Pt 5, Raag Bhairo Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਭੈਰਉ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग भैरउ - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

जाति अजाति जपै जनु कोइ ॥

Jaaŧi âjaaŧi japai janu koī ||

Social class or no social class, anyone may meditate on the Lord.

ਜੋ ਜਾਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥

जो जापै तिस की गति होइ ॥३॥

Jo jaapai ŧis kee gaŧi hoī ||3||

Whoever meditates on Him is emancipated. ||3||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥

हरि का नामु जपीऐ साधसंगि ॥

Hari kaa naamu japeeâi saađhasanggi ||

Chant the Name of the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਾ ਪੂਰਨ ਰੰਗੁ ॥

हरि के नाम का पूरन रंगु ॥

Hari ke naam kaa pooran ranggu ||

Perfect is the Love of the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

नानक कउ प्रभ किरपा धारि ॥

Naanak kaū prbh kirapaa đhaari ||

O God, shower Your Mercy on Nanak,

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਚਿਤਾਰਿ ॥੪॥੩੬॥੪੯॥

सासि सासि हरि देहु चितारि ॥४॥३६॥४९॥

Saasi saasi hari đehu chiŧaari ||4||36||49||

That he may think of you with each and every breath. ||4||36||49||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਆਪੇ ਸਾਸਤੁ ਆਪੇ ਬੇਦੁ ॥

आपे सासतु आपे बेदु ॥

Âape saasaŧu âape beđu ||

He Himself is the Shaastras, and He Himself is the Vedas.

ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜਾਣੈ ਭੇਦੁ ॥

आपे घटि घटि जाणै भेदु ॥

Âape ghati ghati jaañai bheđu ||

He knows the secrets of each and every heart.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਜਾ ਕੀ ਸਭ ਵਥੁ ॥

जोति सरूप जा की सभ वथु ॥

Joŧi saroop jaa kee sabh vaŧhu ||

He is the Embodiment of Light; all beings belong to Him.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪੂਰਨ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥

करण कारण पूरन समरथु ॥१॥

Karañ kaarañ pooran samaraŧhu ||1||

The Creator, the Cause of causes, the Perfect All-powerful Lord. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਓਟ ਗਹਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥

प्रभ की ओट गहहु मन मेरे ॥

Prbh kee õt gahahu man mere ||

Grab hold of the Support of God, O my mind.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਰਾਧਹੁ ਦੁਸਮਨ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चरन कमल गुरमुखि आराधहु दुसमन दूखु न आवै नेरे ॥१॥ रहाउ ॥

Charan kamal guramukhi âaraađhahu đusaman đookhu na âavai nere ||1|| rahaaū ||

As Gurmukh, worship and adore His Lotus Feet; enemies and pains shall not even approach you. ||1|| Pause ||


ਆਪੇ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥

आपे वणु त्रिणु त्रिभवण सारु ॥

Âape vañu ŧriñu ŧribhavañ saaru ||

He Himself is the Essence of the forests and fields, and all the three worlds.

ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥

जा कै सूति परोइआ संसारु ॥

Jaa kai sooŧi paroīâa sanssaaru ||

The universe is strung on His Thread.

ਆਪੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਸੰਜੋਗੀ ॥

आपे सिव सकती संजोगी ॥

Âape siv sakaŧee sanjjogee ||

He is the Uniter of Shiva and Shakti - mind and matter.

ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ॥੨॥

आपि निरबाणी आपे भोगी ॥२॥

Âapi nirabaañee âape bhogee ||2||

He Himself is in the detachment of Nirvaanaa, and He Himself is the Enjoyer. ||2||


ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਸੋਇ ॥

जत कत पेखउ तत तत सोइ ॥

Jaŧ kaŧ pekhaū ŧaŧ ŧaŧ soī ||

Wherever I look, there He is.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

तिसु बिनु दूजा नाही कोइ ॥

Ŧisu binu đoojaa naahee koī ||

Without Him, there is no one at all.

ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥

सागरु तरीऐ नाम कै रंगि ॥

Saagaru ŧareeâi naam kai ranggi ||

In the Love of the Naam, the world-ocean is crossed.

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੩॥

गुण गावै नानकु साधसंगि ॥३॥

Guñ gaavai naanaku saađhasanggi ||3||

Nanak sings His Glorious Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3||


ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥

मुकति भुगति जुगति वसि जा कै ॥

Mukaŧi bhugaŧi jugaŧi vasi jaa kai ||

Liberation, the ways and means of enjoyment and union are under His Control.

ਊਣਾ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ॥

ऊणा नाही किछु जन ता कै ॥

Ǖñaa naahee kichhu jan ŧaa kai ||

His humble servant lacks nothing.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥

करि किरपा जिसु होइ सुप्रसंन ॥

Kari kirapaa jisu hoī suprsann ||

That person, with whom the Lord, in His Mercy, is pleased

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੇਈ ਜਨ ਧੰਨ ॥੪॥੩੭॥੫੦॥

नानक दास सेई जन धंन ॥४॥३७॥५०॥

Naanak đaas seëe jan đhann ||4||37||50||

- O slave Nanak, that humble servant is blessed. ||4||37||50||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥

भगता मनि आनंदु गोबिंद ॥

Bhagaŧaa mani âananđđu gobinđđ ||

The minds of the Lord's devotee are filled with bliss.

ਅਸਥਿਤਿ ਭਏ ਬਿਨਸੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥

असथिति भए बिनसी सभ चिंद ॥

Âsaŧhiŧi bhaē binasee sabh chinđđ ||

They become stable and permanent, and all their anxiety is gone.

ਭੈ ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥

भै भ्रम बिनसि गए खिन माहि ॥

Bhai bhrm binasi gaē khin maahi ||

Their fears and doubts are dispelled in an instant.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥

पारब्रहमु वसिआ मनि आइ ॥१॥

Paarabrhamu vasiâa mani âaī ||1||

The Supreme Lord God comes to dwell in their minds. ||1||


ਰਾਮ ਰਾਮ ਸੰਤ ਸਦਾ ਸਹਾਇ ॥

राम राम संत सदा सहाइ ॥

Raam raam sanŧŧ sađaa sahaaī ||

The Lord is forever the Help and Support of the Saints.

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪੂਰਨ ਸਭ ਠਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

घरि बाहरि नाले परमेसरु रवि रहिआ पूरन सभ ठाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Ghari baahari naale paramesaru ravi rahiâa pooran sabh thaaī ||1|| rahaaū ||

Inside the home of the heart, and outside as well, the Transcendent Lord is always with us, permeating and pervading all places. ||1|| Pause ||


ਧਨੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਜੁਗਤਿ ਗੋਪਾਲ ॥

धनु मालु जोबनु जुगति गोपाल ॥

Đhanu maalu jobanu jugaŧi gopaal ||

The Lord of the World is my wealth, property, youth and ways and means.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਨਿਤ ਸੁਖ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

जीअ प्राण नित सुख प्रतिपाल ॥

Jeeâ praañ niŧ sukh prŧipaal ||

He continually cherishes and brings peace to my soul and breath of life.

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇ ਰਾਖੈ ਹਾਥ ॥

अपने दास कउ दे राखै हाथ ॥

Âpane đaas kaū đe raakhai haaŧh ||

He reaches out with His Hand and saves His slave.

ਨਿਮਖ ਨ ਛੋਡੈ ਸਦ ਹੀ ਸਾਥ ॥੨॥

निमख न छोडै सद ही साथ ॥२॥

Nimakh na chhodai sađ hee saaŧh ||2||

He does not abandon us, even for an instant; He is always with us. ||2||


ਹਰਿ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

हरि सा प्रीतमु अवरु न कोइ ॥

Hari saa preeŧamu âvaru na koī ||

There is no other Beloved like the Lord.

ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

सारि सम्हाले साचा सोइ ॥

Saari samʱaale saachaa soī ||

The True Lord takes care of all.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧੁ ਨਰਾਇਣੁ ॥

मात पिता सुत बंधु नराइणु ॥

Maaŧ piŧaa suŧ banđđhu naraaīñu ||

The Lord is our Mother, Father, Son and Relation.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਇਣੁ ॥੩॥

आदि जुगादि भगत गुण गाइणु ॥३॥

Âađi jugaađi bhagaŧ guñ gaaīñu ||3||

Since the beginning of time, and throughout the ages, His devotees sing His Glorious Praises. ||3||


ਤਿਸ ਕੀ ਧਰ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮਨਿ ਜੋਰੁ ॥

तिस की धर प्रभ का मनि जोरु ॥

Ŧis kee đhar prbh kaa mani joru ||

My mind is filled with the Support and the Power of the Lord.

ਏਕ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥

एक बिना दूजा नही होरु ॥

Ēk binaa đoojaa nahee horu ||

Without the Lord, there is no other at all.

ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਇਹੁ ਪੁਰਖਾਰਥੁ ॥

नानक कै मनि इहु पुरखारथु ॥

Naanak kai mani īhu purakhaaraŧhu ||

Nanak's mind is encouraged by this hope,

ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰਾ ਸਾਰੇ ਸੁਆਰਥੁ ॥੪॥੩੮॥੫੧॥

प्रभू हमारा सारे सुआरथु ॥४॥३८॥५१॥

Prbhoo hamaaraa saare suâaraŧhu ||4||38||51||

That God will accomplish my objectives in life. ||4||38||51||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਭੈ ਕਉ ਭਉ ਪੜਿਆ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥

भै कउ भउ पड़िआ सिमरत हरि नाम ॥

Bhai kaū bhaū paɍiâa simaraŧ hari naam ||

Fear itself becomes afraid, when the mortal remembers the Lord's Name in meditation.

ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਿਟੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਕੀ ਦਾਸ ਕੇ ਹੋਏ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल बिआधि मिटी त्रिहु गुण की दास के होए पूरन काम ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal biâađhi mitee ŧrihu guñ kee đaas ke hoē pooran kaam ||1|| rahaaū ||

All the diseases of the three gunas - the three qualities - are cured, and tasks of the Lord's slaves are perfectly accomplished. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਕ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਨ ਧਾਮ ॥

हरि के लोक सदा गुण गावहि तिन कउ मिलिआ पूरन धाम ॥

Hari ke lok sađaa guñ gaavahi ŧin kaū miliâa pooran đhaam ||

The people of the Lord always sing His Glorious Praises; they attain His Perfect Mansion.

ਜਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਾਂਛੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਾਮ ॥੧॥

जन का दरसु बांछै दिन राती होइ पुनीत धरम राइ जाम ॥१॥

Jan kaa đarasu baanchhai đin raaŧee hoī puneeŧ đharam raaī jaam ||1||

Even the Righteous Judge of Dharma and the Messenger of Death yearn, day and night, to be sanctified by the Blessed Vision of the Lord's humble servant. ||1||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿਆ ਅਭਿਮਾਨ ॥

काम क्रोध लोभ मद निंदा साधसंगि मिटिआ अभिमान ॥

Kaam krođh lobh mađ ninđđaa saađhasanggi mitiâa âbhimaan ||

Sexual desire, anger, intoxication, egotism, slander and egotistical pride are eradicated in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਐਸੇ ਸੰਤ ਭੇਟਹਿ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੩੯॥੫੨॥

ऐसे संत भेटहि वडभागी नानक तिन कै सद कुरबान ॥२॥३९॥५२॥

Âise sanŧŧ bhetahi vadabhaagee naanak ŧin kai sađ kurabaan ||2||39||52||

By great good fortune, such Saints are met. Nanak is forever a sacrifice to them. ||2||39||52||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਪੰਚ ਮਜਮੀ ਜੋ ਪੰਚਨ ਰਾਖੈ ॥

पंच मजमी जो पंचन राखै ॥

Pancch majamee jo pancchan raakhai ||

One who harbors the five thieves, becomes the embodiment of these five.

ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਭਾਖੈ ॥

मिथिआ रसना नित उठि भाखै ॥

Miŧhiâa rasanaa niŧ ūthi bhaakhai ||

He gets up each day and tells lies.

ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਇ ਕਰੈ ਪਾਖੰਡ ॥

चक्र बणाइ करै पाखंड ॥

Chakr bañaaī karai paakhandd ||

He applies ceremonial religious marks to his body, but practices hypocrisy.

ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਪਚੈ ਜੈਸੇ ਤ੍ਰਿਅ ਰੰਡ ॥੧॥

झुरि झुरि पचै जैसे त्रिअ रंड ॥१॥

Jhuri jhuri pachai jaise ŧriâ randd ||1||

He wastes away in sadness and pain, like a lonely widow. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭ ਝੂਠੁ ॥

हरि के नाम बिना सभ झूठु ॥

Hari ke naam binaa sabh jhoothu ||

Without the Name of the Lord, everything is false.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਸਾਕਤ ਮੂਠੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु गुर पूरे मुकति न पाईऐ साची दरगहि साकत मूठु ॥१॥ रहाउ ॥

Binu gur poore mukaŧi na paaëeâi saachee đaragahi saakaŧ moothu ||1|| rahaaū ||

Without the Perfect Guru, liberation is not obtained. In the Court of the True Lord, the faithless cynic is plundered. ||1|| Pause ||


ਸੋਈ ਕੁਚੀਲੁ ਕੁਦਰਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥

सोई कुचीलु कुदरति नही जानै ॥

Soëe kucheelu kuđaraŧi nahee jaanai ||

One who does not know the Lord's Creative Power is polluted.

ਲੀਪਿਐ ਥਾਇ ਨ ਸੁਚਿ ਹਰਿ ਮਾਨੈ ॥

लीपिऐ थाइ न सुचि हरि मानै ॥

Leepiâi ŧhaaī na suchi hari maanai ||

Ritualistically plastering one's kitchen square does not make it pure in the Eyes of the Lord.

ਅੰਤਰੁ ਮੈਲਾ ਬਾਹਰੁ ਨਿਤ ਧੋਵੈ ॥

अंतरु मैला बाहरु नित धोवै ॥

Ânŧŧaru mailaa baaharu niŧ đhovai ||

If a person is polluted within, he may wash himself everyday on the outside,

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ॥੨॥

साची दरगहि अपनी पति खोवै ॥२॥

Saachee đaragahi âpanee paŧi khovai ||2||

But in the Court of the True Lord, he forfeits his honor. ||2||


ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਕਰੈ ਉਪਾਉ ॥

माइआ कारणि करै उपाउ ॥

Maaīâa kaarañi karai ūpaaū ||

He works for the sake of Maya,

ਕਬਹਿ ਨ ਘਾਲੈ ਸੀਧਾ ਪਾਉ ॥

कबहि न घालै सीधा पाउ ॥

Kabahi na ghaalai seeđhaa paaū ||

But he never places his feet on the right path.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਣੈ ॥

जिनि कीआ तिसु चीति न आणै ॥

Jini keeâa ŧisu cheeŧi na âañai ||

He never even remembers the One who created him.

ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਮੁਖਹੁ ਵਖਾਣੈ ॥੩॥

कूड़ी कूड़ी मुखहु वखाणै ॥३॥

Kooɍee kooɍee mukhahu vakhaañai ||3||

He speaks falsehood, only falsehood, with his mouth. ||3||


ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮੁ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥

जिस नो करमु करे करतारु ॥

Jis no karamu kare karaŧaaru ||

That person, unto whom the Creator Lord shows Mercy,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਤਿਸੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥

साधसंगि होइ तिसु बिउहारु ॥

Saađhasanggi hoī ŧisu biūhaaru ||

Deals with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਭਗਤਿ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ॥

हरि नाम भगति सिउ लागा रंगु ॥

Hari naam bhagaŧi siū laagaa ranggu ||

One who lovingly worships the Lord's Name,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਨਹੀ ਭੰਗੁ ॥੪॥੪੦॥੫੩॥

कहु नानक तिसु जन नही भंगु ॥४॥४०॥५३॥

Kahu naanak ŧisu jan nahee bhanggu ||4||40||53||

Says Nanak - no obstacles ever block his way. ||4||40||53||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਫਿਟਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥

निंदक कउ फिटके संसारु ॥

Ninđđak kaū phitake sanssaaru ||

The entire universe curses the slanderer.

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਝੂਠਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥

निंदक का झूठा बिउहारु ॥

Ninđđak kaa jhoothaa biūhaaru ||

False are the dealings of the slanderer.

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮੈਲਾ ਆਚਾਰੁ ॥

निंदक का मैला आचारु ॥

Ninđđak kaa mailaa âachaaru ||

The slanderer's lifestyle is filthy and polluted.

ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥

दास अपुने कउ राखनहारु ॥१॥

Đaas âpune kaū raakhanahaaru ||1||

The Lord is the Saving Grace and the Protector of His slave. ||1||


ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਨਾਲਿ ॥

निंदकु मुआ निंदक कै नालि ॥

Ninđđaku muâa ninđđak kai naali ||

The slanderer dies with the rest of the slanderers.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਸਿਰਿ ਕੜਕਿਓ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहम परमेसरि जन राखे निंदक कै सिरि कड़किओ कालु ॥१॥ रहाउ ॥

Paarabrham paramesari jan raakhe ninđđak kai siri kaɍakiõ kaalu ||1|| rahaaū ||

The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, protects and saves His humble servant. Death roars and thunders over the head of the slanderer. ||1|| Pause ||


ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਮਾਨੈ ॥

निंदक का कहिआ कोइ न मानै ॥

Ninđđak kaa kahiâa koī na maanai ||

No one believes what the slanderer says.

ਨਿੰਦਕ ਝੂਠੁ ਬੋਲਿ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥

निंदक झूठु बोलि पछुताने ॥

Ninđđak jhoothu boli pachhuŧaane ||

The slanderer tells lies, and later regrets and repents.

ਹਾਥ ਪਛੋਰਹਿ ਸਿਰੁ ਧਰਨਿ ਲਗਾਹਿ ॥

हाथ पछोरहि सिरु धरनि लगाहि ॥

Haaŧh pachhorahi siru đharani lagaahi ||

He wrings his hands, and hits his head against the ground.

ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਦਈ ਛੋਡੈ ਨਾਹਿ ॥੨॥

निंदक कउ दई छोडै नाहि ॥२॥

Ninđđak kaū đaëe chhodai naahi ||2||

The Lord does not forgive the slanderer. ||2||


ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਕਿਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਮਾਗੈ ॥

हरि का दासु किछु बुरा न मागै ॥

Hari kaa đaasu kichhu buraa na maagai ||

The Lord's slave does not wish anyone ill.

ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਦੁਖ ਸਾਂਗੈ ॥

निंदक कउ लागै दुख सांगै ॥

Ninđđak kaū laagai đukh saangai ||

The slanderer suffers, as if stabbed by a spear.

ਬਗੁਲੇ ਜਿਉ ਰਹਿਆ ਪੰਖ ਪਸਾਰਿ ॥

बगुले जिउ रहिआ पंख पसारि ॥

Bagule jiū rahiâa pankkh pasaari ||

Like a crane, he spreads his feathers, to look like a swan.

ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਕਢਿਆ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥

मुख ते बोलिआ तां कढिआ बीचारि ॥३॥

Mukh ŧe boliâa ŧaan kadhiâa beechaari ||3||

When he speaks with his mouth, then he is exposed and driven out. ||3||


ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥

अंतरजामी करता सोइ ॥

Ânŧŧarajaamee karaŧaa soī ||

The Creator is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥

हरि जनु करै सु निहचलु होइ ॥

Hari janu karai su nihachalu hoī ||

That person, whom the Lord makes His Own, becomes stable and steady.

ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਸਾਚਾ ਦਰਬਾਰਿ ॥

हरि का दासु साचा दरबारि ॥

Hari kaa đaasu saachaa đarabaari ||

The Lord's slave is true in the Court of the Lord.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਹਿਆ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪॥੪੧॥੫੪॥

जन नानक कहिआ ततु बीचारि ॥४॥४१॥५४॥

Jan naanak kahiâa ŧaŧu beechaari ||4||41||54||

Servant Nanak speaks, after contemplating the essence of reality. ||4||41||54||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥

दुइ कर जोरि करउ अरदासि ॥

Đuī kar jori karaū ârađaasi ||

With my palms pressed together, I offer this prayer.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥

जीउ पिंडु धनु तिस की रासि ॥

Jeeū pinddu đhanu ŧis kee raasi ||

My soul, body and wealth are His property.

ਸੋਈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥

सोई मेरा सुआमी करनैहारु ॥

Soëe meraa suâamee karanaihaaru ||

He is the Creator, my Lord and Master.

ਕੋਟਿ ਬਾਰ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥

कोटि बार जाई बलिहार ॥१॥

Koti baar jaaëe balihaar ||1||

Millions of times, I am a sacrifice to Him. ||1||


ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਕਰੀ ॥

साधू धूरि पुनीत करी ॥

Saađhoo đhoori puneeŧ karee ||

The dust of the feet of the Holy brings purity.

ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਿਟਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन के बिकार मिटहि प्रभ सिमरत जनम जनम की मैलु हरी ॥१॥ रहाउ ॥

Man ke bikaar mitahi prbh simaraŧ janam janam kee mailu haree ||1|| rahaaū ||

Remembering God in meditation, the mind's corruption is eradicated, and the filth of countless incarnations is washed away. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥

जा कै ग्रिह महि सगल निधान ॥

Jaa kai grih mahi sagal niđhaan ||

All treasures are in His household.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥

जा की सेवा पाईऐ मानु ॥

Jaa kee sevaa paaëeâi maanu ||

Serving Him, the mortal attains honor.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨਹਾਰ ॥

सगल मनोरथ पूरनहार ॥

Sagal manoraŧh pooranahaar ||

He is the Fulfiller of the mind's desires.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਭਗਤਨ ਆਧਾਰ ॥੨॥

जीअ प्रान भगतन आधार ॥२॥

Jeeâ praan bhagaŧan âađhaar ||2||

He is the Support of the soul and the breath of life of His devotees. ||2||


ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥

घट घट अंतरि सगल प्रगास ॥

Ghat ghat ânŧŧari sagal prgaas ||

His Light shines in each and every heart.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਭਗਤ ਗੁਣਤਾਸ ॥

जपि जपि जीवहि भगत गुणतास ॥

Japi japi jeevahi bhagaŧ guñaŧaas ||

Chanting and meditating on God, the Treasure of Virtue, His devotees live.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥

जा की सेव न बिरथी जाइ ॥

Jaa kee sev na biraŧhee jaaī ||

Service to Him does not go in vain.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥

मन तन अंतरि एकु धिआइ ॥३॥

Man ŧan ânŧŧari ēku đhiâaī ||3||

Deep within your mind and body, meditate on the One Lord. ||3||


ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਦਇਆ ਸੰਤੋਖੁ ॥

गुर उपदेसि दइआ संतोखु ॥

Gur ūpađesi đaīâa sanŧŧokhu ||

Following the Guru's Teachings, compassion and contentment are found.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਥੋਕੁ ॥

नामु निधानु निरमलु इहु थोकु ॥

Naamu niđhaanu niramalu īhu ŧhoku ||

This Treasure of the Naam, the Name of the Lord, is the immaculate object.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਜੈ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥

करि किरपा लीजै लड़ि लाइ ॥

Kari kirapaa leejai laɍi laaī ||

Please grant Your Grace, O Lord, and attach me to the hem of Your robe.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਧਿਆਇ ॥੪॥੪੨॥੫੫॥

चरन कमल नानक नित धिआइ ॥४॥४२॥५५॥

Charan kamal naanak niŧ đhiâaī ||4||42||55||

Nanak meditates continually on the Lord's Lotus Feet. ||4||42||55||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਸੁਨੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

सतिगुर अपुने सुनी अरदासि ॥

Saŧigur âpune sunee ârađaasi ||

The True Guru has listened to my prayer.

ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ॥

कारजु आइआ सगला रासि ॥

Kaaraju âaīâa sagalaa raasi ||

All my affairs have been resolved.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥

मन तन अंतरि प्रभू धिआइआ ॥

Man ŧan ânŧŧari prbhoo đhiâaīâa ||

Deep within my mind and body, I meditate on God.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਡਰੁ ਸਗਲ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧॥

गुर पूरे डरु सगल चुकाइआ ॥१॥

Gur poore daru sagal chukaaīâa ||1||

The Perfect Guru has dispelled all my fears. ||1||


ਸਭ ਤੇ ਵਡ ਸਮਰਥ ਗੁਰਦੇਵ ॥

सभ ते वड समरथ गुरदेव ॥

Sabh ŧe vad samaraŧh gurađev ||

The All-powerful Divine Guru is the Greatest of all.

ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सभि सुख पाई तिस की सेव ॥ रहाउ ॥

Sabhi sukh paaëe ŧis kee sev || rahaaū ||

Serving Him, I obtain all comforts. || Pause ||


ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥

जा का कीआ सभु किछु होइ ॥

Jaa kaa keeâa sabhu kichhu hoī ||

Everything is done by Him.

ਤਿਸ ਕਾ ਅਮਰੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥

तिस का अमरु न मेटै कोइ ॥

Ŧis kaa âmaru na metai koī ||

No one can erase His Eternal Decree.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅਨੂਪੁ ॥

पारब्रहमु परमेसरु अनूपु ॥

Paarabrhamu paramesaru ânoopu ||

The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, is incomparably beautiful.

ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥੨॥

सफल मूरति गुरु तिस का रूपु ॥२॥

Saphal mooraŧi guru ŧis kaa roopu ||2||

The Guru is the Image of Fulfillment, the Embodiment of the Lord. ||2||


ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

जा कै अंतरि बसै हरि नामु ॥

Jaa kai ânŧŧari basai hari naamu ||

The Name of the Lord abides deep within him.

ਜੋ ਜੋ ਪੇਖੈ ਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥

जो जो पेखै सु ब्रहम गिआनु ॥

Jo jo pekhai su brham giâanu ||

Wherever he looks, he sees the Wisdom of God.

ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥

बीस बिसुए जा कै मनि परगासु ॥

Bees bisuē jaa kai mani paragaasu ||

His mind is totally enlightened and illuminated.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥

तिसु जन कै पारब्रहम का निवासु ॥३॥

Ŧisu jan kai paarabrham kaa nivaasu ||3||

Within that person, the Supreme Lord God abides. ||3||


ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰ ॥

तिसु गुर कउ सद करी नमसकार ॥

Ŧisu gur kaū sađ karee namasakaar ||

I humbly bow to that Guru forever.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਜਾਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥

तिसु गुर कउ सद जाउ बलिहार ॥

Ŧisu gur kaū sađ jaaū balihaar ||

I am forever a sacrifice to that Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥

सतिगुर के चरन धोइ धोइ पीवा ॥

Saŧigur ke charan đhoī đhoī peevaa ||

I wash the feet of the Guru, and drink in this water.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਾ ॥੪॥੪੩॥੫੬॥

गुर नानक जपि जपि सद जीवा ॥४॥४३॥५६॥

Gur naanak japi japi sađ jeevaa ||4||43||56||

Chanting and meditating forever on Guru Nanak, I live. ||4||43||56||


ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩

रागु भैरउ महला ५ पड़ताल घरु ३

Raagu bhairaū mahalaa 5 paɍaŧaal gharu 3

Raag Bhairao, Fifth Mehl, Partaal, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪਰਤਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਵਨ ਗੁਨ ਗਨੀ ॥

परतिपाल प्रभ क्रिपाल कवन गुन गनी ॥

Paraŧipaal prbh kripaal kavan gun ganee ||

God is the Compassionate Cherisher. Who can count His Glorious Virtues?

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਬਹੁ ਤਰੰਗ ਸਰਬ ਕੋ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनिक रंग बहु तरंग सरब को धनी ॥१॥ रहाउ ॥

Ânik rangg bahu ŧarangg sarab ko đhanee ||1|| rahaaū ||

Countless colors, and countless waves of joy; He is the Master of all. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਗਿਆਨ ਅਨਿਕ ਧਿਆਨ ਅਨਿਕ ਜਾਪ ਜਾਪ ਤਾਪ ॥

अनिक गिआन अनिक धिआन अनिक जाप जाप ताप ॥

Ânik giâan ânik đhiâan ânik jaap jaap ŧaap ||

Endless spiritual wisdom, endless meditations, endless chants, intense meditations and austere self-disciplines.

ਅਨਿਕ ਗੁਨਿਤ ਧੁਨਿਤ ਲਲਿਤ ਅਨਿਕ ਧਾਰ ਮੁਨੀ ॥੧॥

अनिक गुनित धुनित ललित अनिक धार मुनी ॥१॥

Ânik guniŧ đhuniŧ laliŧ ânik đhaar munee ||1||

Countless virtues, musical notes and playful sports; countless silent sages enshrine Him in their hearts. ||1||


ਅਨਿਕ ਨਾਦ ਅਨਿਕ ਬਾਜ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਅਨਿਕ ਸ੍ਵਾਦ ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਨਿਕ ਰੋਗ ਮਿਟਹਿ ਜਸ ਸੁਨੀ ॥

अनिक नाद अनिक बाज निमख निमख अनिक स्वाद अनिक दोख अनिक रोग मिटहि जस सुनी ॥

Ânik naađ ânik baaj nimakh nimakh ânik svaađ ânik đokh ânik rog mitahi jas sunee ||

Countless melodies, countless instruments, countless tastes, each and every instant. Countless mistakes and countless diseases are removed by hearing His Praise.

ਨਾਨਕ ਸੇਵ ਅਪਾਰ ਦੇਵ ਤਟਹ ਖਟਹ ਬਰਤ ਪੂਜਾ ਗਵਨ ਭਵਨ ਜਾਤ੍ਰ ਕਰਨ ਸਗਲ ਫਲ ਪੁਨੀ ॥੨॥੧॥੫੭॥੮॥੨੧॥੭॥੫੭॥੯੩॥

नानक सेव अपार देव तटह खटह बरत पूजा गवन भवन जात्र करन सगल फल पुनी ॥२॥१॥५७॥८॥२१॥७॥५७॥९३॥

Naanak sev âpaar đev ŧatah khatah baraŧ poojaa gavan bhavan jaaŧr karan sagal phal punee ||2||1||57||8||21||7||57||93||

O Nanak, serving the Infinite, Divine Lord, one earns all the rewards and merits of performing the six rituals, fasts, worship services, pilgrimages to sacred rivers, and journeys to sacred shrines. ||2||1||57||8||21||7||57||93||


ਭੈਰਉ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨

भैरउ असटपदीआ महला १ घरु २

Bhairaū âsatapađeeâa mahalaa 1 gharu 2

Bhairao, Ashtapadees, First Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਤਮ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਾਮ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਚੀਨਸਿ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥

आतम महि रामु राम महि आतमु चीनसि गुर बीचारा ॥

Âaŧam mahi raamu raam mahi âaŧamu cheenasi gur beechaaraa ||

The Lord is in the soul, and the soul is in the Lord. This is realized through the Guru's Teachings.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀ ਦੁਖ ਕਾਟੈ ਹਉ ਮਾਰਾ ॥੧॥

अम्रित बाणी सबदि पछाणी दुख काटै हउ मारा ॥१॥

Âmmmriŧ baañee sabađi pachhaañee đukh kaatai haū maaraa ||1||

The Ambrosial Word of the Guru's Bani is realized through the Word of the Shabad. Sorrow is dispelled, and egotism is eliminated. ||1||


ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਬੁਰੇ ॥

नानक हउमै रोग बुरे ॥

Naanak haūmai rog bure ||

O Nanak, the disease of egotism is so very deadly.

ਜਹ ਦੇਖਾਂ ਤਹ ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਆਪੇ ਬਖਸੈ ਸਬਦਿ ਧੁਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जह देखां तह एका बेदन आपे बखसै सबदि धुरे ॥१॥ रहाउ ॥

Jah đekhaan ŧah ēkaa beđan âape bakhasai sabađi đhure ||1|| rahaaū ||

Wherever I look, I see the pain of the same disease. The Primal Lord Himself bestows the Shabad of His Word. ||1|| Pause ||


ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਰਖਣਹਾਰੈ ਬਹੁਰਿ ਸੂਲਾਕੁ ਨ ਹੋਈ ॥

आपे परखे परखणहारै बहुरि सूलाकु न होई ॥

Âape parakhe parakhañahaarai bahuri soolaaku na hoëe ||

When the Appraiser Himself appraises the mortal, then he is not tested again.

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਭਈ ਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੨॥

जिन कउ नदरि भई गुरि मेले प्रभ भाणा सचु सोई ॥२॥

Jin kaū nađari bhaëe guri mele prbh bhaañaa sachu soëe ||2||

Those who are blessed with His Grace meet with the Guru. They alone are true, who are pleasing to God. ||2||


ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਰੋਗੀ ਰੋਗੀ ਧਰਤਿ ਸਭੋਗੀ ॥

पउणु पाणी बैसंतरु रोगी रोगी धरति सभोगी ॥

Paūñu paañee baisanŧŧaru rogee rogee đharaŧi sabhogee ||

Air, water and fire are diseased; the world with its enjoyments is diseased.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ਦੇਹ ਸਿ ਰੋਗੀ ਰੋਗੀ ਕੁਟੰਬ ਸੰਜੋਗੀ ॥੩॥

मात पिता माइआ देह सि रोगी रोगी कुट्मब संजोगी ॥३॥

Maaŧ piŧaa maaīâa đeh si rogee rogee kutambb sanjjogee ||3||

Mother, father, Maya and the body are diseased; those united with their relatives are diseased. ||3||


ਰੋਗੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਸਰੁਦ੍ਰਾ ਰੋਗੀ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥

रोगी ब्रहमा बिसनु सरुद्रा रोगी सगल संसारा ॥

Rogee brhamaa bisanu saruđraa rogee sagal sanssaaraa ||

Brahma, Vishnu and Shiva are diseased; the whole world is diseased.

ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨਿ ਭਏ ਸੇ ਮੁਕਤੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥

हरि पदु चीनि भए से मुकते गुर का सबदु वीचारा ॥४॥

Hari pađu cheeni bhaē se mukaŧe gur kaa sabađu veechaaraa ||4||

Those who remember the Lord's Feet and contemplate the Word of the Guru's Shabad are liberated. ||4||


ਰੋਗੀ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਸਨਦੀਆ ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਸਿ ਰੋਗਿ ਭਰੇ ॥

रोगी सात समुंद सनदीआ खंड पताल सि रोगि भरे ॥

Rogee saaŧ samunđđ sanađeeâa khandd paŧaal si rogi bhare ||

The seven seas are diseased, along with the rivers; the continents and the nether regions of the underworlds are full of disease.

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਕ ਸਿ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੇ ਸਰਬੀ ਥਾਈ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੫॥

हरि के लोक सि साचि सुहेले सरबी थाई नदरि करे ॥५॥

Hari ke lok si saachi suhele sarabee ŧhaaëe nađari kare ||5||

The people of the Lord dwell in Truth and peace; He blesses them with His Grace everywhere. ||5||


ਰੋਗੀ ਖਟ ਦਰਸਨ ਭੇਖਧਾਰੀ ਨਾਨਾ ਹਠੀ ਅਨੇਕਾ ॥

रोगी खट दरसन भेखधारी नाना हठी अनेका ॥

Rogee khat đarasan bhekhađhaaree naanaa hathee ânekaa ||

The six Shaastras are diseased, as are the many who follow the different religious orders.

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਰਹਿ ਕਹ ਬਪੁਰੇ ਨਹ ਬੂਝਹਿ ਇਕ ਏਕਾ ॥੬॥

बेद कतेब करहि कह बपुरे नह बूझहि इक एका ॥६॥

Beđ kaŧeb karahi kah bapure nah boojhahi īk ēkaa ||6||

What can the poor Vedas and Bibles do? People do not understand the One and Only Lord. ||6||


ਮਿਠ ਰਸੁ ਖਾਇ ਸੁ ਰੋਗਿ ਭਰੀਜੈ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥

मिठ रसु खाइ सु रोगि भरीजै कंद मूलि सुखु नाही ॥

Mith rasu khaaī su rogi bhareejai kanđđ mooli sukhu naahee ||

Eating sweet treats, the mortal is filled with disease; he finds no peace at all.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਪਛੁਤਾਹੀ ॥੭॥

नामु विसारि चलहि अन मारगि अंत कालि पछुताही ॥७॥

Naamu visaari chalahi ân maaragi ânŧŧ kaali pachhuŧaahee ||7||

Forgetting the Naam, the Name of the Lord, they walk on other paths, and at the very last moment, they regret and repent. ||7||


ਤੀਰਥਿ ਭਰਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਛੂਟਸਿ ਪੜਿਆ ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ਭਇਆ ॥

तीरथि भरमै रोगु न छूटसि पड़िआ बादु बिबादु भइआ ॥

Ŧeeraŧhi bharamai rogu na chhootasi paɍiâa baađu bibaađu bhaīâa ||

Wandering around at sacred shrines of pilgrimage, the mortal is not cured of his disease. Reading scripture, he gets involved in useless arguments.

ਦੁਬਿਧਾ ਰੋਗੁ ਸੁ ਅਧਿਕ ਵਡੇਰਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਭਇਆ ॥੮॥

दुबिधा रोगु सु अधिक वडेरा माइआ का मुहताजु भइआ ॥८॥

Đubiđhaa rogu su âđhik vaderaa maaīâa kaa muhaŧaaju bhaīâa ||8||

The disease of duality is so very deadly; it causes dependence on Maya. ||8||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਤਿਸੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥

गुरमुखि साचा सबदि सलाहै मनि साचा तिसु रोगु गइआ ॥

Guramukhi saachaa sabađi salaahai mani saachaa ŧisu rogu gaīâa ||

One who becomes Gurmukh and praises the True Shabad with the True Lord in his mind is cured of his disease.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਰਮਲ ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਨੀਸਾਣੁ ਪਇਆ ॥੯॥੧॥

नानक हरि जन अनदिनु निरमल जिन कउ करमि नीसाणु पइआ ॥९॥१॥

Naanak hari jan ânađinu niramal jin kaū karami neesaañu paīâa ||9||1||

O Nanak, the humble servant of the Lord is immaculate, night and day; he bears the insignia of the Lord's Grace. ||9||1||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨

भैरउ महला ३ घरु २

Bhairaū mahalaa 3 gharu 2

Bhairao, Third Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥

तिनि करतै इकु चलतु उपाइआ ॥

Ŧini karaŧai īku chalaŧu ūpaaīâa ||

The Creator has staged His Wondrous Play.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥

अनहद बाणी सबदु सुणाइआ ॥

Ânahađ baañee sabađu suñaaīâa ||

I listen to the Unstruck Sound-current of the Shabad, and the Bani of His Word.

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥

मनमुखि भूले गुरमुखि बुझाइआ ॥

Manamukhi bhoole guramukhi bujhaaīâa ||

The self-willed manmukhs are deluded and confused, while the Gurmukhs understand.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥

कारणु करता करदा आइआ ॥१॥

Kaarañu karaŧaa karađaa âaīâa ||1||

The Creator creates the Cause that causes. ||1||


ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥

गुर का सबदु मेरै अंतरि धिआनु ॥

Gur kaa sabađu merai ânŧŧari đhiâanu ||

Deep within my being, I meditate on the Word of the Guru's Shabad.

ਹਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਉ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ कबहु न छोडउ हरि का नामु ॥१॥ रहाउ ॥

Haū kabahu na chhodaū hari kaa naamu ||1|| rahaaū ||

I shall never forsake the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਪੜਣ ਪਠਾਇਆ ॥

पिता प्रहलादु पड़ण पठाइआ ॥

Piŧaa prhalaađu paɍañ pathaaīâa ||

Prahlaad's father sent him to school, to learn to read.

ਲੈ ਪਾਟੀ ਪਾਧੇ ਕੈ ਆਇਆ ॥

लै पाटी पाधे कै आइआ ॥

Lai paatee paađhe kai âaīâa ||

He took his writing tablet and went to the teacher.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਪੜਉ ਅਚਾਰ ॥

नाम बिना नह पड़उ अचार ॥

Naam binaa nah paɍaū âchaar ||

He said, ""I shall not read anything except the Naam, the Name of the Lord.

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥

मेरी पटीआ लिखि देहु गोबिंद मुरारि ॥२॥

Meree pateeâa likhi đehu gobinđđ muraari ||2||

Write the Lord's Name on my tablet." ||2||


ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਸਿਉ ਕਹਿਆ ਮਾਇ ॥

पुत्र प्रहिलाद सिउ कहिआ माइ ॥

Puŧr prhilaađ siū kahiâa maaī ||

Prahlaad's mother said to her son,

ਪਰਵਿਰਤਿ ਨ ਪੜਹੁ ਰਹੀ ਸਮਝਾਇ ॥

परविरति न पड़हु रही समझाइ ॥

Paraviraŧi na paɍahu rahee samajhaaī ||

"I advise you not to read anything except what you are taught."

ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥

निरभउ दाता हरि जीउ मेरै नालि ॥

Nirabhaū đaaŧaa hari jeeū merai naali ||

He answered, ""The Great Giver, my Fearless Lord God is always with me.

ਜੇ ਹਰਿ ਛੋਡਉ ਤਉ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥੩॥

जे हरि छोडउ तउ कुलि लागै गालि ॥३॥

Je hari chhodaū ŧaū kuli laagai gaali ||3||

If I were to forsake the Lord, then my family would be disgraced."" ||3||


ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾਰੇ ॥

प्रहलादि सभि चाटड़े विगारे ॥

Prhalaađi sabhi chaataɍe vigaare ||

"Prahlaad has corrupted all the other students.

ਹਮਾਰਾ ਕਹਿਆ ਨ ਸੁਣੈ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥

हमारा कहिआ न सुणै आपणे कारज सवारे ॥

Hamaaraa kahiâa na suñai âapañe kaaraj savaare ||

He does not listen to what I say, and he does his own thing.

ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥

सभ नगरी महि भगति द्रिड़ाई ॥

Sabh nagaree mahi bhagaŧi đriɍaaëe ||

He instigated devotional worship in the townspeople.""

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥੪॥

दुसट सभा का किछु न वसाई ॥४॥

Đusat sabhaa kaa kichhu na vasaaëe ||4||

The gathering of the wicked people could not do anything against him. ||4||


ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕੀਈ ਪੂਕਾਰ ॥

संडै मरकै कीई पूकार ॥

Sanddai marakai keeëe pookaar ||

Sanda and Marka, his teachers, made the complaint.

ਸਭੇ ਦੈਤ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਿ ॥

सभे दैत रहे झख मारि ॥

Sabhe đaiŧ rahe jhakh maari ||

All the demons kept trying in vain.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ॥

भगत जना की पति राखै सोई ॥

Bhagaŧ janaa kee paŧi raakhai soëe ||

The Lord protected His humble devotee, and preserved his honor.

ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥

कीते कै कहिऐ किआ होई ॥५॥

Keeŧe kai kahiâi kiâa hoëe ||5||

What can be done by mere created beings? ||5||


ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਦੈਤਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ॥

किरत संजोगी दैति राजु चलाइआ ॥

Kiraŧ sanjjogee đaiŧi raaju chalaaīâa ||

Because of his past karma, the demon ruled over his kingdom.

ਹਰਿ ਨ ਬੂਝੈ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥

हरि न बूझै तिनि आपि भुलाइआ ॥

Hari na boojhai ŧini âapi bhulaaīâa ||

He did not realize the Lord; the Lord Himself confused him.

ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥

पुत्र प्रहलाद सिउ वादु रचाइआ ॥

Puŧr prhalaađ siū vaađu rachaaīâa ||

He started an argument with his son Prahlaad.

ਅੰਧਾ ਨ ਬੂਝੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੬॥

अंधा न बूझै कालु नेड़ै आइआ ॥६॥

Ânđđhaa na boojhai kaalu neɍai âaīâa ||6||

The blind one did not understand that his death was approaching. ||6||


ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਕੋਠੇ ਵਿਚਿ ਰਾਖਿਆ ਬਾਰਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ॥

प्रहलादु कोठे विचि राखिआ बारि दीआ ताला ॥

Prhalaađu kothe vichi raakhiâa baari đeeâa ŧaalaa ||

Prahlaad was placed in a cell, and the door was locked.

ਨਿਰਭਉ ਬਾਲਕੁ ਮੂਲਿ ਨ ਡਰਈ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥

निरभउ बालकु मूलि न डरई मेरै अंतरि गुर गोपाला ॥

Nirabhaū baalaku mooli na daraëe merai ânŧŧari gur gopaalaa ||

The fearless child was not afraid at all. He said, ""Within my being, is the Guru, the Lord of the World.""

ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਸਰੀਕੀ ਕਰੈ ਅਨਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ॥

कीता होवै सरीकी करै अनहोदा नाउ धराइआ ॥

Keeŧaa hovai sareekee karai ânahođaa naaū đharaaīâa ||

The created being tried to compete with his Creator, but he assumed this name in vain.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਆਇ ਪਹੁਤਾ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥

जो धुरि लिखिआ सो आइ पहुता जन सिउ वादु रचाइआ ॥७॥

Jo đhuri likhiâa sao âaī pahuŧaa jan siū vaađu rachaaīâa ||7||

That which was predestined for him has come to pass; he started an argument with the Lord's humble servant. ||7||


ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਗੁਰਜ ਉਠਾਈ ॥

पिता प्रहलाद सिउ गुरज उठाई ॥

Piŧaa prhalaađ siū guraj ūthaaëe ||

The father raised the club to strike down Prahlaad, saying,

ਕਹਾਂ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥

कहां तुम्हारा जगदीस गुसाई ॥

Kahaan ŧumʱaaraa jagađees gusaaëe ||

"Where is your God, the Lord of the Universe, now?"

ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥

जगजीवनु दाता अंति सखाई ॥

Jagajeevanu đaaŧaa ânŧŧi sakhaaëe ||

He replied, ""The Life of the World, the Great Giver, is my Help and Support in the end.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੮॥

जह देखा तह रहिआ समाई ॥८॥

Jah đekhaa ŧah rahiâa samaaëe ||8||

Wherever I look, I see Him permeating and prevailing."" ||8||


ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾੜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

थम्हु उपाड़ि हरि आपु दिखाइआ ॥

Ŧhammʱu ūpaaɍi hari âapu đikhaaīâa ||

Tearing down the pillars, the Lord Himself appeared.

ਅਹੰਕਾਰੀ ਦੈਤੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥

अहंकारी दैतु मारि पचाइआ ॥

Âhankkaaree đaiŧu maari pachaaīâa ||

The egotistical demon was killed and destroyed.

ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥

भगता मनि आनंदु वजी वधाई ॥

Bhagaŧaa mani âananđđu vajee vađhaaëe ||

The minds of the devotees were filled with bliss, and congratulations poured in.

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੯॥

अपने सेवक कउ दे वडिआई ॥९॥

Âpane sevak kaū đe vadiâaëe ||9||

He blessed His servant with glorious greatness. ||9||


ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥

जमणु मरणा मोहु उपाइआ ॥

Jammañu marañaa mohu ūpaaīâa ||

He created birth, death and attachment.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥

आवणु जाणा करतै लिखि पाइआ ॥

Âavañu jaañaa karaŧai likhi paaīâa ||

The Creator has ordained coming and going in reincarnation.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੈ ਕਾਰਜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

प्रहलाद कै कारजि हरि आपु दिखाइआ ॥

Prhalaađ kai kaaraji hari âapu đikhaaīâa ||

For the sake of Prahlaad, the Lord Himself appeared.

ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥

भगता का बोलु आगै आइआ ॥१०॥

Bhagaŧaa kaa bolu âagai âaīâa ||10||

The word of the devotee came true. ||10||


ਦੇਵ ਕੁਲੀ ਲਖਿਮੀ ਕਉ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰੁ ॥

देव कुली लखिमी कउ करहि जैकारु ॥

Đev kulee lakhimee kaū karahi jaikaaru ||

The gods proclaimed the victory of Lakshmi, and said,

ਮਾਤਾ ਨਰਸਿੰਘ ਕਾ ਰੂਪੁ ਨਿਵਾਰੁ ॥

माता नरसिंघ का रूपु निवारु ॥

Maaŧaa narasinggh kaa roopu nivaaru ||

"O mother, make this form of the Man-lion disappear!"

ਲਖਿਮੀ ਭਉ ਕਰੈ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਇ ॥

लखिमी भउ करै न साकै जाइ ॥

Lakhimee bhaū karai na saakai jaaī ||

Lakshmi was afraid, and did not approach.

ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਜਨੁ ਚਰਣੀ ਲਾਗਾ ਆਇ ॥੧੧॥

प्रहलादु जनु चरणी लागा आइ ॥११॥

Prhalaađu janu charañee laagaa âaī ||11||

The humble servant Prahlaad came and fell at the Lord's Feet. ||11||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥

सतिगुरि नामु निधानु द्रिड़ाइआ ॥

Saŧiguri naamu niđhaanu đriɍaaīâa ||

The True Guru implanted the treasure of the Naam within.

ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਝੂਠੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥

राजु मालु झूठी सभ माइआ ॥

Raaju maalu jhoothee sabh maaīâa ||

Power, property and all Maya is false.

ਲੋਭੀ ਨਰ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥

लोभी नर रहे लपटाइ ॥

Lobhee nar rahe lapataaī ||

But still, the greedy people continue clinging to them.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧੨॥

हरि के नाम बिनु दरगह मिलै सजाइ ॥१२॥

Hari ke naam binu đaragah milai sajaaī ||12||

Without the Name of the Lord, the mortals are punished in His Court. ||12||


ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥

कहै नानकु सभु को करे कराइआ ॥

Kahai naanaku sabhu ko kare karaaīâa ||

Says Nanak, everyone acts as the Lord makes them act.

ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

से परवाणु जिनी हरि सिउ चितु लाइआ ॥

Se paravaañu jinee hari siū chiŧu laaīâa ||

They alone are approved and accepted, who focus their consciousness on the Lord.

ਭਗਤਾ ਕਾ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥

भगता का अंगीकारु करदा आइआ ॥

Bhagaŧaa kaa ânggeekaaru karađaa âaīâa ||

He has made His devotees His Own.

ਕਰਤੈ ਅਪਣਾ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧੩॥੧॥੨॥

करतै अपणा रूपु दिखाइआ ॥१३॥१॥२॥

Karaŧai âpañaa roopu đikhaaīâa ||13||1||2||

The Creator has appeared in His Own Form. ||13||1||2||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਈ ॥

गुर सेवा ते अम्रित फलु पाइआ हउमै त्रिसन बुझाई ॥

Gur sevaa ŧe âmmmriŧ phalu paaīâa haūmai ŧrisan bujhaaëe ||

Serving the Guru, I obtain the Ambrosial Fruit; my egotism and desire have been quenched.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥

हरि का नामु ह्रिदै मनि वसिआ मनसा मनहि समाई ॥१॥

Hari kaa naamu hriđai mani vasiâa manasaa manahi samaaëe ||1||

The Name of the Lord dwells within my heart and mind, and the desires of my mind are quieted. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ॥

हरि जीउ क्रिपा करहु मेरे पिआरे ॥

Hari jeeū kripaa karahu mere piâare ||

O Dear Lord, my Beloved, please bless me with Your Mercy.

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਦੀਨ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनदिनु हरि गुण दीन जनु मांगै गुर कै सबदि उधारे ॥१॥ रहाउ ॥

Ânađinu hari guñ đeen janu maangai gur kai sabađi ūđhaare ||1|| rahaaū ||

Night and day, Your humble servant begs for Your Glorious Praises; through the Word of the Guru's Shabad, he is saved. ||1|| Pause ||


ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਉ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਰਤੀ ਅੰਚ ਦੂਖ ਨ ਲਾਈ ॥

संत जना कउ जमु जोहि न साकै रती अंच दूख न लाई ॥

Sanŧŧ janaa kaū jamu johi na saakai raŧee âncch đookh na laaëe ||

The Messenger of Death cannot even touch the humble Saints; it does not cause them even an iota of suffering or pain.

ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰਹਿ ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥

आपि तरहि सगले कुल तारहि जो तेरी सरणाई ॥२॥

Âapi ŧarahi sagale kul ŧaarahi jo ŧeree sarañaaëe ||2||

Those who enter Your Sanctuary, Lord, save themselves, and save all their ancestors as well. ||2||


ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥

भगता की पैज रखहि तू आपे एह तेरी वडिआई ॥

Bhagaŧaa kee paij rakhahi ŧoo âape ēh ŧeree vadiâaëe ||

You Yourself save the honor of Your devotees; this is Your Glory, O Lord.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟਹਿ ਦੁਬਿਧਾ ਰਤੀ ਨ ਰਾਈ ॥੩॥

जनम जनम के किलविख दुख काटहि दुबिधा रती न राई ॥३॥

Janam janam ke kilavikh đukh kaatahi đubiđhaa raŧee na raaëe ||3||

You cleanse them of the sins and the pains of countless incarnations; You love them without even an iota of duality. ||3||


ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਤੂ ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥

हम मूड़ मुगध किछु बूझहि नाही तू आपे देहि बुझाई ॥

Ham mooɍ mugađh kichhu boojhahi naahee ŧoo âape đehi bujhaaëe ||

I am foolish and ignorant, and understand nothing. You Yourself bless me with understanding.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੪॥

जो तुधु भावै सोई करसी अवरु न करणा जाई ॥४॥

Jo ŧuđhu bhaavai soëe karasee âvaru na karañaa jaaëe ||4||

You do whatever You please; nothing else can be done at all. ||4||


ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਤੁਧੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ਭੂੰਡੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥

जगतु उपाइ तुधु धंधै लाइआ भूंडी कार कमाई ॥

Jagaŧu ūpaaī ŧuđhu đhanđđhai laaīâa bhoonddee kaar kamaaëe ||

Creating the world, You have linked all to their tasks - even the evil deeds which men do.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੂਐ ਹਾਰਿਆ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥

जनमु पदारथु जूऐ हारिआ सबदै सुरति न पाई ॥५॥

Janamu pađaaraŧhu jooâi haariâa sabađai suraŧi na paaëe ||5||

They lose this precious human life in the gamble, and do not understand the Word of the Shabad. ||5||


ਮਨਮੁਖਿ ਮਰਹਿ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰਾ ॥

मनमुखि मरहि तिन किछू न सूझै दुरमति अगिआन अंधारा ॥

Manamukhi marahi ŧin kichhoo na soojhai đuramaŧi âgiâan ânđđhaaraa ||

The self-willed manmukhs die, understanding nothing; they are enveloped by the darkness of evil-mindedness and ignorance.

ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਕਬ ਹੀ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥੬॥

भवजलु पारि न पावहि कब ही डूबि मुए बिनु गुर सिरि भारा ॥६॥

Bhavajalu paari na paavahi kab hee doobi muē binu gur siri bhaaraa ||6||

They do not cross over the terrible world-ocean; without the Guru, they drown and die. ||6||


ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥

साचै सबदि रते जन साचे हरि प्रभि आपि मिलाए ॥

Saachai sabađi raŧe jan saache hari prbhi âapi milaaē ||

True are those humble beings who are imbued with the True Shabad; the Lord God unites them with Himself.

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤੀ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੭॥

गुर की बाणी सबदि पछाती साचि रहे लिव लाए ॥७॥

Gur kee baañee sabađi pachhaaŧee saachi rahe liv laaē ||7||

Through the Word of the Guru's Bani, they come to understand the Shabad. They remain lovingly focused on the True Lord. ||7||


ਤੂੰ ਆਪਿ ਨਿਰਮਲੁ ਤੇਰੇ ਜਨ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥

तूं आपि निरमलु तेरे जन है निरमल गुर कै सबदि वीचारे ॥

Ŧoonn âapi niramalu ŧere jan hai niramal gur kai sabađi veechaare ||

You Yourself are Immaculate and Pure, and pure are Your humble servants who contemplate the Word of the Guru's Shabad.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥੮॥੨॥੩॥

नानकु तिन कै सद बलिहारै राम नामु उरि धारे ॥८॥२॥३॥

Naanaku ŧin kai sađ balihaarai raam naamu ūri đhaare ||8||2||3||

Nanak is forever a sacrifice to those, who enshrine the Lord's Name within their hearts. ||8||2||3||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨

भैरउ महला ५ असटपदीआ घरु २

Bhairaū mahalaa 5 âsatapađeeâa gharu 2

Bhairao, Fifth Mehl, Ashtapadees, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋਈ ਵਡ ਰਾਜਾ ॥

जिसु नामु रिदै सोई वड राजा ॥

Jisu naamu riđai soëe vad raajaa ||

He alone is a great king, who keeps the Naam, the Name of the Lord, within his heart.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु पूरे काजा ॥

Jisu naamu riđai ŧisu poore kaajaa ||

One who keeps the Naam in his heart - his tasks are perfectly accomplished.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਨਿ ਕੋਟਿ ਧਨ ਪਾਏ ॥

जिसु नामु रिदै तिनि कोटि धन पाए ॥

Jisu naamu riđai ŧini koti đhan paaē ||

One who keeps the Naam in his heart, obtains millions of treasures.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਏ ॥੧॥

नाम बिना जनमु बिरथा जाए ॥१॥

Naam binaa janamu biraŧhaa jaaē ||1||

Without the Naam, life is useless. ||1||


ਤਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥

तिसु सालाही जिसु हरि धनु रासि ॥

Ŧisu saalaahee jisu hari đhanu raasi ||

I praise that person, who has the capital of the Lord's Wealth.

ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सो वडभागी जिसु गुर मसतकि हाथु ॥१॥ रहाउ ॥

So vadabhaagee jisu gur masaŧaki haaŧhu ||1|| rahaaū ||

He is very fortunate, on whose forehead the Guru has placed His Hand. ||1|| Pause ||


ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਕੋਟ ਕਈ ਸੈਨਾ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु कोट कई सैना ॥

Jisu naamu riđai ŧisu kot kaëe sainaa ||

One who keeps the Naam in his heart, has many millions of armies on his side.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਸਹਜ ਸੁਖੈਨਾ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु सहज सुखैना ॥

Jisu naamu riđai ŧisu sahaj sukhainaa ||

One who keeps the Naam in his heart, enjoys peace and poise.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸੀਤਲੁ ਹੂਆ ॥

जिसु नामु रिदै सो सीतलु हूआ ॥

Jisu naamu riđai so seeŧalu hooâa ||

One who keeps the Naam in his heart becomes cool and calm.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਮੂਆ ॥੨॥

नाम बिना ध्रिगु जीवणु मूआ ॥२॥

Naam binaa đhrigu jeevañu mooâa ||2||

Without the Naam, both life and death are cursed. ||2||


ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥

जिसु नामु रिदै सो जीवन मुकता ॥

Jisu naamu riđai so jeevan mukaŧaa ||

One who keeps the Naam in his heart is Jivan-mukta, liberated while yet alive.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਸਭ ਹੀ ਜੁਗਤਾ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु सभ ही जुगता ॥

Jisu naamu riđai ŧisu sabh hee jugaŧaa ||

One who keeps the Naam in his heart knows all ways and means.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

जिसु नामु रिदै तिनि नउ निधि पाई ॥

Jisu naamu riđai ŧini naū niđhi paaëe ||

One who keeps the Naam in his heart obtains the nine treasures.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥

नाम बिना भ्रमि आवै जाई ॥३॥

Naam binaa bhrmi âavai jaaëe ||3||

Without the Naam, the mortal wanders, coming and going in reincarnation. ||3||


ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥

जिसु नामु रिदै सो वेपरवाहा ॥

Jisu naamu riđai so veparavaahaa ||

One who keeps the Naam in his heart is carefree and independent.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਸਦ ਹੀ ਲਾਹਾ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु सद ही लाहा ॥

Jisu naamu riđai ŧisu sađ hee laahaa ||

One who keeps the Naam in his heart always earns a profit.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਵਡ ਪਰਵਾਰਾ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु वड परवारा ॥

Jisu naamu riđai ŧisu vad paravaaraa ||

One who keeps the Naam in his heart has a large family.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥੪॥

नाम बिना मनमुख गावारा ॥४॥

Naam binaa manamukh gaavaaraa ||4||

Without the Naam, the mortal is just an ignorant, self-willed manmukh. ||4||


ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु निहचल आसनु ॥

Jisu naamu riđai ŧisu nihachal âasanu ||

One who keeps the Naam in his heart has a permanent position.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸਨੁ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु तखति निवासनु ॥

Jisu naamu riđai ŧisu ŧakhaŧi nivaasanu ||

One who keeps the Naam in his heart is seated on the throne.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥

जिसु नामु रिदै सो साचा साहु ॥

Jisu naamu riđai so saachaa saahu ||

One who keeps the Naam in his heart is the true king.

ਨਾਮਹੀਣ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥੫॥

नामहीण नाही पति वेसाहु ॥५॥

Naamaheeñ naahee paŧi vesaahu ||5||

Without the Naam, no one has any honor or respect. ||5||


ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ॥

जिसु नामु रिदै सो सभ महि जाता ॥

Jisu naamu riđai so sabh mahi jaaŧaa ||

One who keeps the Naam in his heart is famous everywhere.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥

जिसु नामु रिदै सो पुरखु बिधाता ॥

Jisu naamu riđai so purakhu biđhaaŧaa ||

One who keeps the Naam in his heart is the Embodiment of the Creator Lord.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥

जिसु नामु रिदै सो सभ ते ऊचा ॥

Jisu naamu riđai so sabh ŧe ǖchaa ||

One who keeps the Naam in his heart is the highest of all.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨੀ ਮੂਚਾ ॥੬॥

नाम बिना भ्रमि जोनी मूचा ॥६॥

Naam binaa bhrmi jonee moochaa ||6||

Without the Naam, the mortal wanders in reincarnation. ||6||


ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਗਟਿ ਪਹਾਰਾ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु प्रगटि पहारा ॥

Jisu naamu riđai ŧisu prgati pahaaraa ||

One who keeps the Naam in his heart sees the Lord manifested in His Creation.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਾਰਾ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु मिटिआ अंधारा ॥

Jisu naamu riđai ŧisu mitiâa ânđđhaaraa ||

One who keeps the Naam in his heart - his darkness is dispelled.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥

जिसु नामु रिदै सो पुरखु परवाणु ॥

Jisu naamu riđai so purakhu paravaañu ||

One who keeps the Naam in his heart is approved and accepted.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥੭॥

नाम बिना फिरि आवण जाणु ॥७॥

Naam binaa phiri âavañ jaañu ||7||

Without the Naam, the mortal continues coming and going in reincarnation. ||7||


ਤਿਨਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

तिनि नामु पाइआ जिसु भइओ क्रिपाल ॥

Ŧini naamu paaīâa jisu bhaīõ kripaal ||

He alone receives the Naam, who is blessed by the Lord's Mercy.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਲਖੇ ਗੋੁਪਾਲ ॥

साधसंगति महि लखे गोपाल ॥

Saađhasanggaŧi mahi lakhe gaopaal ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord of the World is understood.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

आवण जाण रहे सुखु पाइआ ॥

Âavañ jaañ rahe sukhu paaīâa ||

Coming and going in reincarnation ends, and peace is found.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੈ ਤਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥੪॥

कहु नानक ततै ततु मिलाइआ ॥८॥१॥४॥

Kahu naanak ŧaŧai ŧaŧu milaaīâa ||8||1||4||

Says Nanak, my essence has merged in the Essence of the Lord. ||8||1||4||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਬਿਸਨ ਕੀਨੇ ਅਵਤਾਰ ॥

कोटि बिसन कीने अवतार ॥

Koti bisan keene âvaŧaar ||

He created millions of incarnations of Vishnu.

ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਜਾ ਕੇ ਧ੍ਰਮਸਾਲ ॥

कोटि ब्रहमंड जा के ध्रमसाल ॥

Koti brhamandd jaa ke đhrmasaal ||

He created millions of universes as places to practice righteousness.

ਕੋਟਿ ਮਹੇਸ ਉਪਾਇ ਸਮਾਏ ॥

कोटि महेस उपाइ समाए ॥

Koti mahes ūpaaī samaaē ||

He created and destroyed millions of Shivas.

ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਗੁ ਸਾਜਣ ਲਾਏ ॥੧॥

कोटि ब्रहमे जगु साजण लाए ॥१॥

Koti brhame jagu saajañ laaē ||1||

He employed millions of Brahmas to create the worlds. ||1||


ਐਸੋ ਧਣੀ ਗੁਵਿੰਦੁ ਹਮਾਰਾ ॥

ऐसो धणी गुविंदु हमारा ॥

Âiso đhañee guvinđđu hamaaraa ||

Such is my Lord and Master, the Lord of the Universe.

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਣ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बरनि न साकउ गुण बिसथारा ॥१॥ रहाउ ॥

Barani na saakaū guñ bisaŧhaaraa ||1|| rahaaū ||

I cannot even describe His Many Virtues. ||1|| Pause ||


ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਸੇਵਕਾਇ ॥

कोटि माइआ जा कै सेवकाइ ॥

Koti maaīâa jaa kai sevakaaī ||

Millions of Mayas are His maid-servants.

ਕੋਟਿ ਜੀਅ ਜਾ ਕੀ ਸਿਹਜਾਇ ॥

कोटि जीअ जा की सिहजाइ ॥

Koti jeeâ jaa kee sihajaaī ||

Millions of souls are His beds.

ਕੋਟਿ ਉਪਾਰਜਨਾ ਤੇਰੈ ਅੰਗਿ ॥

कोटि उपारजना तेरै अंगि ॥

Koti ūpaarajanaa ŧerai ânggi ||

Millions of universes are the limbs of His Being.

ਕੋਟਿ ਭਗਤ ਬਸਤ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥੨॥

कोटि भगत बसत हरि संगि ॥२॥

Koti bhagaŧ basaŧ hari sanggi ||2||

Millions of devotees abide with the Lord. ||2||


ਕੋਟਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਰਤ ਨਮਸਕਾਰ ॥

कोटि छत्रपति करत नमसकार ॥

Koti chhaŧrpaŧi karaŧ namasakaar ||

Millions of kings with their crowns and canopies bow before Him.

ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਠਾਢੇ ਹੈ ਦੁਆਰ ॥

कोटि इंद्र ठाढे है दुआर ॥

Koti īanđđr thaadhe hai đuâar ||

Millions of Indras stand at His Door.

ਕੋਟਿ ਬੈਕੁੰਠ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥

कोटि बैकुंठ जा की द्रिसटी माहि ॥

Koti baikuntth jaa kee đrisatee maahi ||

Millions of heavenly paradises are within the scope of His Vision.

ਕੋਟਿ ਨਾਮ ਜਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾਹਿ ॥੩॥

कोटि नाम जा की कीमति नाहि ॥३॥

Koti naam jaa kee keemaŧi naahi ||3||

Millions of His Names cannot even be appraised. ||3||


ਕੋਟਿ ਪੂਰੀਅਤ ਹੈ ਜਾ ਕੈ ਨਾਦ ॥

कोटि पूरीअत है जा कै नाद ॥

Koti pooreeâŧ hai jaa kai naađ ||

Millions of celestial sounds resound for Him.

ਕੋਟਿ ਅਖਾਰੇ ਚਲਿਤ ਬਿਸਮਾਦ ॥

कोटि अखारे चलित बिसमाद ॥

Koti âkhaare chaliŧ bisamaađ ||

His Wondrous Plays are enacted on millions of stages.

ਕੋਟਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਆਗਿਆਕਾਰ ॥

कोटि सकति सिव आगिआकार ॥

Koti sakaŧi siv âagiâakaar ||

Millions of Shaktis and Shivas are obedient to Him.

ਕੋਟਿ ਜੀਅ ਦੇਵੈ ਆਧਾਰ ॥੪॥

कोटि जीअ देवै आधार ॥४॥

Koti jeeâ đevai âađhaar ||4||

He gives sustenance and support to millions of beings. ||4||


ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾ ਕੇ ਚਰਨ ਮਝਾਰ ॥

कोटि तीरथ जा के चरन मझार ॥

Koti ŧeeraŧh jaa ke charan majhaar ||

In His Feet are millions of sacred shrines of pilgrimage.

ਕੋਟਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜਪਤ ਨਾਮ ਚਾਰ ॥

कोटि पवित्र जपत नाम चार ॥

Koti paviŧr japaŧ naam chaar ||

Millions chant His Sacred and Beautiful Name.

ਕੋਟਿ ਪੂਜਾਰੀ ਕਰਤੇ ਪੂਜਾ ॥

कोटि पूजारी करते पूजा ॥

Koti poojaaree karaŧe poojaa ||

Millions of worshippers worship Him.

ਕੋਟਿ ਬਿਸਥਾਰਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੫॥

कोटि बिसथारनु अवरु न दूजा ॥५॥

Koti bisaŧhaaranu âvaru na đoojaa ||5||

Millions of expanses are His; there is no other at all. ||5||


ਕੋਟਿ ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਹੰਸ ॥

कोटि महिमा जा की निरमल हंस ॥

Koti mahimaa jaa kee niramal hanss ||

Millions of swan-souls sing His Immaculate Praises.

ਕੋਟਿ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੀ ਕਰਤ ਬ੍ਰਹਮੰਸ ॥

कोटि उसतति जा की करत ब्रहमंस ॥

Koti ūsaŧaŧi jaa kee karaŧ brhamanss ||

Millions of Brahma's sons sing His Praises.

ਕੋਟਿ ਪਰਲਉ ਓਪਤਿ ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ॥

कोटि परलउ ओपति निमख माहि ॥

Koti paralaū õpaŧi nimakh maahi ||

He creates and destroys millions, in an instant.

ਕੋਟਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ ਗਣੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥੬॥

कोटि गुणा तेरे गणे न जाहि ॥६॥

Koti guñaa ŧere gañe na jaahi ||6||

Millions are Your Virtues, Lord - they cannot even be counted. ||6||


ਕੋਟਿ ਗਿਆਨੀ ਕਥਹਿ ਗਿਆਨੁ ॥

कोटि गिआनी कथहि गिआनु ॥

Koti giâanee kaŧhahi giâanu ||

Millions of spiritual teachers teach His spiritual wisdom.

ਕੋਟਿ ਧਿਆਨੀ ਧਰਤ ਧਿਆਨੁ ॥

कोटि धिआनी धरत धिआनु ॥

Koti đhiâanee đharaŧ đhiâanu ||

Millions of meditators focus on His meditation.

ਕੋਟਿ ਤਪੀਸਰ ਤਪ ਹੀ ਕਰਤੇ ॥

कोटि तपीसर तप ही करते ॥

Koti ŧapeesar ŧap hee karaŧe ||

Millions of austere penitents practice austerities.

ਕੋਟਿ ਮੁਨੀਸਰ ਮੋੁਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ॥੭॥

कोटि मुनीसर मोनि महि रहते ॥७॥

Koti muneesar maoni mahi rahaŧe ||7||

Millions of silent sages dwell in silence. ||7||


ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ ॥

अविगत नाथु अगोचर सुआमी ॥

Âvigaŧ naaŧhu âgochar suâamee ||

Our Eternal, Imperishable, Incomprehensible Lord and Master,

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

पूरि रहिआ घट अंतरजामी ॥

Poori rahiâa ghat ânŧŧarajaamee ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is permeating all hearts.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਵਾਸਾ ॥

जत कत देखउ तेरा वासा ॥

Jaŧ kaŧ đekhaū ŧeraa vaasaa ||

Wherever I look, I see Your Dwelling, O Lord.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੮॥੨॥੫॥

नानक कउ गुरि कीओ प्रगासा ॥८॥२॥५॥

Naanak kaū guri keeõ prgaasaa ||8||2||5||

The Guru has blessed Nanak with enlightenment. ||8||2||5||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥

सतिगुरि मो कउ कीनो दानु ॥

Saŧiguri mo kaū keeno đaanu ||

The True Guru has blessed me with this gift.

ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ॥

अमोल रतनु हरि दीनो नामु ॥

Âmol raŧanu hari đeeno naamu ||

He has given me the Priceless Jewel of the Lord's Name.

ਸਹਜ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਆਨੰਤਾ ॥

सहज बिनोद चोज आनंता ॥

Sahaj binođ choj âananŧŧaa ||

Now, I intuitively enjoy endless pleasures and wondrous play.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਅਚਿੰਤਾ ॥੧॥

नानक कउ प्रभु मिलिओ अचिंता ॥१॥

Naanak kaū prbhu miliõ âchinŧŧaa ||1||

God has spontaneously met with Nanak. ||1||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸਾਚੀ ॥

कहु नानक कीरति हरि साची ॥

Kahu naanak keeraŧi hari saachee ||

Says Nanak, True is the Kirtan of the Lord's Praise.

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਰਾਚੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बहुरि बहुरि तिसु संगि मनु राची ॥१॥ रहाउ ॥

Bahuri bahuri ŧisu sanggi manu raachee ||1|| rahaaū ||

Again and again, my mind remains immersed in it. ||1|| Pause ||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates