Pt 4, Raag Basant Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਬਸੰਤ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग बसंत - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਰਮਤਿ ਅਧੁਲੀ ਕਾਰ ॥

दुबिधा दुरमति अधुली कार ॥

Dubidhaa duramati adhulee kaar ||

In duality and evil-mindedness, the mortal acts blindly.

ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮੈ ਮਝਿ ਗੁਬਾਰ ॥੧॥

मनमुखि भरमै मझि गुबार ॥१॥

Manamukhi bharamai majhi gubaar ||1||

The self-willed manmukh wanders, lost in the darkness. ||1||


ਮਨੁ ਅੰਧੁਲਾ ਅੰਧੁਲੀ ਮਤਿ ਲਾਗੈ ॥

मनु अंधुला अंधुली मति लागै ॥

Manu anddhulaa anddhulee mati laagai ||

The blind man follows blind advice.

ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर करणी बिनु भरमु न भागै ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kara(nn)ee binu bharamu na bhaagai ||1|| rahaau ||

Unless one takes the Guru's Way, his doubt is not dispelled. ||1|| Pause ||


ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁਲੇ ਗੁਰਮਤਿ ਨ ਭਾਈ ॥

मनमुखि अंधुले गुरमति न भाई ॥

Manamukhi anddhule guramati na bhaaee ||

The manmukh is blind; he does not like the Guru's Teachings.

ਪਸੂ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥

पसू भए अभिमानु न जाई ॥२॥

Pasoo bhae abhimaanu na jaaee ||2||

He has become a beast; he cannot get rid of his egotistical pride. ||2||


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ॥

लख चउरासीह जंत उपाए ॥

Lakh chauraaseeh jantt upaae ||

God created 8.4 million species of beings.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੇ ਸਿਰਜਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥

मेरे ठाकुर भाणे सिरजि समाए ॥३॥

Mere thaakur bhaa(nn)e siraji samaae ||3||

My Lord and Master, by the Pleasure of His Will, creates and destroys them. ||3||


ਸਗਲੀ ਭੂਲੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਅਚਾਰੁ ॥

सगली भूलै नही सबदु अचारु ॥

Sagalee bhoolai nahee sabadu achaaru ||

All are deluded and confused, without the Word of the Shabad and good conduct.

ਸੋ ਸਮਝੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੪॥

सो समझै जिसु गुरु करतारु ॥४॥

So samajhai jisu guru karataaru ||4||

He alone is instructed in this, who is blessed by the Guru, the Creator. ||4||


ਗੁਰ ਕੇ ਚਾਕਰ ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੇ ॥

गुर के चाकर ठाकुर भाणे ॥

Gur ke chaakar thaakur bhaa(nn)e ||

The Guru's servants are pleasing to our Lord and Master.

ਬਖਸਿ ਲੀਏ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕਾਣੇ ॥੫॥

बखसि लीए नाही जम काणे ॥५॥

Bakhasi leee naahee jam kaa(nn)e ||5||

The Lord forgives them, and they no longer fear the Messenger of Death. ||5||


ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਭਾਇਆ ॥

जिन कै हिरदै एको भाइआ ॥

Jin kai hiradai eko bhaaiaa ||

Those who love the One Lord with all their heart

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੬॥

आपे मेले भरमु चुकाइआ ॥६॥

Aape mele bharamu chukaaiaa ||6||

- He dispels their doubts and unites them with Himself. ||6||


ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਪਾਰਾ ॥

बेमुहताजु बेअंतु अपारा ॥

Bemuhataaju beanttu apaaraa ||

God is Independent, Endless and Infinite.

ਸਚਿ ਪਤੀਜੈ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥੭॥

सचि पतीजै करणैहारा ॥७॥

Sachi pateejai kara(nn)aihaaraa ||7||

The Creator Lord is pleased with Truth. ||7||


ਨਾਨਕ ਭੂਲੇ ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ॥

नानक भूले गुरु समझावै ॥

Naanak bhoole guru samajhaavai ||

O Nanak, the Guru instructs the mistaken soul.

ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥੮॥੬॥

एकु दिखावै साचि टिकावै ॥८॥६॥

Eku dikhaavai saachi tikaavai ||8||6||

He implants the Truth within him, and shows him the One Lord. ||8||6||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बसंतु महला १ ॥

Basanttu mahalaa 1 ||

Basant, First Mehl:

ਆਪੇ ਭਵਰਾ ਫੂਲ ਬੇਲਿ ॥

आपे भवरा फूल बेलि ॥

Aape bhavaraa phool beli ||

He Himself is the bumble bee, the fruit and the vine.

ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮੇਲਿ ॥੧॥

आपे संगति मीत मेलि ॥१॥

Aape sanggati meet meli ||1||

He Himself unites us with the Sangat - the Congregation, and the Guru, our Best Friend. ||1||


ਐਸੀ ਭਵਰਾ ਬਾਸੁ ਲੇ ॥

ऐसी भवरा बासु ले ॥

Aisee bhavaraa baasu le ||

O bumble bee, suck in that fragrance,

ਤਰਵਰ ਫੂਲੇ ਬਨ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तरवर फूले बन हरे ॥१॥ रहाउ ॥

Taravar phoole ban hare ||1|| rahaau ||

Which causes the trees to flower, and the woods to grow lush foliage. ||1|| Pause ||


ਆਪੇ ਕਵਲਾ ਕੰਤੁ ਆਪਿ ॥

आपे कवला कंतु आपि ॥

Aape kavalaa kanttu aapi ||

He Himself is Lakshmi, and He Himself is her husband.

ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਸਬਦਿ ਥਾਪਿ ॥੨॥

आपे रावे सबदि थापि ॥२॥

Aape raave sabadi thaapi ||2||

He established the world by Word of His Shabad, and He Himself ravishes it. ||2||


ਆਪੇ ਬਛਰੂ ਗਊ ਖੀਰੁ ॥

आपे बछरू गऊ खीरु ॥

Aape bachharoo gau kheeru ||

He Himself is the calf, the cow and the milk.

ਆਪੇ ਮੰਦਰੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਸਰੀਰੁ ॥੩॥

आपे मंदरु थम्हु सरीरु ॥३॥

Aape manddaru thammhu sareeru ||3||

He Himself is the Support of the body-mansion. ||3||


ਆਪੇ ਕਰਣੀ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥

आपे करणी करणहारु ॥

Aape kara(nn)ee kara(nn)ahaaru ||

He Himself is the Deed, and He Himself is the Doer.

ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥

आपे गुरमुखि करि बीचारु ॥४॥

Aape guramukhi kari beechaaru ||4||

As Gurmukh, He contemplates Himself. ||4||


ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥

तू करि करि देखहि करणहारु ॥

Too kari kari dekhahi kara(nn)ahaaru ||

You create the creation, and gaze upon it, O Creator Lord.

ਜੋਤਿ ਜੀਅ ਅਸੰਖ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੫॥

जोति जीअ असंख देइ अधारु ॥५॥

Joti jeea asankkh dei adhaaru ||5||

You give Your Support to the uncounted beings and creatures. ||5||


ਤੂ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਗਹੀਰੁ ॥

तू सरु सागरु गुण गहीरु ॥

Too saru saagaru gu(nn) gaheeru ||

You are the Profound, Unfathomable Ocean of Virtue.

ਤੂ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਰਮ ਹੀਰੁ ॥੬॥

तू अकुल निरंजनु परम हीरु ॥६॥

Too akul niranjjanu param heeru ||6||

You are the Unknowable, the Immaculate, the most Sublime Jewel. ||6||


ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਣ ਜੋਗੁ ॥

तू आपे करता करण जोगु ॥

Too aape karataa kara(nn) jogu ||

You Yourself are the Creator, with the Potency to create.

ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਾਜਨ ਸੁਖੀ ਲੋਗੁ ॥੭॥

निहकेवलु राजन सुखी लोगु ॥७॥

Nihakevalu raajan sukhee logu ||7||

You are the Independent Ruler, whose people are at peace. ||7||


ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁਆਦਿ ॥

नानक ध्रापे हरि नाम सुआदि ॥

Naanak dhraape hari naam suaadi ||

Nanak is satisfied with the subtle taste of the Lord's Name.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨਮੁ ਬਾਦਿ ॥੮॥੭॥

बिनु हरि गुर प्रीतम जनमु बादि ॥८॥७॥

Binu hari gur preetam janamu baadi ||8||7||

Without the Beloved Lord and Master, life is meaningless. ||8||7||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ

बसंतु महला ५ घरु १ दुतुकीआ

Basanttu mahalaa 5 gharu 1 dutukeeaa

Basant, Fifth Mehl, First House, Du-Tukee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥

सुणि साखी मन जपि पिआर ॥

Su(nn)i saakhee man japi piaar ||

Listen to the stories of the devotees, O my mind, and meditate with love.

ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥

अजामलु उधरिआ कहि एक बार ॥

Ajaamalu udhariaa kahi ek baar ||

Ajaamal uttered the Lord's Name once, and was saved.

ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥

बालमीकै होआ साधसंगु ॥

Baalameekai hoaa saadhasanggu ||

Baalmeek found the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥

ध्रू कउ मिलिआ हरि निसंग ॥१॥

Dhroo kau miliaa hari nisangg ||1||

The Lord definitely met Dhroo. ||1||


ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥

तेरिआ संता जाचउ चरन रेन ॥

Teriaa santtaa jaachau charan ren ||

I beg for the dust of the feet of Your Saints.

ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ले मसतकि लावउ करि क्रिपा देन ॥१॥ रहाउ ॥

Le masataki laavau kari kripaa den ||1|| rahaau ||

Please bless me with Your Mercy, Lord, that I may apply it to my forehead. ||1|| Pause ||


ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥

गनिका उधरी हरि कहै तोत ॥

Ganikaa udharee hari kahai tot ||

Ganika the prostitute was saved, when her parrot uttered the Lord's Name.

ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥

गजइंद्र धिआइओ हरि कीओ मोख ॥

Gajaianddr dhiaaio hari keeo mokh ||

The elephant meditated on the Lord, and was saved.

ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥

बिप्र सुदामे दालदु भंज ॥

Bipr sudaame daaladu bhanjj ||

He delivered the poor Brahmin Sudama out of poverty.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥

रे मन तू भी भजु गोबिंद ॥२॥

Re man too bhee bhaju gobindd ||2||

O my mind, you too must meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||2||


ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥

बधिकु उधारिओ खमि प्रहार ॥

Badhiku udhaario khami prhaar ||

Even the hunter who shot an arrow at Krishna was saved.

ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥

कुबिजा उधरी अंगुसट धार ॥

Kubijaa udharee anggusat dhaar ||

Kubija the hunchback was saved, when God placed His Feet on her thumb.

ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥

बिदरु उधारिओ दासत भाइ ॥

Bidaru udhaario daasat bhaai ||

Bidar was saved by his attitude of humility.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥

रे मन तू भी हरि धिआइ ॥३॥

Re man too bhee hari dhiaai ||3||

O my mind, you too must meditate on the Lord. ||3||


ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥

प्रहलाद रखी हरि पैज आप ॥

Prhalaad rakhee hari paij aap ||

The Lord Himself saved the honor of Prahlaad.

ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥

बसत्र छीनत द्रोपती रखी लाज ॥

Basatr chheenat dropatee rakhee laaj ||

Even when she was being disrobed in court, Dropatee's honor was preserved.

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ ॥

जिनि जिनि सेविआ अंत बार ॥

Jini jini seviaa antt baar ||

Those who have served the Lord, even at the very last instant of their lives, are saved.

ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥

रे मन सेवि तू परहि पार ॥४॥

Re man sevi too parahi paar ||4||

O my mind, serve Him, and you shall be carried across to the other side. ||4||


ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥

धंनै सेविआ बाल बुधि ॥

Dhannai seviaa baal budhi ||

Dhanna served the Lord, with the innocence of a child.

ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥

त्रिलोचन गुर मिलि भई सिधि ॥

Trilochan gur mili bhaee sidhi ||

Meeting with the Guru, Trilochan attained the perfection of the Siddhas.

ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥

बेणी कउ गुरि कीओ प्रगासु ॥

Be(nn)ee kau guri keeo prgaasu ||

The Guru blessed Baynee with His Divine Illumination.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥

रे मन तू भी होहि दासु ॥५॥

Re man too bhee hohi daasu ||5||

O my mind, you too must be the Lord's slave. ||5||


ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥

जैदेव तिआगिओ अहमेव ॥

Jaidev tiaagio ahammev ||

Jai Dayv gave up his egotism.

ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥

नाई उधरिओ सैनु सेव ॥

Naaee udhario sainu sev ||

Sain the barber was saved through his selfless service.

ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥

मनु डीगि न डोलै कहूं जाइ ॥

Manu deegi na dolai kahoonn jaai ||

Do not let your mind waver or wander; do not let it go anywhere.

ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥

मन तू भी तरसहि सरणि पाइ ॥६॥

Man too bhee tarasahi sara(nn)i paai ||6||

O my mind, you too shall cross over; seek the Sanctuary of God. ||6||


ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥

जिह अनुग्रहु ठाकुरि कीओ आपि ॥

Jih anugrhu thaakuri keeo aapi ||

O my Lord and Master, You have shown Your Mercy to them.

ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥

से तैं लीने भगत राखि ॥

Se tain leene bhagat raakhi ||

You saved those devotees.

ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥

तिन का गुणु अवगणु न बीचारिओ कोइ ॥

Tin kaa gu(nn)u avaga(nn)u na beechaario koi ||

You do not take their merits and demerits into account.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥

इह बिधि देखि मनु लगा सेव ॥७॥

Ih bidhi dekhi manu lagaa sev ||7||

Seeing these ways of Yours, I have dedicated my mind to Your service. ||7||


ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ ॥

कबीरि धिआइओ एक रंग ॥

Kabeeri dhiaaio ek rangg ||

Kabeer meditated on the One Lord with love.

ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥

नामदेव हरि जीउ बसहि संगि ॥

Naamadev hari jeeu basahi sanggi ||

Naam Dayv lived with the Dear Lord.

ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥

रविदास धिआए प्रभ अनूप ॥

Ravidaas dhiaae prbh anoop ||

Ravi Daas meditated on God, the Incomparably Beautiful.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥

गुर नानक देव गोविंद रूप ॥८॥१॥

Gur naanak dev govindd roop ||8||1||

Guru Nanak Dayv is the Embodiment of the Lord of the Universe. ||8||1||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanttu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥

अनिक जनम भ्रमे जोनि माहि ॥

Anik janam bhrme joni maahi ||

The mortal wanders in reincarnation through countless lifetimes.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥

हरि सिमरन बिनु नरकि पाहि ॥

Hari simaran binu naraki paahi ||

Without meditating in remembrance on the Lord, he falls into hell.

ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥

भगति बिहूना खंड खंड ॥

Bhagati bihoonaa khandd khandd ||

Without devotional worship, he is cut apart into pieces.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥

बिनु बूझे जमु देत डंड ॥१॥

Binu boojhe jamu det dandd ||1||

Without understanding, he is punished by the Messenger of Death. ||1||


ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥

गोबिंद भजहु मेरे सदा मीत ॥

Gobindd bhajahu mere sadaa meet ||

Meditate and vibrate forever on the Lord of the Universe, O my friend.

ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साच सबद करि सदा प्रीति ॥१॥ रहाउ ॥

Saach sabad kari sadaa preeti ||1|| rahaau ||

Love forever the True Word of the Shabad. ||1|| Pause ||


ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥

संतोखु न आवत कहूं काज ॥

Santtokhu na aavat kahoonn kaaj ||

Contentment does not come by any endeavors.

ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥

धूम बादर सभि माइआ साज ॥

Dhoommm baadar sabhi maaiaa saaj ||

All the show of Maya is just a cloud of smoke.

ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥

पाप करंतौ नह संगाइ ॥

Paap karanttau nah sanggaai ||

The mortal does not hesitate to commit sins.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥

बिखु का माता आवै जाइ ॥२॥

Bikhu kaa maataa aavai jaai ||2||

Intoxicated with poison, he comes and goes in reincarnation. ||2||


ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥

हउ हउ करत बधे बिकार ॥

Hau hau karat badhe bikaar ||

Acting in egotism and self-conceit, his corruption only increases.

ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥

मोह लोभ डूबौ संसार ॥

Moh lobh doobau sanssaar ||

The world is drowning in attachment and greed.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥

कामि क्रोधि मनु वसि कीआ ॥

Kaami krodhi manu vasi keeaa ||

Sexual desire and anger hold the mind in its power.

ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥

सुपनै नामु न हरि लीआ ॥३॥

Supanai naamu na hari leeaa ||3||

Even in his dreams, he does not chant the Lord's Name. ||3||


ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥

कब ही राजा कब मंगनहारु ॥

Kab hee raajaa kab mangganahaaru ||

Sometimes he is a king, and sometimes he is a beggar.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥

दूख सूख बाधौ संसार ॥

Dookh sookh baadhau sanssaar ||

The world is bound by pleasure and pain.

ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥

मन उधरण का साजु नाहि ॥

Man udhara(nn) kaa saaju naahi ||

The mortal makes no arrangements to save himself.

ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥

पाप बंधन नित पउत जाहि ॥४॥

Paap banddhan nit paut jaahi ||4||

The bondage of sin continues to hold him. ||4||


ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥

ईठ मीत कोऊ सखा नाहि ॥

Eeth meet kou sakhaa naahi ||

He has no beloved friends or companions.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥

आपि बीजि आपे ही खांहि ॥

Aapi beeji aape hee khaanhi ||

He himself eats what he himself plants.

ਜਾ ਕੈ ਕੀਨੑੈ ਹੋਤ ਬਿਕਾਰ ॥

जा कै कीन्है होत बिकार ॥

Jaa kai keenhai hot bikaar ||

He gathers up that which brings corruption;

ਸੇ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਗਵਾਰ ॥੫॥

से छोडि चलिआ खिन महि गवार ॥५॥

Se chhodi chaliaa khin mahi gavaar ||5||

Leaving them, the fool must depart in an instant. ||5||


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਹੁ ਭਰਮਿਆ ॥

माइआ मोहि बहु भरमिआ ॥

Maaiaa mohi bahu bharamiaa ||

He wanders in attachment to Maya.

ਕਿਰਤ ਰੇਖ ਕਰਿ ਕਰਮਿਆ ॥

किरत रेख करि करमिआ ॥

Kirat rekh kari karamiaa ||

He acts in accordance with the karma of his past actions.

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਅਲਿਪਤੁ ਆਪਿ ॥

करणैहारु अलिपतु आपि ॥

Kara(nn)aihaaru alipatu aapi ||

Only the Creator Himself remains detached.

ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੁੰਨ ਪਾਪਿ ॥੬॥

नही लेपु प्रभ पुंन पापि ॥६॥

Nahee lepu prbh punn paapi ||6||

God is not affected by virtue or vice. ||6||


ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦਇਆਲ ॥

राखि लेहु गोबिंद दइआल ॥

Raakhi lehu gobindd daiaal ||

Please save me, O Merciful Lord of the Universe!

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

तेरी सरणि पूरन क्रिपाल ॥

Teree sara(nn)i pooran kripaal ||

I seek Your Sanctuary, O Perfect Compassionate Lord.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥

तुझ बिनु दूजा नही ठाउ ॥

Tujh binu doojaa nahee thaau ||

Without You, I have no other place of rest.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਾਉ ॥੭॥

करि किरपा प्रभ देहु नाउ ॥७॥

Kari kirapaa prbh dehu naau ||7||

Please take pity on me, God, and bless me with Your Name. ||7||


ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥

तू करता तू करणहारु ॥

Too karataa too kara(nn)ahaaru ||

You are the Creator, and You are the Doer.

ਤੂ ਊਚਾ ਤੂ ਬਹੁ ਅਪਾਰੁ ॥

तू ऊचा तू बहु अपारु ॥

Too uchaa too bahu apaaru ||

You are High and Exalted, and You are totally Infinite.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੜਿ ਲੇਹੁ ਲਾਇ ॥

करि किरपा लड़ि लेहु लाइ ॥

Kari kirapaa la(rr)i lehu laai ||

Please be merciful, and attach me to the hem of Your robe.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੨॥

नानक दास प्रभ की सरणाइ ॥८॥२॥

Naanak daas prbh kee sara(nn)aai ||8||2||

Slave Nanak has entered the Sanctuary of God. ||8||2||


ਬਸੰਤ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲੁ ੫

बसंत की वार महलु ५

Basantt kee vaar mahalu 5

Basant Kee Vaar, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਕੈ ਹੋਹੁ ਹਰਿਆ ਭਾਈ ॥

हरि का नामु धिआइ कै होहु हरिआ भाई ॥

Hari kaa naamu dhiaai kai hohu hariaa bhaaee ||

Meditate on the Lord's Name, and blossom forth in green abundance.

ਕਰਮਿ ਲਿਖੰਤੈ ਪਾਈਐ ਇਹ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥

करमि लिखंतै पाईऐ इह रुति सुहाई ॥

Karami likhanttai paaeeai ih ruti suhaaee ||

By your high destiny, you have been blessed with this wondrous spring of the soul.

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਮਉਲਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥

वणु त्रिणु त्रिभवणु मउलिआ अम्रित फलु पाई ॥

Va(nn)u tri(nn)u tribhava(nn)u mauliaa ammmrit phalu paaee ||

See all the three worlds in bloom, and obtain the Fruit of Ambrosial Nectar.

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਲਥੀ ਸਭ ਛਾਈ ॥

मिलि साधू सुखु ऊपजै लथी सभ छाई ॥

Mili saadhoo sukhu upajai lathee sabh chhaaee ||

Meeting with the Holy Saints, peace wells up, and all sins are erased.

ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਈ ॥੧॥

नानकु सिमरै एकु नामु फिरि बहुड़ि न धाई ॥१॥

Naanaku simarai eku naamu phiri bahu(rr)i na dhaaee ||1||

O Nanak, remember in meditation the One Name, and you shall never again be consigned to the womb of reincarnation.. ||1||


ਪੰਜੇ ਬਧੇ ਮਹਾਬਲੀ ਕਰਿ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥

पंजे बधे महाबली करि सचा ढोआ ॥

Panjje badhe mahaabalee kari sachaa dhoaa ||

The five powerful desires are bound down, when you lean on the True Lord.

ਆਪਣੇ ਚਰਣ ਜਪਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਦਯੁ ਖੜੋਆ ॥

आपणे चरण जपाइअनु विचि दयु खड़ोआ ॥

Aapa(nn)e chara(nn) japaaianu vichi dayu kha(rr)oaa ||

The Lord Himself leads us to dwell at His Feet. He stands right in our midst.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਤ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥

रोग सोग सभि मिटि गए नित नवा निरोआ ॥

Rog sog sabhi miti gae nit navaa niroaa ||

All sorrows and sicknesses are eradicated, and you become ever-fresh and rejuvenated.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ਫਿਰਿ ਪਾਇ ਨ ਮੋਆ ॥

दिनु रैणि नामु धिआइदा फिरि पाइ न मोआ ॥

Dinu rai(nn)i naamu dhiaaidaa phiri paai na moaa ||

Night and day, meditate on the Naam, the Name of the Lord. You shall never again die.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਨਾਨਕਾ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਹੋਆ ॥੨॥

जिस ते उपजिआ नानका सोई फिरि होआ ॥२॥

Jis te upajiaa naanakaa soee phiri hoaa ||2||

And the One, from whom we came, O Nanak, into Him we merge once again. ||2||


ਕਿਥਹੁ ਉਪਜੈ ਕਹ ਰਹੈ ਕਹ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥

किथहु उपजै कह रहै कह माहि समावै ॥

Kithahu upajai kah rahai kah maahi samaavai ||

Where do we come from? Where do we live? Where do we go in the end?

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖਸਮ ਕੇ ਕਉਣੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥

जीअ जंत सभि खसम के कउणु कीमति पावै ॥

Jeea jantt sabhi khasam ke kau(nn)u keemati paavai ||

All creatures belong to God, our Lord and Master. Who can place a value on Him?

ਕਹਨਿ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਣਨਿ ਨਿਤ ਸੇ ਭਗਤ ਸੁਹਾਵੈ ॥

कहनि धिआइनि सुणनि नित से भगत सुहावै ॥

Kahani dhiaaini su(nn)ani nit se bhagat suhaavai ||

Those who meditate, listen and chant, those devotees are blessed and beautified.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਦੂਸਰੁ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵੈ ॥

अगमु अगोचरु साहिबो दूसरु लवै न लावै ॥

Agamu agocharu saahibo doosaru lavai na laavai ||

The Lord God is Inaccessible and Unfathomable; there is no other equal to Him.

ਸਚੁ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥੩॥੧॥

सचु पूरै गुरि उपदेसिआ नानकु सुणावै ॥३॥१॥

Sachu poorai guri upadesiaa naanaku su(nn)aavai ||3||1||

The Perfect Guru has taught this Truth. Nanak proclaims it to the world. ||3||1||


ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ॥

बसंतु बाणी भगतां की ॥

Basanttu baa(nn)ee bhagataan kee ||

Basant, The Word Of The Devotees,

ਕਬੀਰ ਜੀ ਘਰੁ ੧

कबीर जी घरु १

Kabeer jee gharu 1

Kabeer Jee, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਉਲੀ ਧਰਤੀ ਮਉਲਿਆ ਅਕਾਸੁ ॥

मउली धरती मउलिआ अकासु ॥

Maulee dharatee mauliaa akaasu ||

The earth is in bloom, and the sky is in bloom.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲਿਆ ਆਤਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੧॥

घटि घटि मउलिआ आतम प्रगासु ॥१॥

Ghati ghati mauliaa aatam prgaasu ||1||

Each and every heart has blossomed forth, and the soul is illumined. ||1||


ਰਾਜਾ ਰਾਮੁ ਮਉਲਿਆ ਅਨਤ ਭਾਇ ॥

राजा रामु मउलिआ अनत भाइ ॥

Raajaa raamu mauliaa anat bhaai ||

My Sovereign Lord King blossoms forth in countless ways.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जह देखउ तह रहिआ समाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jah dekhau tah rahiaa samaai ||1|| rahaau ||

Wherever I look, I see Him there pervading. ||1|| Pause ||


ਦੁਤੀਆ ਮਉਲੇ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ॥

दुतीआ मउले चारि बेद ॥

Duteeaa maule chaari bed ||

The four Vedas blossom forth in duality.

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਉਲੀ ਸਿਉ ਕਤੇਬ ॥੨॥

सिम्रिति मउली सिउ कतेब ॥२॥

Simmmriti maulee siu kateb ||2||

The Simritees blossom forth, along with the Koran and the Bible. ||2||


ਸੰਕਰੁ ਮਉਲਿਓ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥

संकरु मउलिओ जोग धिआन ॥

Sankkaru maulio jog dhiaan ||

Shiva blossoms forth in Yoga and meditation.

ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥੩॥੧॥

कबीर को सुआमी सभ समान ॥३॥१॥

Kabeer ko suaamee sabh samaan ||3||1||

Kabeer's Lord and Master pervades in all alike. ||3||1||


ਪੰਡਿਤ ਜਨ ਮਾਤੇ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੁਰਾਨ ॥

पंडित जन माते पड़्हि पुरान ॥

Panddit jan maate pa(rr)hi puraan ||

The Pandits, the Hindu religious scholars, are intoxicated, reading the Puraanas.

ਜੋਗੀ ਮਾਤੇ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥

जोगी माते जोग धिआन ॥

Jogee maate jog dhiaan ||

The Yogis are intoxicated in Yoga and meditation.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਮਾਤੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥

संनिआसी माते अहमेव ॥

Sanniaasee maate ahammev ||

The Sannyaasees are intoxicated in egotism.

ਤਪਸੀ ਮਾਤੇ ਤਪ ਕੈ ਭੇਵ ॥੧॥

तपसी माते तप कै भेव ॥१॥

Tapasee maate tap kai bhev ||1||

The penitents are intoxicated with the mystery of penance. ||1||


ਸਭ ਮਦ ਮਾਤੇ ਕੋਊ ਨ ਜਾਗ ॥

सभ मद माते कोऊ न जाग ॥

Sabh mad maate kou na jaag ||

All are intoxicated with the wine of Maya; no one is awake and aware.

ਸੰਗ ਹੀ ਚੋਰ ਘਰੁ ਮੁਸਨ ਲਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संग ही चोर घरु मुसन लाग ॥१॥ रहाउ ॥

Sangg hee chor gharu musan laag ||1|| rahaau ||

The thieves are with them, plundering their homes. ||1|| Pause ||


ਜਾਗੈ ਸੁਕਦੇਉ ਅਰੁ ਅਕੂਰੁ ॥

जागै सुकदेउ अरु अकूरु ॥

Jaagai sukadeu aru akooru ||

Suk Dayv and Akrur are awake and aware.

ਹਣਵੰਤੁ ਜਾਗੈ ਧਰਿ ਲੰਕੂਰੁ ॥

हणवंतु जागै धरि लंकूरु ॥

Ha(nn)avanttu jaagai dhari lankkooru ||

Hanuman with his tail is awake and aware.

ਸੰਕਰੁ ਜਾਗੈ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥

संकरु जागै चरन सेव ॥

Sankkaru jaagai charan sev ||

Shiva is awake, serving at the Lord's Feet.

ਕਲਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਵ ॥੨॥

कलि जागे नामा जैदेव ॥२॥

Kali jaage naamaa jaidev ||2||

Naam Dayv and Jai Dayv are awake in this Dark Age of Kali Yuga. ||2||


ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥

जागत सोवत बहु प्रकार ॥

Jaagat sovat bahu prkaar ||

There are many ways of being awake, and sleeping.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਸੋਈ ਸਾਰੁ ॥

गुरमुखि जागै सोई सारु ॥

Guramukhi jaagai soee saaru ||

To be awake as Gurmukh is the most excellent way.

ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕੇ ਅਧਿਕ ਕਾਮ ॥

इसु देही के अधिक काम ॥

Isu dehee ke adhik kaam ||

The most sublime of all the actions of this body,

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੩॥੨॥

कहि कबीर भजि राम नाम ॥३॥२॥

Kahi kabeer bhaji raam naam ||3||2||

Says Kabeer, is to meditate and vibrate on the Lord's Name. ||3||2||


ਜੋਇ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਾਇਆ ॥

जोइ खसमु है जाइआ ॥

Joi khasamu hai jaaiaa ||

The wife gives birth to her husband.

ਪੂਤਿ ਬਾਪੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥

पूति बापु खेलाइआ ॥

Pooti baapu khelaaiaa ||

The son leads his father in play.

ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਣਾ ਖੀਰੁ ਪਿਲਾਇਆ ॥੧॥

बिनु स्रवणा खीरु पिलाइआ ॥१॥

Binu srva(nn)aa kheeru pilaaiaa ||1||

Without breasts, the mother nurses her baby. ||1||


ਦੇਖਹੁ ਲੋਗਾ ਕਲਿ ਕੋ ਭਾਉ ॥

देखहु लोगा कलि को भाउ ॥

Dekhahu logaa kali ko bhaau ||

Behold, people! This is how it is in the Dark Age of Kali Yuga.

ਸੁਤਿ ਮੁਕਲਾਈ ਅਪਨੀ ਮਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुति मुकलाई अपनी माउ ॥१॥ रहाउ ॥

Suti mukalaaee apanee maau ||1|| rahaau ||

The son marries his mother. ||1|| Pause ||


ਪਗਾ ਬਿਨੁ ਹੁਰੀਆ ਮਾਰਤਾ ॥

पगा बिनु हुरीआ मारता ॥

Pagaa binu hureeaa maarataa ||

Without feet, the mortal jumps.

ਬਦਨੈ ਬਿਨੁ ਖਿਰ ਖਿਰ ਹਾਸਤਾ ॥

बदनै बिनु खिर खिर हासता ॥

Badanai binu khir khir haasataa ||

Without a mouth, he bursts into laughter.

ਨਿਦ੍ਰਾ ਬਿਨੁ ਨਰੁ ਪੈ ਸੋਵੈ ॥

निद्रा बिनु नरु पै सोवै ॥

Nidraa binu naru pai sovai ||

Without feeling sleepy, he lays down and sleeps.

ਬਿਨੁ ਬਾਸਨ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥੨॥

बिनु बासन खीरु बिलोवै ॥२॥

Binu baasan kheeru bilovai ||2||

Without a churn, the milk is churned. ||2||


ਬਿਨੁ ਅਸਥਨ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ॥

बिनु असथन गऊ लवेरी ॥

Binu asathan gau laveree ||

Without udders, the cow gives milk.

ਪੈਡੇ ਬਿਨੁ ਬਾਟ ਘਨੇਰੀ ॥

पैडे बिनु बाट घनेरी ॥

Paide binu baat ghaneree ||

Without travelling, a long journey is made.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਈ ॥

बिनु सतिगुर बाट न पाई ॥

Binu satigur baat na paaee ||

Without the True Guru, the path is not found.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਈ ॥੩॥੩॥

कहु कबीर समझाई ॥३॥३॥

Kahu kabeer samajhaaee ||3||3||

Says Kabeer, see this, and understand. ||3||3||


ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਪਠਾਏ ਪੜਨ ਸਾਲ ॥

प्रहलाद पठाए पड़न साल ॥

Prhalaad pathaae pa(rr)an saal ||

Prahlaad was sent to school.

ਸੰਗਿ ਸਖਾ ਬਹੁ ਲੀਏ ਬਾਲ ॥

संगि सखा बहु लीए बाल ॥

Sanggi sakhaa bahu leee baal ||

He took many of his friends along with him.

ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਪੜ੍ਹ੍ਹਾਵਸਿ ਆਲ ਜਾਲ ॥

मो कउ कहा पड़्हावसि आल जाल ॥

Mo kau kahaa pa(rr)haavasi aal jaal ||

He asked his teacher, ""Why do you teach me about worldly affairs?

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਸ੍ਰੀ ਗੋੁਪਾਲ ॥੧॥

मेरी पटीआ लिखि देहु स्री गोपाल ॥१॥

Meree pateeaa likhi dehu sree gaopaal ||1||

Write the Name of the Dear Lord on my tablet."" ||1||


ਨਹੀ ਛੋਡਉ ਰੇ ਬਾਬਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥

नही छोडउ रे बाबा राम नाम ॥

Nahee chhodau re baabaa raam naam ||

O Baba, I will not forsake the Name of the Lord.

ਮੇਰੋ ਅਉਰ ਪੜ੍ਹ੍ਹਨ ਸਿਉ ਨਹੀ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरो अउर पड़्हन सिउ नही कामु ॥१॥ रहाउ ॥

Mero aur pa(rr)hn siu nahee kaamu ||1|| rahaau ||

I will not bother with any other lessons. ||1|| Pause ||


ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕਹਿਓ ਜਾਇ ॥

संडै मरकै कहिओ जाइ ॥

Sanddai marakai kahio jaai ||

Sanda and Marka went to the king to complain.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਬੁਲਾਏ ਬੇਗਿ ਧਾਇ ॥

प्रहलाद बुलाए बेगि धाइ ॥

Prhalaad bulaae begi dhaai ||

He sent for Prahlaad to come at once.

ਤੂ ਰਾਮ ਕਹਨ ਕੀ ਛੋਡੁ ਬਾਨਿ ॥

तू राम कहन की छोडु बानि ॥

Too raam kahan kee chhodu baani ||

He said to him, "Stop uttering the Lord's Name.

ਤੁਝੁ ਤੁਰਤੁ ਛਡਾਊ ਮੇਰੋ ਕਹਿਓ ਮਾਨਿ ॥੨॥

तुझु तुरतु छडाऊ मेरो कहिओ मानि ॥२॥

Tujhu turatu chhadaau mero kahio maani ||2||

I shall release you at once, if you obey my words."" ||2||


ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਸਤਾਵਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥

मो कउ कहा सतावहु बार बार ॥

Mo kau kahaa sataavahu baar baar ||

Prahlaad answered, ""Why do you annoy me, over and over again?

ਪ੍ਰਭਿ ਜਲ ਥਲ ਗਿਰਿ ਕੀਏ ਪਹਾਰ ॥

प्रभि जल थल गिरि कीए पहार ॥

Prbhi jal thal giri keee pahaar ||

God created the water, land, hills and mountains.

ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਗੁਰਹਿ ਗਾਰਿ ॥

इकु रामु न छोडउ गुरहि गारि ॥

Iku raamu na chhodau gurahi gaari ||

I shall not forsake the One Lord; if I did, I would be going against my Guru.

ਮੋ ਕਉ ਘਾਲਿ ਜਾਰਿ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿ ॥੩॥

मो कउ घालि जारि भावै मारि डारि ॥३॥

Mo kau ghaali jaari bhaavai maari daari ||3||

You might as well throw me into the fire and kill me."" ||3||


ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕੋਪਿਓ ਰਿਸਾਇ ॥

काढि खड़गु कोपिओ रिसाइ ॥

Kaadhi kha(rr)agu kopio risaai ||

The king became angry and drew his sword.

ਤੁਝ ਰਾਖਨਹਾਰੋ ਮੋਹਿ ਬਤਾਇ ॥

तुझ राखनहारो मोहि बताइ ॥

Tujh raakhanahaaro mohi bataai ||

"Show me your protector now!"

ਪ੍ਰਭ ਥੰਭ ਤੇ ਨਿਕਸੇ ਕੈ ਬਿਸਥਾਰ ॥

प्रभ थ्मभ ते निकसे कै बिसथार ॥

Prbh thambbh te nikase kai bisathaar ||

So God emerged out of the pillar, and assumed a mighty form.

ਹਰਨਾਖਸੁ ਛੇਦਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰ ॥੪॥

हरनाखसु छेदिओ नख बिदार ॥४॥

Haranaakhasu chhedio nakh bidaar ||4||

He killed Harnaakhash, tearing him apart with his nails. ||4||


ਓਇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ॥

ओइ परम पुरख देवाधि देव ॥

Oi param purakh devaadhi dev ||

The Supreme Lord God, the Divinity of the divine,

ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਨਰਸਿੰਘ ਭੇਵ ॥

भगति हेति नरसिंघ भेव ॥

Bhagati heti narasinggh bhev ||

For the sake of His devotee, assumed the form of the man-lion.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੋ ਲਖੈ ਨ ਪਾਰ ॥

कहि कबीर को लखै न पार ॥

Kahi kabeer ko lakhai na paar ||

Says Kabeer, no one can know the Lord's limits.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ॥੫॥੪॥

प्रहलाद उधारे अनिक बार ॥५॥४॥

Prhalaad udhaare anik baar ||5||4||

He saves His devotees like Prahlaad over and over again. ||5||4||


ਇਸੁ ਤਨ ਮਨ ਮਧੇ ਮਦਨ ਚੋਰ ॥

इसु तन मन मधे मदन चोर ॥

Isu tan man madhe madan chor ||

Within the body and mind are thieves like sexual desire,

ਜਿਨਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨ ਮੋਰ ॥

जिनि गिआन रतनु हिरि लीन मोर ॥

Jini giaan ratanu hiri leen mor ||

Which has stolen my jewel of spiritual wisdom.

ਮੈ ਅਨਾਥੁ ਪ੍ਰਭ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥

मै अनाथु प्रभ कहउ काहि ॥

Mai anaathu prbh kahau kaahi ||

I am a poor orphan, O God; unto whom should I complain?

ਕੋ ਕੋ ਨ ਬਿਗੂਤੋ ਮੈ ਕੋ ਆਹਿ ॥੧॥

को को न बिगूतो मै को आहि ॥१॥

Ko ko na bigooto mai ko aahi ||1||

Who has not been ruined by sexual desire? What am I? ||1||


ਮਾਧਉ ਦਾਰੁਨ ਦੁਖੁ ਸਹਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥

माधउ दारुन दुखु सहिओ न जाइ ॥

Maadhau daarun dukhu sahio na jaai ||

O Lord, I cannot endure this agonizing pain.

ਮੇਰੋ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਸਿਉ ਕਹਾ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरो चपल बुधि सिउ कहा बसाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Mero chapal budhi siu kahaa basaai ||1|| rahaau ||

What power does my fickle mind have against it? ||1|| Pause ||


ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਿਵ ਸੁਕਾਦਿ ॥

सनक सनंदन सिव सुकादि ॥

Sanak sananddan siv sukaadi ||

Sanak, Sanandan, Shiva and Suk Dayv

ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਜਾਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ॥

नाभि कमल जाने ब्रहमादि ॥

Naabhi kamal jaane brhamaadi ||

Were born out of Brahma's naval chakra.

ਕਬਿ ਜਨ ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰਿ ॥

कबि जन जोगी जटाधारि ॥

Kabi jan jogee jataadhaari ||

The poets and the Yogis with their matted hair

ਸਭ ਆਪਨ ਅਉਸਰ ਚਲੇ ਸਾਰਿ ॥੨॥

सभ आपन अउसर चले सारि ॥२॥

Sabh aapan ausar chale saari ||2||

All lived their lives with good behavior. ||2||


ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਮੋਹਿ ਥਾਹ ਨਾਹਿ ॥

तू अथाहु मोहि थाह नाहि ॥

Too athaahu mohi thaah naahi ||

You are Unfathomable; I cannot know Your depth.

ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੁਖੁ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥

प्रभ दीना नाथ दुखु कहउ काहि ॥

Prbh deenaa naath dukhu kahau kaahi ||

O God, Master of the meek, unto whom should I tell my pains?

ਮੋਰੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਆਥਿ ਧੀਰ ॥

मोरो जनम मरन दुखु आथि धीर ॥

Moro janam maran dukhu aathi dheer ||

Please rid me of the pains of birth and death, and bless me with peace.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੁਨ ਰਉ ਕਬੀਰ ॥੩॥੫॥

सुख सागर गुन रउ कबीर ॥३॥५॥

Sukh saagar gun rau kabeer ||3||5||

Kabeer utters the Glorious Praises of God, the Ocean of peace. ||3||5||


ਨਾਇਕੁ ਏਕੁ ਬਨਜਾਰੇ ਪਾਚ ॥

नाइकु एकु बनजारे पाच ॥

Naaiku eku banajaare paach ||

There is one merchant and five traders.

ਬਰਧ ਪਚੀਸਕ ਸੰਗੁ ਕਾਚ ॥

बरध पचीसक संगु काच ॥

Baradh pacheesak sanggu kaach ||

The twenty-five oxen carry false merchandise.

ਨਉ ਬਹੀਆਂ ਦਸ ਗੋਨਿ ਆਹਿ ॥

नउ बहीआं दस गोनि आहि ॥

Nau baheeaan das goni aahi ||

There are nine poles which hold the ten bags.

ਕਸਨਿ ਬਹਤਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥੧॥

कसनि बहतरि लागी ताहि ॥१॥

Kasani bahatari laagee taahi ||1||

The body is tied by the seventy-two ropes. ||1||


ਮੋਹਿ ਐਸੇ ਬਨਜ ਸਿਉ ਨਹੀਨ ਕਾਜੁ ॥

मोहि ऐसे बनज सिउ नहीन काजु ॥

Mohi aise banaj siu naheen kaaju ||

I don't care at all about such commerce.

ਜਿਹ ਘਟੈ ਮੂਲੁ ਨਿਤ ਬਢੈ ਬਿਆਜੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जिह घटै मूलु नित बढै बिआजु ॥ रहाउ ॥

Jih ghatai moolu nit badhai biaaju || rahaau ||

It depletes my capital, and the interest charges only increase. || Pause ||


ਸਾਤ ਸੂਤ ਮਿਲਿ ਬਨਜੁ ਕੀਨ ॥

सात सूत मिलि बनजु कीन ॥

Saat soot mili banaju keen ||

Weaving the seven threads together, they carry on their trade.

ਕਰਮ ਭਾਵਨੀ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥

करम भावनी संग लीन ॥

Karam bhaavanee sangg leen ||

They are led on by the karma of their past actions.

ਤੀਨਿ ਜਗਾਤੀ ਕਰਤ ਰਾਰਿ ॥

तीनि जगाती करत रारि ॥

Teeni jagaatee karat raari ||

The three tax-collectors argue with them.

ਚਲੋ ਬਨਜਾਰਾ ਹਾਥ ਝਾਰਿ ॥੨॥

चलो बनजारा हाथ झारि ॥२॥

Chalo banajaaraa haath jhaari ||2||

The traders depart empty-handed. ||2||


ਪੂੰਜੀ ਹਿਰਾਨੀ ਬਨਜੁ ਟੂਟ ॥

पूंजी हिरानी बनजु टूट ॥

Poonjjee hiraanee banaju toot ||

Their capital is exhausted, and their trade is ruined.

ਦਹ ਦਿਸ ਟਾਂਡੋ ਗਇਓ ਫੂਟਿ ॥

दह दिस टांडो गइओ फूटि ॥

Dah dis taando gaio phooti ||

The caravan is scattered in the ten directions.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨ ਸਰਸੀ ਕਾਜ ॥

कहि कबीर मन सरसी काज ॥

Kahi kabeer man sarasee kaaj ||

Says Kabeer, O mortal, your tasks will be accomplished,

ਸਹਜ ਸਮਾਨੋ ਤ ਭਰਮ ਭਾਜ ॥੩॥੬॥

सहज समानो त भरम भाज ॥३॥६॥

Sahaj samaano ta bharam bhaaj ||3||6||

When you merge in the Celestial Lord; let your doubts run away. ||3||6||


ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ

बसंतु बाणी नामदेउ जी की

Basanttu baa(nn)ee naamadeu jee kee

Basant, The Word Of Naam Dayv Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਕਟਵੈ ਸੇਵਕੁ ਭਜੈ ॥

साहिबु संकटवै सेवकु भजै ॥

Saahibu sankkatavai sevaku bhajai ||

If the servant runs away when his master is in trouble,

ਚਿਰੰਕਾਲ ਨ ਜੀਵੈ ਦੋਊ ਕੁਲ ਲਜੈ ॥੧॥

चिरंकाल न जीवै दोऊ कुल लजै ॥१॥

Chirankkaal na jeevai dou kul lajai ||1||

He will not have a long life, and he brings shame to all his family. ||1||


ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਭਾਵੈ ਲੋਗੁ ਹਸੈ ॥

तेरी भगति न छोडउ भावै लोगु हसै ॥

Teree bhagati na chhodau bhaavai logu hasai ||

I shall not abandon devotional worship of You, O Lord, even if the people laugh at me.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਹੀਅਰੇ ਬਸੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चरन कमल मेरे हीअरे बसैं ॥१॥ रहाउ ॥

Charan kamal mere heeare basain ||1|| rahaau ||

The Lord's Lotus Feet abide within my heart. ||1|| Pause ||


ਜੈਸੇ ਅਪਨੇ ਧਨਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਰਨੁ ਮਾਂਡੈ ॥

जैसे अपने धनहि प्रानी मरनु मांडै ॥

Jaise apane dhanahi praanee maranu maandai ||

The mortal will even die for the sake of his wealth;

ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛਾਡੈਂ ॥੨॥

तैसे संत जनां राम नामु न छाडैं ॥२॥

Taise santt janaan raam naamu na chhaadain ||2||

In the same way, the Saints do not forsake the Lord's Name. ||2||


ਗੰਗਾ ਗਇਆ ਗੋਦਾਵਰੀ ਸੰਸਾਰ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥

गंगा गइआ गोदावरी संसार के कामा ॥

Ganggaa gaiaa godaavaree sanssaar ke kaamaa ||

Pilgrimages to the Ganges, the Gaya and the Godawari are merely worldly affairs.

ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇ ਤ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥੧॥

नाराइणु सुप्रसंन होइ त सेवकु नामा ॥३॥१॥

Naaraai(nn)u suprsann hoi ta sevaku naamaa ||3||1||

If the Lord were totally pleased, then He would let Naam Dayv be His servant. ||3||1||


ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਅਤਿ ਨੀਝਰ ਬਾਜੈ ॥

लोभ लहरि अति नीझर बाजै ॥

Lobh lahari ati neejhar baajai ||

The tidal waves of greed constantly assault me.

ਕਾਇਆ ਡੂਬੈ ਕੇਸਵਾ ॥੧॥

काइआ डूबै केसवा ॥१॥

Kaaiaa doobai kesavaa ||1||

My body is drowning, O Lord. ||1||


ਸੰਸਾਰੁ ਸਮੁੰਦੇ ਤਾਰਿ ਗੋੁਬਿੰਦੇ ॥

संसारु समुंदे तारि गोबिंदे ॥

Sanssaaru samundde taari gaobindde ||

Please carry me across the world-ocean, O Lord of the Universe.

ਤਾਰਿ ਲੈ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तारि लै बाप बीठुला ॥१॥ रहाउ ॥

Taari lai baap beethulaa ||1|| rahaau ||

Carry me across, O Beloved Father. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਲ ਬੇੜਾ ਹਉ ਖੇਵਿ ਨ ਸਾਕਉ ॥

अनिल बेड़ा हउ खेवि न साकउ ॥

Anil be(rr)aa hau khevi na saakau ||

I cannot steer my ship in this storm.

ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬੀਠੁਲਾ ॥੨॥

तेरा पारु न पाइआ बीठुला ॥२॥

Teraa paaru na paaiaa beethulaa ||2||

I cannot find the other shore, O Beloved Lord. ||2||


ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂ ਮੋ ਕਉ ॥

होहु दइआलु सतिगुरु मेलि तू मो कउ ॥

Hohu daiaalu satiguru meli too mo kau ||

Please be merciful, and unite me with the True Guru;

ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ਕੇਸਵਾ ॥੩॥

पारि उतारे केसवा ॥३॥

Paari utaare kesavaa ||3||

Carry me across, O Lord. ||3||


ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਹਉ ਤਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਉ ॥

नामा कहै हउ तरि भी न जानउ ॥

Naamaa kahai hau tari bhee na jaanau ||

Says Naam Dayv, I do not know how to swim.

ਮੋ ਕਉ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੪॥੨॥

मो कउ बाह देहि बाह देहि बीठुला ॥४॥२॥

Mo kau baah dehi baah dehi beethulaa ||4||2||

Give me Your Arm, give me Your Arm, O Beloved Lord. ||4||2||


ਸਹਜ ਅਵਲਿ ਧੂੜਿ ਮਣੀ ਗਾਡੀ ਚਾਲਤੀ ॥

सहज अवलि धूड़ि मणी गाडी चालती ॥

Sahaj avali dhoo(rr)i ma(nn)ee gaadee chaalatee ||

Slowly at first, the body-cart loaded with dust starts to move.

ਪੀਛੈ ਤਿਨਕਾ ਲੈ ਕਰਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥੧॥

पीछै तिनका लै करि हांकती ॥१॥

Peechhai tinakaa lai kari haankatee ||1||

Later, it is driven on by the stick. ||1||


ਜੈਸੇ ਪਨਕਤ ਥ੍ਰੂਟਿਟਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥

जैसे पनकत थ्रूटिटि हांकती ॥

Jaise panakat throotiti haankatee ||

The body moves along like the ball of dung, driven on by the dung-beetle.

ਸਰਿ ਧੋਵਨ ਚਾਲੀ ਲਾਡੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरि धोवन चाली लाडुली ॥१॥ रहाउ ॥

Sari dhovan chaalee laadulee ||1|| rahaau ||

The beloved soul goes down to the pool to wash itself clean. ||1|| Pause ||


ਧੋਬੀ ਧੋਵੈ ਬਿਰਹ ਬਿਰਾਤਾ ॥

धोबी धोवै बिरह बिराता ॥

Dhobee dhovai birah biraataa ||

The washerman washes, imbued with the Lord's Love.

ਹਰਿ ਚਰਨ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੨॥

हरि चरन मेरा मनु राता ॥२॥

Hari charan meraa manu raataa ||2||

My mind is imbued with the Lord's Lotus Feet. ||2||


ਭਣਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਰਮਿ ਰਹਿਆ ॥

भणति नामदेउ रमि रहिआ ॥

Bha(nn)ati naamadeu rami rahiaa ||

Prays Naam Dayv, O Lord, You are All-pervading.

ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰ ਕਰਿ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥

अपने भगत पर करि दइआ ॥३॥३॥

Apane bhagat par kari daiaa ||3||3||

Please be kind to Your devotee. ||3||3||


ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ

बसंतु बाणी रविदास जी की

Basanttu baa(nn)ee ravidaas jee kee

Basant, The Word Of Ravi Daas Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤੁਝਹਿ ਸੁਝੰਤਾ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥

तुझहि सुझंता कछू नाहि ॥

Tujhahi sujhanttaa kachhoo naahi ||

You know nothing.

ਪਹਿਰਾਵਾ ਦੇਖੇ ਊਭਿ ਜਾਹਿ ॥

पहिरावा देखे ऊभि जाहि ॥

Pahiraavaa dekhe ubhi jaahi ||

Seeing your clothes, you are so proud of yourself.

ਗਰਬਵਤੀ ਕਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥

गरबवती का नाही ठाउ ॥

Garabavatee kaa naahee thaau ||

The proud bride shall not find a place with the Lord.

ਤੇਰੀ ਗਰਦਨਿ ਊਪਰਿ ਲਵੈ ਕਾਉ ॥੧॥

तेरी गरदनि ऊपरि लवै काउ ॥१॥

Teree garadani upari lavai kaau ||1||

Above your head, the crow of death is cawing. ||1||


ਤੂ ਕਾਂਇ ਗਰਬਹਿ ਬਾਵਲੀ ॥

तू कांइ गरबहि बावली ॥

Too kaani garabahi baavalee ||

Why are you so proud? You are insane.

ਜੈਸੇ ਭਾਦਉ ਖੂੰਬਰਾਜੁ ਤੂ ਤਿਸ ਤੇ ਖਰੀ ਉਤਾਵਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जैसे भादउ खू्मबराजु तू तिस ते खरी उतावली ॥१॥ रहाउ ॥

Jaise bhaadau khoombbaraaju too tis te kharee utaavalee ||1|| rahaau ||

Even the mushrooms of summer live longer than you. ||1|| Pause ||


ਜੈਸੇ ਕੁਰੰਕ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ਭੇਦੁ ॥

जैसे कुरंक नही पाइओ भेदु ॥

Jaise kurankk nahee paaio bhedu ||

The deer does not know the secret;

ਤਨਿ ਸੁਗੰਧ ਢੂਢੈ ਪ੍ਰਦੇਸੁ ॥

तनि सुगंध ढूढै प्रदेसु ॥

Tani suganddh dhoodhai prdesu ||

The musk is within its own body, but it searches for it outside.

ਅਪ ਤਨ ਕਾ ਜੋ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

अप तन का जो करे बीचारु ॥

Ap tan kaa jo kare beechaaru ||

Whoever reflects on his own body

ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥

तिसु नही जमकंकरु करे खुआरु ॥२॥

Tisu nahee jamakankkaru kare khuaaru ||2||

- the Messenger of Death does not abuse him. ||2||


ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

पुत्र कलत्र का करहि अहंकारु ॥

Putr kalatr kaa karahi ahankkaaru ||

The man is so proud of his sons and his wife;

ਠਾਕੁਰੁ ਲੇਖਾ ਮਗਨਹਾਰੁ ॥

ठाकुरु लेखा मगनहारु ॥

Thaakuru lekhaa maganahaaru ||

His Lord and Master shall call for his account.

ਫੇੜੇ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਜੀਉ ॥

फेड़े का दुखु सहै जीउ ॥

Phe(rr)e kaa dukhu sahai jeeu ||

The soul suffers in pain for the actions it has committed.

ਪਾਛੇ ਕਿਸਹਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥੩॥

पाछे किसहि पुकारहि पीउ पीउ ॥३॥

Paachhe kisahi pukaarahi peeu peeu ||3||

Afterwards, whom shall you call, ""Dear, Dear."" ||3||


ਸਾਧੂ ਕੀ ਜਉ ਲੇਹਿ ਓਟ ॥

साधू की जउ लेहि ओट ॥

Saadhoo kee jau lehi ot ||

If you seek the Support of the Holy,

ਤੇਰੇ ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਸਭ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥

तेरे मिटहि पाप सभ कोटि कोटि ॥

Tere mitahi paap sabh koti koti ||

Millions upon millions of your sins shall be totally erased.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੋੁ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ॥

कहि रविदास जो जपै नामु ॥

Kahi ravidaas jao japai naamu ||

Says Ravi Daas, one who chants the Naam, the Name of the Lord,

ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮੁ ਨ ਜੋਨਿ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧॥

तिसु जाति न जनमु न जोनि कामु ॥४॥१॥

Tisu jaati na janamu na joni kaamu ||4||1||

Is not concerned with social class, birth and rebirth. ||4||1||


ਬਸੰਤੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ

बसंतु कबीर जीउ

Basanttu kabeer jeeu

Basant, Kabeer Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੁਰਹ ਕੀ ਜੈਸੀ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ॥

सुरह की जैसी तेरी चाल ॥

Surah kee jaisee teree chaal ||

You walk like a cow.

ਤੇਰੀ ਪੂੰਛਟ ਊਪਰਿ ਝਮਕ ਬਾਲ ॥੧॥

तेरी पूंछट ऊपरि झमक बाल ॥१॥

Teree pooncchhat upari jhamak baal ||1||

The hair on your tail is shiny and lustrous. ||1||


ਇਸ ਘਰ ਮਹਿ ਹੈ ਸੁ ਤੂ ਢੂੰਢਿ ਖਾਹਿ ॥

इस घर महि है सु तू ढूंढि खाहि ॥

Is ghar mahi hai su too dhoonddhi khaahi ||

Look around, and eat anything in this house.

ਅਉਰ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇ ਤੂ ਮਤਿ ਹੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अउर किस ही के तू मति ही जाहि ॥१॥ रहाउ ॥

Aur kis hee ke too mati hee jaahi ||1|| rahaau ||

But do not go out to any other. ||1|| Pause ||


ਚਾਕੀ ਚਾਟਹਿ ਚੂਨੁ ਖਾਹਿ ॥

चाकी चाटहि चूनु खाहि ॥

Chaakee chaatahi choonu khaahi ||

You lick the grinding bowl, and eat the flour.

ਚਾਕੀ ਕਾ ਚੀਥਰਾ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥੨॥

चाकी का चीथरा कहां लै जाहि ॥२॥

Chaakee kaa cheetharaa kahaan lai jaahi ||2||

Where have you taken the kitchen rags? ||2||


ਛੀਕੇ ਪਰ ਤੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਡੀਠਿ ॥

छीके पर तेरी बहुतु डीठि ॥

Chheeke par teree bahutu deethi ||

Your gaze is fixed on the basket in the cupboard.

ਮਤੁ ਲਕਰੀ ਸੋਟਾ ਤੇਰੀ ਪਰੈ ਪੀਠਿ ॥੩॥

मतु लकरी सोटा तेरी परै पीठि ॥३॥

Matu lakaree sotaa teree parai peethi ||3||

Watch out - a stick may strike you from behind. ||3||


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੋਗ ਭਲੇ ਕੀਨ ॥

कहि कबीर भोग भले कीन ॥

Kahi kabeer bhog bhale keen ||

Says Kabeer, you have over-indulged in your pleasures.

ਮਤਿ ਕੋਊ ਮਾਰੈ ਈਂਟ ਢੇਮ ॥੪॥੧॥

मति कोऊ मारै ईंट ढेम ॥४॥१॥

Mati kou maarai eent dhem ||4||1||

Watch out - someone may throw a brick at you. ||4||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE