Raag Bhairo Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਭੈਰਉ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग भैरउ - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ

रागु भैरउ महला १ घरु १ चउपदे

Raagu bhairaū mahalaa 1 gharu 1 chaūpađe

Raag Bhairao, First Mehl, First House, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥

तुझ ते बाहरि किछू न होइ ॥

Ŧujh ŧe baahari kichhoo na hoī ||

Without You, nothing happens.

ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥੧॥

तू करि करि देखहि जाणहि सोइ ॥१॥

Ŧoo kari kari đekhahi jaañahi soī ||1||

You create the creatures, and gazing on them, you know them. ||1||


ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

किआ कहीऐ किछु कही न जाइ ॥

Kiâa kaheeâi kichhu kahee na jaaī ||

What can I say? I cannot say anything.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਅਹੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो किछु अहै सभ तेरी रजाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jo kichhu âhai sabh ŧeree rajaaī ||1|| rahaaū ||

Whatever exists, is by Your Will. || Pause ||


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥

जो किछु करणा सु तेरै पासि ॥

Jo kichhu karañaa su ŧerai paasi ||

Whatever is to be done, rests with You.

ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨॥

किसु आगै कीचै अरदासि ॥२॥

Kisu âagai keechai ârađaasi ||2||

Unto whom should I offer my prayer? ||2||


ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥

आखणु सुनणा तेरी बाणी ॥

Âakhañu sunañaa ŧeree baañee ||

I speak and hear the Bani of Your Word.

ਤੂ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥੩॥

तू आपे जाणहि सरब विडाणी ॥३॥

Ŧoo âape jaañahi sarab vidaañee ||3||

You Yourself know all Your Wondrous Play. ||3||


ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥

करे कराए जाणै आपि ॥

Kare karaaē jaañai âapi ||

You Yourself act, and inspire all to act; only You Yourself know.

ਨਾਨਕ ਦੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥੪॥੧॥

नानक देखै थापि उथापि ॥४॥१॥

Naanak đekhai ŧhaapi ūŧhaapi ||4||1||

Says Nanak, You, Lord, see, establish and disestablish. ||4||1||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥

रागु भैरउ महला १ घरु २ ॥

Raagu bhairaū mahalaa 1 gharu 2 ||

Raag Bhairao, First Mehl, Second House:

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਤਰੇ ॥

गुर कै सबदि तरे मुनि केते इंद्रादिक ब्रहमादि तरे ॥

Gur kai sabađi ŧare muni keŧe īanđđraađik brhamaađi ŧare ||

Through the Word of the Guru's Shabad, so many silent sages have been saved; Indra and Brahma have also been saved.

ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਤਪਸੀ ਜਨ ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥੧॥

सनक सनंदन तपसी जन केते गुर परसादी पारि परे ॥१॥

Sanak sananđđan ŧapasee jan keŧe gur parasaađee paari pare ||1||

Sanak, Sanandan and many humble men of austerity, by Guru's Grace, have been carried across to the other side. ||1||


ਭਵਜਲੁ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ॥

भवजलु बिनु सबदै किउ तरीऐ ॥

Bhavajalu binu sabađai kiū ŧareeâi ||

Without the Word of the Shabad, how can anyone cross over the terrifying world-ocean?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗੁ ਰੋਗਿ ਬਿਆਪਿਆ ਦੁਬਿਧਾ ਡੁਬਿ ਡੁਬਿ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम बिना जगु रोगि बिआपिआ दुबिधा डुबि डुबि मरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Naam binaa jagu rogi biâapiâa đubiđhaa dubi dubi mareeâi ||1|| rahaaū ||

Without the Naam, the Name of the Lord, the world is entangled in the disease of duality, and is drowned, drowned, and dies. ||1|| Pause ||


ਗੁਰੁ ਦੇਵਾ ਗੁਰੁ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥

गुरु देवा गुरु अलख अभेवा त्रिभवण सोझी गुर की सेवा ॥

Guru đevaa guru âlakh âbhevaa ŧribhavañ sojhee gur kee sevaa ||

The Guru is Divine; the Guru is Inscrutable and Mysterious. Serving the Guru, the three worlds are known and understood.

ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਗੁਰਿ ਦਾਤੈ ਪਾਇਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥

आपे दाति करी गुरि दातै पाइआ अलख अभेवा ॥२॥

Âape đaaŧi karee guri đaaŧai paaīâa âlakh âbhevaa ||2||

The Guru, the Giver, has Himself given me the Gift; I have obtained the Inscrutable, Mysterious Lord. ||2||


ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਮਾਨਿਆ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥

मनु राजा मनु मन ते मानिआ मनसा मनहि समाई ॥

Manu raajaa manu man ŧe maaniâa manasaa manahi samaaëe ||

The mind is the king; the mind is appeased and satisfied through the mind itself, and desire is stilled in the mind.

ਮਨੁ ਜੋਗੀ ਮਨੁ ਬਿਨਸਿ ਬਿਓਗੀ ਮਨੁ ਸਮਝੈ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥

मनु जोगी मनु बिनसि बिओगी मनु समझै गुण गाई ॥३॥

Manu jogee manu binasi biõgee manu samajhai guñ gaaëe ||3||

The mind is the Yogi, the mind wastes away in separation from the Lord; singing the Glorious Praises of the Lord, the mind is instructed and reformed. ||3||


ਗੁਰ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥

गुर ते मनु मारिआ सबदु वीचारिआ ते विरले संसारा ॥

Gur ŧe manu maariâa sabađu veechaariâa ŧe virale sanssaaraa ||

How very rare are those in this world who, through the Guru, subdue their minds, and contemplate the Word of the Shabad.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੨॥

नानक साहिबु भरिपुरि लीणा साच सबदि निसतारा ॥४॥१॥२॥

Naanak saahibu bharipuri leeñaa saach sabađi nisaŧaaraa ||4||1||2||

O Nanak, our Lord and Master is All-pervading; through the True Word of the Shabad, we are emancipated. ||4||1||2||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥

भैरउ महला १ ॥

Bhairaū mahalaa 1 ||

Bhairao, First Mehl:

ਨੈਨੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹੀ ਤਨੁ ਹੀਨਾ ਜਰਿ ਜੀਤਿਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੋ ॥

नैनी द्रिसटि नही तनु हीना जरि जीतिआ सिरि कालो ॥

Nainee đrisati nahee ŧanu heenaa jari jeeŧiâa siri kaalo ||

The eyes lose their sight, and the body withers away; old age overtakes the mortal, and death hangs over his head.

ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਰਹਸੁ ਨਹੀ ਸਾਚਾ ਕਿਉ ਛੋਡੈ ਜਮ ਜਾਲੋ ॥੧॥

रूपु रंगु रहसु नही साचा किउ छोडै जम जालो ॥१॥

Roopu ranggu rahasu nahee saachaa kiū chhodai jam jaalo ||1||

Beauty, loving attachment and the pleasures of life are not permanent. How can anyone escape from the noose of death? ||1||


ਪ੍ਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥

प्राणी हरि जपि जनमु गइओ ॥

Praañee hari japi janamu gaīõ ||

O mortal, meditate on the Lord - your life is passing away!

ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਕਬਹੁ ਨ ਛੂਟਸਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਭਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साच सबद बिनु कबहु न छूटसि बिरथा जनमु भइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Saach sabađ binu kabahu na chhootasi biraŧhaa janamu bhaīõ ||1|| rahaaū ||

Without the True Word of the Shabad, you shall never be released, and your life shall be totally useless. ||1|| Pause ||


ਤਨ ਮਹਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹਉ ਮਮਤਾ ਕਠਿਨ ਪੀਰ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥

तन महि कामु क्रोधु हउ ममता कठिन पीर अति भारी ॥

Ŧan mahi kaamu krođhu haū mamaŧaa kathin peer âŧi bhaaree ||

Within the body are sexual desire, anger, egotism and attachment. This pain is so great, and so difficult to endure.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਇਨ ਬਿਧਿ ਤਰੁ ਤੂ ਤਾਰੀ ॥੨॥

गुरमुखि राम जपहु रसु रसना इन बिधि तरु तू तारी ॥२॥

Guramukhi raam japahu rasu rasanaa īn biđhi ŧaru ŧoo ŧaaree ||2||

As Gurmukh, chant the Lord's Name, and savor it with your tongue; in this way, you shall cross over to the other side. ||2||


ਬਹਰੇ ਕਰਨ ਅਕਲਿ ਭਈ ਹੋਛੀ ਸਬਦ ਸਹਜੁ ਨਹੀ ਬੂਝਿਆ ॥

बहरे करन अकलि भई होछी सबद सहजु नही बूझिआ ॥

Bahare karan âkali bhaëe hochhee sabađ sahaju nahee boojhiâa ||

Your ears are deaf, and your intellect is worthless, and still, you do not intuitively understand the Word of the Shabad.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਮੁਖਿ ਹਾਰਿਆ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧੁ ਨ ਸੂਝਿਆ ॥੩॥

जनमु पदारथु मनमुखि हारिआ बिनु गुर अंधु न सूझिआ ॥३॥

Janamu pađaaraŧhu manamukhi haariâa binu gur ânđđhu na soojhiâa ||3||

The self-willed manmukh wastes this priceless human life and loses it. Without the Guru, the blind person cannot see. ||3||


ਰਹੈ ਉਦਾਸੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਸਹਜ ਧਿਆਨਿ ਬੈਰਾਗੀ ॥

रहै उदासु आस निरासा सहज धिआनि बैरागी ॥

Rahai ūđaasu âas niraasaa sahaj đhiâani bairaagee ||

Whoever remains detached and free of desire in the midst of desire - and whoever, unattached, intuitively meditates on the Celestial Lord

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੨॥੩॥

प्रणवति नानक गुरमुखि छूटसि राम नामि लिव लागी ॥४॥२॥३॥

Prñavaŧi naanak guramukhi chhootasi raam naami liv laagee ||4||2||3||

- prays Nanak, as Gurmukh, he is released. He is lovingly attuned to the Naam, the Name of the Lord. ||4|| ||2||3||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥

भैरउ महला १ ॥

Bhairaū mahalaa 1 ||

Bhairao, First Mehl:

ਭੂੰਡੀ ਚਾਲ ਚਰਣ ਕਰ ਖਿਸਰੇ ਤੁਚਾ ਦੇਹ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥

भूंडी चाल चरण कर खिसरे तुचा देह कुमलानी ॥

Bhoonddee chaal charañ kar khisare ŧuchaa đeh kumalaanee ||

His walk becomes weak and clumsy, his feet and hands shake, and the skin of his body is withered and wrinkled.

ਨੇਤ੍ਰੀ ਧੁੰਧਿ ਕਰਨ ਭਏ ਬਹਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥

नेत्री धुंधि करन भए बहरे मनमुखि नामु न जानी ॥१॥

Neŧree đhunđđhi karan bhaē bahare manamukhi naamu na jaanee ||1||

His eyes are dim, his ears are deaf, and yet, the self-willed manmukh does not know the Naam. ||1||


ਅੰਧੁਲੇ ਕਿਆ ਪਾਇਆ ਜਗਿ ਆਇ ॥

अंधुले किआ पाइआ जगि आइ ॥

Ânđđhule kiâa paaīâa jagi âaī ||

O blind man, what have you obtained by coming into the world?

ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨਹੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रामु रिदै नही गुर की सेवा चाले मूलु गवाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Raamu riđai nahee gur kee sevaa chaale moolu gavaaī ||1|| rahaaū ||

The Lord is not in your heart, and you do not serve the Guru. After wasting your capital, you shall have to depart. ||1|| Pause ||


ਜਿਹਵਾ ਰੰਗਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਰਾਤੀ ਜਬ ਬੋਲੈ ਤਬ ਫੀਕੇ ॥

जिहवा रंगि नही हरि राती जब बोलै तब फीके ॥

Jihavaa ranggi nahee hari raaŧee jab bolai ŧab pheeke ||

Your tongue is not imbued with the Love of the Lord; whatever you say is tasteless and insipid.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪਸਿ ਪਸੂ ਭਏ ਕਦੇ ਹੋਹਿ ਨ ਨੀਕੇ ॥੨॥

संत जना की निंदा विआपसि पसू भए कदे होहि न नीके ॥२॥

Sanŧŧ janaa kee ninđđaa viâapasi pasoo bhaē kađe hohi na neeke ||2||

You indulge in slander of the Saints; becoming a beast, you shall never be noble. ||2||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਰਸੁ ਵਿਰਲੀ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

अम्रित का रसु विरली पाइआ सतिगुर मेलि मिलाए ॥

Âmmmriŧ kaa rasu viralee paaīâa saŧigur meli milaaē ||

Only a few obtain the sublime essence of the Ambrosial Amrit, united in Union with the True Guru.

ਜਬ ਲਗੁ ਸਬਦ ਭੇਦੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ਤਬ ਲਗੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥੩॥

जब लगु सबद भेदु नही आइआ तब लगु कालु संताए ॥३॥

Jab lagu sabađ bheđu nahee âaīâa ŧab lagu kaalu sanŧŧaaē ||3||

As long as the mortal does not come to understand the mystery of the Shabad, the Word of God, he shall continue to be tormented by death. ||3||


ਅਨ ਕੋ ਦਰੁ ਘਰੁ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਨਸਿ ਏਕੋ ਦਰੁ ਸਚਿਆਰਾ ॥

अन को दरु घरु कबहू न जानसि एको दरु सचिआरा ॥

Ân ko đaru gharu kabahoo na jaanasi ēko đaru sachiâaraa ||

Whoever finds the door of the One True Lord, does not know any other house or door.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੪॥੩॥੪॥

गुर परसादि परम पदु पाइआ नानकु कहै विचारा ॥४॥३॥४॥

Gur parasaađi param pađu paaīâa naanaku kahai vichaaraa ||4||3||4||

By Guru's Grace, I have obtained the supreme status; so says poor Nanak. ||4||3||4||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥

भैरउ महला १ ॥

Bhairaū mahalaa 1 ||

Bhairao, First Mehl:

ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਸੋਵਤ ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਦਿਨਸੁ ਜੰਜਾਲਿ ਗਵਾਇਆ ॥

सगली रैणि सोवत गलि फाही दिनसु जंजालि गवाइआ ॥

Sagalee raiñi sovaŧ gali phaahee đinasu janjjaali gavaaīâa ||

He spends the entire night in sleep; the noose is tied around his neck. His day is wasted in worldly entanglements.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਘੜੀ ਨਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿਆ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥੧॥

खिनु पलु घड़ी नही प्रभु जानिआ जिनि इहु जगतु उपाइआ ॥१॥

Khinu palu ghaɍee nahee prbhu jaaniâa jini īhu jagaŧu ūpaaīâa ||1||

He does not know God, who created this world, for a moment, for even an instant. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਸਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥

मन रे किउ छूटसि दुखु भारी ॥

Man re kiū chhootasi đukhu bhaaree ||

O mortal, how will you escape this terrible disaster?

ਕਿਆ ਲੇ ਆਵਸਿ ਕਿਆ ਲੇ ਜਾਵਸਿ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

किआ ले आवसि किआ ले जावसि राम जपहु गुणकारी ॥१॥ रहाउ ॥

Kiâa le âavasi kiâa le jaavasi raam japahu guñakaaree ||1|| rahaaū ||

What did you bring with you, and what will you take away? Meditate on the Lord, the Most Worthy and Generous Lord. ||1|| Pause ||


ਊਂਧਉ ਕਵਲੁ ਮਨਮੁਖ ਮਤਿ ਹੋਛੀ ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧਾ ॥

ऊंधउ कवलु मनमुख मति होछी मनि अंधै सिरि धंधा ॥

Ǖnđhaū kavalu manamukh maŧi hochhee mani ânđđhai siri đhanđđhaa ||

The heart-lotus of the self-willed manmukh is upside-down; his intellect is shallow; his mind is blind, and his head is entangled in worldly affairs.

ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਸਦਾ ਸਿਰਿ ਤੇਰੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਗਲਿ ਫੰਧਾ ॥੨॥

कालु बिकालु सदा सिरि तेरै बिनु नावै गलि फंधा ॥२॥

Kaalu bikaalu sađaa siri ŧerai binu naavai gali phanđđhaa ||2||

Death and re-birth constantly hang over your head; without the Name, your neck shall be caught in the noose. ||2||


ਡਗਰੀ ਚਾਲ ਨੇਤ੍ਰ ਫੁਨਿ ਅੰਧੁਲੇ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥

डगरी चाल नेत्र फुनि अंधुले सबद सुरति नही भाई ॥

Dagaree chaal neŧr phuni ânđđhule sabađ suraŧi nahee bhaaëe ||

Your steps are unsteady, and your eyes are blind; you are not aware of the Word of the Shabad, O Sibling of Destiny.

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਹੈ ਮਾਇਆ ਅੰਧੁਲਉ ਧੰਧੁ ਕਮਾਈ ॥੩॥

सासत्र बेद त्रै गुण है माइआ अंधुलउ धंधु कमाई ॥३॥

Saasaŧr beđ ŧrai guñ hai maaīâa ânđđhulaū đhanđđhu kamaaëe ||3||

The Shaastras and the Vedas keep the mortal bound to the three modes of Maya, and so he performs his deeds blindly. ||3||


ਖੋਇਓ ਮੂਲੁ ਲਾਭੁ ਕਹ ਪਾਵਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੇ ॥

खोइओ मूलु लाभु कह पावसि दुरमति गिआन विहूणे ॥

Khoīõ moolu laabhu kah paavasi đuramaŧi giâan vihooñe ||

He loses his capital - how can he earn any profit? The evil-minded person has no spiritual wisdom at all.

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਪਤੀਣੇ ॥੪॥੪॥੫॥

सबदु बीचारि राम रसु चाखिआ नानक साचि पतीणे ॥४॥४॥५॥

Sabađu beechaari raam rasu chaakhiâa naanak saachi paŧeeñe ||4||4||5||

Contemplating the Shabad, he drinks in the sublime essence of the Lord; O Nanak, his faith is confirmed in the Truth. ||4||4||5||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥

भैरउ महला १ ॥

Bhairaū mahalaa 1 ||

Bhairao, First Mehl:

ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮੁ ਰਸਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥

गुर कै संगि रहै दिनु राती रामु रसनि रंगि राता ॥

Gur kai sanggi rahai đinu raaŧee raamu rasani ranggi raaŧaa ||

He remains with the Guru day and night and his tongue savors the savory taste of the Lord's Love.

ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਸਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਸਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣਿ ਪਛਾਤਾ ॥੧॥

अवरु न जाणसि सबदु पछाणसि अंतरि जाणि पछाता ॥१॥

Âvaru na jaañasi sabađu pachhaañasi ânŧŧari jaañi pachhaaŧaa ||1||

He does not know any other; he realizes the Word of the Shabad. He knows and realizes the Lord deep within his own being. ||1||


ਸੋ ਜਨੁ ਐਸਾ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥

सो जनु ऐसा मै मनि भावै ॥

So janu âisaa mai mani bhaavai ||

Such a humble person is pleasing to my mind.

ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਅਪਰੰਪਰਿ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपु मारि अपर्मपरि राता गुर की कार कमावै ॥१॥ रहाउ ॥

Âapu maari âparamppari raaŧaa gur kee kaar kamaavai ||1|| rahaaū ||

He conquers his self-conceit, and is imbued with the Infinite Lord. He serves the Guru. ||1|| Pause ||


ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੋ ॥

अंतरि बाहरि पुरखु निरंजनु आदि पुरखु आदेसो ॥

Ânŧŧari baahari purakhu niranjjanu âađi purakhu âađeso ||

Deep within my being, and outside as well, is the Immaculate Lord God. I bow humbly before that Primal Lord God.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਚੁ ਵੇਸੋ ॥੨॥

घट घट अंतरि सरब निरंतरि रवि रहिआ सचु वेसो ॥२॥

Ghat ghat ânŧŧari sarab niranŧŧari ravi rahiâa sachu veso ||2||

Deep within each and every heart, and amidst all, the Embodiment of Truth is permeating and pervading. ||2||


ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਹਵਾ ਮਿਥਿਆ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਈ ॥

साचि रते सचु अम्रितु जिहवा मिथिआ मैलु न राई ॥

Saachi raŧe sachu âmmmriŧu jihavaa miŧhiâa mailu na raaëe ||

Those who are imbued with Truth - their tongues are tinged with Truth; they do not have even an iota of the filth of falsehood.

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥

निरमल नामु अम्रित रसु चाखिआ सबदि रते पति पाई ॥३॥

Niramal naamu âmmmriŧ rasu chaakhiâa sabađi raŧe paŧi paaëe ||3||

They taste the sweet Ambrosial Nectar of the Immaculate Naam, the Name of the Lord; imbued with the Shabad, they are blessed with honor. ||3||


ਗੁਣੀ ਗੁਣੀ ਮਿਲਿ ਲਾਹਾ ਪਾਵਸਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ॥

गुणी गुणी मिलि लाहा पावसि गुरमुखि नामि वडाई ॥

Guñee guñee mili laahaa paavasi guramukhi naami vadaaëe ||

The virtuous meet with the virtuous, and earn the profit; as Gurmukh, they obtain the glorious greatness of the Naam.

ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੪॥੫॥੬॥

सगले दूख मिटहि गुर सेवा नानक नामु सखाई ॥४॥५॥६॥

Sagale đookh mitahi gur sevaa naanak naamu sakhaaëe ||4||5||6||

All sorrows are erased, by serving the Guru; O Nanak, the Naam is our only Friend and Companion. ||4||5||6||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥

भैरउ महला १ ॥

Bhairaū mahalaa 1 ||

Bhairao, First Mehl:

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਰਬ ਧਨੁ ਧਾਰਣੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ॥

हिरदै नामु सरब धनु धारणु गुर परसादी पाईऐ ॥

Hirađai naamu sarab đhanu đhaarañu gur parasaađee paaëeâi ||

The Naam the Name of the Lord is the wealth and support of all; It is enshrined in the heart, by Guru's Grace.

ਅਮਰ ਪਦਾਰਥ ਤੇ ਕਿਰਤਾਰਥ ਸਹਜ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੧॥

अमर पदारथ ते किरतारथ सहज धिआनि लिव लाईऐ ॥१॥

Âmar pađaaraŧh ŧe kiraŧaaraŧh sahaj đhiâani liv laaëeâi ||1||

One who gathers this imperishable wealth is fulfilled, and through intuitive meditation, is lovingly focused on the Lord. ||1||


ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥

मन रे राम भगति चितु लाईऐ ॥

Man re raam bhagaŧi chiŧu laaëeâi ||

O mortal, focus your consciousness on devotional worship of the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि राम नामु जपि हिरदै सहज सेती घरि जाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi raam naamu japi hirađai sahaj seŧee ghari jaaëeâi ||1|| rahaaū ||

As Gurmukh, meditate on the Name of the Lord in your heart, and you shall return to your home with intuitive ease. ||1|| Pause ||


ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਭਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੂਟਸਿ ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥

भरमु भेदु भउ कबहु न छूटसि आवत जात न जानी ॥

Bharamu bheđu bhaū kabahu na chhootasi âavaŧ jaaŧ na jaanee ||

Doubt, separation and fear are never eradicated, and the mortal continues coming and going in reincarnation, as long as he does not know the Lord.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ॥੨॥

बिनु हरि नाम को मुकति न पावसि डूबि मुए बिनु पानी ॥२॥

Binu hari naam ko mukaŧi na paavasi doobi muē binu paanee ||2||

Without the Name of the Lord, no one is liberated; they drown and die without water. ||2||


ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਸਿ ਭਰਮੁ ਨ ਮਿਟਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥

धंधा करत सगली पति खोवसि भरमु न मिटसि गवारा ॥

Đhanđđhaa karaŧ sagalee paŧi khovasi bharamu na mitasi gavaaraa ||

Busy with his worldly affairs, all honor is lost; the ignorant one is not rid of his doubts.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਕਬ ਹੀ ਅੰਧੁਲੇ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰਾ ॥੩॥

बिनु गुर सबद मुकति नही कब ही अंधुले धंधु पसारा ॥३॥

Binu gur sabađ mukaŧi nahee kab hee ânđđhule đhanđđhu pasaaraa ||3||

Without the Word of the Guru's Shabad, the mortal is never liberated; he remains blindly entangled in the expanse of worldly affairs. ||3||


ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮੂਆ ॥

अकुल निरंजन सिउ मनु मानिआ मन ही ते मनु मूआ ॥

Âkul niranjjan siū manu maaniâa man hee ŧe manu mooâa ||

My mind is pleased and appeased with the Immaculate Lord, who has no ancestry. Through the mind itself, the mind is subdued.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਆ ॥੪॥੬॥੭॥

अंतरि बाहरि एको जानिआ नानक अवरु न दूआ ॥४॥६॥७॥

Ânŧŧari baahari ēko jaaniâa naanak âvaru na đooâa ||4||6||7||

Deep within my being, and outside as well, I know only the One Lord. O Nanak, there is no other at all. ||4||6||7||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥

भैरउ महला १ ॥

Bhairaū mahalaa 1 ||

Bhairao, First Mehl:

ਜਗਨ ਹੋਮ ਪੁੰਨ ਤਪ ਪੂਜਾ ਦੇਹ ਦੁਖੀ ਨਿਤ ਦੂਖ ਸਹੈ ॥

जगन होम पुंन तप पूजा देह दुखी नित दूख सहै ॥

Jagan hom punn ŧap poojaa đeh đukhee niŧ đookh sahai ||

You may give feasts, make burnt offerings, donate to charity, perform austere penance and worship, and endure pain and suffering in the body.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੈ ॥੧॥

राम नाम बिनु मुकति न पावसि मुकति नामि गुरमुखि लहै ॥१॥

Raam naam binu mukaŧi na paavasi mukaŧi naami guramukhi lahai ||1||

But without the Lord's Name, liberation is not obtained. As Gurmukh, obtain the Naam and liberation. ||1||


ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥੇ ਜਗਿ ਜਨਮਾ ॥

राम नाम बिनु बिरथे जगि जनमा ॥

Raam naam binu biraŧhe jagi janamaa ||

Without the Lord's Name, birth into the world is useless.

ਬਿਖੁ ਖਾਵੈ ਬਿਖੁ ਬੋਲੀ ਬੋਲੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਿਹਫਲੁ ਮਰਿ ਭ੍ਰਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिखु खावै बिखु बोली बोलै बिनु नावै निहफलु मरि भ्रमना ॥१॥ रहाउ ॥

Bikhu khaavai bikhu bolee bolai binu naavai nihaphalu mari bhrmanaa ||1|| rahaaū ||

Without the Name, the mortal eats poison and speaks poisonous words; he dies fruitlessly, and wanders in reincarnation. ||1|| Pause ||


ਪੁਸਤਕ ਪਾਠ ਬਿਆਕਰਣ ਵਖਾਣੈ ਸੰਧਿਆ ਕਰਮ ਤਿਕਾਲ ਕਰੈ ॥

पुसतक पाठ बिआकरण वखाणै संधिआ करम तिकाल करै ॥

Pusaŧak paath biâakarañ vakhaañai sanđđhiâa karam ŧikaal karai ||

The mortal may read scriptures, study grammar and say his prayers three times a day.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਉਰਝਿ ਮਰੈ ॥੨॥

बिनु गुर सबद मुकति कहा प्राणी राम नाम बिनु उरझि मरै ॥२॥

Binu gur sabađ mukaŧi kahaa praañee raam naam binu ūrajhi marai ||2||

Without the Word of the Guru's Shabad, where is liberation, O mortal? Without the Lord's Name, the mortal is entangled and dies. ||2||


ਡੰਡ ਕਮੰਡਲ ਸਿਖਾ ਸੂਤੁ ਧੋਤੀ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਅਤਿ ਭ੍ਰਮਨੁ ਕਰੈ ॥

डंड कमंडल सिखा सूतु धोती तीरथि गवनु अति भ्रमनु करै ॥

Dandd kamanddal sikhaa sooŧu đhoŧee ŧeeraŧhi gavanu âŧi bhrmanu karai ||

Walking sticks, begging bowls, hair tufts, sacred threads, loin cloths, pilgrimages to sacred shrines and wandering all around

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ॥੩॥

राम नाम बिनु सांति न आवै जपि हरि हरि नामु सु पारि परै ॥३॥

Raam naam binu saanŧi na âavai japi hari hari naamu su paari parai ||3||

- without the Lord's Name, peace and tranquility are not obtained. One who chants the Name of the Lord, Har, Har, crosses over to the other side. ||3||


ਜਟਾ ਮੁਕਟੁ ਤਨਿ ਭਸਮ ਲਗਾਈ ਬਸਤ੍ਰ ਛੋਡਿ ਤਨਿ ਨਗਨੁ ਭਇਆ ॥

जटा मुकटु तनि भसम लगाई बसत्र छोडि तनि नगनु भइआ ॥

Jataa mukatu ŧani bhasam lagaaëe basaŧr chhodi ŧani naganu bhaīâa ||

The mortal's hair may be matted and tangled upon his head, and he may smear his body with ashes; he may take off his clothes and go naked.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਰਤ ਕੈ ਬਾਂਧੈ ਭੇਖੁ ਭਇਆ ॥੪॥

राम नाम बिनु त्रिपति न आवै किरत कै बांधै भेखु भइआ ॥४॥

Raam naam binu ŧripaŧi na âavai kiraŧ kai baanđhai bhekhu bhaīâa ||4||

But without the Lord's Name, he is not satisfied; he wears religious robes, but he is bound by the karma of the actions he committed in past lives. ||4||


ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਜਤ੍ਰ ਕਤ੍ਰ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥

जेते जीअ जंत जलि थलि महीअलि जत्र कत्र तू सरब जीआ ॥

Jeŧe jeeâ janŧŧ jali ŧhali maheeâli jaŧr kaŧr ŧoo sarab jeeâa ||

As many beings and creatures as there are in the water, on the land and in the sky - wherever they are, You are with them all, O Lord.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਾਖਿ ਲੇ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਨਕ ਝੋਲਿ ਪੀਆ ॥੫॥੭॥੮॥

गुर परसादि राखि ले जन कउ हरि रसु नानक झोलि पीआ ॥५॥७॥८॥

Gur parasaađi raakhi le jan kaū hari rasu naanak jholi peeâa ||5||7||8||

By Guru's Grace, please preserve Your humble servant; O Lord, Nanak stirs up this juice, and drinks it in. ||5||7||8||


ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧

रागु भैरउ महला ३ चउपदे घरु १

Raagu bhairaū mahalaa 3 chaūpađe gharu 1

Raag Bhairao, Third Mehl, Chaupadas, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਾਤਿ ਕਾ ਗਰਬੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਕੋਈ ॥

जाति का गरबु न करीअहु कोई ॥

Jaaŧi kaa garabu na kareeâhu koëe ||

No one should be proud of his social class and status.

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਹੋਈ ॥੧॥

ब्रहमु बिंदे सो ब्राहमणु होई ॥१॥

Brhamu binđđe so braahamañu hoëe ||1||

He alone is a Brahmin, who knows God. ||1||


ਜਾਤਿ ਕਾ ਗਰਬੁ ਨ ਕਰਿ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰਾ ॥

जाति का गरबु न करि मूरख गवारा ॥

Jaaŧi kaa garabu na kari moorakh gavaaraa ||

Do not be proud of your social class and status, you ignorant fool!

ਇਸੁ ਗਰਬ ਤੇ ਚਲਹਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इसु गरब ते चलहि बहुतु विकारा ॥१॥ रहाउ ॥

Īsu garab ŧe chalahi bahuŧu vikaaraa ||1|| rahaaū ||

So much sin and corruption comes from this pride. ||1|| Pause ||


ਚਾਰੇ ਵਰਨ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

चारे वरन आखै सभु कोई ॥

Chaare varan âakhai sabhu koëe ||

Everyone says that there are four castes, four social classes.

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੨॥

ब्रहमु बिंद ते सभ ओपति होई ॥२॥

Brhamu binđđ ŧe sabh õpaŧi hoëe ||2||

They all emanate from the drop of God's Seed. ||2||


ਮਾਟੀ ਏਕ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥

माटी एक सगल संसारा ॥

Maatee ēk sagal sanssaaraa ||

The entire universe is made of the same clay.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਂਡੇ ਘੜੈ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥੩॥

बहु बिधि भांडे घड़ै कुम्हारा ॥३॥

Bahu biđhi bhaande ghaɍai kumʱaaraa ||3||

The Potter has shaped it into all sorts of vessels. ||3||


ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦੇਹੀ ਕਾ ਆਕਾਰਾ ॥

पंच ततु मिलि देही का आकारा ॥

Pancch ŧaŧu mili đehee kaa âakaaraa ||

The five elements join together, to make up the form of the human body.

ਘਟਿ ਵਧਿ ਕੋ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥੪॥

घटि वधि को करै बीचारा ॥४॥

Ghati vađhi ko karai beechaaraa ||4||

Who can say which is less, and which is more? ||4||


ਕਹਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਕਰਮ ਬੰਧੁ ਹੋਈ ॥

कहतु नानक इहु जीउ करम बंधु होई ॥

Kahaŧu naanak īhu jeeū karam banđđhu hoëe ||

Says Nanak, this soul is bound by its actions.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੧॥

बिनु सतिगुर भेटे मुकति न होई ॥५॥१॥

Binu saŧigur bhete mukaŧi na hoëe ||5||1||

Without meeting the True Guru, it is not liberated. ||5||1||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਜੋਗੀ ਗ੍ਰਿਹੀ ਪੰਡਿਤ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥

जोगी ग्रिही पंडित भेखधारी ॥

Jogee grihee panddiŧ bhekhađhaaree ||

The Yogis, the householders, the Pandits, the religious scholars, and the beggars in religious robes

ਏ ਸੂਤੇ ਅਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੧॥

ए सूते अपणै अहंकारी ॥१॥

Ē sooŧe âpañai âhankkaaree ||1||

- they are all asleep in egotism. ||1||


ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਰਹਿਆ ਸੋਇ ॥

माइआ मदि माता रहिआ सोइ ॥

Maaīâa mađi maaŧaa rahiâa soī ||

They are asleep, intoxicated with the wine of Maya.

ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਮੂਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जागतु रहै न मूसै कोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jaagaŧu rahai na moosai koī ||1|| rahaaū ||

Only those who remain awake and aware are not robbed. ||1|| Pause ||


ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥

सो जागै जिसु सतिगुरु मिलै ॥

So jaagai jisu saŧiguru milai ||

One who has met the True Guru, remains awake and aware.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਓਹੁ ਵਸਗਤਿ ਕਰੈ ॥੨॥

पंच दूत ओहु वसगति करै ॥२॥

Pancch đooŧ õhu vasagaŧi karai ||2||

Such a person overpowers the five thieves. ||2||


ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥

सो जागै जो ततु बीचारै ॥

So jaagai jo ŧaŧu beechaarai ||

One who contemplates the essence of reality remains awake and aware.

ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੈ ॥੩॥

आपि मरै अवरा नह मारै ॥३॥

Âapi marai âvaraa nah maarai ||3||

He kills his self-conceit, and does not kill anyone else. ||3||


ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥

सो जागै जो एको जाणै ॥

So jaagai jo ēko jaañai ||

One who knows the One Lord remains awake and aware.

ਪਰਕਿਰਤਿ ਛੋਡੈ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥

परकिरति छोडै ततु पछाणै ॥४॥

Parakiraŧi chhodai ŧaŧu pachhaañai ||4||

He abandons the service of others, and realizes the essence of reality. ||4||


ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਜਾਗੈ ਕੋਇ ॥

चहु वरना विचि जागै कोइ ॥

Chahu varanaa vichi jaagai koī ||

Of the four castes, whoever remains awake and aware

ਜਮੈ ਕਾਲੈ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸੋਇ ॥੫॥

जमै कालै ते छूटै सोइ ॥५॥

Jamai kaalai ŧe chhootai soī ||5||

Is released from birth and death. ||5||


ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ਸੋਇ ॥

कहत नानक जनु जागै सोइ ॥

Kahaŧ naanak janu jaagai soī ||

Says Nanak, that humble being remains awake and aware,

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ॥੬॥੨॥

गिआन अंजनु जा की नेत्री होइ ॥६॥२॥

Giâan ânjjanu jaa kee neŧree hoī ||6||2||

Who applies the ointment of spiritual wisdom to his eyes. ||6||2||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਅਪਣੀ ਸਰਣਾਈ ॥

जा कउ राखै अपणी सरणाई ॥

Jaa kaū raakhai âpañee sarañaaëe ||

Whoever the Lord keeps in His Sanctuary,

ਸਾਚੇ ਲਾਗੈ ਸਾਚਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥

साचे लागै साचा फलु पाई ॥१॥

Saache laagai saachaa phalu paaëe ||1||

Is attached to the Truth, and receives the fruit of Truth. ||1||


ਰੇ ਜਨ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥

रे जन कै सिउ करहु पुकारा ॥

Re jan kai siū karahu pukaaraa ||

O mortal, unto whom will you complain?

ਹੁਕਮੇ ਹੋਆ ਹੁਕਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हुकमे होआ हुकमे वरतारा ॥१॥ रहाउ ॥

Hukame hoâa hukame varaŧaaraa ||1|| rahaaū ||

The Hukam of the Lord's Command is pervasive; by the Hukam of His Command, all things happen. ||1|| Pause ||


ਏਹੁ ਆਕਾਰੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਧਾਰਾ ॥

एहु आकारु तेरा है धारा ॥

Ēhu âakaaru ŧeraa hai đhaaraa ||

This Creation was established by You.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੈ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥੨॥

खिन महि बिनसै करत न लागै बारा ॥२॥

Khin mahi binasai karaŧ na laagai baaraa ||2||

In an instant You destroy it, and You create it again without a moment's delay. ||2||


ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

करि प्रसादु इकु खेलु दिखाइआ ॥

Kari prsaađu īku khelu đikhaaīâa ||

By His Grace, He has staged this Play.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

गुर किरपा ते परम पदु पाइआ ॥३॥

Gur kirapaa ŧe param pađu paaīâa ||3||

By the Guru's Merciful Grace, I have obtained the supreme status. ||3||


ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਇ ॥

कहत नानकु मारि जीवाले सोइ ॥

Kahaŧ naanaku maari jeevaale soī ||

Says Nanak, He alone kills and revives.

ਐਸਾ ਬੂਝਹੁ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥

ऐसा बूझहु भरमि न भूलहु कोइ ॥४॥३॥

Âisaa boojhahu bharami na bhoolahu koī ||4||3||

Understand this well - do not be confused by doubt. ||4||3||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਮੈ ਕਾਮਣਿ ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

मै कामणि मेरा कंतु करतारु ॥

Mai kaamañi meraa kanŧŧu karaŧaaru ||

I am the bride; the Creator is my Husband Lord.

ਜੇਹਾ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕਰੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧॥

जेहा कराए तेहा करी सीगारु ॥१॥

Jehaa karaaē ŧehaa karee seegaaru ||1||

As He inspires me, I adorn myself. ||1||


ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾਂ ਕਰੇ ਭੋਗੁ ॥

जां तिसु भावै तां करे भोगु ॥

Jaan ŧisu bhaavai ŧaan kare bhogu ||

When it pleases Him, He enjoys me.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तनु मनु साचे साहिब जोगु ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧanu manu saache saahib jogu ||1|| rahaaū ||

I am joined, body and mind, to my True Lord and Master. ||1|| Pause ||


ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥

उसतति निंदा करे किआ कोई ॥

Ūsaŧaŧi ninđđaa kare kiâa koëe ||

How can anyone praise or slander anyone else?

ਜਾਂ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੨॥

जां आपे वरतै एको सोई ॥२॥

Jaan âape varaŧai ēko soëe ||2||

The One Lord Himself is pervading and permeating all. ||2||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਿਰਮ ਕਸਾਈ ॥

गुर परसादी पिरम कसाई ॥

Gur parasaađee piram kasaaëe ||

By Guru's Grace, I am attracted by His Love.

ਮਿਲਉਗੀ ਦਇਆਲ ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਜਾਈ ॥੩॥

मिलउगी दइआल पंच सबद वजाई ॥३॥

Milaūgee đaīâal pancch sabađ vajaaëe ||3||

I shall meet with my Merciful Lord, and vibrate the Panch Shabad, the Five Primal Sounds. ||3||


ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥

भनति नानकु करे किआ कोइ ॥

Bhanaŧi naanaku kare kiâa koī ||

Prays Nanak, what can anyone do?

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੪॥

जिस नो आपि मिलावै सोइ ॥४॥४॥

Jis no âapi milaavai soī ||4||4||

He alone meets with the Lord, whom the Lord Himself meets. ||4||4||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਸੋ ਮੁਨਿ ਜਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ॥

सो मुनि जि मन की दुबिधा मारे ॥

So muni ji man kee đubiđhaa maare ||

He alone is a silent sage, who subdues his mind's duality.

ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥

दुबिधा मारि ब्रहमु बीचारे ॥१॥

Đubiđhaa maari brhamu beechaare ||1||

Subduing his duality, he contemplates God. ||1||


ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥

इसु मन कउ कोई खोजहु भाई ॥

Īsu man kaū koëe khojahu bhaaëe ||

Let each person examine his own mind, O Siblings of Destiny.

ਮਨੁ ਖੋਜਤ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु खोजत नामु नउ निधि पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Manu khojaŧ naamu naū niđhi paaëe ||1|| rahaaū ||

Examine your mind, and you shall obtain the nine treasures of the Naam. ||1|| Pause ||


ਮੂਲੁ ਮੋਹੁ ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥

मूलु मोहु करि करतै जगतु उपाइआ ॥

Moolu mohu kari karaŧai jagaŧu ūpaaīâa ||

The Creator created the world, upon the foundation of worldly love and attachment.

ਮਮਤਾ ਲਾਇ ਭਰਮਿ ਭੋੁਲਾਇਆ ॥੨॥

ममता लाइ भरमि भोलाइआ ॥२॥

Mamaŧaa laaī bharami bhaolaaīâa ||2||

Attaching it to possessiveness, He has led it into confusion with doubt. ||2||


ਇਸੁ ਮਨ ਤੇ ਸਭ ਪਿੰਡ ਪਰਾਣਾ ॥

इसु मन ते सभ पिंड पराणा ॥

Īsu man ŧe sabh pindd paraañaa ||

From this Mind come all bodies, and the breath of life.

ਮਨ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥

मन कै वीचारि हुकमु बुझि समाणा ॥३॥

Man kai veechaari hukamu bujhi samaañaa ||3||

By mental contemplation, the mortal realizes the Hukam of the Lord's Command, and merges in Him. ||3||


ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥

करमु होवै गुरु किरपा करै ॥

Karamu hovai guru kirapaa karai ||

When the mortal has good karma, the Guru grants His Grace.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਰੈ ॥੪॥

इहु मनु जागै इसु मन की दुबिधा मरै ॥४॥

Īhu manu jaagai īsu man kee đubiđhaa marai ||4||

Then this mind is awakened, and the duality of this mind is subdued. ||4||


ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥

मन का सुभाउ सदा बैरागी ॥

Man kaa subhaaū sađaa bairaagee ||

It is the innate nature of the mind to remain forever detached.

ਸਭ ਮਹਿ ਵਸੈ ਅਤੀਤੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥੫॥

सभ महि वसै अतीतु अनरागी ॥५॥

Sabh mahi vasai âŧeeŧu ânaraagee ||5||

The Detached, Dispassionate Lord dwells within all. ||5||


ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥

कहत नानकु जो जाणै भेउ ॥

Kahaŧ naanaku jo jaañai bheū ||

Says Nanak, one who understands this mystery,

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੬॥੫॥

आदि पुरखु निरंजन देउ ॥६॥५॥

Âađi purakhu niranjjan đeū ||6||5||

Becomes the embodiment of the Primal, Immaculate, Divine Lord God. ||6||5||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਗਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

राम नामु जगत निसतारा ॥

Raam naamu jagaŧ nisaŧaaraa ||

The world is saved through Name of the Lord.

ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥

भवजलु पारि उतारणहारा ॥१॥

Bhavajalu paari ūŧaarañahaaraa ||1||

It carries the mortal across the terrifying world-ocean. ||1||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥

गुर परसादी हरि नामु सम्हालि ॥

Gur parasaađee hari naamu samʱaali ||

By Guru's Grace, dwell upon the Lord's Name.

ਸਦ ਹੀ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सद ही निबहै तेरै नालि ॥१॥ रहाउ ॥

Sađ hee nibahai ŧerai naali ||1|| rahaaū ||

It shall stand by you forever. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥

नामु न चेतहि मनमुख गावारा ॥

Naamu na cheŧahi manamukh gaavaaraa ||

The foolish self-willed manmukhs do not remember the Naam, the Name of the Lord.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੇ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰਾ ॥੨॥

बिनु नावै कैसे पावहि पारा ॥२॥

Binu naavai kaise paavahi paaraa ||2||

Without the Name, how will they cross over? ||2||


ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥

आपे दाति करे दातारु ॥

Âape đaaŧi kare đaaŧaaru ||

The Lord, the Great Giver, Himself gives His Gifts.

ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩॥

देवणहारे कउ जैकारु ॥३॥

Đevañahaare kaū jaikaaru ||3||

Celebrate and praise the Great Giver! ||3||


ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥

नदरि करे सतिगुरू मिलाए ॥

Nađari kare saŧiguroo milaaē ||

Granting His Grace, the Lord unites the mortals with the True Guru.

ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥੪॥੬॥

नानक हिरदै नामु वसाए ॥४॥६॥

Naanak hirađai naamu vasaaē ||4||6||

O Nanak, the Naam is enshrined within the heart. ||4||6||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਜਿਤਨੇ ਲੋਅ ॥

नामे उधरे सभि जितने लोअ ॥

Naame ūđhare sabhi jiŧane loâ ||

All people are saved through the Naam, the Name of the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥

गुरमुखि जिना परापति होइ ॥१॥

Guramukhi jinaa paraapaŧi hoī ||1||

Those who become Gurmukh are blessed to receive It. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਇ ॥

हरि जीउ अपणी क्रिपा करेइ ॥

Hari jeeū âpañee kripaa kareī ||

When the Dear Lord showers His Mercy,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि नामु वडिआई देइ ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi naamu vadiâaëe đeī ||1|| rahaaū ||

He blesses the Gurmukh with the glorious greatness of the Naam. ||1|| Pause ||


ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਜਿਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥

राम नामि जिन प्रीति पिआरु ॥

Raam naami jin preeŧi piâaru ||

Those who love the Beloved Name of the Lord

ਆਪਿ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥

आपि उधरे सभि कुल उधारणहारु ॥२॥

Âapi ūđhare sabhi kul ūđhaarañahaaru ||2||

Save themselves, and save all their ancestors. ||2||


ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥

बिनु नावै मनमुख जम पुरि जाहि ॥

Binu naavai manamukh jam puri jaahi ||

Without the Name, the self-willed manmukhs go to the City of Death.

ਅਉਖੇ ਹੋਵਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥੩॥

अउखे होवहि चोटा खाहि ॥३॥

Âūkhe hovahi chotaa khaahi ||3||

They suffer in pain and endure beatings. ||3||


ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਦੇਵੈ ਸੋਇ ॥

आपे करता देवै सोइ ॥

Âape karaŧaa đevai soī ||

When the Creator Himself gives,

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥

नानक नामु परापति होइ ॥४॥७॥

Naanak naamu paraapaŧi hoī ||4||7||

O Nanak, then the mortals receive the Naam. ||4||7||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਗੋਵਿੰਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਨਕਾਦਿਕ ਉਧਾਰੇ ॥

गोविंद प्रीति सनकादिक उधारे ॥

Govinđđ preeŧi sanakaađik ūđhaare ||

Love of the Lord of the Universe saved Sanak and his brother, the sons of Brahma.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥

राम नाम सबदि बीचारे ॥१॥

Raam naam sabađi beechaare ||1||

They contemplated the Word of the Shabad, and the Name of the Lord. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੁ ॥

हरि जीउ अपणी किरपा धारु ॥

Hari jeeū âpañee kirapaa đhaaru ||

O Dear Lord, please shower me with Your Mercy,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि नामे लगै पिआरु ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi naame lagai piâaru ||1|| rahaaū ||

That as Gurmukh, I may embrace love for Your Name. ||1|| Pause ||


ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਗਤਿ ਸਾਚੀ ਹੋਇ ॥

अंतरि प्रीति भगति साची होइ ॥

Ânŧŧari preeŧi bhagaŧi saachee hoī ||

Whoever has true loving devotional worship deep within his being

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥

पूरै गुरि मेलावा होइ ॥२॥

Poorai guri melaavaa hoī ||2||

Meets the Lord, through the Perfect Guru. ||2||


ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

निज घरि वसै सहजि सुभाइ ॥

Nij ghari vasai sahaji subhaaī ||

He naturally, intuitively dwells within the home of his own inner being.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥

गुरमुखि नामु वसै मनि आइ ॥३॥

Guramukhi naamu vasai mani âaī ||3||

The Naam abides within the mind of the Gurmukh. ||3||


ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵੇਖਣਹਾਰੁ ॥

आपे वेखै वेखणहारु ॥

Âape vekhai vekhañahaaru ||

The Lord, the Seer, Himself sees.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥੮॥

नानक नामु रखहु उर धारि ॥४॥८॥

Naanak naamu rakhahu ūr đhaari ||4||8||

O Nanak, enshrine the Naam within your heart. ||4||8||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰੁ ॥

कलजुग महि राम नामु उर धारु ॥

Kalajug mahi raam naamu ūr đhaaru ||

In this Dark Age of Kali Yuga, enshrine the Lord's Name within your heart.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਾਥੈ ਪਾਵੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥

बिनु नावै माथै पावै छारु ॥१॥

Binu naavai maaŧhai paavai chhaaru ||1||

Without the Name, ashes will be blown in your face. ||1||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੁਲਭੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥

राम नामु दुलभु है भाई ॥

Raam naamu đulabhu hai bhaaëe ||

The Lord's Name is so difficult to obtain, O Siblings of Destiny.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि वसै मनि आई ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaađi vasai mani âaëe ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, it comes to dwell in the mind. ||1|| Pause ||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਨ ਭਾਲਹਿ ਸੋਇ ॥

राम नामु जन भालहि सोइ ॥

Raam naamu jan bhaalahi soī ||

That humble being who seeks the Lord's Name

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥

पूरे गुर ते प्रापति होइ ॥२॥

Poore gur ŧe praapaŧi hoī ||2||

Receives it from the Perfect Guru. ||2||


ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਹਿ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥

हरि का भाणा मंनहि से जन परवाणु ॥

Hari kaa bhaañaa mannahi se jan paravaañu ||

Those humble beings who accept the Will of the Lord, are approved and accepted.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਨੀਸਾਣੁ ॥੩॥

गुर कै सबदि नाम नीसाणु ॥३॥

Gur kai sabađi naam neesaañu ||3||

Through the Word of the Guru's Shabad, they bear the insignia of the Naam, the Name of the Lord. ||3||


ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜੋ ਕਲ ਰਹਿਆ ਧਾਰਿ ॥

सो सेवहु जो कल रहिआ धारि ॥

So sevahu jo kal rahiâa đhaari ||

So serve the One, whose power supports the Universe.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿ ॥੪॥੯॥

नानक गुरमुखि नामु पिआरि ॥४॥९॥

Naanak guramukhi naamu piâari ||4||9||

O Nanak, the Gurmukh loves the Naam. ||4||9||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥

कलजुग महि बहु करम कमाहि ॥

Kalajug mahi bahu karam kamaahi ||

In this Dark Age of Kali Yuga, many rituals are performed.

ਨਾ ਰੁਤਿ ਨ ਕਰਮ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੧॥

ना रुति न करम थाइ पाहि ॥१॥

Naa ruŧi na karam ŧhaaī paahi ||1||

But it is not the time for them, and so they are of no use. ||1||


ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥

कलजुग महि राम नामु है सारु ॥

Kalajug mahi raam naamu hai saaru ||

In Kali Yuga, the Lord's Name is the most sublime.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि साचा लगै पिआरु ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi saachaa lagai piâaru ||1|| rahaaū ||

As Gurmukh, be lovingly attached to Truth. ||1|| Pause ||


ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥

तनु मनु खोजि घरै महि पाइआ ॥

Ŧanu manu khoji gharai mahi paaīâa ||

Searching my body and mind, I found Him within the home of my own heart.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥

गुरमुखि राम नामि चितु लाइआ ॥२॥

Guramukhi raam naami chiŧu laaīâa ||2||

The Gurmukh centers his consciousness on the Lord's Name. ||2||


ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹੋਇ ॥

गिआन अंजनु सतिगुर ते होइ ॥

Giâan ânjjanu saŧigur ŧe hoī ||

The ointment of spiritual wisdom is obtained from the True Guru.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥੩॥

राम नामु रवि रहिआ तिहु लोइ ॥३॥

Raam naamu ravi rahiâa ŧihu loī ||3||

The Lord's Name is pervading the three worlds. ||3||


ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਕੁ ਹੋਰ ਰੁਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥

कलिजुग महि हरि जीउ एकु होर रुति न काई ॥

Kalijug mahi hari jeeū ēku hor ruŧi na kaaëe ||

In Kali Yuga, it is the time for the One Dear Lord; it is not the time for anything else.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਜਮਾਈ ॥੪॥੧੦॥

नानक गुरमुखि हिरदै राम नामु लेहु जमाई ॥४॥१०॥

Naanak guramukhi hirađai raam naamu lehu jamaaëe ||4||10||

O Nanak, as Gurmukh, let the Lord's Name grow within your heart. ||4||10||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨

भैरउ महला ३ घरु २

Bhairaū mahalaa 3 gharu 2

Bhairao, Third Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਮੁਖ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਅਧਿਕਾਈ ॥

दुबिधा मनमुख रोगि विआपे त्रिसना जलहि अधिकाई ॥

Đubiđhaa manamukh rogi viâape ŧrisanaa jalahi âđhikaaëe ||

The self-willed manmukhs are afflicted with the disease of duality; they are burnt by the intense fire of desire.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੧॥

मरि मरि जमहि ठउर न पावहि बिरथा जनमु गवाई ॥१॥

Mari mari jammahi thaūr na paavahi biraŧhaa janamu gavaaëe ||1||

They die and die again, and are reborn; they find no place of rest. They waste their lives uselessly. ||1||


ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥

मेरे प्रीतम करि किरपा देहु बुझाई ॥

Mere preeŧam kari kirapaa đehu bujhaaëe ||

O my Beloved, grant Your Grace, and give me understanding.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੀ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउमै रोगी जगतु उपाइआ बिनु सबदै रोगु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Haūmai rogee jagaŧu ūpaaīâa binu sabađai rogu na jaaëe ||1|| rahaaū ||

The world was created in the disease of egotism; without the Word of the Shabad, the disease is not cured. ||1|| Pause ||


ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੜਹਿ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥

सिम्रिति सासत्र पड़हि मुनि केते बिनु सबदै सुरति न पाई ॥

Simmmriŧi saasaŧr paɍahi muni keŧe binu sabađai suraŧi na paaëe ||

There are so many silent sages, who read the Simritees and the Shaastras; without the Shabad, they have no clear awareness.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਮਮਤਾ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥

त्रै गुण सभे रोगि विआपे ममता सुरति गवाई ॥२॥

Ŧrai guñ sabhe rogi viâape mamaŧaa suraŧi gavaaëe ||2||

All those under the influence of the three qualities are afflicted with the disease; through possessiveness, they lose their awareness. ||2||


ਇਕਿ ਆਪੇ ਕਾਢਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਏ ॥

इकि आपे काढि लए प्रभि आपे गुर सेवा प्रभि लाए ॥

Īki âape kaadhi laē prbhi âape gur sevaa prbhi laaē ||

O God, you save some, and you enjoin others to serve the Guru.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੋ ਪਾਇਆ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥੩॥

हरि का नामु निधानो पाइआ सुखु वसिआ मनि आए ॥३॥

Hari kaa naamu niđhaano paaīâa sukhu vasiâa mani âaē ||3||

They obtain the treasure of the Name of the Lord; peace comes to abide within their minds. ||3||


ਚਉਥੀ ਪਦਵੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤਹਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥

चउथी पदवी गुरमुखि वरतहि तिन निज घरि वासा पाइआ ॥

Chaūŧhee pađavee guramukhi varaŧahi ŧin nij ghari vaasaa paaīâa ||

The Gurmukhs dwell in the fourth state; they obtain a dwelling in the home of their own inner being.

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥

पूरै सतिगुरि किरपा कीनी विचहु आपु गवाइआ ॥४॥

Poorai saŧiguri kirapaa keenee vichahu âapu gavaaīâa ||4||

The Perfect True Guru shows His Mercy to them; they eradicate their self-conceit from within. ||4||


ਏਕਸੁ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਏਕ ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥

एकसु की सिरि कार एक जिनि ब्रहमा बिसनु रुद्रु उपाइआ ॥

Ēkasu kee siri kaar ēk jini brhamaa bisanu ruđru ūpaaīâa ||

Everyone must serve the One Lord, who created Brahma, Vishnu and Shiva.

ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇਆ ॥੫॥੧॥੧੧॥

नानक निहचलु साचा एको ना ओहु मरै न जाइआ ॥५॥१॥११॥

Naanak nihachalu saachaa ēko naa õhu marai na jaaīâa ||5||1||11||

O Nanak, the One True Lord is permanent and stable. He does not die, and He is not born. ||5||1||11||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਦਾ ਹੈ ਰੋਗੀ ਰੋਗੀ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥

मनमुखि दुबिधा सदा है रोगी रोगी सगल संसारा ॥

Manamukhi đubiđhaa sađaa hai rogee rogee sagal sanssaaraa ||

The self-willed manmukh is afflicted with the disease of duality forever; the entire universe is diseased.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਵਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥੧॥

गुरमुखि बूझहि रोगु गवावहि गुर सबदी वीचारा ॥१॥

Guramukhi boojhahi rogu gavaavahi gur sabađee veechaaraa ||1||

The Gurmukh understands, and is cured of the disease, contemplating the Word of the Guru's Shabad. ||1||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥

हरि जीउ सतसंगति मेलाइ ॥

Hari jeeū saŧasanggaŧi melaaī ||

O Dear Lord, please let me join the Sat Sangat, the True Congregation.

ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नानक तिस नो देइ वडिआई जो राम नामि चितु लाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Naanak ŧis no đeī vadiâaëe jo raam naami chiŧu laaī ||1|| rahaaū ||

O Nanak, the Lord blesses with glorious greatness, those who focus their consciousness on the Lord's Name. ||1|| Pause ||


ਮਮਤਾ ਕਾਲਿ ਸਭਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥

ममता कालि सभि रोगि विआपे तिन जम की है सिरि कारा ॥

Mamaŧaa kaali sabhi rogi viâape ŧin jam kee hai siri kaaraa ||

Death takes all those who are afflicted with the disease of possessiveness. They are subject to the Messenger of Death.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੨॥

गुरमुखि प्राणी जमु नेड़ि न आवै जिन हरि राखिआ उरि धारा ॥२॥

Guramukhi praañee jamu neɍi na âavai jin hari raakhiâa ūri đhaaraa ||2||

The Messenger of Death does not even approach that mortal who, as Gurmukh, enshrines the Lord within his heart. ||2||


ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸੇ ਜਗ ਮਹਿ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥

जिन हरि का नामु न गुरमुखि जाता से जग महि काहे आइआ ॥

Jin hari kaa naamu na guramukhi jaaŧaa se jag mahi kaahe âaīâa ||

One who does not know the Lord's Name, and who does not become Gurmukh - why did he even come into the world?

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਦੇ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥

गुर की सेवा कदे न कीनी बिरथा जनमु गवाइआ ॥३॥

Gur kee sevaa kađe na keenee biraŧhaa janamu gavaaīâa ||3||

He never serves the Guru; he wastes his life uselessly. ||3||


ਨਾਨਕ ਸੇ ਪੂਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥

नानक से पूरे वडभागी सतिगुर सेवा लाए ॥

Naanak se poore vadabhaagee saŧigur sevaa laaē ||

O Nanak, those whom the True Guru enjoins to His service, have perfect good fortune.

ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥੧੨॥

जो इछहि सोई फलु पावहि गुरबाणी सुखु पाए ॥४॥२॥१२॥

Jo īchhahi soëe phalu paavahi gurabaañee sukhu paaē ||4||2||12||

They obtain the fruits of their desires, and find peace in the Word of the Guru's Bani. ||4||2||12||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਦੁਖਿ ਮਰੈ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

दुख विचि जमै दुखि मरै दुख विचि कार कमाइ ॥

Đukh vichi jammai đukhi marai đukh vichi kaar kamaaī ||

In pain he is born, in pain he dies, and in pain he does his deeds.

ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਵਿਚਿ ਕਦੇ ਨ ਨਿਕਲੈ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

गरभ जोनी विचि कदे न निकलै बिसटा माहि समाइ ॥१॥

Garabh jonee vichi kađe na nikalai bisataa maahi samaaī ||1||

He is never released from the womb of reincarnation; he rots away in manure. ||1||


ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

ध्रिगु ध्रिगु मनमुखि जनमु गवाइआ ॥

Đhrigu đhrigu manamukhi janamu gavaaīâa ||

Cursed, cursed is the self-willed manmukh, who wastes his life away.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरे गुर की सेव न कीनी हरि का नामु न भाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Poore gur kee sev na keenee hari kaa naamu na bhaaīâa ||1|| rahaaū ||

He does not serve the Perfect Guru; he does not love the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਾਏ ॥

गुर का सबदु सभि रोग गवाए जिस नो हरि जीउ लाए ॥

Gur kaa sabađu sabhi rog gavaaē jis no hari jeeū laaē ||

The Word of the Guru's Shabad cures all diseases; he alone is attached to it, whom the Dear Lord attaches.

ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੨॥

नामे नामि मिलै वडिआई जिस नो मंनि वसाए ॥२॥

Naame naami milai vadiâaëe jis no manni vasaaē ||2||

Through the Naam, glorious greatness is obtained; he alone obtains it, whose mind is filled with the Lord. ||2||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥

सतिगुरु भेटै ता फलु पाए सचु करणी सुख सारु ॥

Saŧiguru bhetai ŧaa phalu paaē sachu karañee sukh saaru ||

Meeting the True Guru, the fruitful rewards are obtained. This true lifestyle beings sublime peace.

ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਜੋ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਧਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥

से जन निरमल जो हरि लागे हरि नामे धरहि पिआरु ॥३॥

Se jan niramal jo hari laage hari naame đharahi piâaru ||3||

Those humble beings who are attached to the Lord are immaculate; they enshrine love for the Lord's Name. ||3||


ਤਿਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਧਿਆਇਆ ॥

तिन की रेणु मिलै तां मसतकि लाई जिन सतिगुरु पूरा धिआइआ ॥

Ŧin kee reñu milai ŧaan masaŧaki laaëe jin saŧiguru pooraa đhiâaīâa ||

If I obtain the dust of their feet, I apply it to my forehead. They meditate on the Perfect True Guru.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੩॥

नानक तिन की रेणु पूरै भागि पाईऐ जिनी राम नामि चितु लाइआ ॥४॥३॥१३॥

Naanak ŧin kee reñu poorai bhaagi paaëeâi jinee raam naami chiŧu laaīâa ||4||3||13||

O Nanak, this dust is obtained only by perfect destiny. They focus their consciousness on the Lord's Name. ||4||3||13||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥

सबदु बीचारे सो जनु साचा जिन कै हिरदै साचा सोई ॥

Sabađu beechaare so janu saachaa jin kai hirađai saachaa soëe ||

That humble being who contemplates the Word of the Shabad is true; the True Lord is within his heart.

ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤਾਂ ਤਨਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥

साची भगति करहि दिनु राती तां तनि दूखु न होई ॥१॥

Saachee bhagaŧi karahi đinu raaŧee ŧaan ŧani đookhu na hoëe ||1||

If someone performs true devotional worship day and night, then his body will not feel pain. ||1||


ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

भगतु भगतु कहै सभु कोई ॥

Bhagaŧu bhagaŧu kahai sabhu koëe ||

Everyone calls him, ""Devotee, devotee.""

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु सतिगुर सेवे भगति न पाईऐ पूरै भागि मिलै प्रभु सोई ॥१॥ रहाउ ॥

Binu saŧigur seve bhagaŧi na paaëeâi poorai bhaagi milai prbhu soëe ||1|| rahaaū ||

But without serving the True Guru, devotional worship is not obtained. Only through perfect destiny does one meet God. ||1|| Pause ||


ਮਨਮੁਖ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵਹਿ ਲਾਭੁ ਮਾਗਹਿ ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਕਿਦੂ ਹੋਈ ॥

मनमुख मूलु गवावहि लाभु मागहि लाहा लाभु किदू होई ॥

Manamukh moolu gavaavahi laabhu maagahi laahaa laabhu kiđoo hoëe ||

The self-willed manmukhs lose their capital, and still, they demand profits. How can they earn any profit?

ਜਮਕਾਲੁ ਸਦਾ ਹੈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੨॥

जमकालु सदा है सिर ऊपरि दूजै भाइ पति खोई ॥२॥

Jamakaalu sađaa hai sir ǖpari đoojai bhaaī paŧi khoëe ||2||

The Messenger of Death is always hovering above their heads. In the love of duality, they lose their honor. ||2||


ਬਹਲੇ ਭੇਖ ਭਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥

बहले भेख भवहि दिनु राती हउमै रोगु न जाई ॥

Bahale bhekh bhavahi đinu raaŧee haūmai rogu na jaaëe ||

Trying on all sorts of religious robes, they wander around day and night, but the disease of their egotism is not cured.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੩॥

पड़ि पड़ि लूझहि बादु वखाणहि मिलि माइआ सुरति गवाई ॥३॥

Paɍi paɍi loojhahi baađu vakhaañahi mili maaīâa suraŧi gavaaëe ||3||

Reading and studying, they argue and debate; attached to Maya, they lose their awareness. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥

सतिगुरु सेवहि परम गति पावहि नामि मिलै वडिआई ॥

Saŧiguru sevahi param gaŧi paavahi naami milai vadiâaëe ||

Those who serve the True Guru are blessed with the supreme status; through the Naam, they are blessed with glorious greatness.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥੧੪॥

नानक नामु जिना मनि वसिआ दरि साचै पति पाई ॥४॥४॥१४॥

Naanak naamu jinaa mani vasiâa đari saachai paŧi paaëe ||4||4||14||

O Nanak, those whose minds are filled with the Naam, are honored in the Court of the True Lord. ||4||4||14||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਮਨਮੁਖ ਆਸਾ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥

मनमुख आसा नही उतरै दूजै भाइ खुआए ॥

Manamukh âasaa nahee ūŧarai đoojai bhaaī khuâaē ||

The self-willed manmukh cannot escape false hope. In the love of duality, he is ruined.

ਉਦਰੁ ਨੈ ਸਾਣੁ ਨ ਭਰੀਐ ਕਬਹੂ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਪਚਾਏ ॥੧॥

उदरु नै साणु न भरीऐ कबहू त्रिसना अगनि पचाए ॥१॥

Ūđaru nai saañu na bhareeâi kabahoo ŧrisanaa âgani pachaaē ||1||

His belly is like a river - it is never filled up. He is consumed by the fire of desire. ||1||


ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਰਾਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ॥

सदा अनंदु राम रसि राते ॥

Sađaa ânanđđu raam rasi raaŧe ||

Eternally blissful are those who are imbued with the sublime essence of the Lord.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਿ ਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हिरदै नामु दुबिधा मनि भागी हरि हरि अम्रितु पी त्रिपताते ॥१॥ रहाउ ॥

Hirađai naamu đubiđhaa mani bhaagee hari hari âmmmriŧu pee ŧripaŧaaŧe ||1|| rahaaū ||

The Naam, the Name of the Lord, fills their hearts, and duality runs away from their minds. Drinking in the Ambrosial Nectar of the Lord, Har, Har, they are satisfied. ||1|| Pause ||


ਆਪੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥

आपे पारब्रहमु स्रिसटि जिनि साजी सिरि सिरि धंधै लाए ॥

Âape paarabrhamu srisati jini saajee siri siri đhanđđhai laaē ||

The Supreme Lord God Himself created the Universe; He links each and every person to their tasks.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦੂਜੈ ਲਾਏ ॥੨॥

माइआ मोहु कीआ जिनि आपे आपे दूजै लाए ॥२॥

Maaīâa mohu keeâa jini âape âape đoojai laaē ||2||

He Himself created love and attachment to Maya; He Himself attaches the mortals to duality. ||2||


ਤਿਸ ਨੋ ਕਿਹੁ ਕਹੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਵੈ ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥

तिस नो किहु कहीऐ जे दूजा होवै सभि तुधै माहि समाए ॥

Ŧis no kihu kaheeâi je đoojaa hovai sabhi ŧuđhai maahi samaaē ||

If there were any other, then I would speak to him; all will be merged in You.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥

गुरमुखि गिआनु ततु बीचारा जोती जोति मिलाए ॥३॥

Guramukhi giâanu ŧaŧu beechaaraa joŧee joŧi milaaē ||3||

The Gurmukh contemplates the essence of spiritual wisdom; his light merges into the Light. ||3||


ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰਾ ॥

सो प्रभु साचा सद ही साचा साचा सभु आकारा ॥

So prbhu saachaa sađ hee saachaa saachaa sabhu âakaaraa ||

God is True, Forever True, and all His Creation is True.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੫॥੧੫॥

नानक सतिगुरि सोझी पाई सचि नामि निसतारा ॥४॥५॥१५॥

Naanak saŧiguri sojhee paaëe sachi naami nisaŧaaraa ||4||5||15||

O Nanak, the True Guru has given me this understanding; the True Name brings emancipation. ||4||5||15||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਕਲਿ ਮਹਿ ਪ੍ਰੇਤ ਜਿਨੑੀ ਰਾਮੁ ਨ ਪਛਾਤਾ ਸਤਜੁਗਿ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੀਚਾਰੀ ॥

कलि महि प्रेत जिन्ही रामु न पछाता सतजुगि परम हंस बीचारी ॥

Kali mahi preŧ jinʱee raamu na pachhaaŧaa saŧajugi param hanss beechaaree ||

In this Dark Age of Kali Yuga, those who do not realize the Lord are goblins. In the Golden Age of Sat Yuga, the supreme soul-swans contemplated the Lord.

ਦੁਆਪੁਰਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਮਾਣਸ ਵਰਤਹਿ ਵਿਰਲੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੧॥

दुआपुरि त्रेतै माणस वरतहि विरलै हउमै मारी ॥१॥

Đuâapuri ŧreŧai maañas varaŧahi viralai haūmai maaree ||1||

In the Silver Age of Dwaapur Yuga, and the Brass Age of Traytaa Yuga, mankind prevailed, but only a rare few subdued their egos. ||1||


ਕਲਿ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥

कलि महि राम नामि वडिआई ॥

Kali mahi raam naami vadiâaëe ||

In this Dark Age of Kali Yuga, glorious greatness is obtained through the Lord's Name.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जुगि जुगि गुरमुखि एको जाता विणु नावै मुकति न पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jugi jugi guramukhi ēko jaaŧaa viñu naavai mukaŧi na paaëe ||1|| rahaaū ||

In each and every age, the Gurmukhs know the One Lord; without the Name, liberation is not attained. ||1|| Pause ||


ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਲਖੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥

हिरदै नामु लखै जनु साचा गुरमुखि मंनि वसाई ॥

Hirađai naamu lakhai janu saachaa guramukhi manni vasaaëe ||

The Naam, the Name of the Lord, is revealed in the heart of the True Lord's humble servant. It dwells in the mind of the Gurmukh.

ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥

आपि तरे सगले कुल तारे जिनी राम नामि लिव लाई ॥२॥

Âapi ŧare sagale kul ŧaare jinee raam naami liv laaëe ||2||

Those who are lovingly focused on the Lord's Name save themselves; they save all their ancestors as well. ||2||


ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਗੁਣ ਕਾ ਦਾਤਾ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

मेरा प्रभु है गुण का दाता अवगण सबदि जलाए ॥

Meraa prbhu hai guñ kaa đaaŧaa âvagañ sabađi jalaaē ||

My Lord God is the Giver of virtue. The Word of the Shabad burns away all faults and demerits.

ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥੩॥

जिन मनि वसिआ से जन सोहे हिरदै नामु वसाए ॥३॥

Jin mani vasiâa se jan sohe hirađai naamu vasaaē ||3||

Those whose minds are filled with the Naam are beautiful; they enshrine the Naam within their hearts. ||3||


ਘਰੁ ਦਰੁ ਮਹਲੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥

घरु दरु महलु सतिगुरू दिखाइआ रंग सिउ रलीआ माणै ॥

Gharu đaru mahalu saŧiguroo đikhaaīâa rangg siū raleeâa maañai ||

The True Guru has revealed to me the Lord's Home and His Court, and the Mansion of His Presence. I joyfully enjoy His Love.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹੈ ਸੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੪॥੬॥੧੬॥

जो किछु कहै सु भला करि मानै नानक नामु वखाणै ॥४॥६॥१६॥

Jo kichhu kahai su bhalaa kari maanai naanak naamu vakhaañai ||4||6||16||

Whatever He says, I accept as good; Nanak chants the Naam. ||4||6||16||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇ ਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰ ॥

मनसा मनहि समाइ लै गुर सबदी वीचार ॥

Manasaa manahi samaaī lai gur sabađee veechaar ||

The desires of the mind are absorbed in the mind,contemplating the Word of the Guru's Shabad.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਵੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥

गुर पूरे ते सोझी पवै फिरि मरै न वारो वार ॥१॥

Gur poore ŧe sojhee pavai phiri marai na vaaro vaar ||1||

Understanding is obtained from the Perfect Guru, and then the mortal does not die over and over again. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥

मन मेरे राम नामु आधारु ॥

Man mere raam naamu âađhaaru ||

My mind takes the Support of the Lord's Name.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਇਛ ਪੁਜਾਵਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि परम पदु पाइआ सभ इछ पुजावणहारु ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaađi param pađu paaīâa sabh īchh pujaavañahaaru ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, I have obtained the supreme status; the Lord is the Fulfiller of all desires. ||1|| Pause ||


ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥

सभ महि एको रवि रहिआ गुर बिनु बूझ न पाइ ॥

Sabh mahi ēko ravi rahiâa gur binu boojh na paaī ||

The One Lord is permeating and pervading amongst all; without the Guru, this understanding is not obtained.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥

गुरमुखि प्रगटु होआ मेरा हरि प्रभु अनदिनु हरि गुण गाइ ॥२॥

Guramukhi prgatu hoâa meraa hari prbhu ânađinu hari guñ gaaī ||2||

My Lord God has been revealed to me, and I have become Gurmukh. Night and day, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਹਿ ॥

सुखदाता हरि एकु है होर थै सुखु न पाहि ॥

Sukhađaaŧaa hari ēku hai hor ŧhai sukhu na paahi ||

The One Lord is the Giver of peace; peace is not found anywhere else.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਆ ਦਾਤਾ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥੩॥

सतिगुरु जिनी न सेविआ दाता से अंति गए पछुताहि ॥३॥

Saŧiguru jinee na seviâa đaaŧaa se ânŧŧi gaē pachhuŧaahi ||3||

Those who do not serve the Giver, the True Guru, depart regretfully in the end. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਧਾਇ ॥

सतिगुरु सेवि सदा सुखु पाइआ फिरि दुखु न लागै धाइ ॥

Saŧiguru sevi sađaa sukhu paaīâa phiri đukhu na laagai đhaaī ||

Serving the True Guru, lasting peace is obtained, and the mortal does not suffer in pain any longer.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੭॥੧੭॥

नानक हरि भगति परापति होई जोती जोति समाइ ॥४॥७॥१७॥

Naanak hari bhagaŧi paraapaŧi hoëe joŧee joŧi samaaī ||4||7||17||

Nanak has been blessed with devotional worship of the Lord; his light has merged into the Light. ||4||7||17||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬਉਰਾਨਾ ਭੂਲਾ ਚੋਟਾ ਖਾਈ ॥

बाझु गुरू जगतु बउराना भूला चोटा खाई ॥

Baajhu guroo jagaŧu baūraanaa bhoolaa chotaa khaaëe ||

Without the Guru, the world is insane; confused and deluded, it is beaten, and it suffers.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥

मरि मरि जमै सदा दुखु पाए दर की खबरि न पाई ॥१॥

Mari mari jammai sađaa đukhu paaē đar kee khabari na paaëe ||1||

It dies and dies again, and is reborn, always in pain, but it is unaware of the Lord's Gate. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥

मेरे मन सदा रहहु सतिगुर की सरणा ॥

Mere man sađaa rahahu saŧigur kee sarañaa ||

O my mind,remain always in the Protection of the True Guru's Sanctuary.

ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਸਦ ਲਾਗਾ ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हिरदै हरि नामु मीठा सद लागा गुर सबदे भवजलु तरणा ॥१॥ रहाउ ॥

Hirađai hari naamu meethaa sađ laagaa gur sabađe bhavajalu ŧarañaa ||1|| rahaaū ||

Those people, to whose hearts the Lord's Name seems sweet, are carried across the terrifying world-ocean by the Word of the Guru's Shabad. ||1|| Pause ||


ਭੇਖ ਕਰੈ ਬਹੁਤੁ ਚਿਤੁ ਡੋਲੈ ਅੰਤਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

भेख करै बहुतु चितु डोलै अंतरि कामु क्रोधु अहंकारु ॥

Bhekh karai bahuŧu chiŧu dolai ânŧŧari kaamu krođhu âhankkaaru ||

The mortal wears various religious robes, but his consciousness is unsteady; deep within, he is filled with sexual desire, anger and egotism.

ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਾ ਭੂਖ ਅਤਿ ਬਹੁਤੀ ਭਉਕਤ ਫਿਰੈ ਦਰ ਬਾਰੁ ॥੨॥

अंतरि तिसा भूख अति बहुती भउकत फिरै दर बारु ॥२॥

Ânŧŧari ŧisaa bhookh âŧi bahuŧee bhaūkaŧ phirai đar baaru ||2||

Deep within is the great thirst and immense hunger; he wanders from door to door. ||2||


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵਹਿ ਤਿਨ ਕਉ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਿ ॥

गुर कै सबदि मरहि फिरि जीवहि तिन कउ मुकति दुआरि ॥

Gur kai sabađi marahi phiri jeevahi ŧin kaū mukaŧi đuâari ||

Those who die in the Word of the Guru's Shabad are reborn; they find the door of liberation.

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥

अंतरि सांति सदा सुखु होवै हरि राखिआ उर धारि ॥३॥

Ânŧŧari saanŧi sađaa sukhu hovai hari raakhiâa ūr đhaari ||3||

With constant peace and tranquility deep within, they enshrine the Lord within their hearts. ||3||


ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥

जिउ तिसु भावै तिवै चलावै करणा किछू न जाई ॥

Jiū ŧisu bhaavai ŧivai chalaavai karañaa kichhoo na jaaëe ||

As it pleases Him, He inspires us to act. Nothing else can be done.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੮॥੧੮॥

नानक गुरमुखि सबदु सम्हाले राम नामि वडिआई ॥४॥८॥१८॥

Naanak guramukhi sabađu samʱaale raam naami vadiâaëe ||4||8||18||

O Nanak, the Gurmukh contemplates the Word of the Shabad, and is blessed with the glorious greatness of the Lord's Name. ||4||8||18||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

Bhairao, Third Mehl:

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਇਆ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਦੁਖ ਖਾਇ ॥

हउमै माइआ मोहि खुआइआ दुखु खटे दुख खाइ ॥

Haūmai maaīâa mohi khuâaīâa đukhu khate đukh khaaī ||

Lost in egotism, Maya and attachment, the mortal earns pain, and eats pain.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਹਲਕੁ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਬਿਨੁ ਬਿਬੇਕ ਭਰਮਾਇ ॥੧॥

अंतरि लोभ हलकु दुखु भारी बिनु बिबेक भरमाइ ॥१॥

Ânŧŧari lobh halaku đukhu bhaaree binu bibek bharamaaī ||1||

The great disease, the rabid disease of greed, is deep within him; he wanders around indiscriminately. ||1||


ਮਨਮੁਖਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੈਸਾਰਿ ॥

मनमुखि ध्रिगु जीवणु सैसारि ॥

Manamukhi đhrigu jeevañu saisaari ||

The life of the self-willed manmukh in this world is cursed.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਚੇਤਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नामु सुपनै नही चेतिआ हरि सिउ कदे न लागै पिआरु ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naamu supanai nahee cheŧiâa hari siū kađe na laagai piâaru ||1|| rahaaū ||

He does not remember the Lord's Name, even in his dreams. He is never in love with the Lord's Name. ||1|| Pause ||


ਪਸੂਆ ਕਰਮ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ॥

पसूआ करम करै नही बूझै कूड़ु कमावै कूड़ो होइ ॥

Pasooâa karam karai nahee boojhai kooɍu kamaavai kooɍo hoī ||

He acts like a beast, and does not understand anything. Practicing falsehood, he becomes false.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates