas, the seekers and all men long for the Name.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates