Raag Bilaval Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਬਿਲਾਵਲੁ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग बिलावलु - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥

रागु बिलावलु महला १ चउपदे घरु १ ॥

Raagu bilaavalu mahalaa 1 chaūpađe gharu 1 ||

Raag Bilaaval, First Mehl, Chau-Padas, First House:

ਤੂ ਸੁਲਤਾਨੁ ਕਹਾ ਹਉ ਮੀਆ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ॥

तू सुलतानु कहा हउ मीआ तेरी कवन वडाई ॥

Ŧoo sulaŧaanu kahaa haū meeâa ŧeree kavan vadaaëe ||

You are the Emperor, and I call You a chief - how does this add to Your greatness?

ਜੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੁ ਕਹਾ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥

जो तू देहि सु कहा सुआमी मै मूरख कहणु न जाई ॥१॥

Jo ŧoo đehi su kahaa suâamee mai moorakh kahañu na jaaëe ||1||

As You permit me, I praise You, O Lord and Master; I am ignorant, and I cannot chant Your Praises. ||1||


ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥

तेरे गुण गावा देहि बुझाई ॥

Ŧere guñ gaavaa đehi bujhaaëe ||

Please bless me with such understanding, that I may sing Your Glorious Praises.

ਜੈਸੇ ਸਚ ਮਹਿ ਰਹਉ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जैसे सच महि रहउ रजाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jaise sach mahi rahaū rajaaëe ||1|| rahaaū ||

May I dwell in Truth, according to Your Will. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝ ਤੇ ਤੇਰੀ ਸਭ ਅਸਨਾਈ ॥

जो किछु होआ सभु किछु तुझ ते तेरी सभ असनाई ॥

Jo kichhu hoâa sabhu kichhu ŧujh ŧe ŧeree sabh âsanaaëe ||

Whatever has happened, has all come from You. You are All-knowing.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨॥

तेरा अंतु न जाणा मेरे साहिब मै अंधुले किआ चतुराई ॥२॥

Ŧeraa ânŧŧu na jaañaa mere saahib mai ânđđhule kiâa chaŧuraaëe ||2||

Your limits cannot be known, O my Lord and Master; I am blind - what wisdom do I have? ||2||


ਕਿਆ ਹਉ ਕਥੀ ਕਥੇ ਕਥਿ ਦੇਖਾ ਮੈ ਅਕਥੁ ਨ ਕਥਨਾ ਜਾਈ ॥

किआ हउ कथी कथे कथि देखा मै अकथु न कथना जाई ॥

Kiâa haū kaŧhee kaŧhe kaŧhi đekhaa mai âkaŧhu na kaŧhanaa jaaëe ||

What should I say? While talking, I talk of seeing, but I cannot describe the indescribable.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਆਖਾ ਤਿਲੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥

जो तुधु भावै सोई आखा तिलु तेरी वडिआई ॥३॥

Jo ŧuđhu bhaavai soëe âakhaa ŧilu ŧeree vadiâaëe ||3||

As it pleases Your Will, I speak; it is just the tiniest bit of Your greatness. ||3||


ਏਤੇ ਕੂਕਰ ਹਉ ਬੇਗਾਨਾ ਭਉਕਾ ਇਸੁ ਤਨ ਤਾਈ ॥

एते कूकर हउ बेगाना भउका इसु तन ताई ॥

Ēŧe kookar haū begaanaa bhaūkaa īsu ŧan ŧaaëe ||

Among so many dogs, I am an outcast; I bark for my body's belly.

ਭਗਤਿ ਹੀਣੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਤਾ ਖਸਮੈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥

भगति हीणु नानकु जे होइगा ता खसमै नाउ न जाई ॥४॥१॥

Bhagaŧi heeñu naanaku je hoīgaa ŧaa khasamai naaū na jaaëe ||4||1||

Without devotional worship, O Nanak, even so, still, my Master's Name does not leave me. ||4||1||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बिलावलु महला १ ॥

Bilaavalu mahalaa 1 ||

Bilaawal, First Mehl:

ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਵੇਸ ਕਲੰਦਰੁ ਘਟ ਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਾ ॥

मनु मंदरु तनु वेस कलंदरु घट ही तीरथि नावा ॥

Manu manđđaru ŧanu ves kalanđđaru ghat hee ŧeeraŧhi naavaa ||

My mind is the temple, and my body is the simple cloth of the humble seeker; deep within my heart, I bathe at the sacred shrine.

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਾ ॥੧॥

एकु सबदु मेरै प्रानि बसतु है बाहुड़ि जनमि न आवा ॥१॥

Ēku sabađu merai praani basaŧu hai baahuɍi janami na âavaa ||1||

The One Word of the Shabad abides within my mind; I shall not come to be born again. ||1||


ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥

मनु बेधिआ दइआल सेती मेरी माई ॥

Manu beđhiâa đaīâal seŧee meree maaëe ||

My mind is pierced through by the Merciful Lord, O my mother!

ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥

कउणु जाणै पीर पराई ॥

Kaūñu jaañai peer paraaëe ||

Who can know the pain of another?

ਹਮ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम नाही चिंत पराई ॥१॥ रहाउ ॥

Ham naahee chinŧŧ paraaëe ||1|| rahaaū ||

I think of none other than the Lord. ||1|| Pause ||


ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ॥

अगम अगोचर अलख अपारा चिंता करहु हमारी ॥

Âgam âgochar âlakh âpaaraa chinŧŧaa karahu hamaaree ||

O Lord, inaccessible, unfathomable, invisible and infinite: please, take care of me!

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੨॥

जलि थलि महीअलि भरिपुरि लीणा घटि घटि जोति तुम्हारी ॥२॥

Jali ŧhali maheeâli bharipuri leeñaa ghati ghati joŧi ŧumʱaaree ||2||

In the water, on the land and in sky, You are totally pervading. Your Light is in each and every heart. ||2||


ਸਿਖ ਮਤਿ ਸਭ ਬੁਧਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਮੰਦਿਰ ਛਾਵਾ ਤੇਰੇ ॥

सिख मति सभ बुधि तुम्हारी मंदिर छावा तेरे ॥

Sikh maŧi sabh buđhi ŧumʱaaree manđđir chhaavaa ŧere ||

All teachings, instructions and understandings are Yours; the mansions and sanctuaries are Yours as well.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਤੇਰੇ ॥੩॥

तुझ बिनु अवरु न जाणा मेरे साहिबा गुण गावा नित तेरे ॥३॥

Ŧujh binu âvaru na jaañaa mere saahibaa guñ gaavaa niŧ ŧere ||3||

Without You, I know no other, O my Lord and Master; I continually sing Your Glorious Praises. ||3||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸਰਬ ਚਿੰਤ ਤੁਧੁ ਪਾਸੇ ॥

जीअ जंत सभि सरणि तुम्हारी सरब चिंत तुधु पासे ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi sarañi ŧumʱaaree sarab chinŧŧ ŧuđhu paase ||

All beings and creatures seek the Protection of Your Sanctuary; all thought of their care rests with You.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਚੰਗਾ ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸੇ ॥੪॥੨॥

जो तुधु भावै सोई चंगा इक नानक की अरदासे ॥४॥२॥

Jo ŧuđhu bhaavai soëe changgaa īk naanak kee ârađaase ||4||2||

That which pleases Your Will is good; this alone is Nanak's prayer. ||4||2||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बिलावलु महला १ ॥

Bilaavalu mahalaa 1 ||

Bilaawal, First Mehl:

ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਆਪੇ ਨੀਸਾਨੁ ॥

आपे सबदु आपे नीसानु ॥

Âape sabađu âape neesaanu ||

He Himself is the Word of the Shabad, and He Himself is the Insignia.

ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਜਾਨੁ ॥

आपे सुरता आपे जानु ॥

Âape suraŧaa âape jaanu ||

He Himself is the Listener, and He Himself is the Knower.

ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਤਾਣੁ ॥

आपे करि करि वेखै ताणु ॥

Âape kari kari vekhai ŧaañu ||

He Himself created the creation, and He Himself beholds His almighty power.

ਤੂ ਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥

तू दाता नामु परवाणु ॥१॥

Ŧoo đaaŧaa naamu paravaañu ||1||

You are the Great Giver; Your Name alone is approved. ||1||


ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥

ऐसा नामु निरंजन देउ ॥

Âisaa naamu niranjjan đeū ||

Such is the Name of the Immaculate, Divine Lord.

ਹਉ ਜਾਚਿਕੁ ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ जाचिकु तू अलख अभेउ ॥१॥ रहाउ ॥

Haū jaachiku ŧoo âlakh âbheū ||1|| rahaaū ||

I am just a beggar; You are invisible and unknowable. ||1|| Pause ||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਧਰਕਟੀ ਨਾਰਿ ॥

माइआ मोहु धरकटी नारि ॥

Maaīâa mohu đharakatee naari ||

Love of Maya is like a cursed woman,

ਭੂੰਡੀ ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰਿ ॥

भूंडी कामणि कामणिआरि ॥

Bhoonddee kaamañi kaamañiâari ||

Ugly, dirty and promiscuous.

ਰਾਜੁ ਰੂਪੁ ਝੂਠਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥

राजु रूपु झूठा दिन चारि ॥

Raaju roopu jhoothaa đin chaari ||

Power and beauty are false, and last for only a few days.

ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਾਨਣੁ ਅੰਧਿਆਰਿ ॥੨॥

नामु मिलै चानणु अंधिआरि ॥२॥

Naamu milai chaanañu ânđđhiâari ||2||

But when one is blessed with the Naam, the darkness within is illuminated. ||2||


ਚਖਿ ਛੋਡੀ ਸਹਸਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥

चखि छोडी सहसा नही कोइ ॥

Chakhi chhodee sahasaa nahee koī ||

I tasted Maya and renounced it, and now, I have no doubts.

ਬਾਪੁ ਦਿਸੈ ਵੇਜਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

बापु दिसै वेजाति न होइ ॥

Baapu đisai vejaaŧi na hoī ||

One whose father is known, cannot be illegitimate.

ਏਕੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਭਉ ਕੋਇ ॥

एके कउ नाही भउ कोइ ॥

Ēke kaū naahee bhaū koī ||

One who belongs to the One Lord, has no fear.

ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥

करता करे करावै सोइ ॥३॥

Karaŧaa kare karaavai soī ||3||

The Creator acts, and causes all to act. ||3||


ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਮਾਰਿਆ ॥

सबदि मुए मनु मन ते मारिआ ॥

Sabađi muē manu man ŧe maariâa ||

One who dies in the Word of the Shabad conquers his mind, through his mind.

ਠਾਕਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਧਾਰਿਆ ॥

ठाकि रहे मनु साचै धारिआ ॥

Thaaki rahe manu saachai đhaariâa ||

Keeping his mind restrained, he enshrines the True Lord within his heart.

ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥

अवरु न सूझै गुर कउ वारिआ ॥

Âvaru na soojhai gur kaū vaariâa ||

He does not know any other, and he is a sacrifice to the Guru.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੪॥੩॥

नानक नामि रते निसतारिआ ॥४॥३॥

Naanak naami raŧe nisaŧaariâa ||4||3||

O Nanak, attuned to the Naam, he is emancipated. ||4||3||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बिलावलु महला १ ॥

Bilaavalu mahalaa 1 ||

Bilaaval, First Mehl:

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੇ ॥

गुर बचनी मनु सहज धिआने ॥

Gur bachanee manu sahaj đhiâane ||

Through the Word of the Guru's Teachings, the mind intuitively meditates on the Lord.

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨੇ ॥

हरि कै रंगि रता मनु माने ॥

Hari kai ranggi raŧaa manu maane ||

Imbued with the Lord's Love, the mind is satisfied.

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਬਉਰਾਨੇ ॥

मनमुख भरमि भुले बउराने ॥

Manamukh bharami bhule baūraane ||

The insane, self-willed manmukhs wander around, deluded by doubt.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੇ ॥੧॥

हरि बिनु किउ रहीऐ गुर सबदि पछाने ॥१॥

Hari binu kiū raheeâi gur sabađi pachhaane ||1||

Without the Lord,how can anyone survive? Through the Word of the Guru's Shabad,He is realized. ||1||


ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥

बिनु दरसन कैसे जीवउ मेरी माई ॥

Binu đarasan kaise jeevaū meree maaëe ||

Without the Blessed Vision of His Darshan, how can I live, O my mother?

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਖਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिनु जीअरा रहि न सकै खिनु सतिगुरि बूझ बुझाई ॥१॥ रहाउ ॥

Hari binu jeeâraa rahi na sakai khinu saŧiguri boojh bujhaaëe ||1|| rahaaū ||

Without the Lord, my soul cannot survive, even for an instant; the True Guru has helped me understand this. ||1|| Pause ||


ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਹਉ ਮਰਉ ਦੁਖਾਲੀ ॥

मेरा प्रभु बिसरै हउ मरउ दुखाली ॥

Meraa prbhu bisarai haū maraū đukhaalee ||

Forgetting my God, I die in pain.

ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਉ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਭਾਲੀ ॥

सासि गिरासि जपउ अपुने हरि भाली ॥

Saasi giraasi japaū âpune hari bhaalee ||

With each breath and morsel of food, I meditate on my Lord, and seek Him.

ਸਦ ਬੈਰਾਗਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਹਾਲੀ ॥

सद बैरागनि हरि नामु निहाली ॥

Sađ bairaagani hari naamu nihaalee ||

I remain always detached, but I am enraptured with the Lord's Name.

ਅਬ ਜਾਨੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥੨॥

अब जाने गुरमुखि हरि नाली ॥२॥

Âb jaane guramukhi hari naalee ||2||

Now, as Gurmukh, I know that the Lord is always with me. ||2||


ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਹੀਐ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥

अकथ कथा कहीऐ गुर भाइ ॥

Âkaŧh kaŧhaa kaheeâi gur bhaaī ||

The Unspoken Speech is spoken, by the Will of the Guru.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥

प्रभु अगम अगोचरु देइ दिखाइ ॥

Prbhu âgam âgocharu đeī đikhaaī ||

He shows us that God is unapproachable and unfathomable.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਕਿਆ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

बिनु गुर करणी किआ कार कमाइ ॥

Binu gur karañee kiâa kaar kamaaī ||

Without the Guru, what lifestyle could we practice, and what work could we do?

ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥

हउमै मेटि चलै गुर सबदि समाइ ॥३॥

Haūmai meti chalai gur sabađi samaaī ||3||

Eradicating egotism, and walking in harmony with the Guru's Will, I am absorbed in the Word of the Shabad. ||3||


ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜੈ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥

मनमुखु विछुड़ै खोटी रासि ॥

Manamukhu vichhuɍai khotee raasi ||

The self-willed manmukhs are separated from the Lord, gathering false wealth.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥

गुरमुखि नामि मिलै साबासि ॥

Guramukhi naami milai saabaasi ||

The Gurmukhs are celebrated with the glory of the Naam, the Name of the Lord.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥

हरि किरपा धारी दासनि दास ॥

Hari kirapaa đhaaree đaasani đaas ||

The Lord has showered His Mercy upon me, and made me the slave of His slaves.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੪॥

जन नानक हरि नाम धनु रासि ॥४॥४॥

Jan naanak hari naam đhanu raasi ||4||4||

The Name of the Lord is the wealth and capital of servant Nanak. ||4||4||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧

बिलावलु महला ३ घरु १

Bilaavalu mahalaa 3 gharu 1

Bilaaval, Third Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੋਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਚੜਾਇਆ ॥

ध्रिगु ध्रिगु खाइआ ध्रिगु ध्रिगु सोइआ ध्रिगु ध्रिगु कापड़ु अंगि चड़ाइआ ॥

Đhrigu đhrigu khaaīâa đhrigu đhrigu soīâa đhrigu đhrigu kaapaɍu ânggi chaɍaaīâa ||

Cursed, cursed is the food; cursed, cursed is the sleep; cursed, cursed are the clothes worn on the body.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਕੁਟੰਬ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਜਿਤੁ ਹੁਣਿ ਖਸਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

ध्रिगु सरीरु कुट्मब सहित सिउ जितु हुणि खसमु न पाइआ ॥

Đhrigu sareeru kutambb sahiŧ siū jiŧu huñi khasamu na paaīâa ||

Cursed is the body, along with family and friends, when one does not find his Lord and Master in this life.

ਪਉੜੀ ਛੁੜਕੀ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥

पउड़ी छुड़की फिरि हाथि न आवै अहिला जनमु गवाइआ ॥१॥

Paūɍee chhuɍakee phiri haaŧhi na âavai âhilaa janamu gavaaīâa ||1||

He misses the step of the ladder, and this opportunity will not come into his hands again; his life is wasted, uselessly. ||1||


ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਦੇਈ ਲਿਵ ਲਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਸਾਰੇ ॥

दूजा भाउ न देई लिव लागणि जिनि हरि के चरण विसारे ॥

Đoojaa bhaaū na đeëe liv laagañi jini hari ke charañ visaare ||

The love of duality does not allow him to lovingly focus his attention on the Lord; he forgets the Feet of the Lord.

ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਤੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जगजीवन दाता जन सेवक तेरे तिन के तै दूख निवारे ॥१॥ रहाउ ॥

Jagajeevan đaaŧaa jan sevak ŧere ŧin ke ŧai đookh nivaare ||1|| rahaaū ||

O Life of the World, O Great Giver, you eradicate the sorrows of your humble servants. ||1|| Pause ||


ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥

तू दइआलु दइआपति दाता किआ एहि जंत विचारे ॥

Ŧoo đaīâalu đaīâapaŧi đaaŧaa kiâa ēhi janŧŧ vichaare ||

You are Merciful, O Great Giver of Mercy; what are these poor beings?

ਮੁਕਤ ਬੰਧ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਏ ਐਸਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੇ ॥

मुकत बंध सभि तुझ ते होए ऐसा आखि वखाणे ॥

Mukaŧ banđđh sabhi ŧujh ŧe hoē âisaa âakhi vakhaañe ||

All are liberated or placed into bondage by You; this is all one can say.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਮੁਕਤੁ ਕਹੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੰਧ ਵਿਚਾਰੇ ॥੨॥

गुरमुखि होवै सो मुकतु कहीऐ मनमुख बंध विचारे ॥२॥

Guramukhi hovai so mukaŧu kaheeâi manamukh banđđh vichaare ||2||

One who becomes Gurmukh is said to be liberated, while the poor self-willed manmukhs are in bondage. ||2||


ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਜਿਸੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥

सो जनु मुकतु जिसु एक लिव लागी सदा रहै हरि नाले ॥

So janu mukaŧu jisu ēk liv laagee sađaa rahai hari naale ||

He alone is liberated, who lovingly focuses his attention on the One Lord, always dwelling with the Lord.

ਤਿਨ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥

तिन की गहण गति कही न जाई सचै आपि सवारे ॥

Ŧin kee gahañ gaŧi kahee na jaaëe sachai âapi savaare ||

His depth and condition cannot be described. The True Lord Himself embellishes him.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੇ ਸਿ ਮਨਮੁਖ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੩॥

भरमि भुलाणे सि मनमुख कहीअहि ना उरवारि न पारे ॥३॥

Bharami bhulaañe si manamukh kaheeâhi naa ūravaari na paare ||3||

Those who wander around, deluded by doubt, are called manmukhs; they are neither on this side, nor on the other side. ||3||


ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥

जिस नो नदरि करे सोई जनु पाए गुर का सबदु सम्हाले ॥

Jis no nađari kare soëe janu paaē gur kaa sabađu samʱaale ||

That humble being, who is blessed by the Lord's Glance of Grace obtains Him, and contemplates the Word of the Guru's Shabad.

ਹਰਿ ਜਨ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥

हरि जन माइआ माहि निसतारे ॥

Hari jan maaīâa maahi nisaŧaare ||

In the midst of Maya, the Lord's servant is emancipated.

ਨਾਨਕ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਾਲਹਿ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੪॥੧॥

नानक भागु होवै जिसु मसतकि कालहि मारि बिदारे ॥४॥१॥

Naanak bhaagu hovai jisu masaŧaki kaalahi maari biđaare ||4||1||

O Nanak, one who has such destiny inscribed upon his forehead, conquers and destroys death. ||4||1||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

बिलावलु महला ३ ॥

Bilaavalu mahalaa 3 ||

Bilaaval, Third Mehl:

ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲਿਆ ਜਾਇ ॥

अतुलु किउ तोलिआ जाइ ॥

Âŧulu kiū ŧoliâa jaaī ||

How can the unweighable be weighed?

ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥

दूजा होइ त सोझी पाइ ॥

Đoojaa hoī ŧa sojhee paaī ||

If there is anyone else as great, then he alone could understand the Lord.

ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

तिस ते दूजा नाही कोइ ॥

Ŧis ŧe đoojaa naahee koī ||

There is no other than Him.

ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਕੂ ਹੋਇ ॥੧॥

तिस दी कीमति किकू होइ ॥१॥

Ŧis đee keemaŧi kikoo hoī ||1||

How can His value be estimated? ||1||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

गुर परसादि वसै मनि आइ ॥

Gur parasaađi vasai mani âaī ||

By Guru's Grace, He comes to dwell in the mind.

ਤਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ता को जाणै दुबिधा जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaa ko jaañai đubiđhaa jaaī ||1|| rahaaū ||

One comes to know Him, when duality departs. ||1|| Pause ||


ਆਪਿ ਸਰਾਫੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਏ ॥

आपि सराफु कसवटी लाए ॥

Âapi saraaphu kasavatee laaē ||

He Himself is the Assayer, applying the touch-stone to test it.

ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ॥

आपे परखे आपि चलाए ॥

Âape parakhe âapi chalaaē ||

He Himself analyzes the coin, and He Himself approves it as currency.

ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ॥

आपे तोले पूरा होइ ॥

Âape ŧole pooraa hoī ||

He Himself weights it perfectly.

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੨॥

आपे जाणै एको सोइ ॥२॥

Âape jaañai ēko soī ||2||

He alone knows; He is the One and Only Lord. ||2||


ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇ ॥

माइआ का रूपु सभु तिस ते होइ ॥

Maaīâa kaa roopu sabhu ŧis ŧe hoī ||

All the forms of Maya emanate from Him.

ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥

जिस नो मेले सु निरमलु होइ ॥

Jis no mele su niramalu hoī ||

He alone becomes pure and immaculate, who is united with the Lord.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਲਗੈ ਤਿਸੁ ਆਇ ॥

जिस नो लाए लगै तिसु आइ ॥

Jis no laaē lagai ŧisu âaī ||

He alone is attached, whom the Lord attaches.

ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਲੇ ਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥

सभु सचु दिखाले ता सचि समाइ ॥३॥

Sabhu sachu đikhaale ŧaa sachi samaaī ||3||

All Truth is revealed to him, and then, he merges in the True Lord. ||3||


ਆਪੇ ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥

आपे लिव धातु है आपे ॥

Âape liv đhaaŧu hai âape ||

He Himself leads the mortals to focus on Him, and He Himself causes them to chase after Maya.

ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪੇ ਜਾਪੇ ॥

आपि बुझाए आपे जापे ॥

Âapi bujhaaē âape jaape ||

He Himself imparts understanding, and He reveals Himself.

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥

आपे सतिगुरु सबदु है आपे ॥

Âape saŧiguru sabađu hai âape ||

He Himself is the True Guru, and He Himself is the Word of the Shabad.

ਨਾਨਕ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਆਪੇ ॥੪॥੨॥

नानक आखि सुणाए आपे ॥४॥२॥

Naanak âakhi suñaaē âape ||4||2||

O Nanak, He Himself speaks and teaches. ||4||2||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

बिलावलु महला ३ ॥

Bilaavalu mahalaa 3 ||

Bilaaval, Third Mehl:

ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਬਹਾਨਾ ॥

साहिब ते सेवकु सेव साहिब ते किआ को कहै बहाना ॥

Saahib ŧe sevaku sev saahib ŧe kiâa ko kahai bahaanaa ||

My Lord and Master has made me His servant, and blessed me with His service; how can anyone argue about this?

ਐਸਾ ਇਕੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਬਨਿਆ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥

ऐसा इकु तेरा खेलु बनिआ है सभ महि एकु समाना ॥१॥

Âisaa īku ŧeraa khelu baniâa hai sabh mahi ēku samaanaa ||1||

Such is Your play, One and Only Lord; You are the One, contained among all. ||1||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਰਚੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨਾ ॥

सतिगुरि परचै हरि नामि समाना ॥

Saŧiguri parachai hari naami samaanaa ||

When the True Guru is pleased and appeased, one is absorbed in the Lord's Name.

ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜ ਧਿਆਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसु करमु होवै सो सतिगुरु पाए अनदिनु लागै सहज धिआना ॥१॥ रहाउ ॥

Jisu karamu hovai so saŧiguru paaē ânađinu laagai sahaj đhiâanaa ||1|| rahaaū ||

One who is blessed by the Lord's Mercy, finds the True Guru; night and day, he automatically remains focused on the Lord's meditation. ||1|| Pause ||


ਕਿਆ ਕੋਈ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

किआ कोई तेरी सेवा करे किआ को करे अभिमाना ॥

Kiâa koëe ŧeree sevaa kare kiâa ko kare âbhimaanaa ||

How can I serve You? How can I be proud of this?

ਜਬ ਅਪੁਨੀ ਜੋਤਿ ਖਿੰਚਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਬ ਕੋਈ ਕਰਉ ਦਿਖਾ ਵਖਿਆਨਾ ॥੨॥

जब अपुनी जोति खिंचहि तू सुआमी तब कोई करउ दिखा वखिआना ॥२॥

Jab âpunee joŧi khincchahi ŧoo suâamee ŧab koëe karaū đikhaa vakhiâanaa ||2||

When You withdraw Your Light, O Lord and Master, then who can speak and teach? ||2||


ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥

आपे गुरु चेला है आपे आपे गुणी निधाना ॥

Âape guru chelaa hai âape âape guñee niđhaanaa ||

You Yourself are the Guru, and You Yourself are the chaylaa, the humble disciple; You Yourself are the treasure of virtue.

ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਤਿਵੈ ਕੋਈ ਚਾਲੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥

जिउ आपि चलाए तिवै कोई चालै जिउ हरि भावै भगवाना ॥३॥

Jiū âapi chalaaē ŧivai koëe chaalai jiū hari bhaavai bhagavaanaa ||3||

As You cause us to move, so do we move, according to the Pleasure of Your Will, O Lord God. ||3||


ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਤੇਰੇ ਕਾਮਾਂ ॥

कहत नानकु तू साचा साहिबु कउणु जाणै तेरे कामां ॥

Kahaŧ naanaku ŧoo saachaa saahibu kaūñu jaañai ŧere kaamaan ||

Says Nanak, You are the True Lord and Master; who can know Your actions?

ਇਕਨਾ ਘਰ ਮਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭਵਹਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥੪॥੩॥

इकना घर महि दे वडिआई इकि भरमि भवहि अभिमाना ॥४॥३॥

Īkanaa ghar mahi đe vadiâaëe īki bharami bhavahi âbhimaanaa ||4||3||

Some are blessed with glory in their own homes, while others wander in doubt and pride. ||4||3||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

बिलावलु महला ३ ॥

Bilaavalu mahalaa 3 ||

Bilaaval, Third Mehl:

ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵੇਖਹੁ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ॥

पूरा थाटु बणाइआ पूरै वेखहु एक समाना ॥

Pooraa ŧhaatu bañaaīâa poorai vekhahu ēk samaanaa ||

The perfect Lord has fashioned the Perfect Creation. Behold the Lord pervading everywhere.

ਇਸੁ ਪਰਪੰਚ ਮਹਿ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਮਤੁ ਕੋ ਧਰਹੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥੧॥

इसु परपंच महि साचे नाम की वडिआई मतु को धरहु गुमाना ॥१॥

Īsu parapancch mahi saache naam kee vadiâaëe maŧu ko đharahu gumaanaa ||1||

In this play of the world, is the glorious greatness of the True Name. No one should take pride in himself. ||1||


ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮਤਿ ਆਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥

सतिगुर की जिस नो मति आवै सो सतिगुर माहि समाना ॥

Saŧigur kee jis no maŧi âavai so saŧigur maahi samaanaa ||

One who accepts the wisdom of the True Guru's Teachings, is absorbed into the True Guru.

ਇਹ ਬਾਣੀ ਜੋ ਜੀਅਹੁ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਰਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इह बाणी जो जीअहु जाणै तिसु अंतरि रवै हरि नामा ॥१॥ रहाउ ॥

Īh baañee jo jeeâhu jaañai ŧisu ânŧŧari ravai hari naamaa ||1|| rahaaū ||

The Lord's Name abides deep within the nucleus of one who realizes the Bani of the Guru's Word within his soul. ||1|| Pause ||


ਚਹੁ ਜੁਗਾ ਕਾ ਹੁਣਿ ਨਿਬੇੜਾ ਨਰ ਮਨੁਖਾ ਨੋ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥

चहु जुगा का हुणि निबेड़ा नर मनुखा नो एकु निधाना ॥

Chahu jugaa kaa huñi nibeɍaa nar manukhaa no ēku niđhaanaa ||

Now, this is the essence of the teachings of the four ages: for the human race, the Name of the One Lord is the greatest treasure.

ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਤੀਰਥ ਓਨਾ ਜੁਗਾ ਕਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੨॥

जतु संजम तीरथ ओना जुगा का धरमु है कलि महि कीरति हरि नामा ॥२॥

Jaŧu sanjjam ŧeeraŧh õnaa jugaa kaa đharamu hai kali mahi keeraŧi hari naamaa ||2||

Celibacy, self-discipline and pilgrimages were the essence of Dharma in those past ages; but in this Dark Age of Kali Yuga, the Praise of the Lord's Name is the essence of Dharma. ||2||


ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾ ॥

जुगि जुगि आपो आपणा धरमु है सोधि देखहु बेद पुराना ॥

Jugi jugi âapo âapañaa đharamu hai sođhi đekhahu beđ puraanaa ||

Each and every age has its own essence of Dharma; study the Vedas and the Puraanas, and see this as true.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥

गुरमुखि जिनी धिआइआ हरि हरि जगि ते पूरे परवाना ॥३॥

Guramukhi jinee đhiâaīâa hari hari jagi ŧe poore paravaanaa ||3||

They are Gurmukh, who meditate on the Lord, Har, Har; in this world, they are perfect and approved. ||3||


ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਏ ਚੂਕੈ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

कहत नानकु सचे सिउ प्रीति लाए चूकै मनि अभिमाना ॥

Kahaŧ naanaku sache siū preeŧi laaē chookai mani âbhimaanaa ||

Says Nanak, loving the True Lord, the mind's egotism and self-conceit is eradicated.

ਕਹਤ ਸੁਣਤ ਸਭੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨਤ ਪਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੪॥

कहत सुणत सभे सुख पावहि मानत पाहि निधाना ॥४॥४॥

Kahaŧ suñaŧ sabhe sukh paavahi maanaŧ paahi niđhaanaa ||4||4||

Those who speak and listen to the Lord's Name, all find peace. Those who believe in it, obtain the supreme treasure. ||4||4||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

बिलावलु महला ३ ॥

Bilaavalu mahalaa 3 ||

Bilaaval, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥

गुरमुखि प्रीति जिस नो आपे लाए ॥

Guramukhi preeŧi jis no âape laaē ||

The Lord Himself attaches the Gurmukh to His Love;

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥

तितु घरि बिलावलु गुर सबदि सुहाए ॥

Ŧiŧu ghari bilaavalu gur sabađi suhaaē ||

Joyful melodies permeate his home, and he is embellished with the Word of the Guru's Shabad.

ਮੰਗਲੁ ਨਾਰੀ ਗਾਵਹਿ ਆਏ ॥

मंगलु नारी गावहि आए ॥

Manggalu naaree gaavahi âaē ||

The women come and sing the songs of joy.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥

मिलि प्रीतम सदा सुखु पाए ॥१॥

Mili preeŧam sađaa sukhu paaē ||1||

Meeting with their Beloved, lasting peace is obtained. ||1||


ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

हउ तिन बलिहारै जिन्ह हरि मंनि वसाए ॥

Haū ŧin balihaarai jinʱ hari manni vasaaē ||

I am a sacrifice to those, whose minds are filled with the Lord.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जन कउ मिलिआ सुखु पाईऐ हरि गुण गावै सहजि सुभाए ॥१॥ रहाउ ॥

Hari jan kaū miliâa sukhu paaëeâi hari guñ gaavai sahaji subhaaē ||1|| rahaaū ||

Meeting with the humble servant of the Lord, peace is obtained, and one intuitively sings the Glorious Praises of the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥

सदा रंगि राते तेरै चाए ॥

Sađaa ranggi raaŧe ŧerai chaaē ||

They are always imbued with Your Joyful Love;

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥

हरि जीउ आपि वसै मनि आए ॥

Hari jeeū âapi vasai mani âaē ||

O Dear Lord, You Yourself come to dwell in their minds.

ਆਪੇ ਸੋਭਾ ਸਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥

आपे सोभा सद ही पाए ॥

Âape sobhaa sađ hee paaē ||

They obtain eternal glory.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥

गुरमुखि मेलै मेलि मिलाए ॥२॥

Guramukhi melai meli milaaē ||2||

The Gurmukhs are united in the Lord's Union. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਤੇ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥

गुरमुखि राते सबदि रंगाए ॥

Guramukhi raaŧe sabađi ranggaaē ||

The Gurmukhs are imbued with the love of the Word of the Shabad.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

निज घरि वासा हरि गुण गाए ॥

Nij ghari vaasaa hari guñ gaaē ||

They abide in the home of their own being, singing the Glorious Praises of the Lord.

ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਭਾਏ ॥

रंगि चलूलै हरि रसि भाए ॥

Ranggi chaloolai hari rasi bhaaē ||

They are dyed in the deep crimson color of the Lord's Love; they look so beautiful.

ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥

इहु रंगु कदे न उतरै साचि समाए ॥३॥

Īhu ranggu kađe na ūŧarai saachi samaaē ||3||

This dye never fades away; they are absorbed in the True Lord. ||3||


ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਿਟਿਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥

अंतरि सबदु मिटिआ अगिआनु अंधेरा ॥

Ânŧŧari sabađu mitiâa âgiâanu ânđđheraa ||

The Shabad deep within the nucleus of the self dispels the darkness of ignorance.

ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥

सतिगुर गिआनु मिलिआ प्रीतमु मेरा ॥

Saŧigur giâanu miliâa preeŧamu meraa ||

Meeting with my Friend, the True Guru, I have obtained spiritual wisdom.

ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਬਹੁੜਿ ਨ ਫੇਰਾ ॥

जो सचि राते तिन बहुड़ि न फेरा ॥

Jo sachi raaŧe ŧin bahuɍi na pheraa ||

Those who are attuned to the True Lord, do not have to enter the cycle of reincarnation again.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੫॥

नानक नामु द्रिड़ाए पूरा गुरु मेरा ॥४॥५॥

Naanak naamu đriɍaaē pooraa guru meraa ||4||5||

O Nanak, my Perfect Guru implants the Naam, the Name of the Lord, deep within. ||4||5||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

बिलावलु महला ३ ॥

Bilaavalu mahalaa 3 ||

Bilaaval, Third Mehl:

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥

पूरे गुर ते वडिआई पाई ॥

Poore gur ŧe vadiâaëe paaëe ||

From the Perfect Guru, I have obtained glorious greatness.

ਅਚਿੰਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥

अचिंत नामु वसिआ मनि आई ॥

Âchinŧŧ naamu vasiâa mani âaëe ||

The Naam, the Name of the Lord, has spontaneously come to abide in my mind.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥

हउमै माइआ सबदि जलाई ॥

Haūmai maaīâa sabađi jalaaëe ||

Through the Word of the Shabad, I have burnt away egotism and Maya.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧॥

दरि साचै गुर ते सोभा पाई ॥१॥

Đari saachai gur ŧe sobhaa paaëe ||1||

Through the Guru, I have obtained honor in the Court of the True Lord. ||1||


ਜਗਦੀਸ ਸੇਵਉ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕਾਜਾ ॥

जगदीस सेवउ मै अवरु न काजा ॥

Jagađees sevaū mai âvaru na kaajaa ||

I serve the Lord of the Universe; I have no other work to do.

ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਗਉ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनदिनु अनदु होवै मनि मेरै गुरमुखि मागउ तेरा नामु निवाजा ॥१॥ रहाउ ॥

Ânađinu ânađu hovai mani merai guramukhi maagaū ŧeraa naamu nivaajaa ||1|| rahaaū ||

Night and day, my mind is in ecstasy; as Gurmukh, I beg for the bliss-giving Naam. ||1|| Pause ||


ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਮਨ ਤੇ ਪਾਈ ॥

मन की परतीति मन ते पाई ॥

Man kee paraŧeeŧi man ŧe paaëe ||

From the mind itself, mental faith is obtained.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥

पूरे गुर ते सबदि बुझाई ॥

Poore gur ŧe sabađi bujhaaëe ||

Through the Guru, I have realized the Shabad.

ਜੀਵਣ ਮਰਣੁ ਕੋ ਸਮਸਰਿ ਵੇਖੈ ॥

जीवण मरणु को समसरि वेखै ॥

Jeevañ marañu ko samasari vekhai ||

How rare is that person, who looks upon life and death alike.

ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੈ ਨਾ ਜਮੁ ਪੇਖੈ ॥੨॥

बहुड़ि न मरै ना जमु पेखै ॥२॥

Bahuɍi na marai naa jamu pekhai ||2||

She shall never die again, and shall not have to see the Messenger of Death. ||2||


ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਸਭਿ ਕੋਟ ਨਿਧਾਨ ॥

घर ही महि सभि कोट निधान ॥

Ghar hee mahi sabhi kot niđhaan ||

Within the home of the self are all the millions of treasures.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਗਇਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

सतिगुरि दिखाए गइआ अभिमानु ॥

Saŧiguri đikhaaē gaīâa âbhimaanu ||

The True Guru has revealed them, and my egotistical pride is gone.

ਸਦ ਹੀ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥

सद ही लागा सहजि धिआन ॥

Sađ hee laagaa sahaji đhiâan ||

I keep my meditation always focused on the Cosmic Lord.

ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥੩॥

अनदिनु गावै एको नाम ॥३॥

Ânađinu gaavai ēko naam ||3||

Night and day, I sing the One Name. ||3||


ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥

इसु जुग महि वडिआई पाई ॥

Īsu jug mahi vadiâaëe paaëe ||

I have obtained glorious greatness in this age,

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥

पूरे गुर ते नामु धिआई ॥

Poore gur ŧe naamu đhiâaëe ||

From the Perfect Guru, meditating on the Naam.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

जह देखा तह रहिआ समाई ॥

Jah đekhaa ŧah rahiâa samaaëe ||

Wherever I look, I see the Lord permeating and pervading.

ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੪॥

सदा सुखदाता कीमति नही पाई ॥४॥

Sađaa sukhađaaŧaa keemaŧi nahee paaëe ||4||

He is forever the Giver of peace; His worth cannot be estimated. ||4||


ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥

पूरै भागि गुरु पूरा पाइआ ॥

Poorai bhaagi guru pooraa paaīâa ||

By perfect destiny, I have found the Perfect Guru.

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

अंतरि नामु निधानु दिखाइआ ॥

Ânŧŧari naamu niđhaanu đikhaaīâa ||

He has revealed to me the treasure of the Naam, deep within the nucleus of my self.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥

गुर का सबदु अति मीठा लाइआ ॥

Gur kaa sabađu âŧi meethaa laaīâa ||

The Word of the Guru's Shabad is so very sweet.

ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥੬॥੪॥੬॥੧੦॥

नानक त्रिसन बुझी मनि तनि सुखु पाइआ ॥५॥६॥४॥६॥१०॥

Naanak ŧrisan bujhee mani ŧani sukhu paaīâa ||5||6||4||6||10||

O Nanak, my thirst is quenched, and my mind and body have found peace. ||5||6||4||6||10||


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩

रागु बिलावलु महला ४ घरु ३

Raagu bilaavalu mahalaa 4 gharu 3

Raag Bilaaval, Fourth Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਉਦਮ ਮਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਰੇ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥

उदम मति प्रभ अंतरजामी जिउ प्रेरे तिउ करना ॥

Ūđam maŧi prbh ânŧŧarajaamee jiū prere ŧiū karanaa ||

Effort and intelligence come from God, the Inner-knower, the Searcher of hearts; as He wills, they act.

ਜਿਉ ਨਟੂਆ ਤੰਤੁ ਵਜਾਏ ਤੰਤੀ ਤਿਉ ਵਾਜਹਿ ਜੰਤ ਜਨਾ ॥੧॥

जिउ नटूआ तंतु वजाए तंती तिउ वाजहि जंत जना ॥१॥

Jiū natooâa ŧanŧŧu vajaaē ŧanŧŧee ŧiū vaajahi janŧŧ janaa ||1||

As the violinist plays upon the strings of the violin, so does the Lord play the living beings. ||1||


ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ॥

जपि मन राम नामु रसना ॥

Japi man raam naamu rasanaa ||

Chant the Name of the Lord with your tongue, O mind.

ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਬਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मसतकि लिखत लिखे गुरु पाइआ हरि हिरदै हरि बसना ॥१॥ रहाउ ॥

Masaŧaki likhaŧ likhe guru paaīâa hari hirađai hari basanaa ||1|| rahaaū ||

According to the pre-ordained destiny written upon my forehead, I have found the Guru, and the Lord abides within my heart. ||1|| Pause ||


ਮਾਇਆ ਗਿਰਸਤਿ ਭ੍ਰਮਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਜਨੁ ਅਪਨਾ ॥

माइआ गिरसति भ्रमतु है प्रानी रखि लेवहु जनु अपना ॥

Maaīâa girasaŧi bhrmaŧu hai praanee rakhi levahu janu âpanaa ||

Entangled in Maya, the mortal wanders around. Save Your humble servant, O Lord,

ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਣਾਖਸਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਹਰਿ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥

जिउ प्रहिलादु हरणाखसि ग्रसिओ हरि राखिओ हरि सरना ॥२॥

Jiū prhilaađu harañaakhasi grsiõ hari raakhiõ hari saranaa ||2||

As you saved Prahlaad from the clutches of Harnaakash; keep him in Your Sanctuary, Lord. ||2||


ਕਵਨ ਕਵਨ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵੰਨਾ ॥

कवन कवन की गति मिति कहीऐ हरि कीए पतित पवंना ॥

Kavan kavan kee gaŧi miŧi kaheeâi hari keeē paŧiŧ pavannaa ||

How can I describe the state and the condition, O Lord, of those many sinners you have purified?

ਓਹੁ ਢੋਵੈ ਢੋਰ ਹਾਥਿ ਚਮੁ ਚਮਰੇ ਹਰਿ ਉਧਰਿਓ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾ ॥੩॥

ओहु ढोवै ढोर हाथि चमु चमरे हरि उधरिओ परिओ सरना ॥३॥

Õhu dhovai dhor haaŧhi chamu chamare hari ūđhariõ pariõ saranaa ||3||

Ravi Daas, the leather-worker, who worked with hides and carried dead animals was saved, by entering the Lord's Sanctuary. ||3||


ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਨ ਹਮ ਪਾਪੀ ਰਾਖੁ ਪਪਨਾ ॥

प्रभ दीन दइआल भगत भव तारन हम पापी राखु पपना ॥

Prbh đeen đaīâal bhagaŧ bhav ŧaaran ham paapee raakhu papanaa ||

O God, Merciful to the meek, carry Your devotees across the world-ocean; I am a sinner - save me from sin!

ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਾਸੰਨਾ ॥੪॥੧॥

हरि दासन दास दास हम करीअहु जन नानक दास दासंना ॥४॥१॥

Hari đaasan đaas đaas ham kareeâhu jan naanak đaas đaasannaa ||4||1||

O Lord, make me the slave of the slave of Your slaves; servant Nanak is the slave of Your slaves. ||4||1||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

बिलावलु महला ४ ॥

Bilaavalu mahalaa 4 ||

Bilaaval, Fourth Mehl:

ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪੁਰਖ ਅਜਨਮਾ ॥

हम मूरख मुगध अगिआन मती सरणागति पुरख अजनमा ॥

Ham moorakh mugađh âgiâan maŧee sarañaagaŧi purakh âjanamaa ||

I am foolish, idiotic and ignorant; I seek Your Sanctuary, O Primal Being, O Lord beyond birth.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਪਾਥਰ ਹੀਨ ਅਕਰਮਾ ॥੧॥

करि किरपा रखि लेवहु मेरे ठाकुर हम पाथर हीन अकरमा ॥१॥

Kari kirapaa rakhi levahu mere thaakur ham paaŧhar heen âkaramaa ||1||

Have Mercy upon me, and save me, O my Lord and Master; I am a lowly stone, with no good karma at all. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਾਮਾ ॥

मेरे मन भजु राम नामै रामा ॥

Mere man bhaju raam naamai raamaa ||

O my mind, vibrate and meditate on the Lord, the Name of the Lord.

ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰਿ ਤਿਆਗਹੁ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमति हरि रसु पाईऐ होरि तिआगहु निहफल कामा ॥१॥ रहाउ ॥

Guramaŧi hari rasu paaëeâi hori ŧiâagahu nihaphal kaamaa ||1|| rahaaū ||

Under Guru's Instructions, obtain the sublime, subtle essence of the Lord; renounce other fruitless actions. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸੇ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਰਾਖੁ ਉਪਮਾ ॥

हरि जन सेवक से हरि तारे हम निरगुन राखु उपमा ॥

Hari jan sevak se hari ŧaare ham niragun raakhu ūpamaa ||

The humble servants of the Lord are saved by the Lord; I am worthless - it is Your glory to save me.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਵਡੇ ਕਰੰਮਾ ॥੨॥

तुझ बिनु अवरु न कोई मेरे ठाकुर हरि जपीऐ वडे करमा ॥२॥

Ŧujh binu âvaru na koëe mere thaakur hari japeeâi vade karammaa ||2||

I have no other than You, O my Lord and Master; I meditate on the Lord, by my good karma. ||2||


ਨਾਮਹੀਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਤੇ ਤਿਨ ਵਡ ਦੂਖ ਸਹੰਮਾ ॥

नामहीन ध्रिगु जीवते तिन वड दूख सहमा ॥

Naamaheen đhrigu jeevaŧe ŧin vad đookh sahammaa ||

Those who lack the Naam, the Name of the Lord, their lives are cursed, and they must endure terrible pain.

ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮੰਦਭਾਗੀ ਮੂੜ ਅਕਰਮਾ ॥੩॥

ओइ फिरि फिरि जोनि भवाईअहि मंदभागी मूड़ अकरमा ॥३॥

Õī phiri phiri joni bhavaaëeâhi manđđabhaagee mooɍ âkaramaa ||3||

They are consigned to reincarnation over and over again; they are the most unfortunate fools, with no good karma at all. ||3||


ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਵਡ ਕਰਮਾ ॥

हरि जन नामु अधारु है धुरि पूरबि लिखे वड करमा ॥

Hari jan naamu âđhaaru hai đhuri poorabi likhe vad karamaa ||

The Naam is the Support of the Lord's humble servants; their good karma is pre-ordained.

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਜਨੰਮਾ ॥੪॥੨॥

गुरि सतिगुरि नामु द्रिड़ाइआ जन नानक सफलु जनमा ॥४॥२॥

Guri saŧiguri naamu đriɍaaīâa jan naanak saphalu janammaa ||4||2||

The Guru, the True Guru, has implanted the Naam within servant Nanak, and his life is fruitful. ||4||2||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

बिलावलु महला ४ ॥

Bilaavalu mahalaa 4 ||

Bilaaval, Fourth Mehl:

ਹਮਰਾ ਚਿਤੁ ਲੁਭਤ ਮੋਹਿ ਬਿਖਿਆ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰਾ ॥

हमरा चितु लुभत मोहि बिखिआ बहु दुरमति मैलु भरा ॥

Hamaraa chiŧu lubhaŧ mohi bikhiâa bahu đuramaŧi mailu bharaa ||

My consciousness is lured by emotional attachment and corruption; is filled with evil-minded filth.

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮੁਗਧ ਤਰਾ ॥੧॥

तुम्हरी सेवा करि न सकह प्रभ हम किउ करि मुगध तरा ॥१॥

Ŧumʱree sevaa kari na sakah prbh ham kiū kari mugađh ŧaraa ||1||

I cannot serve You, O God; I am ignorant - how can I cross over? ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਾ ॥

मेरे मन जपि नरहर नामु नरहरा ॥

Mere man japi narahar naamu naraharaa ||

O my mind, chant the Name of the Lord, the Lord, the Lord of man.

ਜਨ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जन ऊपरि किरपा प्रभि धारी मिलि सतिगुर पारि परा ॥१॥ रहाउ ॥

Jan ǖpari kirapaa prbhi đhaaree mili saŧigur paari paraa ||1|| rahaaū ||

God has showered His Mercy upon His humble servant; meeting with the True Guru, he is carried across. ||1|| Pause ||


ਹਮਰੇ ਪਿਤਾ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਜਸੁ ਕਰਾ ॥

हमरे पिता ठाकुर प्रभ सुआमी हरि देहु मती जसु करा ॥

Hamare piŧaa thaakur prbh suâamee hari đehu maŧee jasu karaa ||

O my Father, my Lord and Master, Lord God, please bless me with such understanding, that I may sing Your Praises.

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਸੰਗਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਜਿਉ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰਾ ॥੨॥

तुम्हरै संगि लगे से उधरे जिउ संगि कासट लोह तरा ॥२॥

Ŧumʱrai sanggi lage se ūđhare jiū sanggi kaasat loh ŧaraa ||2||

Those who are attached to You are saved, like iron which is carried across with wood. ||2||


ਸਾਕਤ ਨਰ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਨ ਕਰਾ ॥

साकत नर होछी मति मधिम जिन्ह हरि हरि सेव न करा ॥

Saakaŧ nar hochhee maŧi mađhim jinʱ hari hari sev na karaa ||

The faithless cynics have little or no understanding; they do not serve the Lord, Har, Har.

ਤੇ ਨਰ ਭਾਗਹੀਨ ਦੁਹਚਾਰੀ ਓਇ ਜਨਮਿ ਮੁਏ ਫਿਰਿ ਮਰਾ ॥੩॥

ते नर भागहीन दुहचारी ओइ जनमि मुए फिरि मरा ॥३॥

Ŧe nar bhaagaheen đuhachaaree õī janami muē phiri maraa ||3||

Those beings are unfortunate and vicious; they die, and are consigned to reincarnation, over and over again. ||3||


ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਨੑਾਏ ਸੰਤੋਖ ਗੁਰ ਸਰਾ ॥

जिन कउ तुम्ह हरि मेलहु सुआमी ते न्हाए संतोख गुर सरा ॥

Jin kaū ŧumʱ hari melahu suâamee ŧe nʱaaē sanŧŧokh gur saraa ||

Those whom You unite with Yourself, O Lord and Master, bathe in the Guru's cleansing pool of contentment.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਹਰਿ ਭਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੪॥੩॥

दुरमति मैलु गई हरि भजिआ जन नानक पारि परा ॥४॥३॥

Đuramaŧi mailu gaëe hari bhajiâa jan naanak paari paraa ||4||3||

Vibrating upon the Lord, the filth of their evil-mindedness is washed away; servant Nanak is carried across. ||4||3||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

बिलावलु महला ४ ॥

Bilaavalu mahalaa 4 ||

Bilaaval, Fourth Mehl:

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਰਹੁ ॥

आवहु संत मिलहु मेरे भाई मिलि हरि हरि कथा करहु ॥

Âavahu sanŧŧ milahu mere bhaaëe mili hari hari kaŧhaa karahu ||

Come, O Saints, and join together, O my Siblings of Destiny; let us tell the Stories of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹੈ ਕਲਜੁਗਿ ਖੇਵਟੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ॥੧॥

हरि हरि नामु बोहिथु है कलजुगि खेवटु गुर सबदि तरहु ॥१॥

Hari hari naamu bohiŧhu hai kalajugi khevatu gur sabađi ŧarahu ||1||

The Naam,the Name of the Lord,is the boat in this Dark Age of Kali Yuga; the Word of the Guru's Shabad is the boatman to ferry us across. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਰਿ ਉਚਰਹੁ ॥

मेरे मन हरि गुण हरि उचरहु ॥

Mere man hari guñ hari ūcharahu ||

O my mind, chant the Glorious Praises of the Lord.

ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मसतकि लिखत लिखे गुन गाए मिलि संगति पारि परहु ॥१॥ रहाउ ॥

Masaŧaki likhaŧ likhe gun gaaē mili sanggaŧi paari parahu ||1|| rahaaū ||

According to the pre-ordained destiny inscribed upon your forehead, sing the Praises of the Lord; join the Holy Congregation, and cross over the world-ocean. ||1|| Pause ||


ਕਾਇਆ ਨਗਰ ਮਹਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਊਤਮੁ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਉਪਦੇਸੁ ਜਨ ਕਰਹੁ ॥

काइआ नगर महि राम रसु ऊतमु किउ पाईऐ उपदेसु जन करहु ॥

Kaaīâa nagar mahi raam rasu ǖŧamu kiū paaëeâi ūpađesu jan karahu ||

Within the body-village is the Lord's supreme, sublime essence. How can I obtain it? Teach me, O humble Saints.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਫਲ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਅਹੁ ॥੨॥

सतिगुरु सेवि सफल हरि दरसनु मिलि अम्रितु हरि रसु पीअहु ॥२॥

Saŧiguru sevi saphal hari đarasanu mili âmmmriŧu hari rasu peeâhu ||2||

Serving the True Guru, you shall obtain the Fruitful Vision of the Lord's Darshan; meeting Him, drink in the ambrosial essence of the Lord's Nectar. ||2||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਚਾਖਿ ਦਿਖਹੁ ॥

हरि हरि नामु अम्रितु हरि मीठा हरि संतहु चाखि दिखहु ॥

Hari hari naamu âmmmriŧu hari meethaa hari sanŧŧahu chaakhi đikhahu ||

The Ambrosial Name of the Lord, Har, Har, is so sweet; O Saints of the Lord, taste it, and see.

ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਬਿਸਰੇ ਸਭਿ ਬਿਖ ਰਸਹੁ ॥੩॥

गुरमति हरि रसु मीठा लागा तिन बिसरे सभि बिख रसहु ॥३॥

Guramaŧi hari rasu meethaa laagaa ŧin bisare sabhi bikh rasahu ||3||

Under Guru's Instruction, the Lord's essence seems so sweet; through it, all corrupt sensual pleasures are forgotten. ||3||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ॥

राम नामु रसु राम रसाइणु हरि सेवहु संत जनहु ॥

Raam naamu rasu raam rasaaīñu hari sevahu sanŧŧ janahu ||

The Name of the Lord is the medicine to cure all diseases; so serve the Lord, O humble Saints.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਚਾਰੇ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ॥੪॥੪॥

चारि पदारथ चारे पाए गुरमति नानक हरि भजहु ॥४॥४॥

Chaari pađaaraŧh chaare paaē guramaŧi naanak hari bhajahu ||4||4||

The four great blessings are obtained, O Nanak, by vibrating upon the Lord, under Guru's Instruction. ||4||4||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

बिलावलु महला ४ ॥

Bilaavalu mahalaa 4 ||

Bilaaval, Fourth Mehl:

ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਕੋ ਜਾਪੈ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਜਪੈਨੀ ॥

खत्री ब्राहमणु सूदु वैसु को जापै हरि मंत्रु जपैनी ॥

Khaŧree braahamañu soođu vaisu ko jaapai hari manŧŧru japainee ||

Anyone, from any class - Kshatriya, Brahman, Soodra or Vaisya - can chant, and meditate on the Mantra of the Lord's Name.

ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਪੂਜਹੁ ਨਿਤ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰੈਨੀ ॥੧॥

गुरु सतिगुरु पारब्रहमु करि पूजहु नित सेवहु दिनसु सभ रैनी ॥१॥

Guru saŧiguru paarabrhamu kari poojahu niŧ sevahu đinasu sabh rainee ||1||

Worship the Guru, the True Guru, as the Supreme Lord God; serve Him constantly, all day and night. ||1||


ਹਰਿ ਜਨ ਦੇਖਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨੈਨੀ ॥

हरि जन देखहु सतिगुरु नैनी ॥

Hari jan đekhahu saŧiguru nainee ||

O humble servants of the Lord, behold the True Guru with your eyes.

ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰਮਤਿ ਬੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो इछहु सोई फलु पावहु हरि बोलहु गुरमति बैनी ॥१॥ रहाउ ॥

Jo īchhahu soëe phalu paavahu hari bolahu guramaŧi bainee ||1|| rahaaū ||

Whatever you wish for, you shall receive, chanting the Word of the Lord's Name, under Guru's Instruction. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਚਿਤਵੀਅਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਾ ਹੋਵੈ ਜਿ ਬਾਤ ਹੋਵੈਨੀ ॥

अनिक उपाव चितवीअहि बहुतेरे सा होवै जि बात होवैनी ॥

Ânik ūpaav chiŧaveeâhi bahuŧere saa hovai ji baaŧ hovainee ||

People think of many and various efforts, but that alone happens, which is to happen.

ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਮੇਰੈ ਚਿਤਿ ਨ ਚਿਤੈਨੀ ॥੨॥

अपना भला सभु कोई बाछै सो करे जि मेरै चिति न चितैनी ॥२॥

Âpanaa bhalaa sabhu koëe baachhai so kare ji merai chiŧi na chiŧainee ||2||

All beings seek goodness for themselves, but what the Lord does - that may not be what we think and expect. ||2||


ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਏਹਾ ਬਾਤ ਕਠੈਨੀ ॥

मन की मति तिआगहु हरि जन एहा बात कठैनी ॥

Man kee maŧi ŧiâagahu hari jan ēhaa baaŧ kathainee ||

So renounce the clever intellect of your mind, O humble servants of the Lord, no matter how hard this may be.

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੈਨੀ ॥੩॥

अनदिनु हरि हरि नामु धिआवहु गुर सतिगुर की मति लैनी ॥३॥

Ânađinu hari hari naamu đhiâavahu gur saŧigur kee maŧi lainee ||3||

Night and day, meditate on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har; accept the wisdom of the Guru, the True Guru. ||3||


ਮਤਿ ਸੁਮਤਿ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਜੰਤ ਤੂ ਪੁਰਖੁ ਜੰਤੈਨੀ ॥

मति सुमति तेरै वसि सुआमी हम जंत तू पुरखु जंतैनी ॥

Maŧi sumaŧi ŧerai vasi suâamee ham janŧŧ ŧoo purakhu janŧŧainee ||

Wisdom, balanced wisdom is in Your power, O Lord and Master; I am the instrument, and You are the player, O Primal Lord.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ਸੁਆਮੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੁਲੈਨੀ ॥੪॥੫॥

जन नानक के प्रभ करते सुआमी जिउ भावै तिवै बुलैनी ॥४॥५॥

Jan naanak ke prbh karaŧe suâamee jiū bhaavai ŧivai bulainee ||4||5||

O God, O Creator, Lord and Master of servant Nanak, as You wish, so do I speak. ||4||5||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

बिलावलु महला ४ ॥

Bilaavalu mahalaa 4 ||

Bilaaval, Fourth Mehl:

ਅਨਦ ਮੂਲੁ ਧਿਆਇਓ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦ ਅਨੰਦੇ ॥

अनद मूलु धिआइओ पुरखोतमु अनदिनु अनद अनंदे ॥

Ânađ moolu đhiâaīõ purakhoŧamu ânađinu ânađ ânanđđe ||

I meditate on the source of bliss, the Sublime Primal Being; night and day, I am in ecstasy and bliss.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ਸਭਿ ਚੂਕੇ ਜਮ ਕੇ ਛੰਦੇ ॥੧॥

धरम राइ की काणि चुकाई सभि चूके जम के छंदे ॥१॥

Đharam raaī kee kaañi chukaaëe sabhi chooke jam ke chhanđđe ||1||

The Righteous Judge of Dharma has no power over me; I have cast off all subservience to the Messenger of Death. ||1||


ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੋੁਬਿੰਦੇ ॥

जपि मन हरि हरि नामु गोबिंदे ॥

Japi man hari hari naamu gaobinđđe ||

Meditate, O mind, on the Naam, the Name of the Lord of the Universe.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣ ਗਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वडभागी गुरु सतिगुरु पाइआ गुण गाए परमानंदे ॥१॥ रहाउ ॥

Vadabhaagee guru saŧiguru paaīâa guñ gaaē paramaananđđe ||1|| rahaaū ||

By great good fortune, I have found the Guru, the True Guru; I sing the Glorious Praises of the Lord of supreme bliss. ||1|| Pause ||


ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਧਿਕ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਫਿਰਹਿ ਫਿਰੰਦੇ ॥

साकत मूड़ माइआ के बधिक विचि माइआ फिरहि फिरंदे ॥

Saakaŧ mooɍ maaīâa ke bađhik vichi maaīâa phirahi phiranđđe ||

The foolish faithless cynics are held captive by Maya; in Maya, they continue wandering, wandering around.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਕਿਰਤ ਕੇ ਬਾਧੇ ਜਿਉ ਤੇਲੀ ਬਲਦ ਭਵੰਦੇ ॥੨॥

त्रिसना जलत किरत के बाधे जिउ तेली बलद भवंदे ॥२॥

Ŧrisanaa jalaŧ kiraŧ ke baađhe jiū ŧelee balađ bhavanđđe ||2||

Burnt by desire, and bound by the karma of their past actions, they go round and round, like the ox at the mill press. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ॥

गुरमुखि सेव लगे से उधरे वडभागी सेव करंदे ॥

Guramukhi sev lage se ūđhare vadabhaagee sev karanđđe ||

The Gurmukhs, who focus on serving the Guru, are saved; by great good fortune, they perform service.

ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਭਿ ਤੂਟੇ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥੩॥

जिन हरि जपिआ तिन फलु पाइआ सभि तूटे माइआ फंदे ॥३॥

Jin hari japiâa ŧin phalu paaīâa sabhi ŧoote maaīâa phanđđe ||3||

Those who meditate on the Lord obtain the fruits of their rewards, and the bonds of Maya are all broken. ||3||


ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਗੋਵਿੰਦੇ ॥

आपे ठाकुरु आपे सेवकु सभु आपे आपि गोविंदे ॥

Âape thaakuru âape sevaku sabhu âape âapi govinđđe ||

He Himself is the Lord and Master, and He Himself is the servant. The Lord of the Universe Himself is all by Himself.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਤਿਵੈ ਰਹੰਦੇ ॥੪॥੬॥

जन नानक आपे आपि सभु वरतै जिउ राखै तिवै रहंदे ॥४॥६॥

Jan naanak âape âapi sabhu varaŧai jiū raakhai ŧivai rahanđđe ||4||6||

O servant Nanak, He Himself is All-pervading; as He keeps us, we remain. ||4||6||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੧੩ ॥

रागु बिलावलु महला ४ पड़ताल घरु १३ ॥

Raagu bilaavalu mahalaa 4 paɍaŧaal gharu 13 ||

Raag Bilaaval, Fourth Mehl, Partaal, Thirteenth House:

ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੋ ॥

बोलहु भईआ राम नामु पतित पावनो ॥

Bolahu bhaëeâa raam naamu paŧiŧ paavano ||

O Siblings of Destiny, chant the Name of the Lord, the Purifier of sinners.

ਹਰਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਤਾਰਨੋ ॥

हरि संत भगत तारनो ॥

Hari sanŧŧ bhagaŧ ŧaarano ||

The Lord emancipates his Saints and devotees.

ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥

हरि भरिपुरे रहिआ ॥

Hari bharipure rahiâa ||

The Lord is totally permeating and pervading everywhere;

ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥

जलि थले राम नामु ॥

Jali ŧhale raam naamu ||

The Name of the Lord is pervading the water and the land.

ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नित गाईऐ हरि दूख बिसारनो ॥१॥ रहाउ ॥

Niŧ gaaëeâi hari đookh bisaarano ||1|| rahaaū ||

So sing continuously of the Lord, the Dispeller of pain. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥

हरि कीआ है सफल जनमु हमारा ॥

Hari keeâa hai saphal janamu hamaaraa ||

The Lord has made my life fruitful and rewarding.

ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥

हरि जपिआ हरि दूख बिसारनहारा ॥

Hari japiâa hari đookh bisaaranahaaraa ||

I meditate on the Lord, the Dispeller of pain.

ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥

गुरु भेटिआ है मुकति दाता ॥

Guru bhetiâa hai mukaŧi đaaŧaa ||

I have met the Guru, the Giver of liberation.

ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥

हरि कीई हमारी सफल जाता ॥

Hari keeëe hamaaree saphal jaaŧaa ||

The Lord has made my life's journey fruitful and rewarding.

ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥

मिलि संगती गुन गावनो ॥१॥

Mili sanggaŧee gun gaavano ||1||

Joining the Sangat, the Holy Congregation, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||


ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥

मन राम नाम करि आसा ॥

Man raam naam kari âasaa ||

O mortal, place your hopes in the Name of the Lord,

ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥

भाउ दूजा बिनसि बिनासा ॥

Bhaaū đoojaa binasi binaasaa ||

And your love of duality shall simply vanish.

ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥

विचि आसा होइ निरासी ॥

Vichi âasaa hoī niraasee ||

One who, in hope, remains unattached to hope,

ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥

सो जनु मिलिआ हरि पासी ॥

So janu miliâa hari paasee ||

Such a humble being meets with his Lord.

ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥

कोई राम नाम गुन गावनो ॥

Koëe raam naam gun gaavano ||

And one who sings the Glorious Praises of the Lord's Name

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥

जनु नानकु तिसु पगि लावनो ॥२॥१॥७॥४॥६॥७॥१७॥

Janu naanaku ŧisu pagi laavano ||2||1||7||4||6||7||17||

- servant Nanak falls at his feet. ||2||1||7||4||6||7||17||


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧

रागु बिलावलु महला ५ चउपदे घरु १

Raagu bilaavalu mahalaa 5 chaūpađe gharu 1

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥

नदरी आवै तिसु सिउ मोहु ॥

Nađaree âavai ŧisu siū mohu ||

He is attached to what he sees.

ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥

किउ मिलीऐ प्रभ अबिनासी तोहि ॥

Kiū mileeâi prbh âbinaasee ŧohi ||

How can I meet You, O Imperishable God?

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥

करि किरपा मोहि मारगि पावहु ॥

Kari kirapaa mohi maaragi paavahu ||

Have Mercy upon me, and place me upon the Path;

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥

साधसंगति कै अंचलि लावहु ॥१॥

Saađhasanggaŧi kai âncchali laavahu ||1||

Let me be attached to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||


ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥

किउ तरीऐ बिखिआ संसारु ॥

Kiū ŧareeâi bikhiâa sanssaaru ||

How can I cross over the poisonous world-ocean?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु बोहिथु पावै पारि ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧiguru bohiŧhu paavai paari ||1|| rahaaū ||

The True Guru is the boat to carry us across. ||1|| Pause ||


ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥

पवन झुलारे माइआ देइ ॥

Pavan jhulaare maaīâa đeī ||

The wind of Maya blows and shakes us,

ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥

हरि के भगत सदा थिरु सेइ ॥

Hari ke bhagaŧ sađaa ŧhiru seī ||

But the Lord's devotees remain ever-stable.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥

हरख सोग ते रहहि निरारा ॥

Harakh sog ŧe rahahi niraaraa ||

They remain unaffected by pleasure and pain.

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥

सिर ऊपरि आपि गुरू रखवारा ॥२॥

Sir ǖpari âapi guroo rakhavaaraa ||2||

The Guru Himself is the Savior above their heads. ||2||


ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥

पाइआ वेड़ु माइआ सरब भुइअंगा ॥

Paaīâa veɍu maaīâa sarab bhuīânggaa ||

Maya, the snake, holds all in her coils.

ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥

हउमै पचे दीपक देखि पतंगा ॥

Haūmai pache đeepak đekhi paŧanggaa ||

They burn to death in egotism, like the moth lured by seeing the flame.

ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥

सगल सीगार करे नही पावै ॥

Sagal seegaar kare nahee paavai ||

They make all sorts of decorations, but they do not find the Lord.

ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥

जा होइ क्रिपालु ता गुरू मिलावै ॥३॥

Jaa hoī kripaalu ŧaa guroo milaavai ||3||

When the Guru becomes Merciful, He leads them to meet the Lord. ||3||


ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥

हउ फिरउ उदासी मै इकु रतनु दसाइआ ॥

Haū phiraū ūđaasee mai īku raŧanu đasaaīâa ||

I wander around, sad and depressed, seeking the jewel of the One Lord.

ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥

निरमोलकु हीरा मिलै न उपाइआ ॥

Niramolaku heeraa milai na ūpaaīâa ||

This priceless jewel is not obtained by any efforts.

ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥

हरि का मंदरु तिसु महि लालु ॥

Hari kaa manđđaru ŧisu mahi laalu ||

That jewel is within the body, the Temple of the Lord.

ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥

गुरि खोलिआ पड़दा देखि भई निहालु ॥४॥

Guri kholiâa paɍađaa đekhi bhaëe nihaalu ||4||

The Guru has torn away the veil of illusion, and beholding the jewel, I am delighted. ||4||


ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥

जिनि चाखिआ तिसु आइआ सादु ॥

Jini chaakhiâa ŧisu âaīâa saađu ||

One who has tasted it, comes to know its flavor;

ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥

जिउ गूंगा मन महि बिसमादु ॥

Jiū goonggaa man mahi bisamaađu ||

He is like the mute, whose mind is filled with wonder.

ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥

आनद रूपु सभु नदरी आइआ ॥

Âanađ roopu sabhu nađaree âaīâa ||

I see the Lord, the source of bliss, everywhere.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥

जन नानक हरि गुण आखि समाइआ ॥५॥१॥

Jan naanak hari guñ âakhi samaaīâa ||5||1||

Servant Nanak speaks the Glorious Praises of the Lord, and merges in Him. ||5||1||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥

सरब कलिआण कीए गुरदेव ॥

Sarab kaliâañ keeē gurađev ||

The Divine Guru has blessed me with total happiness.

ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥

सेवकु अपनी लाइओ सेव ॥

Sevaku âpanee laaīõ sev ||

He has linked His servant to His service.

ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥

बिघनु न लागै जपि अलख अभेव ॥१॥

Bighanu na laagai japi âlakh âbhev ||1||

No obstacles block my path, meditating on the incomprehensible, inscrutable Lord. ||1||


ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥

धरति पुनीत भई गुन गाए ॥

Đharaŧi puneeŧ bhaëe gun gaaē ||

The soil has been sanctified, singing the Glories of His Praises.

ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुरतु गइआ हरि नामु धिआए ॥१॥ रहाउ ॥

Đuraŧu gaīâa hari naamu đhiâaē ||1|| rahaaū ||

The sins are eradicated, meditating on the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥

सभनी थांई रविआ आपि ॥

Sabhanee ŧhaanëe raviâa âapi ||

He Himself is pervading everywhere;

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥

आदि जुगादि जा का वड परतापु ॥

Âađi jugaađi jaa kaa vad paraŧaapu ||

From the very beginning, and throughout the ages, His Glory has been radiantly manifest.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥

गुर परसादि न होइ संतापु ॥२॥

Gur parasaađi na hoī sanŧŧaapu ||2||

By Guru's Grace, sorrow does not touch me. ||2||


ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥

गुर के चरन लगे मनि मीठे ॥

Gur ke charan lage mani meethe ||

The Guru's Feet seem so sweet to my mind.

ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥

निरबिघन होइ सभ थांई वूठे ॥

Nirabighan hoī sabh ŧhaanëe voothe ||

He is unobstructed, dwelling everywhere.

ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥

सभि सुख पाए सतिगुर तूठे ॥३॥

Sabhi sukh paaē saŧigur ŧoothe ||3||

I found total peace, when the Guru was pleased. ||3||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥

पारब्रहम प्रभ भए रखवाले ॥

Paarabrham prbh bhaē rakhavaale ||

The Supreme Lord God has become my Savior.

ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥

जिथै किथै दीसहि नाले ॥

Jiŧhai kiŧhai đeesahi naale ||

Wherever I look, I see Him there with me.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥

नानक दास खसमि प्रतिपाले ॥४॥२॥

Naanak đaas khasami prŧipaale ||4||2||

O Nanak, the Lord and Master protects and cherishes His slaves. ||4||2||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥

सुख निधान प्रीतम प्रभ मेरे ॥

Sukh niđhaan preeŧam prbh mere ||

You are the treasure of peace, O my Beloved God.

ਅਗਨਤ ਗੁਣ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥

अगनत गुण ठाकुर प्रभ तेरे ॥

Âganaŧ guñ thaakur prbh ŧere ||

Your Glories are uncounted, O God, my Lord and Master.

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥

मोहि अनाथ तुमरी सरणाई ॥

Mohi ânaaŧh ŧumaree sarañaaëe ||

I am an orphan, entering Your Sanctuary.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਨ ਧਿਆਈ ॥੧॥

करि किरपा हरि चरन धिआई ॥१॥

Kari kirapaa hari charan đhiâaëe ||1||

Have Mercy on me, O Lord, that I may meditate on Your Feet. ||1||


ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਬਸਹੁ ਮਨਿ ਆਇ ॥

दइआ करहु बसहु मनि आइ ॥

Đaīâa karahu basahu mani âaī ||

Take pity upon me, and abide within my mind;

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਲੀਜੈ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

मोहि निरगुन लीजै लड़ि लाइ ॥ रहाउ ॥

Mohi niragun leejai laɍi laaī || rahaaū ||

I am worthless - please let me grasp hold of the hem of Your robe. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈਸੀ ਭੀੜ ॥

प्रभु चिति आवै ता कैसी भीड़ ॥

Prbhu chiŧi âavai ŧaa kaisee bheeɍ ||

When God comes into my consciousness, what misfortune can strike me?

ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੀੜ ॥

हरि सेवक नाही जम पीड़ ॥

Hari sevak naahee jam peeɍ ||

The Lord's servant does not suffer pain from the Messenger of Death.

ਸਰਬ ਦੂਖ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਸੇ ॥

सरब दूख हरि सिमरत नसे ॥

Sarab đookh hari simaraŧ nase ||

All pains are dispelled, when one remembers the Lord in meditation;

ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ॥੨॥

जा कै संगि सदा प्रभु बसै ॥२॥

Jaa kai sanggi sađaa prbhu basai ||2||

God abides with him forever. ||2||


ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰੁ ॥

प्रभ का नामु मनि तनि आधारु ॥

Prbh kaa naamu mani ŧani âađhaaru ||

The Name of God is the Support of my mind and body.

ਬਿਸਰਤ ਨਾਮੁ ਹੋਵਤ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥

बिसरत नामु होवत तनु छारु ॥

Bisaraŧ naamu hovaŧ ŧanu chhaaru ||

Forgetting the Naam, the Name of the Lord, the body is reduced to ashes.

ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ਪੂਰਨ ਸਭ ਕਾਜ ॥

प्रभ चिति आए पूरन सभ काज ॥

Prbh chiŧi âaē pooran sabh kaaj ||

When God comes into my consciousness, all my affairs are resolved.

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਭ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜ ॥੩॥

हरि बिसरत सभ का मुहताज ॥३॥

Hari bisaraŧ sabh kaa muhaŧaaj ||3||

Forgetting the Lord, one becomes subservient to all. ||3||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

चरन कमल संगि लागी प्रीति ॥

Charan kamal sanggi laagee preeŧi ||

I am in love with the Lotus Feet of the Lord.

ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਰੀਤਿ ॥

बिसरि गई सभ दुरमति रीति ॥

Bisari gaëe sabh đuramaŧi reeŧi ||

I am rid of all evil-minded ways.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤ ॥

मन तन अंतरि हरि हरि मंत ॥

Man ŧan ânŧŧari hari hari manŧŧ ||

The Mantra of the Lord's Name, Har, Har, is deep within my mind and body.

ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥੪॥੩॥

नानक भगतन कै घरि सदा अनंद ॥४॥३॥

Naanak bhagaŧan kai ghari sađaa ânanđđ ||4||3||

O Nanak, eternal bliss fills the home of the Lord's devotees. ||4||3||


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਯਾਨੜੀਏ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ

रागु बिलावलु महला ५ घरु २ यानड़ीए कै घरि गावणा

Raagu bilaavalu mahalaa 5 gharu 2 yaanaɍeeē kai ghari gaavañaa

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Second House, To Be Sung To The Tune Of Yaan-Ree-Ay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੈ ਮਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਮਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥

मै मनि तेरी टेक मेरे पिआरे मै मनि तेरी टेक ॥

Mai mani ŧeree tek mere piâare mai mani ŧeree tek ||

You are the Support of my mind, O my Beloved, You are the Support of my mind.

ਅਵਰ ਸਿਆਣਪਾ ਬਿਰਥੀਆ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਨ ਕਉ ਤੁਮ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अवर सिआणपा बिरथीआ पिआरे राखन कउ तुम एक ॥१॥ रहाउ ॥

Âvar siâañapaa biraŧheeâa piâare raakhan kaū ŧum ēk ||1|| rahaaū ||

All other clever tricks are useless, O Beloved; You alone are my Protector. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲਾ ॥

सतिगुरु पूरा जे मिलै पिआरे सो जनु होत निहाला ॥

Saŧiguru pooraa je milai piâare so janu hoŧ nihaalaa ||

One who meets with the Perfect True Guru, O Beloved, that humble person is enraptured.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ॥

गुर की सेवा सो करे पिआरे जिस नो होइ दइआला ॥

Gur kee sevaa so kare piâare jis no hoī đaīâalaa ||

He alone serves the Guru, O Beloved, unto whom the Lord becomes merciful.

ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਉ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥

सफल मूरति गुरदेउ सुआमी सरब कला भरपूरे ॥

Saphal mooraŧi gurađeū suâamee sarab kalaa bharapoore ||

Fruitful is the form of the Divine Guru, O Lord and Master; He is overflowing with all powers.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥੧॥

नानक गुरु पारब्रहमु परमेसरु सदा सदा हजूरे ॥१॥

Naanak guru paarabrhamu paramesaru sađaa sađaa hajoore ||1||

O Nanak, the Guru is the Supreme Lord God, the Transcendent Lord; He is ever-present, forever and ever. ||1||


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜਿਨੑ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥

सुणि सुणि जीवा सोइ तिना की जिन्ह अपुना प्रभु जाता ॥

Suñi suñi jeevaa soī ŧinaa kee jinʱ âpunaa prbhu jaaŧaa ||

I live by hearing, hearing of those who know their God.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

हरि नामु अराधहि नामु वखाणहि हरि नामे ही मनु राता ॥

Hari naamu âraađhahi naamu vakhaañahi hari naame hee manu raaŧaa ||

They contemplate the Lord's Name, they chant the Lord's Name, and their minds are imbued with the Lord's Name.

ਸੇਵਕੁ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮਾਗੈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਕਮਾਵਾ ॥

सेवकु जन की सेवा मागै पूरै करमि कमावा ॥

Sevaku jan kee sevaa maagai poorai karami kamaavaa ||

I am Your servant; I beg to serve Your humble servants. By the karma of perfect destiny, I do this.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੨॥

नानक की बेनंती सुआमी तेरे जन देखणु पावा ॥२॥

Naanak kee benanŧŧee suâamee ŧere jan đekhañu paavaa ||2||

This is Nanak's prayer: O my Lord and Master, may I obtain the Blessed Vision of Your humble servants. ||2||


ਵਡਭਾਗੀ ਸੇ ਕਾਢੀਅਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਜਿਨਾ ਵਾਸੋ ॥

वडभागी से काढीअहि पिआरे संतसंगति जिना वासो ॥

Vadabhaagee se kaadheeâhi piâare sanŧŧasanggaŧi jinaa vaaso ||

They are said to be very fortunate, O Beloved, who dwell in the Society of the Saints.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੀਐ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੋ ॥

अम्रित नामु अराधीऐ निरमलु मनै होवै परगासो ॥

Âmmmriŧ naamu âraađheeâi niramalu manai hovai paragaaso ||

They contemplate the Immaculate, Ambrosial Naam, and their minds are illuminated.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣੇ ॥

जनम मरण दुखु काटीऐ पिआरे चूकै जम की काणे ॥

Janam marañ đukhu kaateeâi piâare chookai jam kee kaañe ||

The pains of birth and death are eradicated, O Beloved, and the fear of the Messenger of Death is ended.

ਤਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥੩॥

तिना परापति दरसनु नानक जो प्रभ अपणे भाणे ॥३॥

Ŧinaa paraapaŧi đarasanu naanak jo prbh âpañe bhaañe ||3||

They alone obtain the Blessed Vision of this Darshan, O Nanak, who are pleasing to their God. ||3||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates