Pt 6, Raag Bhairo Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਭੈਰਉ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग भैरउ - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥

अचिंत हमारै भोजन भाउ ॥

Achintt hamaarai bhojan bhaau ||

Spontaneously, I feed on the Love of God.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲੀਚੈ ਨਾਉ ॥

अचिंत हमारै लीचै नाउ ॥

Achintt hamaarai leechai naau ||

Spontaneously, I take God's Name.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰ ॥

अचिंत हमारै सबदि उधार ॥

Achintt hamaarai sabadi udhaar ||

Spontaneously, I am saved by the Word of the Shabad.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੨॥

अचिंत हमारै भरे भंडार ॥२॥

Achintt hamaarai bhare bhanddaar ||2||

Spontaneously, my treasures are filled to overflowing. ||2||


ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥

अचिंत हमारै कारज पूरे ॥

Achintt hamaarai kaaraj poore ||

Spontaneously, my works are perfectly accomplished.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲਥੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥

अचिंत हमारै लथे विसूरे ॥

Achintt hamaarai lathe visoore ||

Spontaneously, I am rid of sorrow.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਬੈਰੀ ਮੀਤਾ ॥

अचिंत हमारै बैरी मीता ॥

Achintt hamaarai bairee meetaa ||

Spontaneously, my enemies have become friends.

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੩॥

अचिंतो ही इहु मनु वसि कीता ॥३॥

Achintto hee ihu manu vasi keetaa ||3||

Spontaneously, I have brought my mind under control. ||3||


ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ॥

अचिंत प्रभू हम कीआ दिलासा ॥

Achintt prbhoo ham keeaa dilaasaa ||

Spontaneously, God has comforted me.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥

अचिंत हमारी पूरन आसा ॥

Achintt hamaaree pooran aasaa ||

Spontaneously, my hopes have been fulfilled.

ਅਚਿੰਤ ਹਮ੍ਹ੍ਹਾ ਕਉ ਸਗਲ ਸਿਧਾਂਤੁ ॥

अचिंत हम्हा कउ सगल सिधांतु ॥

Achintt hamhaa kau sagal sidhaantu ||

Spontaneously, I have totally realized the essence of reality.

ਅਚਿੰਤੁ ਹਮ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਮੰਤੁ ॥੪॥

अचिंतु हम कउ गुरि दीनो मंतु ॥४॥

Achinttu ham kau guri deeno manttu ||4||

Spontaneously, I have been blessed with the Guru's Mantra. ||4||


ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੇ ਬਿਨਸੇ ਬੈਰ ॥

अचिंत हमारे बिनसे बैर ॥

Achintt hamaare binase bair ||

Spontaneously, I am rid of hatred.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੇ ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ॥

अचिंत हमारे मिटे अंधेर ॥

Achintt hamaare mite anddher ||

Spontaneously, my darkness has been dispelled.

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਮਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮੀਠਾ ॥

अचिंतो ही मनि कीरतनु मीठा ॥

Achintto hee mani keeratanu meethaa ||

Spontaneously, the Kirtan of the Lord's Praise seems so sweet to my mind.

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥੫॥

अचिंतो ही प्रभु घटि घटि डीठा ॥५॥

Achintto hee prbhu ghati ghati deethaa ||5||

Spontaneously, I behold God in each and every heart. ||5||


ਅਚਿੰਤ ਮਿਟਿਓ ਹੈ ਸਗਲੋ ਭਰਮਾ ॥

अचिंत मिटिओ है सगलो भरमा ॥

Achintt mitio hai sagalo bharamaa ||

Spontaneously, all my doubts have been dispelled.

ਅਚਿੰਤ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮਾ ॥

अचिंत वसिओ मनि सुख बिस्रामा ॥

Achintt vasio mani sukh bisraamaa ||

Spontaneously, peace and celestial harmony fill my mind.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਅਨਹਤ ਵਾਜੈ ॥

अचिंत हमारै अनहत वाजै ॥

Achintt hamaarai anahat vaajai ||

Spontaneously, the Unstruck Melody of the Sound-current resounds within me.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗਾਜੈ ॥੬॥

अचिंत हमारै गोबिंदु गाजै ॥६॥

Achintt hamaarai gobinddu gaajai ||6||

Spontaneously, the Lord of the Universe has revealed Himself to me. ||6||


ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਮਨੁ ਪਤੀਆਨਾ ॥

अचिंत हमारै मनु पतीआना ॥

Achintt hamaarai manu pateeaanaa ||

Spontaneously, my mind has been pleased and appeased.

ਨਿਹਚਲ ਧਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਪਛਾਨਾ ॥

निहचल धनी अचिंतु पछाना ॥

Nihachal dhanee achinttu pachhaanaa ||

I have spontaneously realized the Eternal, Unchanging Lord.

ਅਚਿੰਤੋ ਉਪਜਿਓ ਸਗਲ ਬਿਬੇਕਾ ॥

अचिंतो उपजिओ सगल बिबेका ॥

Achintto upajio sagal bibekaa ||

Spontaneously, all wisdom and knowledge has welled up within me.

ਅਚਿੰਤ ਚਰੀ ਹਥਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥੭॥

अचिंत चरी हथि हरि हरि टेका ॥७॥

Achintt charee hathi hari hari tekaa ||7||

Spontaneously, the Support of the Lord, Har, Har, has come into my hands. ||7||


ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥

अचिंत प्रभू धुरि लिखिआ लेखु ॥

Achintt prbhoo dhuri likhiaa lekhu ||

Spontaneously, God has recorded my pre-ordained destiny.

ਅਚਿੰਤ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ॥

अचिंत मिलिओ प्रभु ठाकुरु एकु ॥

Achintt milio prbhu thaakuru eku ||

Spontaneously, the One Lord and Master God has met me.

ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤਾ ਸਗਲੀ ਗਈ ॥

चिंत अचिंता सगली गई ॥

Chintt achinttaa sagalee gaee ||

Spontaneously, all my cares and worries have been taken away.

ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਾਨਕ ਨਾਨਕ ਮਈ ॥੮॥੩॥੬॥

प्रभ नानक नानक नानक मई ॥८॥३॥६॥

Prbh naanak naanak naanak maee ||8||3||6||

Nanak, Nanak, Nanak, has merged into the Image of God. ||8||3||6||


ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥

भैरउ बाणी भगता की ॥

Bhairau baa(nn)ee bhagataa kee ||

Bhairao, The Word Of The Devotees,

ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਘਰੁ ੧

कबीर जीउ घरु १

Kabeer jeeu gharu 1

Kabeer Jee, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਇਹੁ ਧਨੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥

इहु धनु मेरे हरि को नाउ ॥

Ihu dhanu mere hari ko naau ||

The Name of the Lord - this alone is my wealth.

ਗਾਂਠਿ ਨ ਬਾਧਉ ਬੇਚਿ ਨ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गांठि न बाधउ बेचि न खाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Gaanthi na baadhau bechi na khaau ||1|| rahaau ||

I do not tie it up to hide it, nor do I sell it to make my living. ||1|| Pause ||


ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਖੇਤੀ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਬਾਰੀ ॥

नाउ मेरे खेती नाउ मेरे बारी ॥

Naau mere khetee naau mere baaree ||

The Name is my crop, and the Name is my field.

ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥

भगति करउ जनु सरनि तुम्हारी ॥१॥

Bhagati karau janu sarani tumhaaree ||1||

As Your humble servant, I perform devotional worship to You; I seek Your Sanctuary. ||1||


ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਮਾਇਆ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਪੂੰਜੀ ॥

नाउ मेरे माइआ नाउ मेरे पूंजी ॥

Naau mere maaiaa naau mere poonjjee ||

The Name is Maya and wealth for me; the Name is my capital.

ਤੁਮਹਿ ਛੋਡਿ ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਦੂਜੀ ॥੨॥

तुमहि छोडि जानउ नही दूजी ॥२॥

Tumahi chhodi jaanau nahee doojee ||2||

I do not forsake You; I do not know any other at all. ||2||


ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਬੰਧਿਪ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

नाउ मेरे बंधिप नाउ मेरे भाई ॥

Naau mere banddhip naau mere bhaaee ||

The Name is my family, the Name is my brother.

ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਸੰਗਿ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥

नाउ मेरे संगि अंति होइ सखाई ॥३॥

Naau mere sanggi antti hoi sakhaaee ||3||

The Name is my companion, who will help me in the end. ||3||


ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਉਦਾਸੁ ॥

माइआ महि जिसु रखै उदासु ॥

Maaiaa mahi jisu rakhai udaasu ||

One whom the Lord keeps detached from Maya

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕੋ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥

कहि कबीर हउ ता को दासु ॥४॥१॥

Kahi kabeer hau taa ko daasu ||4||1||

- says Kabeer, I am his slave. ||4||1||


ਨਾਂਗੇ ਆਵਨੁ ਨਾਂਗੇ ਜਾਨਾ ॥

नांगे आवनु नांगे जाना ॥

Naange aavanu naange jaanaa ||

Naked we come, and naked we go.

ਕੋਇ ਨ ਰਹਿਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਨਾ ॥੧॥

कोइ न रहिहै राजा राना ॥१॥

Koi na rahihai raajaa raanaa ||1||

No one, not even the kings and queens, shall remain. ||1||


ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਨਉ ਨਿਧਿ ਮੇਰੈ ॥

रामु राजा नउ निधि मेरै ॥

Raamu raajaa nau nidhi merai ||

The Sovereign Lord is the nine treasures for me.

ਸੰਪੈ ਹੇਤੁ ਕਲਤੁ ਧਨੁ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

स्मपै हेतु कलतु धनु तेरै ॥१॥ रहाउ ॥

Samppai hetu kalatu dhanu terai ||1|| rahaau ||

The possessions and the spouse to which the mortal is lovingly attached, are Your wealth, O Lord. ||1|| Pause ||


ਆਵਤ ਸੰਗ ਨ ਜਾਤ ਸੰਗਾਤੀ ॥

आवत संग न जात संगाती ॥

Aavat sangg na jaat sanggaatee ||

They do not come with the mortal, and they do not go with him.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ॥੨॥

कहा भइओ दरि बांधे हाथी ॥२॥

Kahaa bhaio dari baandhe haathee ||2||

What good does it do him, if he has elephants tied up at his doorway? ||2||


ਲੰਕਾ ਗਢੁ ਸੋਨੇ ਕਾ ਭਇਆ ॥

लंका गढु सोने का भइआ ॥

Lankkaa gadhu sone kaa bhaiaa ||

The fortress of Sri Lanka was made out of gold,

ਮੂਰਖੁ ਰਾਵਨੁ ਕਿਆ ਲੇ ਗਇਆ ॥੩॥

मूरखु रावनु किआ ले गइआ ॥३॥

Moorakhu raavanu kiaa le gaiaa ||3||

But what could the foolish Raawan take with him when he left? ||3||


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕਿਛੁ ਗੁਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥

कहि कबीर किछु गुनु बीचारि ॥

Kahi kabeer kichhu gunu beechaari ||

Says Kabeer, think of doing some good deeds.

ਚਲੇ ਜੁਆਰੀ ਦੁਇ ਹਥ ਝਾਰਿ ॥੪॥੨॥

चले जुआरी दुइ हथ झारि ॥४॥२॥

Chale juaaree dui hath jhaari ||4||2||

In the end, the gambler shall depart empty-handed. ||4||2||


ਮੈਲਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੈਲਾ ਇੰਦੁ ॥

मैला ब्रहमा मैला इंदु ॥

Mailaa brhamaa mailaa ianddu ||

Brahma is polluted, and Indra is polluted.

ਰਵਿ ਮੈਲਾ ਮੈਲਾ ਹੈ ਚੰਦੁ ॥੧॥

रवि मैला मैला है चंदु ॥१॥

Ravi mailaa mailaa hai chanddu ||1||

The sun is polluted, and the moon is polluted. ||1||


ਮੈਲਾ ਮਲਤਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥

मैला मलता इहु संसारु ॥

Mailaa malataa ihu sanssaaru ||

This world is polluted with pollution.

ਇਕੁ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इकु हरि निरमलु जा का अंतु न पारु ॥१॥ रहाउ ॥

Iku hari niramalu jaa kaa anttu na paaru ||1|| rahaau ||

Only the One Lord is Immaculate; He has no end or limitation. ||1|| Pause ||


ਮੈਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾਇ ਕੈ ਈਸ ॥

मैले ब्रहमंडाइ कै ईस ॥

Maile brhamanddaai kai ees ||

The rulers of kingdoms are polluted.

ਮੈਲੇ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਦਿਨ ਤੀਸ ॥੨॥

मैले निसि बासुर दिन तीस ॥२॥

Maile nisi baasur din tees ||2||

Nights and days, and the days of the month are polluted. ||2||


ਮੈਲਾ ਮੋਤੀ ਮੈਲਾ ਹੀਰੁ ॥

मैला मोती मैला हीरु ॥

Mailaa motee mailaa heeru ||

The pearl is polluted, the diamond is polluted.

ਮੈਲਾ ਪਉਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਰੁ ਨੀਰੁ ॥੩॥

मैला पउनु पावकु अरु नीरु ॥३॥

Mailaa paunu paavaku aru neeru ||3||

Wind, fire and water are polluted. ||3||


ਮੈਲੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰਾ ਮਹੇਸ ॥

मैले सिव संकरा महेस ॥

Maile siv sankkaraa mahes ||

Shiva, Shankara and Mahaysh are polluted.

ਮੈਲੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਭੇਖ ॥੪॥

मैले सिध साधिक अरु भेख ॥४॥

Maile sidh saadhik aru bhekh ||4||

The Siddhas, seekers and strivers, and those who wear religious robes, are polluted. ||4||


ਮੈਲੇ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਜਟਾ ਸਹੇਤਿ ॥

मैले जोगी जंगम जटा सहेति ॥

Maile jogee janggam jataa saheti ||

The Yogis and wandering hermits with their matted hair are polluted.

ਮੈਲੀ ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਸਮੇਤਿ ॥੫॥

मैली काइआ हंस समेति ॥५॥

Mailee kaaiaa hanss sameti ||5||

The body, along with the swan-soul, is polluted. ||5||


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨ ॥

कहि कबीर ते जन परवान ॥

Kahi kabeer te jan paravaan ||

Says Kabeer, those humble beings are approved,

ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਜੋ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨ ॥੬॥੩॥

निरमल ते जो रामहि जान ॥६॥३॥

Niramal te jo raamahi jaan ||6||3||

and pure, who know the Lord. ||6||3||


ਮਨੁ ਕਰਿ ਮਕਾ ਕਿਬਲਾ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ॥

मनु करि मका किबला करि देही ॥

Manu kari makaa kibalaa kari dehee ||

Let your mind be Mecca, and your body the temple of worship.

ਬੋਲਨਹਾਰੁ ਪਰਮ ਗੁਰੁ ਏਹੀ ॥੧॥

बोलनहारु परम गुरु एही ॥१॥

Bolanahaaru param guru ehee ||1||

Let the Supreme Guru be the One who speaks. ||1||


ਕਹੁ ਰੇ ਮੁਲਾਂ ਬਾਂਗ ਨਿਵਾਜ ॥

कहु रे मुलां बांग निवाज ॥

Kahu re mulaan baang nivaaj ||

O Mullah, utter the call to prayer.

ਏਕ ਮਸੀਤਿ ਦਸੈ ਦਰਵਾਜ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एक मसीति दसै दरवाज ॥१॥ रहाउ ॥

Ek maseeti dasai daravaaj ||1|| rahaau ||

The one mosque has ten doors. ||1|| Pause ||


ਮਿਸਿਮਿਲਿ ਤਾਮਸੁ ਭਰਮੁ ਕਦੂਰੀ ॥

मिसिमिलि तामसु भरमु कदूरी ॥

Misimili taamasu bharamu kadooree ||

So slaughter your evil nature, doubt and cruelty;

ਭਾਖਿ ਲੇ ਪੰਚੈ ਹੋਇ ਸਬੂਰੀ ॥੨॥

भाखि ले पंचै होइ सबूरी ॥२॥

Bhaakhi le pancchai hoi sabooree ||2||

Consume the five demons and you shall be blessed with contentment. ||2||


ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕ ॥

हिंदू तुरक का साहिबु एक ॥

Hinddoo turak kaa saahibu ek ||

Hindus and Muslims have the same One Lord and Master.

ਕਹ ਕਰੈ ਮੁਲਾਂ ਕਹ ਕਰੈ ਸੇਖ ॥੩॥

कह करै मुलां कह करै सेख ॥३॥

Kah karai mulaan kah karai sekh ||3||

What can the Mullah do, and what can the Shaykh do? ||3||


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ॥

कहि कबीर हउ भइआ दिवाना ॥

Kahi kabeer hau bhaiaa divaanaa ||

Says Kabeer, I have gone insane.

ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਮਨੂਆ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੪॥੪॥

मुसि मुसि मनूआ सहजि समाना ॥४॥४॥

Musi musi manooaa sahaji samaanaa ||4||4||

Slaughtering, slaughtering my mind, I have merged into the Celestial Lord. ||4||4||


ਗੰਗਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਲਿਤਾ ਬਿਗਰੀ ॥

गंगा कै संगि सलिता बिगरी ॥

Ganggaa kai sanggi salitaa bigaree ||

When the stream flows into the Ganges,

ਸੋ ਸਲਿਤਾ ਗੰਗਾ ਹੋਇ ਨਿਬਰੀ ॥੧॥

सो सलिता गंगा होइ निबरी ॥१॥

So salitaa ganggaa hoi nibaree ||1||

Then it becomes the Ganges. ||1||


ਬਿਗਰਿਓ ਕਬੀਰਾ ਰਾਮ ਦੁਹਾਈ ॥

बिगरिओ कबीरा राम दुहाई ॥

Bigario kabeeraa raam duhaaee ||

Just so, Kabeer has changed.

ਸਾਚੁ ਭਇਓ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साचु भइओ अन कतहि न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Saachu bhaio an katahi na jaaee ||1|| rahaau ||

He has become the Embodiment of Truth, and he does not go anywhere else. ||1|| Pause ||


ਚੰਦਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਵਰੁ ਬਿਗਰਿਓ ॥

चंदन कै संगि तरवरु बिगरिओ ॥

Chanddan kai sanggi taravaru bigario ||

Associating with the sandalwood tree, the tree nearby is changed;

ਸੋ ਤਰਵਰੁ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੨॥

सो तरवरु चंदनु होइ निबरिओ ॥२॥

So taravaru chanddanu hoi nibario ||2||

That tree begins to smell just like the sandalwood tree. ||2||


ਪਾਰਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਾਂਬਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥

पारस कै संगि तांबा बिगरिओ ॥

Paaras kai sanggi taambaa bigario ||

Coming into contact with the philosophers' stone, copper is transformed;

ਸੋ ਤਾਂਬਾ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੩॥

सो तांबा कंचनु होइ निबरिओ ॥३॥

So taambaa kancchanu hoi nibario ||3||

That copper is transformed into gold. ||3||


ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਕਬੀਰਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥

संतन संगि कबीरा बिगरिओ ॥

Santtan sanggi kabeeraa bigario ||

In the Society of the Saints, Kabeer is transformed;

ਸੋ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੪॥੫॥

सो कबीरु रामै होइ निबरिओ ॥४॥५॥

So kabeeru raamai hoi nibario ||4||5||

That Kabeer is transformed into the Lord. ||4||5||


ਮਾਥੇ ਤਿਲਕੁ ਹਥਿ ਮਾਲਾ ਬਾਨਾਂ ॥

माथे तिलकु हथि माला बानां ॥

Maathe tilaku hathi maalaa baanaan ||

Some apply ceremonial marks to their foreheads, hold malas in their hands, and wear religious robes.

ਲੋਗਨ ਰਾਮੁ ਖਿਲਉਨਾ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥

लोगन रामु खिलउना जानां ॥१॥

Logan raamu khilaunaa jaanaan ||1||

Some people think that the Lord is a play-thing. ||1||


ਜਉ ਹਉ ਬਉਰਾ ਤਉ ਰਾਮ ਤੋਰਾ ॥

जउ हउ बउरा तउ राम तोरा ॥

Jau hau bauraa tau raam toraa ||

If I am insane, then I am Yours, O Lord.

ਲੋਗੁ ਮਰਮੁ ਕਹ ਜਾਨੈ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लोगु मरमु कह जानै मोरा ॥१॥ रहाउ ॥

Logu maramu kah jaanai moraa ||1|| rahaau ||

How can people know my secret? ||1|| Pause ||


ਤੋਰਉ ਨ ਪਾਤੀ ਪੂਜਉ ਨ ਦੇਵਾ ॥

तोरउ न पाती पूजउ न देवा ॥

Torau na paatee poojau na devaa ||

I do not pick leaves as offerings, and I do not worship idols.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਨਿਹਫਲ ਸੇਵਾ ॥੨॥

राम भगति बिनु निहफल सेवा ॥२॥

Raam bhagati binu nihaphal sevaa ||2||

Without devotional worship of the Lord, service is useless. ||2||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨਾਵਉ ॥

सतिगुरु पूजउ सदा सदा मनावउ ॥

Satiguru poojau sadaa sadaa manaavau ||

I worship the True Guru; forever and ever, I surrender to Him.

ਐਸੀ ਸੇਵ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥

ऐसी सेव दरगह सुखु पावउ ॥३॥

Aisee sev daragah sukhu paavau ||3||

By such service, I find peace in the Court of the Lord. ||3||


ਲੋਗੁ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥

लोगु कहै कबीरु बउराना ॥

Logu kahai kabeeru bauraanaa ||

People say that Kabeer has gone insane.

ਕਬੀਰ ਕਾ ਮਰਮੁ ਰਾਮ ਪਹਿਚਾਨਾਂ ॥੪॥੬॥

कबीर का मरमु राम पहिचानां ॥४॥६॥

Kabeer kaa maramu raam pahichaanaan ||4||6||

Only the Lord realizes the secret of Kabeer. ||4||6||


ਉਲਟਿ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਦੋਊ ਬਿਸਾਰੀ ॥

उलटि जाति कुल दोऊ बिसारी ॥

Ulati jaati kul dou bisaaree ||

Turning away from the world, I have forgotten both my social class and ancestry.

ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬੁਨਤ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥

सुंन सहज महि बुनत हमारी ॥१॥

Sunn sahaj mahi bunat hamaaree ||1||

My weaving now is in the most profound celestial stillness. ||1||


ਹਮਰਾ ਝਗਰਾ ਰਹਾ ਨ ਕੋਊ ॥

हमरा झगरा रहा न कोऊ ॥

Hamaraa jhagaraa rahaa na kou ||

I have no quarrel with anyone.

ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਛਾਡੇ ਦੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पंडित मुलां छाडे दोऊ ॥१॥ रहाउ ॥

Panddit mulaan chhaade dou ||1|| rahaau ||

I have abandoned both the Pandits, the Hindu religious scholars, and the Mullahs, the Muslim priests. ||1|| Pause ||


ਬੁਨਿ ਬੁਨਿ ਆਪ ਆਪੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥

बुनि बुनि आप आपु पहिरावउ ॥

Buni buni aap aapu pahiraavau ||

I weave and weave, and wear what I weave.

ਜਹ ਨਹੀ ਆਪੁ ਤਹਾ ਹੋਇ ਗਾਵਉ ॥੨॥

जह नही आपु तहा होइ गावउ ॥२॥

Jah nahee aapu tahaa hoi gaavau ||2||

Where egotism does not exist, there I sing God's Praises. ||2||


ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਲਿਖਿ ਦੀਆ ॥

पंडित मुलां जो लिखि दीआ ॥

Panddit mulaan jo likhi deeaa ||

Whatever the Pandits and Mullahs have written,

ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਹਮ ਕਛੂ ਨ ਲੀਆ ॥੩॥

छाडि चले हम कछू न लीआ ॥३॥

Chhaadi chale ham kachhoo na leeaa ||3||

I reject; I do not accept any of it. ||3||


ਰਿਦੈ ਇਖਲਾਸੁ ਨਿਰਖਿ ਲੇ ਮੀਰਾ ॥

रिदै इखलासु निरखि ले मीरा ॥

Ridai ikhalaasu nirakhi le meeraa ||

My heart is pure, and so I have seen the Lord within.

ਆਪੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਮਿਲੇ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੭॥

आपु खोजि खोजि मिले कबीरा ॥४॥७॥

Aapu khoji khoji mile kabeeraa ||4||7||

Searching, searching within the self, Kabeer has met the Lord. ||4||7||


ਨਿਰਧਨ ਆਦਰੁ ਕੋਈ ਨ ਦੇਇ ॥

निरधन आदरु कोई न देइ ॥

Niradhan aadaru koee na dei ||

No one respects the poor man.

ਲਾਖ ਜਤਨ ਕਰੈ ਓਹੁ ਚਿਤਿ ਨ ਧਰੇਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लाख जतन करै ओहु चिति न धरेइ ॥१॥ रहाउ ॥

Laakh jatan karai ohu chiti na dharei ||1|| rahaau ||

He may make thousands of efforts, but no one pays any attention to him. ||1|| Pause ||


ਜਉ ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥

जउ निरधनु सरधन कै जाइ ॥

Jau niradhanu saradhan kai jaai ||

When the poor man goes to the rich man,

ਆਗੇ ਬੈਠਾ ਪੀਠਿ ਫਿਰਾਇ ॥੧॥

आगे बैठा पीठि फिराइ ॥१॥

Aage baithaa peethi phiraai ||1||

And sits right in front of him, the rich man turns his back on him. ||1||


ਜਉ ਸਰਧਨੁ ਨਿਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥

जउ सरधनु निरधन कै जाइ ॥

Jau saradhanu niradhan kai jaai ||

But when the rich man goes to the poor man,

ਦੀਆ ਆਦਰੁ ਲੀਆ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥

दीआ आदरु लीआ बुलाइ ॥२॥

Deeaa aadaru leeaa bulaai ||2||

The poor man welcomes him with respect. ||2||


ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨੁ ਦੋਨਉ ਭਾਈ ॥

निरधनु सरधनु दोनउ भाई ॥

Niradhanu saradhanu donau bhaaee ||

The poor man and the rich man are both brothers.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਨ ਮੇਟੀ ਜਾਈ ॥੩॥

प्रभ की कला न मेटी जाई ॥३॥

Prbh kee kalaa na metee jaaee ||3||

God's pre-ordained plan cannot be erased. ||3||


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਸੋਈ ॥

कहि कबीर निरधनु है सोई ॥

Kahi kabeer niradhanu hai soee ||

Says Kabeer, he alone is poor,

ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੮॥

जा के हिरदै नामु न होई ॥४॥८॥

Jaa ke hiradai naamu na hoee ||4||8||

Who does not have the Naam, the Name of the Lord, in his heart. ||4||8||


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਕਮਾਈ ॥

गुर सेवा ते भगति कमाई ॥

Gur sevaa te bhagati kamaaee ||

Serving the Guru, devotional worship is practiced.

ਤਬ ਇਹ ਮਾਨਸ ਦੇਹੀ ਪਾਈ ॥

तब इह मानस देही पाई ॥

Tab ih maanas dehee paaee ||

Then, this human body is obtained.

ਇਸ ਦੇਹੀ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵ ॥

इस देही कउ सिमरहि देव ॥

Is dehee kau simarahi dev ||

Even the gods long for this human body.

ਸੋ ਦੇਹੀ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥

सो देही भजु हरि की सेव ॥१॥

So dehee bhaju hari kee sev ||1||

So vibrate that human body, and think of serving the Lord. ||1||


ਭਜਹੁ ਗੋੁਬਿੰਦ ਭੂਲਿ ਮਤ ਜਾਹੁ ॥

भजहु गोबिंद भूलि मत जाहु ॥

Bhajahu gaobindd bhooli mat jaahu ||

Vibrate, and meditate on the Lord of the Universe, and never forget Him.

ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਕਾ ਏਹੀ ਲਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मानस जनम का एही लाहु ॥१॥ रहाउ ॥

Maanas janam kaa ehee laahu ||1|| rahaau ||

This is the blessed opportunity of this human incarnation. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਲਗੁ ਜਰਾ ਰੋਗੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥

जब लगु जरा रोगु नही आइआ ॥

Jab lagu jaraa rogu nahee aaiaa ||

As long as the disease of old age has not come to the body,

ਜਬ ਲਗੁ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀ ਨਹੀ ਕਾਇਆ ॥

जब लगु कालि ग्रसी नही काइआ ॥

Jab lagu kaali grsee nahee kaaiaa ||

And as long as death has not come and seized the body,

ਜਬ ਲਗੁ ਬਿਕਲ ਭਈ ਨਹੀ ਬਾਨੀ ॥

जब लगु बिकल भई नही बानी ॥

Jab lagu bikal bhaee nahee baanee ||

And as long as your voice has not lost its power,

ਭਜਿ ਲੇਹਿ ਰੇ ਮਨ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥੨॥

भजि लेहि रे मन सारिगपानी ॥२॥

Bhaji lehi re man saarigapaanee ||2||

O mortal being, vibrate and meditate on the Lord of the World. ||2||


ਅਬ ਨ ਭਜਸਿ ਭਜਸਿ ਕਬ ਭਾਈ ॥

अब न भजसि भजसि कब भाई ॥

Ab na bhajasi bhajasi kab bhaaee ||

If you do not vibrate and meditate on Him now, when will you, O Sibling of Destiny?

ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨ ਭਜਿਆ ਜਾਈ ॥

आवै अंतु न भजिआ जाई ॥

Aavai anttu na bhajiaa jaaee ||

When the end comes, you will not be able to vibrate and meditate on Him.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਅਬ ਸਾਰੁ ॥

जो किछु करहि सोई अब सारु ॥

Jo kichhu karahi soee ab saaru ||

Whatever you have to do - now is the best time to do it.

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਪਾਰੁ ॥੩॥

फिरि पछुताहु न पावहु पारु ॥३॥

Phiri pachhutaahu na paavahu paaru ||3||

Otherwise, you shall regret and repent afterwards, and you shall not be carried across to the other side. ||3||


ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਲਾਇਆ ਸੇਵ ॥

सो सेवकु जो लाइआ सेव ॥

So sevaku jo laaiaa sev ||

He alone is a servant, whom the Lord enjoins to His service.

ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਏ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥

तिन ही पाए निरंजन देव ॥

Tin hee paae niranjjan dev ||

He alone attains the Immaculate Divine Lord.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਾ ਕੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥

गुर मिलि ता के खुल्हे कपाट ॥

Gur mili taa ke khulhe kapaat ||

Meeting with the Guru, his doors are opened wide,

ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਨੀ ਬਾਟ ॥੪॥

बहुरि न आवै जोनी बाट ॥४॥

Bahuri na aavai jonee baat ||4||

And he does not have to journey again on the path of reincarnation. ||4||


ਇਹੀ ਤੇਰਾ ਅਉਸਰੁ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਾਰ ॥

इही तेरा अउसरु इह तेरी बार ॥

Ihee teraa ausaru ih teree baar ||

This is your chance, and this is your time.

ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਤੂ ਦੇਖੁ ਬਿਚਾਰਿ ॥

घट भीतरि तू देखु बिचारि ॥

Ghat bheetari too dekhu bichaari ||

Look deep into your own heart, and reflect on this.

ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਜੀਤਿ ਕੈ ਹਾਰਿ ॥

कहत कबीरु जीति कै हारि ॥

Kahat kabeeru jeeti kai haari ||

Says Kabeer, you can win or lose.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੫॥੧॥੯॥

बहु बिधि कहिओ पुकारि पुकारि ॥५॥१॥९॥

Bahu bidhi kahio pukaari pukaari ||5||1||9||

In so many ways, I have proclaimed this out loud. ||5||1||9||


ਸਿਵ ਕੀ ਪੁਰੀ ਬਸੈ ਬੁਧਿ ਸਾਰੁ ॥

सिव की पुरी बसै बुधि सारु ॥

Siv kee puree basai budhi saaru ||

In the City of God, sublime understanding prevails.

ਤਹ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥

तह तुम्ह मिलि कै करहु बिचारु ॥

Tah tumh mili kai karahu bichaaru ||

There, you shall meet with the Lord, and reflect on Him.

ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥

ईत ऊत की सोझी परै ॥

Eet ut kee sojhee parai ||

Thus, you shall understand this world and the next.

ਕਉਨੁ ਕਰਮ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥

कउनु करम मेरा करि करि मरै ॥१॥

Kaunu karam meraa kari kari marai ||1||

What is the use of claiming that you own everything, if you only die in the end? ||1||


ਨਿਜ ਪਦ ਊਪਰਿ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥

निज पद ऊपरि लागो धिआनु ॥

Nij pad upari laago dhiaanu ||

I focus my meditation on my inner self, deep within.

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੋਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राजा राम नामु मोरा ब्रहम गिआनु ॥१॥ रहाउ ॥

Raajaa raam naamu moraa brham giaanu ||1|| rahaau ||

The Name of the Sovereign Lord is my spiritual wisdom. ||1|| Pause ||


ਮੂਲ ਦੁਆਰੈ ਬੰਧਿਆ ਬੰਧੁ ॥

मूल दुआरै बंधिआ बंधु ॥

Mool duaarai banddhiaa banddhu ||

In the first chakra, the root chakra, I have grasped the reins and tied them.

ਰਵਿ ਊਪਰਿ ਗਹਿ ਰਾਖਿਆ ਚੰਦੁ ॥

रवि ऊपरि गहि राखिआ चंदु ॥

Ravi upari gahi raakhiaa chanddu ||

I have firmly placed the moon above the sun.

ਪਛਮ ਦੁਆਰੈ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ॥

पछम दुआरै सूरजु तपै ॥

Pachham duaarai sooraju tapai ||

The sun blazes forth at the western gate.

ਮੇਰ ਡੰਡ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਬਸੈ ॥੨॥

मेर डंड सिर ऊपरि बसै ॥२॥

Mer dandd sir upari basai ||2||

Through the central channel of the Shushmanaa, it rises up above my head. ||2||


ਪਸਚਮ ਦੁਆਰੇ ਕੀ ਸਿਲ ਓੜ ॥

पसचम दुआरे की सिल ओड़ ॥

Pasacham duaare kee sil o(rr) ||

There is a stone at that western gate,

ਤਿਹ ਸਿਲ ਊਪਰਿ ਖਿੜਕੀ ਅਉਰ ॥

तिह सिल ऊपरि खिड़की अउर ॥

Tih sil upari khi(rr)akee aur ||

And above that stone, is another window.

ਖਿੜਕੀ ਊਪਰਿ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥

खिड़की ऊपरि दसवा दुआरु ॥

Khi(rr)akee upari dasavaa duaaru ||

Above that window is the Tenth Gate.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥੨॥੧੦॥

कहि कबीर ता का अंतु न पारु ॥३॥२॥१०॥

Kahi kabeer taa kaa anttu na paaru ||3||2||10||

Says Kabeer, it has no end or limitation. ||3||2||10||


ਸੋ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਲਰੈ ॥

सो मुलां जो मन सिउ लरै ॥

So mulaan jo man siu larai ||

He alone is a Mullah, who struggles with his mind,

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਕਾਲ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ॥

गुर उपदेसि काल सिउ जुरै ॥

Gur upadesi kaal siu jurai ||

And through the Guru's Teachings, fights with death.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕਾ ਮਰਦੈ ਮਾਨੁ ॥

काल पुरख का मरदै मानु ॥

Kaal purakh kaa maradai maanu ||

He crushes the pride of the Messenger of Death.

ਤਿਸੁ ਮੁਲਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸਲਾਮੁ ॥੧॥

तिसु मुला कउ सदा सलामु ॥१॥

Tisu mulaa kau sadaa salaamu ||1||

Unto that Mullah, I ever offer greetings of respect. ||1||


ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਕਤ ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥

है हजूरि कत दूरि बतावहु ॥

Hai hajoori kat doori bataavahu ||

God is present, right here at hand; why do you say that He is far away?

ਦੁੰਦਰ ਬਾਧਹੁ ਸੁੰਦਰ ਪਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुंदर बाधहु सुंदर पावहु ॥१॥ रहाउ ॥

Dunddar baadhahu sunddar paavahu ||1|| rahaau ||

Tie up your disturbing passions, and find the Beauteous Lord. ||1|| Pause ||


ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੁ ਕਾਇਆ ਬੀਚਾਰੈ ॥

काजी सो जु काइआ बीचारै ॥

Kaajee so ju kaaiaa beechaarai ||

He alone is a Qazi, who contemplates the human body,

ਕਾਇਆ ਕੀ ਅਗਨਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਜਾਰੈ ॥

काइआ की अगनि ब्रहमु परजारै ॥

Kaaiaa kee agani brhamu parajaarai ||

And through the fire of the body, is illumined by God.

ਸੁਪਨੈ ਬਿੰਦੁ ਨ ਦੇਈ ਝਰਨਾ ॥

सुपनै बिंदु न देई झरना ॥

Supanai binddu na deee jharanaa ||

He does not lose his semen, even in his dreams;

ਤਿਸੁ ਕਾਜੀ ਕਉ ਜਰਾ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥

तिसु काजी कउ जरा न मरना ॥२॥

Tisu kaajee kau jaraa na maranaa ||2||

For such a Qazi, there is no old age or death. ||2||


ਸੋ ਸੁਰਤਾਨੁ ਜੁ ਦੁਇ ਸਰ ਤਾਨੈ ॥

सो सुरतानु जु दुइ सर तानै ॥

So surataanu ju dui sar taanai ||

He alone is a sultan and a king, who shoots the two arrows,

ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਾ ਭੀਤਰਿ ਆਨੈ ॥

बाहरि जाता भीतरि आनै ॥

Baahari jaataa bheetari aanai ||

Gathers in his outgoing mind,

ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਲਸਕਰੁ ਕਰੈ ॥

गगन मंडल महि लसकरु करै ॥

Gagan manddal mahi lasakaru karai ||

And assembles his army in the realm of the mind's sky, the Tenth Gate.

ਸੋ ਸੁਰਤਾਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਧਰੈ ॥੩॥

सो सुरतानु छत्रु सिरि धरै ॥३॥

So surataanu chhatru siri dharai ||3||

The canopy of royalty waves over such a sultan. ||3||


ਜੋਗੀ ਗੋਰਖੁ ਗੋਰਖੁ ਕਰੈ ॥

जोगी गोरखु गोरखु करै ॥

Jogee gorakhu gorakhu karai ||

The Yogi cries out, ""Gorakh, Gorakh"".

ਹਿੰਦੂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥

हिंदू राम नामु उचरै ॥

Hinddoo raam naamu ucharai ||

The Hindu utters the Name of Raam.

ਮੁਸਲਮਾਨ ਕਾ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ॥

मुसलमान का एकु खुदाइ ॥

Musalamaan kaa eku khudaai ||

The Muslim has only One God.

ਕਬੀਰ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੪॥੩॥੧੧॥

कबीर का सुआमी रहिआ समाइ ॥४॥३॥११॥

Kabeer kaa suaamee rahiaa samaai ||4||3||11||

The Lord and Master of Kabeer is all-pervading. ||4||3||11||


ਮਹਲਾ ੫ ॥

महला ५ ॥

Mahalaa 5 ||

Fifth Mehl:

ਜੋ ਪਾਥਰ ਕਉ ਕਹਤੇ ਦੇਵ ॥

जो पाथर कउ कहते देव ॥

Jo paathar kau kahate dev ||

Those who call a stone their god

ਤਾ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ॥

ता की बिरथा होवै सेव ॥

Taa kee birathaa hovai sev ||

Their service is useless.

ਜੋ ਪਾਥਰ ਕੀ ਪਾਂਈ ਪਾਇ ॥

जो पाथर की पांई पाइ ॥

Jo paathar kee paanee paai ||

Those who fall at the feet of a stone god

ਤਿਸ ਕੀ ਘਾਲ ਅਜਾਂਈ ਜਾਇ ॥੧॥

तिस की घाल अजांई जाइ ॥१॥

Tis kee ghaal ajaanee jaai ||1||

- their work is wasted in vain. ||1||


ਠਾਕੁਰੁ ਹਮਰਾ ਸਦ ਬੋਲੰਤਾ ॥

ठाकुरु हमरा सद बोलंता ॥

Thaakuru hamaraa sad bolanttaa ||

My Lord and Master speaks forever.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब जीआ कउ प्रभु दानु देता ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab jeeaa kau prbhu daanu detaa ||1|| rahaau ||

God gives His gifts to all living beings. ||1|| Pause ||


ਅੰਤਰਿ ਦੇਉ ਨ ਜਾਨੈ ਅੰਧੁ ॥

अंतरि देउ न जानै अंधु ॥

Anttari deu na jaanai anddhu ||

The Divine Lord is within the self, but the spiritually blind one does not know this.

ਭ੍ਰਮ ਕਾ ਮੋਹਿਆ ਪਾਵੈ ਫੰਧੁ ॥

भ्रम का मोहिआ पावै फंधु ॥

Bhrm kaa mohiaa paavai phanddhu ||

Deluded by doubt, he is caught in the noose.

ਨ ਪਾਥਰੁ ਬੋਲੈ ਨਾ ਕਿਛੁ ਦੇਇ ॥

न पाथरु बोलै ना किछु देइ ॥

Na paatharu bolai naa kichhu dei ||

The stone does not speak; it does not give anything to anyone.

ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਨਿਹਫਲ ਹੈ ਸੇਵ ॥੨॥

फोकट करम निहफल है सेव ॥२॥

Phokat karam nihaphal hai sev ||2||

Such religious rituals are useless; such service is fruitless. ||2||


ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਚੰਦਨੁ ਚੜਾਵੈ ॥

जे मिरतक कउ चंदनु चड़ावै ॥

Je miratak kau chanddanu cha(rr)aavai ||

If a corpse is anointed with sandalwood oil,

ਉਸ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥

उस ते कहहु कवन फल पावै ॥

Us te kahahu kavan phal paavai ||

What good does it do?

ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਰੁਲਾਈ ॥

जे मिरतक कउ बिसटा माहि रुलाई ॥

Je miratak kau bisataa maahi rulaaee ||

If a corpse is rolled in manure,

ਤਾਂ ਮਿਰਤਕ ਕਾ ਕਿਆ ਘਟਿ ਜਾਈ ॥੩॥

तां मिरतक का किआ घटि जाई ॥३॥

Taan miratak kaa kiaa ghati jaaee ||3||

What does it lose from this? ||3||


ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਹਉ ਕਹਉ ਪੁਕਾਰਿ ॥

कहत कबीर हउ कहउ पुकारि ॥

Kahat kabeer hau kahau pukaari ||

Says Kabeer, I proclaim this out loud

ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰ ॥

समझि देखु साकत गावार ॥

Samajhi dekhu saakat gaavaar ||

Behold, and understand, you ignorant, faithless cynic.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥

दूजै भाइ बहुतु घर गाले ॥

Doojai bhaai bahutu ghar gaale ||

The love of duality has ruined countless homes.

ਰਾਮ ਭਗਤ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲੇ ॥੪॥੪॥੧੨॥

राम भगत है सदा सुखाले ॥४॥४॥१२॥

Raam bhagat hai sadaa sukhaale ||4||4||12||

The Lord's devotees are forever in bliss. ||4||4||12||


ਜਲ ਮਹਿ ਮੀਨ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੇਧੇ ॥

जल महि मीन माइआ के बेधे ॥

Jal mahi meen maaiaa ke bedhe ||

The fish in the water is attached to Maya.

ਦੀਪਕ ਪਤੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਛੇਦੇ ॥

दीपक पतंग माइआ के छेदे ॥

Deepak patangg maaiaa ke chhede ||

The moth fluttering around the lamp is pierced through by Maya.

ਕਾਮ ਮਾਇਆ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਬਿਆਪੈ ॥

काम माइआ कुंचर कउ बिआपै ॥

Kaam maaiaa kuncchar kau biaapai ||

The sexual desire of Maya afflicts the elephant.

ਭੁਇਅੰਗਮ ਭ੍ਰਿੰਗ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਖਾਪੇ ॥੧॥

भुइअंगम भ्रिंग माइआ महि खापे ॥१॥

Bhuianggam bhringg maaiaa mahi khaape ||1||

The snakes and bumble bees are destroyed through Maya. ||1||


ਮਾਇਆ ਐਸੀ ਮੋਹਨੀ ਭਾਈ ॥

माइआ ऐसी मोहनी भाई ॥

Maaiaa aisee mohanee bhaaee ||

Such are the enticements of Maya, O Siblings of Destiny.

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਡਹਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जेते जीअ तेते डहकाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jete jeea tete dahakaaee ||1|| rahaau ||

As many living beings are there are, have been deceived. ||1|| Pause ||


ਪੰਖੀ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ॥

पंखी म्रिग माइआ महि राते ॥

Pankkhee mrig maaiaa mahi raate ||

The birds and the deer are imbued with Maya.

ਸਾਕਰ ਮਾਖੀ ਅਧਿਕ ਸੰਤਾਪੇ ॥

साकर माखी अधिक संतापे ॥

Saakar maakhee adhik santtaape ||

Sugar is a deadly trap for the flies.

ਤੁਰੇ ਉਸਟ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਭੇਲਾ ॥

तुरे उसट माइआ महि भेला ॥

Ture usat maaiaa mahi bhelaa ||

Horses and camels are absorbed in Maya.

ਸਿਧ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਖੇਲਾ ॥੨॥

सिध चउरासीह माइआ महि खेला ॥२॥

Sidh chauraaseeh maaiaa mahi khelaa ||2||

The eighty-four Siddhas, the beings of miraculous spiritual powers, play in Maya. ||2||


ਛਿਅ ਜਤੀ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਦਾ ॥

छिअ जती माइआ के बंदा ॥

Chhia jatee maaiaa ke banddaa ||

The six celibates are slaves of Maya.

ਨਵੈ ਨਾਥ ਸੂਰਜ ਅਰੁ ਚੰਦਾ ॥

नवै नाथ सूरज अरु चंदा ॥

Navai naath sooraj aru chanddaa ||

So are the nine masters of Yoga, and the sun and the moon.

ਤਪੇ ਰਖੀਸਰ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਸੂਤਾ ॥

तपे रखीसर माइआ महि सूता ॥

Tape rakheesar maaiaa mahi sootaa ||

The austere disciplinarians and the Rishis are asleep in Maya.

ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਕਾਲੁ ਅਰੁ ਪੰਚ ਦੂਤਾ ॥੩॥

माइआ महि कालु अरु पंच दूता ॥३॥

Maaiaa mahi kaalu aru pancch dootaa ||3||

Death and the five demons are in Maya. ||3||


ਸੁਆਨ ਸਿਆਲ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥

सुआन सिआल माइआ महि राता ॥

Suaan siaal maaiaa mahi raataa ||

Dogs and jackals are imbued with Maya.

ਬੰਤਰ ਚੀਤੇ ਅਰੁ ਸਿੰਘਾਤਾ ॥

बंतर चीते अरु सिंघाता ॥

Banttar cheete aru singghaataa ||

Monkeys, leopards and lions,

ਮਾਂਜਾਰ ਗਾਡਰ ਅਰੁ ਲੂਬਰਾ ॥

मांजार गाडर अरु लूबरा ॥

Maanjaar gaadar aru loobaraa ||

Cats, sheep, foxes,

ਬਿਰਖ ਮੂਲ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਪਰਾ ॥੪॥

बिरख मूल माइआ महि परा ॥४॥

Birakh mool maaiaa mahi paraa ||4||

Trees and roots are planted in Maya. ||4||


ਮਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਭੀਨੇ ਦੇਵ ॥

माइआ अंतरि भीने देव ॥

Maaiaa anttari bheene dev ||

Even the gods are drenched with Maya,

ਸਾਗਰ ਇੰਦ੍ਰਾ ਅਰੁ ਧਰਤੇਵ ॥

सागर इंद्रा अरु धरतेव ॥

Saagar ianddraa aru dharatev ||

As are the oceans, the sky and the earth.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਉਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਾਇਆ ॥

कहि कबीर जिसु उदरु तिसु माइआ ॥

Kahi kabeer jisu udaru tisu maaiaa ||

Says Kabeer, whoever has a belly to fill, is under the spell of Maya.

ਤਬ ਛੂਟੇ ਜਬ ਸਾਧੂ ਪਾਇਆ ॥੫॥੫॥੧੩॥

तब छूटे जब साधू पाइआ ॥५॥५॥१३॥

Tab chhoote jab saadhoo paaiaa ||5||5||13||

The mortal is emancipated only when he meets the Holy Saint. ||5||5||13||


ਜਬ ਲਗੁ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰੈ ॥

जब लगु मेरी मेरी करै ॥

Jab lagu meree meree karai ||

As long as he cries out, Mine! Mine!,

ਤਬ ਲਗੁ ਕਾਜੁ ਏਕੁ ਨਹੀ ਸਰੈ ॥

तब लगु काजु एकु नही सरै ॥

Tab lagu kaaju eku nahee sarai ||

None of his tasks is accomplished.

ਜਬ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥

जब मेरी मेरी मिटि जाइ ॥

Jab meree meree miti jaai ||

When such possessiveness is erased and removed,

ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹਿ ਆਇ ॥੧॥

तब प्रभ काजु सवारहि आइ ॥१॥

Tab prbh kaaju savaarahi aai ||1||

Then God comes and resolves his affairs. ||1||


ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਬਿਚਾਰੁ ਮਨਾ ॥

ऐसा गिआनु बिचारु मना ॥

Aisaa giaanu bichaaru manaa ||

Contemplate such spiritual wisdom, O mortal man.

ਹਰਿ ਕੀ ਨ ਸਿਮਰਹੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि की न सिमरहु दुख भंजना ॥१॥ रहाउ ॥

Hari kee na simarahu dukh bhanjjanaa ||1|| rahaau ||

Why not meditate in remembrance on the Lord, the Destroyer of pain? ||1|| Pause ||


ਜਬ ਲਗੁ ਸਿੰਘੁ ਰਹੈ ਬਨ ਮਾਹਿ ॥

जब लगु सिंघु रहै बन माहि ॥

Jab lagu singghu rahai ban maahi ||

As long as the tiger lives in the forest,

ਤਬ ਲਗੁ ਬਨੁ ਫੂਲੈ ਹੀ ਨਾਹਿ ॥

तब लगु बनु फूलै ही नाहि ॥

Tab lagu banu phoolai hee naahi ||

The forest does not flower.

ਜਬ ਹੀ ਸਿਆਰੁ ਸਿੰਘ ਕਉ ਖਾਇ ॥

जब ही सिआरु सिंघ कउ खाइ ॥

Jab hee siaaru singgh kau khaai ||

But when the jackal eats the tiger,

ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਸਗਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥੨॥

फूलि रही सगली बनराइ ॥२॥

Phooli rahee sagalee banaraai ||2||

Then the entire forest flowers. ||2||


ਜੀਤੋ ਬੂਡੈ ਹਾਰੋ ਤਿਰੈ ॥

जीतो बूडै हारो तिरै ॥

Jeeto boodai haaro tirai ||

The victorious are drowned, while the defeated swim across.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ ॥

गुर परसादी पारि उतरै ॥

Gur parasaadee paari utarai ||

By Guru's Grace, one crosses over and is saved.

ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਕਹੈ ਸਮਝਾਇ ॥

दासु कबीरु कहै समझाइ ॥

Daasu kabeeru kahai samajhaai ||

Slave Kabeer speaks and teaches:

ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥੬॥੧੪॥

केवल राम रहहु लिव लाइ ॥३॥६॥१४॥

Keval raam rahahu liv laai ||3||6||14||

Remain lovingly absorbed, attuned to the Lord alone. ||3||6||14||


ਸਤਰਿ ਸੈਇ ਸਲਾਰ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ॥

सतरि सैइ सलार है जा के ॥

Satari saii salaar hai jaa ke ||

He has 7,000 commanders,

ਸਵਾ ਲਾਖੁ ਪੈਕਾਬਰ ਤਾ ਕੇ ॥

सवा लाखु पैकाबर ता के ॥

Savaa laakhu paikaabar taa ke ||

And hundreds of thousands of prophets;

ਸੇਖ ਜੁ ਕਹੀਅਹਿ ਕੋਟਿ ਅਠਾਸੀ ॥

सेख जु कहीअहि कोटि अठासी ॥

Sekh ju kaheeahi koti athaasee ||

He is said to have 88,000,000 shaykhs,

ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਖੇਲ ਖਾਸੀ ॥੧॥

छपन कोटि जा के खेल खासी ॥१॥

Chhapan koti jaa ke khel khaasee ||1||

And 56,000,000 attendants. ||1||


ਮੋ ਗਰੀਬ ਕੀ ਕੋ ਗੁਜਰਾਵੈ ॥

मो गरीब की को गुजरावै ॥

Mo gareeb kee ko gujaraavai ||

I am meek and poor - what chance do I have of being heard there?

ਮਜਲਸਿ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मजलसि दूरि महलु को पावै ॥१॥ रहाउ ॥

Majalasi doori mahalu ko paavai ||1|| rahaau ||

His Court is so far away; only a rare few attain the Mansion of His Presence. ||1|| Pause ||


ਤੇਤੀਸ ਕਰੋੜੀ ਹੈ ਖੇਲ ਖਾਨਾ ॥

तेतीस करोड़ी है खेल खाना ॥

Tetees karo(rr)ee hai khel khaanaa ||

He has 33,000,000 play-houses.

ਚਉਰਾਸੀ ਲਖ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨਾਂ ॥

चउरासी लख फिरै दिवानां ॥

Chauraasee lakh phirai divaanaan ||

His beings wander insanely through 8.4 million incarnations.

ਬਾਬਾ ਆਦਮ ਕਉ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਦਿਖਾਈ ॥

बाबा आदम कउ किछु नदरि दिखाई ॥

Baabaa aadam kau kichhu nadari dikhaaee ||

He bestowed His Grace on Adam, the father of mankind,

ਉਨਿ ਭੀ ਭਿਸਤਿ ਘਨੇਰੀ ਪਾਈ ॥੨॥

उनि भी भिसति घनेरी पाई ॥२॥

Uni bhee bhisati ghaneree paaee ||2||

Who then lived in paradise for a long time. ||2||


ਦਿਲ ਖਲਹਲੁ ਜਾ ਕੈ ਜਰਦ ਰੂ ਬਾਨੀ ॥

दिल खलहलु जा कै जरद रू बानी ॥

Dil khalahalu jaa kai jarad roo baanee ||

Pale are the faces of those whose hearts are disturbed.

ਛੋਡਿ ਕਤੇਬ ਕਰੈ ਸੈਤਾਨੀ ॥

छोडि कतेब करै सैतानी ॥

Chhodi kateb karai saitaanee ||

They have forsaken their Bible, and practice Satanic evil.

ਦੁਨੀਆ ਦੋਸੁ ਰੋਸੁ ਹੈ ਲੋਈ ॥

दुनीआ दोसु रोसु है लोई ॥

Duneeaa dosu rosu hai loee ||

One who blames the world, and is angry with people,

ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥੩॥

अपना कीआ पावै सोई ॥३॥

Apanaa keeaa paavai soee ||3||

Shall receive the fruits of his own actions. ||3||


ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਹਮ ਸਦਾ ਭਿਖਾਰੀ ॥

तुम दाते हम सदा भिखारी ॥

Tum daate ham sadaa bhikhaaree ||

You are the Great Giver, O Lord; I am forever a beggar at Your Door.

ਦੇਉ ਜਬਾਬੁ ਹੋਇ ਬਜਗਾਰੀ ॥

देउ जबाबु होइ बजगारी ॥

Deu jabaabu hoi bajagaaree ||

If I were to deny You, then I would be a wretched sinner.

ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਸਮਾਨਾਂ ॥

दासु कबीरु तेरी पनह समानां ॥

Daasu kabeeru teree panah samaanaan ||

Slave Kabeer has entered Your Shelter.

ਭਿਸਤੁ ਨਜੀਕਿ ਰਾਖੁ ਰਹਮਾਨਾ ॥੪॥੭॥੧੫॥

भिसतु नजीकि राखु रहमाना ॥४॥७॥१५॥

Bhisatu najeeki raakhu rahamaanaa ||4||7||15||

Keep me near You, O Merciful Lord God - that is heaven for me. ||4||7||15||


ਸਭੁ ਕੋਈ ਚਲਨ ਕਹਤ ਹੈ ਊਹਾਂ ॥

सभु कोई चलन कहत है ऊहां ॥

Sabhu koee chalan kahat hai uhaan ||

Everyone speaks of going there,

ਨਾ ਜਾਨਉ ਬੈਕੁੰਠੁ ਹੈ ਕਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ना जानउ बैकुंठु है कहां ॥१॥ रहाउ ॥

Naa jaanau baikuntthu hai kahaan ||1|| rahaau ||

But I do not even know where heaven is. ||1|| Pause ||


ਆਪ ਆਪ ਕਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥

आप आप का मरमु न जानां ॥

Aap aap kaa maramu na jaanaan ||

One who does not even know the mystery of his own self,

ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠੁ ਬਖਾਨਾਂ ॥੧॥

बातन ही बैकुंठु बखानां ॥१॥

Baatan hee baikuntthu bakhaanaan ||1||

Speaks of heaven, but it is only talk. ||1||


ਜਬ ਲਗੁ ਮਨ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥

जब लगु मन बैकुंठ की आस ॥

Jab lagu man baikuntth kee aas ||

As long as the mortal hopes for heaven,

ਤਬ ਲਗੁ ਨਾਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸ ॥੨॥

तब लगु नाही चरन निवास ॥२॥

Tab lagu naahee charan nivaas ||2||

He will not dwell at the Lord's Feet. ||2||


ਖਾਈ ਕੋਟੁ ਨ ਪਰਲ ਪਗਾਰਾ ॥

खाई कोटु न परल पगारा ॥

Khaaee kotu na paral pagaaraa ||

Heaven is not a fort with moats and ramparts, and walls plastered with mud;

ਨਾ ਜਾਨਉ ਬੈਕੁੰਠ ਦੁਆਰਾ ॥੩॥

ना जानउ बैकुंठ दुआरा ॥३॥

Naa jaanau baikuntth duaaraa ||3||

I do not know what heaven's gate is like. ||3||


ਕਹਿ ਕਮੀਰ ਅਬ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥

कहि कमीर अब कहीऐ काहि ॥

Kahi kameer ab kaheeai kaahi ||

Says Kabeer, now what more can I say?

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੮॥੧੬॥

साधसंगति बैकुंठै आहि ॥४॥८॥१६॥

Saadhasanggati baikuntthai aahi ||4||8||16||

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is heaven itself. ||4||8||16||


ਕਿਉ ਲੀਜੈ ਗਢੁ ਬੰਕਾ ਭਾਈ ॥

किउ लीजै गढु बंका भाई ॥

Kiu leejai gadhu bankkaa bhaaee ||

How can the beautiful fortress be conquered, O Siblings of Destiny?

ਦੋਵਰ ਕੋਟ ਅਰੁ ਤੇਵਰ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दोवर कोट अरु तेवर खाई ॥१॥ रहाउ ॥

Dovar kot aru tevar khaaee ||1|| rahaau ||

It has double walls and triple moats. ||1|| Pause ||


ਪਾਂਚ ਪਚੀਸ ਮੋਹ ਮਦ ਮਤਸਰ ਆਡੀ ਪਰਬਲ ਮਾਇਆ ॥

पांच पचीस मोह मद मतसर आडी परबल माइआ ॥

Paanch pachees moh mad matasar aadee parabal maaiaa ||

It is defended by the five elements, the twenty-five categories, attachment, pride, jealousy and the awesomely powerful Maya.

ਜਨ ਗਰੀਬ ਕੋ ਜੋਰੁ ਨ ਪਹੁਚੈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੧॥

जन गरीब को जोरु न पहुचै कहा करउ रघुराइआ ॥१॥

Jan gareeb ko joru na pahuchai kahaa karau raghuraaiaa ||1||

The poor mortal being does not have the strength to conquer it; what should I do now, O Lord? ||1||


ਕਾਮੁ ਕਿਵਾਰੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦਰਵਾਨੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦਰਵਾਜਾ ॥

कामु किवारी दुखु सुखु दरवानी पापु पुंनु दरवाजा ॥

Kaamu kivaaree dukhu sukhu daravaanee paapu punnu daravaajaa ||

Sexual desire is the window, pain and pleasure are the gate-keepers, virtue and sin are the gates.

ਕ੍ਰੋਧੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ਮਹਾ ਬਡ ਦੁੰਦਰ ਤਹ ਮਨੁ ਮਾਵਾਸੀ ਰਾਜਾ ॥੨॥

क्रोधु प्रधानु महा बड दुंदर तह मनु मावासी राजा ॥२॥

Krodhu prdhaanu mahaa bad dunddar tah manu maavaasee raajaa ||2||

Anger is the great supreme commander, full of argument and strife, and the mind is the rebel king there. ||2||


ਸ੍ਵਾਦ ਸਨਾਹ ਟੋਪੁ ਮਮਤਾ ਕੋ ਕੁਬੁਧਿ ਕਮਾਨ ਚਢਾਈ ॥

स्वाद सनाह टोपु ममता को कुबुधि कमान चढाई ॥

Svaad sanaah topu mamataa ko kubudhi kamaan chadhaaee ||

Their armor is the pleasure of tastes and flavors, their helmets are worldly attachments; they take aim with their bows of corrupt intellect.

ਤਿਸਨਾ ਤੀਰ ਰਹੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਇਉ ਗਢੁ ਲੀਓ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥

तिसना तीर रहे घट भीतरि इउ गढु लीओ न जाई ॥३॥

Tisanaa teer rahe ghat bheetari iu gadhu leeo na jaaee ||3||

The greed that fills their hearts is the arrow; with these things, their fortress is impregnable. ||3||


ਪ੍ਰੇਮ ਪਲੀਤਾ ਸੁਰਤਿ ਹਵਾਈ ਗੋਲਾ ਗਿਆਨੁ ਚਲਾਇਆ ॥

प्रेम पलीता सुरति हवाई गोला गिआनु चलाइआ ॥

Prem paleetaa surati havaaee golaa giaanu chalaaiaa ||

But I have made divine love the fuse, and deep meditation the bomb; I have launched the rocket of spiritual wisdom.

ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਸਹਜੇ ਪਰਜਾਲੀ ਏਕਹਿ ਚੋਟ ਸਿਝਾਇਆ ॥੪॥

ब्रहम अगनि सहजे परजाली एकहि चोट सिझाइआ ॥४॥

Brham agani sahaje parajaalee ekahi chot sijhaaiaa ||4||

The fire of God is lit by intuition, and with one shot, the fortress is taken. ||4||


ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਲੈ ਲਰਨੇ ਲਾਗਾ ਤੋਰੇ ਦੁਇ ਦਰਵਾਜਾ ॥

सतु संतोखु लै लरने लागा तोरे दुइ दरवाजा ॥

Satu santtokhu lai larane laagaa tore dui daravaajaa ||

Taking truth and contentment with me, I begin the battle and storm both the gates.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪਕਰਿਓ ਗਢ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥੫॥

साधसंगति अरु गुर की क्रिपा ते पकरिओ गढ को राजा ॥५॥

Saadhasanggati aru gur kee kripaa te pakario gadh ko raajaa ||5||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and by Guru's Grace, I have captured the king of the fortress. ||5||


ਭਗਵਤ ਭੀਰਿ ਸਕਤਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਕਟੀ ਕਾਲ ਭੈ ਫਾਸੀ ॥

भगवत भीरि सकति सिमरन की कटी काल भै फासी ॥

Bhagavat bheeri sakati simaran kee katee kaal bhai phaasee ||

With the army of God's devotees, and Shakti, the power of meditation, I have snapped the noose of the fear of death.

ਦਾਸੁ ਕਮੀਰੁ ਚੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਊਪਰਿ ਰਾਜੁ ਲੀਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੬॥੯॥੧੭॥

दासु कमीरु चड़्हिओ गड़्ह ऊपरि राजु लीओ अबिनासी ॥६॥९॥१७॥

Daasu kameeru cha(rr)hio ga(rr)h upari raaju leeo abinaasee ||6||9||17||

Slave Kabeer has climbed to the top of the fortress; I have obtained the eternal, imperishable domain. ||6||9||17||


ਗੰਗ ਗੁਸਾਇਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥

गंग गुसाइनि गहिर ग्मभीर ॥

Gangg gusaaini gahir gambbheer ||

The mother Ganges is deep and profound.

ਜੰਜੀਰ ਬਾਂਧਿ ਕਰਿ ਖਰੇ ਕਬੀਰ ॥੧॥

जंजीर बांधि करि खरे कबीर ॥१॥

Janjjeer baandhi kari khare kabeer ||1||

Tied up in chains, they took Kabeer there. ||1||


ਮਨੁ ਨ ਡਿਗੈ ਤਨੁ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਾਇ ॥

मनु न डिगै तनु काहे कउ डराइ ॥

Manu na digai tanu kaahe kau daraai ||

My mind was not shaken; why should my body be afraid?

ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

चरन कमल चितु रहिओ समाइ ॥ रहाउ ॥

Charan kamal chitu rahio samaai || rahaau ||

My consciousness remained immersed in the Lotus Feet of the Lord. ||1|| Pause ||


ਗੰਗਾ ਕੀ ਲਹਰਿ ਮੇਰੀ ਟੁਟੀ ਜੰਜੀਰ ॥

गंगा की लहरि मेरी टुटी जंजीर ॥

Ganggaa kee lahari meree tutee janjjeer ||

The waves of the Ganges broke the chains,

ਮ੍ਰਿਗਛਾਲਾ ਪਰ ਬੈਠੇ ਕਬੀਰ ॥੨॥

म्रिगछाला पर बैठे कबीर ॥२॥

Mrigachhaalaa par baithe kabeer ||2||

And Kabeer was seated on a deer skin. ||2||


ਕਹਿ ਕੰਬੀਰ ਕੋਊ ਸੰਗ ਨ ਸਾਥ ॥

कहि कंबीर कोऊ संग न साथ ॥

Kahi kambbeer kou sangg na saath ||

Says Kabeer, I have no friend or companion.

ਜਲ ਥਲ ਰਾਖਨ ਹੈ ਰਘੁਨਾਥ ॥੩॥੧੦॥੧੮॥

जल थल राखन है रघुनाथ ॥३॥१०॥१८॥

Jal thal raakhan hai raghunaath ||3||10||18||

On the water, and on the land, the Lord is my Protector. ||3||10||18||


ਭੈਰਉ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੨

भैरउ कबीर जीउ असटपदी घरु २

Bhairau kabeer jeeu asatapadee gharu 2

Bhairao, Kabeer Jee, Ashtapadees, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਅਗਮ ਦ੍ਰੁਗਮ ਗੜਿ ਰਚਿਓ ਬਾਸ ॥

अगम द्रुगम गड़ि रचिओ बास ॥

Agam drugam ga(rr)i rachio baas ||

God constructed a fortress, inaccessible and unreachable, in which He dwells.

ਜਾ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥

जा महि जोति करे परगास ॥

Jaa mahi joti kare paragaas ||

There, His Divine Light radiates forth.

ਬਿਜੁਲੀ ਚਮਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ॥

बिजुली चमकै होइ अनंदु ॥

Bijulee chamakai hoi ananddu ||

Lightning blazes, and bliss prevails there,

ਜਿਹ ਪਉੜ੍ਹ੍ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਬਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥

जिह पउड़्हे प्रभ बाल गोबिंद ॥१॥

Jih pau(rr)he prbh baal gobindd ||1||

Where the Eternally Young Lord God abides. ||1||


ਇਹੁ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥

इहु जीउ राम नाम लिव लागै ॥

Ihu jeeu raam naam liv laagai ||

This soul is lovingly attuned to the Lord's Name.

ਜਰਾ ਮਰਨੁ ਛੂਟੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जरा मरनु छूटै भ्रमु भागै ॥१॥ रहाउ ॥

Jaraa maranu chhootai bhrmu bhaagai ||1|| rahaau ||

It is saved from old age and death, and its doubt runs away. ||1|| Pause ||


ਅਬਰਨ ਬਰਨ ਸਿਉ ਮਨ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

अबरन बरन सिउ मन ही प्रीति ॥

Abaran baran siu man hee preeti ||

Those who believe in high and low social classes,

ਹਉਮੈ ਗਾਵਨਿ ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ॥

हउमै गावनि गावहि गीत ॥

Haumai gaavani gaavahi geet ||

Only sing songs and chants of egotism.

ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਹੋਤ ਝੁਨਕਾਰ ॥

अनहद सबद होत झुनकार ॥

Anahad sabad hot jhunakaar ||

The Unstruck Sound-current of the Shabad, the Word of God, resounds in that place,

ਜਿਹ ਪਉੜ੍ਹ੍ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲ ॥੨॥

जिह पउड़्हे प्रभ स्री गोपाल ॥२॥

Jih pau(rr)he prbh sree gopaal ||2||

Where the Supreme Lord God abides. ||2||


ਖੰਡਲ ਮੰਡਲ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ॥

खंडल मंडल मंडल मंडा ॥

Khanddal manddal manddal manddaa ||

He creates planets, solar systems and galaxies;

ਤ੍ਰਿਅ ਅਸਥਾਨ ਤੀਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਖੰਡਾ ॥

त्रिअ असथान तीनि त्रिअ खंडा ॥

Tria asathaan teeni tria khanddaa ||

He destroys the three worlds, the three gods and the three qualities.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਹਿਆ ਅਭ ਅੰਤ ॥

अगम अगोचरु रहिआ अभ अंत ॥

Agam agocharu rahiaa abh antt ||

The Inaccessible and Unfathomable Lord God dwells in the heart.

ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋ ਧਰਨੀਧਰ ਮੰਤ ॥੩॥

पारु न पावै को धरनीधर मंत ॥३॥

Paaru na paavai ko dharaneedhar mantt ||3||

No one can find the limits or the secrets of the Lord of the World. ||3||


ਕਦਲੀ ਪੁਹਪ ਧੂਪ ਪਰਗਾਸ ॥

कदली पुहप धूप परगास ॥

Kadalee puhap dhoop paragaas ||

The Lord shines forth in the plantain flower and the sunshine.

ਰਜ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਲੀਓ ਨਿਵਾਸ ॥

रज पंकज महि लीओ निवास ॥

Raj pankkaj mahi leeo nivaas ||

He dwells in the pollen of the lotus flower.

ਦੁਆਦਸ ਦਲ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਮੰਤ ॥

दुआदस दल अभ अंतरि मंत ॥

Duaadas dal abh anttari mantt ||

The Lord's secret is within the twelve petals of the heart-lotus.

ਜਹ ਪਉੜੇ ਸ੍ਰੀ ਕਮਲਾ ਕੰਤ ॥੪॥

जह पउड़े स्री कमला कंत ॥४॥

Jah pau(rr)e sree kamalaa kantt ||4||

The Supreme Lord, the Lord of Lakshmi dwells there. ||4||


ਅਰਧ ਉਰਧ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਕਾਸੁ ॥

अरध उरध मुखि लागो कासु ॥

Aradh uradh mukhi laago kaasu ||

He is like the sky, stretching across the lower, upper and middle realms.

ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਕਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥

सुंन मंडल महि करि परगासु ॥

Sunn manddal mahi kari paragaasu ||

In the profoundly silent celestial realm, He radiates forth.

ਊਹਾਂ ਸੂਰਜ ਨਾਹੀ ਚੰਦ ॥

ऊहां सूरज नाही चंद ॥

Uhaan sooraj naahee chandd ||

Neither the sun nor the moon are there,

ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਰੈ ਅਨੰਦ ॥੫॥

आदि निरंजनु करै अनंद ॥५॥

Aadi niranjjanu karai anandd ||5||

But the Primal Immaculate Lord celebrates there. ||5||


ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਪਿੰਡਿ ਸੋ ਜਾਨੁ ॥

सो ब्रहमंडि पिंडि सो जानु ॥

So brhamanddi pinddi so jaanu ||

Know that He is in the universe, and in the body as well.

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰਿ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥

मान सरोवरि करि इसनानु ॥

Maan sarovari kari isanaanu ||

Take your cleansing bath in the Mansarovar Lake.

ਸੋਹੰ ਸੋ ਜਾ ਕਉ ਹੈ ਜਾਪ ॥

सोहं सो जा कउ है जाप ॥

Sohann so jaa kau hai jaap ||

Chant "Sohan" - "He is me.

ਜਾ ਕਉ ਲਿਪਤ ਨ ਹੋਇ ਪੁੰਨ ਅਰੁ ਪਾਪ ॥੬॥

जा कउ लिपत न होइ पुंन अरु पाप ॥६॥

Jaa kau lipat na hoi punn aru paap ||6||

He is not affected by either virtue or vice. ||6||


ਅਬਰਨ ਬਰਨ ਘਾਮ ਨਹੀ ਛਾਮ ॥

अबरन बरन घाम नही छाम ॥

Abaran baran ghaam nahee chhaam ||

He is not affected by either high or low social class, sunshine or shade.

ਅਵਰ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਮ ॥

अवर न पाईऐ गुर की साम ॥

Avar na paaeeai gur kee saam ||

He is in the Guru's Sanctuary, and nowhere else.

ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥

टारी न टरै आवै न जाइ ॥

Taaree na tarai aavai na jaai ||

He is not diverted by diversions, comings or goings.

ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੭॥

सुंन सहज महि रहिओ समाइ ॥७॥

Sunn sahaj mahi rahio samaai ||7||

Remain intuitively absorbed in the celestial void. ||7||


ਮਨ ਮਧੇ ਜਾਨੈ ਜੇ ਕੋਇ ॥

मन मधे जानै जे कोइ ॥

Man madhe jaanai je koi ||

One who knows the Lord in the mind

ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਆਪੈ ਹੋਇ ॥

जो बोलै सो आपै होइ ॥

Jo bolai so aapai hoi ||

Whatever he says, comes to pass.

ਜੋਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰੈ ॥

जोति मंत्रि मनि असथिरु करै ॥

Joti manttri mani asathiru karai ||

One who firmly implants the Lord's Divine Light, and His Mantra within the mind

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਰੈ ॥੮॥੧॥

कहि कबीर सो प्रानी तरै ॥८॥१॥

Kahi kabeer so praanee tarai ||8||1||

- says Kabeer, such a mortal crosses over to the other side. ||8||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE