Pt 3, Raag Basant Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਬਸੰਤ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग बसंत - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਮ ਜਪਤ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥

राम जपत कछु नही संताप ॥

Raam japaŧ kachhu nahee sanŧŧaap ||

Meditating on the Lord, one does not suffer at all.

ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ॥

गोबिंद जपत सभि मिटे अंधेर ॥

Gobinđđ japaŧ sabhi mite ânđđher ||

Meditating on the Lord of the Universe, all darkness is dispelled.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਫੇਰ ॥੧॥

हरि सिमरत कछु नाहि फेर ॥१॥

Hari simaraŧ kachhu naahi pher ||1||

Meditating in remembrance on the Lord, the cycle of reincarnation comes to an end. ||1||


ਬਸੰਤੁ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਰੰਗੁ ॥

बसंतु हमारै राम रंगु ॥

Basanŧŧu hamaarai raam ranggu ||

The love of the Lord is springtime for me.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸਦਾ ਸੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संत जना सिउ सदा संगु ॥१॥ रहाउ ॥

Sanŧŧ janaa siū sađaa sanggu ||1|| rahaaū ||

I am always with the humble Saints. ||1|| Pause ||


ਸੰਤ ਜਨੀ ਕੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥

संत जनी कीआ उपदेसु ॥

Sanŧŧ janee keeâa ūpađesu ||

The Saints have shared the Teachings with me.

ਜਹ ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤੁ ਸੋ ਧੰਨਿ ਦੇਸੁ ॥

जह गोबिंद भगतु सो धंनि देसु ॥

Jah gobinđđ bhagaŧu so đhanni đesu ||

Blessed is that country where the devotees of the Lord of the Universe dwell.

ਹਰਿ ਭਗਤਿਹੀਨ ਉਦਿਆਨ ਥਾਨੁ ॥

हरि भगतिहीन उदिआन थानु ॥

Hari bhagaŧiheen ūđiâan ŧhaanu ||

But that place where the Lord's devotees are not, is wilderness.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥

गुर प्रसादि घटि घटि पछानु ॥२॥

Gur prsaađi ghati ghati pachhaanu ||2||

By Guru's Grace, realize the Lord in each and every heart. ||2||


ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਰਸ ਭੋਗ ਰੰਗੁ ॥

हरि कीरतन रस भोग रंगु ॥

Hari keeraŧan ras bhog ranggu ||

Sing the Kirtan of the Lord's Praises, and enjoy the nectar of His Love.

ਮਨ ਪਾਪ ਕਰਤ ਤੂ ਸਦਾ ਸੰਗੁ ॥

मन पाप करत तू सदा संगु ॥

Man paap karaŧ ŧoo sađaa sanggu ||

O mortal, you must always restrain yourself from committing sins.

ਨਿਕਟਿ ਪੇਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣਹਾਰ ॥

निकटि पेखु प्रभु करणहार ॥

Nikati pekhu prbhu karañahaar ||

Behold the Creator Lord God near at hand.

ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਜ ਸਾਰ ॥੩॥

ईत ऊत प्रभ कारज सार ॥३॥

Ëeŧ ǖŧ prbh kaaraj saar ||3||

Here and hereafter, God shall resolve your affairs. ||3||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥

चरन कमल सिउ लगो धिआनु ॥

Charan kamal siū lago đhiâanu ||

I focus my meditation on the Lord's Lotus Feet.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥

करि किरपा प्रभि कीनो दानु ॥

Kari kirapaa prbhi keeno đaanu ||

Granting His Grace, God has blessed me with this Gift.

ਤੇਰਿਆ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥

तेरिआ संत जना की बाछउ धूरि ॥

Ŧeriâa sanŧŧ janaa kee baachhaū đhoori ||

I yearn for the dust of the feet of Your Saints.

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੧੧॥

जपि नानक सुआमी सद हजूरि ॥४॥११॥

Japi naanak suâamee sađ hajoori ||4||11||

Nanak meditates on his Lord and Master, who is ever-present, near at hand. ||4||11||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਸਚੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਿਤ ਨਵਾ ॥

सचु परमेसरु नित नवा ॥

Sachu paramesaru niŧ navaa ||

The True Transcendent Lord is always new, forever fresh.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਿਤ ਚਵਾ ॥

गुर किरपा ते नित चवा ॥

Gur kirapaa ŧe niŧ chavaa ||

By Guru's Grace, I continually chant His Name.

ਪ੍ਰਭ ਰਖਵਾਲੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥

प्रभ रखवाले माई बाप ॥

Prbh rakhavaale maaëe baap ||

God is my Protector, my Mother and Father.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥

जा कै सिमरणि नही संताप ॥१॥

Jaa kai simarañi nahee sanŧŧaap ||1||

Meditating in remembrance on Him, I do not suffer in sorrow. ||1||


ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਭਾਇ ॥

खसमु धिआई इक मनि इक भाइ ॥

Khasamu đhiâaëe īk mani īk bhaaī ||

I meditate on my Lord and Master, single-mindedly, with love.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿਬਿ ਰਖਿਆ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर पूरे की सदा सरणाई साचै साहिबि रखिआ कंठि लाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur poore kee sađaa sarañaaëe saachai saahibi rakhiâa kantthi laaī ||1|| rahaaū ||

I seek the Sanctuary of the Perfect Guru forever. My True Lord and Master hugs me close in His Embrace. ||1|| Pause ||


ਅਪਣੇ ਜਨ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਰਖੇ ॥

अपणे जन प्रभि आपि रखे ॥

Âpañe jan prbhi âapi rakhe ||

God Himself protects His humble servants.

ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਸਭਿ ਭ੍ਰਮਿ ਥਕੇ ॥

दुसट दूत सभि भ्रमि थके ॥

Đusat đooŧ sabhi bhrmi ŧhake ||

The demons and wicked enemies have grown weary of struggling against Him.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥

बिनु गुर साचे नही जाइ ॥

Binu gur saache nahee jaaī ||

Without the True Guru, there is no place to go.

ਦੁਖੁ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ਰਹੇ ਧਾਇ ॥੨॥

दुखु देस दिसंतरि रहे धाइ ॥२॥

Đukhu đes đisanŧŧari rahe đhaaī ||2||

Wandering through the lands and foreign countries, people only grow tired and suffer in pain. ||2||


ਕਿਰਤੁ ਓਨੑਾ ਕਾ ਮਿਟਸਿ ਨਾਹਿ ॥

किरतु ओन्हा का मिटसि नाहि ॥

Kiraŧu õnʱaa kaa mitasi naahi ||

The record of their past actions cannot be erased.

ਓਇ ਅਪਣਾ ਬੀਜਿਆ ਆਪਿ ਖਾਹਿ ॥

ओइ अपणा बीजिआ आपि खाहि ॥

Õī âpañaa beejiâa âapi khaahi ||

They harvest and eat what they have planted.

ਜਨ ਕਾ ਰਖਵਾਲਾ ਆਪਿ ਸੋਇ ॥

जन का रखवाला आपि सोइ ॥

Jan kaa rakhavaalaa âapi soī ||

The Lord Himself is the Protector of His humble servants.

ਜਨ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕਸਿ ਕੋਇ ॥੩॥

जन कउ पहुचि न सकसि कोइ ॥३॥

Jan kaū pahuchi na sakasi koī ||3||

No one can rival the humble servant of the Lord. ||3||


ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ਆਪਿ ॥

प्रभि दास रखे करि जतनु आपि ॥

Prbhi đaas rakhe kari jaŧanu âapi ||

By His own efforts, God protects His slave.

ਅਖੰਡ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ॥

अखंड पूरन जा को प्रतापु ॥

Âkhandd pooran jaa ko prŧaapu ||

God's Glory is perfect and unbroken.

ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਰਸਨ ਗਾਇ ॥

गुण गोबिंद नित रसन गाइ ॥

Guñ gobinđđ niŧ rasan gaaī ||

So sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe with your tongue forever.

ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧੨॥

नानकु जीवै हरि चरण धिआइ ॥४॥१२॥

Naanaku jeevai hari charañ đhiâaī ||4||12||

Nanak lives by meditating on the Feet of the Lord. ||4||12||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਚਰਣ ਸਰੇਵਤ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ॥

गुर चरण सरेवत दुखु गइआ ॥

Gur charañ sarevaŧ đukhu gaīâa ||

Dwelling at the Guru's Feet, pain and suffering go away.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਮਇਆ ॥

पारब्रहमि प्रभि करी मइआ ॥

Paarabrhami prbhi karee maīâa ||

The Supreme Lord God has shown mercy to me.

ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥

सरब मनोरथ पूरन काम ॥

Sarab manoraŧh pooran kaam ||

All my desires and tasks are fulfilled.

ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੧॥

जपि जीवै नानकु राम नाम ॥१॥

Japi jeevai naanaku raam naam ||1||

Chanting the Lord's Name, Nanak lives. ||1||


ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥

सा रुति सुहावी जितु हरि चिति आवै ॥

Saa ruŧi suhaavee jiŧu hari chiŧi âavai ||

How beautiful is that season, when the Lord fills the mind.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਂਤੀ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु सतिगुर दीसै बिललांती साकतु फिरि फिरि आवै जावै ॥१॥ रहाउ ॥

Binu saŧigur đeesai bilalaanŧee saakaŧu phiri phiri âavai jaavai ||1|| rahaaū ||

Without the True Guru, the world weeps. The faithless cynic comes and goes in reincarnation, over and over again. ||1|| Pause ||


ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਸਿ ॥

से धनवंत जिन हरि प्रभु रासि ॥

Se đhanavanŧŧ jin hari prbhu raasi ||

They alone are rich, who have the Wealth of the Lord God.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਾਸਿ ॥

काम क्रोध गुर सबदि नासि ॥

Kaam krođh gur sabađi naasi ||

Through the Word of the Guru's Shabad, sexual desire and anger are eradicated.

ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥

भै बिनसे निरभै पदु पाइआ ॥

Bhai binase nirabhai pađu paaīâa ||

Their fear is dispelled, and they attain the state of fearlessness.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕਿ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥

गुर मिलि नानकि खसमु धिआइआ ॥२॥

Gur mili naanaki khasamu đhiâaīâa ||2||

Meeting with the Guru, Nanak meditates on his Lord and Master. ||2||


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਓ ਨਿਵਾਸ ॥

साधसंगति प्रभि कीओ निवास ॥

Saađhasanggaŧi prbhi keeõ nivaas ||

God dwells in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਹੋਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥

हरि जपि जपि होई पूरन आस ॥

Hari japi japi hoëe pooran âas ||

Chanting and meditating on the Lord, one's hopes are fulfilled.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥

जलि थलि महीअलि रवि रहिआ ॥

Jali ŧhali maheeâli ravi rahiâa ||

God permeates and pervades the water, the land and the sky.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥੩॥

गुर मिलि नानकि हरि हरि कहिआ ॥३॥

Gur mili naanaki hari hari kahiâa ||3||

Meeting with the Guru, Nanak chants the Name of the Lord, Har, Har. ||3||


ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਏਹ ॥

असट सिधि नव निधि एह ॥

Âsat siđhi nav niđhi ēh ||

The eight miraculous spiritual powers and the nine treasures are contained in the Naam, the Name of the Lord.

ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹ ॥

करमि परापति जिसु नामु देह ॥

Karami paraapaŧi jisu naamu đeh ||

This is bestowed when God grants His Grace.

ਪ੍ਰਭ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ॥

प्रभ जपि जपि जीवहि तेरे दास ॥

Prbh japi japi jeevahi ŧere đaas ||

Your slaves, O God, live by chanting and meditating on Your Name.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੪॥੧੩॥

गुर मिलि नानक कमल प्रगास ॥४॥१३॥

Gur mili naanak kamal prgaas ||4||13||

O Nanak, the heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth. ||4||13||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਇਕ ਤੁਕੇ

बसंतु महला ५ घरु १ इक तुके

Basanŧŧu mahalaa 5 gharu 1 īk ŧuke

Basant, Fifth Mehl, First House, Ik-Tukay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਗਲ ਇਛਾ ਜਪਿ ਪੁੰਨੀਆ ॥

सगल इछा जपि पुंनीआ ॥

Sagal īchhaa japi punneeâa ||

Meditating on the Lord, all desires are fulfilled,

ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧॥

प्रभि मेले चिरी विछुंनिआ ॥१॥

Prbhi mele chiree vichhunniâa ||1||

And the mortal is re-united with God, after having been separated for so long. ||1||


ਤੁਮ ਰਵਹੁ ਗੋਬਿੰਦੈ ਰਵਣ ਜੋਗੁ ॥

तुम रवहु गोबिंदै रवण जोगु ॥

Ŧum ravahu gobinđđai ravañ jogu ||

Meditate on the Lord of the Universe, who is worthy of meditation.

ਜਿਤੁ ਰਵਿਐ ਸੁਖ ਸਹਜ ਭੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जितु रविऐ सुख सहज भोगु ॥१॥ रहाउ ॥

Jiŧu raviâi sukh sahaj bhogu ||1|| rahaaū ||

Meditating on Him, enjoy celestial peace and poise. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥

करि किरपा नदरि निहालिआ ॥

Kari kirapaa nađari nihaaliâa ||

Bestowing His Mercy, He blesses us with His Glance of Grace.

ਅਪਣਾ ਦਾਸੁ ਆਪਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥੨॥

अपणा दासु आपि सम्हालिआ ॥२॥

Âpañaa đaasu âapi samʱaaliâa ||2||

God Himself takes care of His slave. ||2||


ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਰਸਿ ਬਨੀ ॥

सेज सुहावी रसि बनी ॥

Sej suhaavee rasi banee ||

My bed has been beautified by His Love.

ਆਇ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖ ਧਨੀ ॥੩॥

आइ मिले प्रभ सुख धनी ॥३॥

Âaī mile prbh sukh đhanee ||3||

God, the Giver of Peace, has come to meet me. ||3||


ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥

मेरा गुणु अवगणु न बीचारिआ ॥

Meraa guñu âvagañu na beechaariâa ||

He does not consider my merits and demerits.

ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਚਰਣ ਪੂਜਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੧੪॥

प्रभ नानक चरण पूजारिआ ॥४॥१॥१४॥

Prbh naanak charañ poojaariâa ||4||1||14||

Nanak worships at the Feet of God. ||4||1||14||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਕਿਲਬਿਖ ਬਿਨਸੇ ਗਾਇ ਗੁਨਾ ॥

किलबिख बिनसे गाइ गुना ॥

Kilabikh binase gaaī gunaa ||

The sins are erased, singing the Glories of God;

ਅਨਦਿਨ ਉਪਜੀ ਸਹਜ ਧੁਨਾ ॥੧॥

अनदिन उपजी सहज धुना ॥१॥

Ânađin ūpajee sahaj đhunaa ||1||

Night and day, celestial joy wells up. ||1||


ਮਨੁ ਮਉਲਿਓ ਹਰਿ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ॥

मनु मउलिओ हरि चरन संगि ॥

Manu maūliõ hari charan sanggi ||

My mind has blossomed forth, by the touch of the Lord's Feet.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਜਨ ਭੇਟੇ ਨਿਤ ਰਾਤੌ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा साधू जन भेटे नित रातौ हरि नाम रंगि ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa saađhoo jan bhete niŧ raaŧau hari naam ranggi ||1|| rahaaū ||

By His Grace, He has led me to meet the Holy men, the humble servants of the Lord. I remain continually imbued with the love of the Lord's Name. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੋੁਪਾਲ ॥

करि किरपा प्रगटे गोपाल ॥

Kari kirapaa prgate gaopaal ||

In His Mercy, the Lord of the World has revealed Himself to me.

ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥੨॥

लड़ि लाइ उधारे दीन दइआल ॥२॥

Laɍi laaī ūđhaare đeen đaīâal ||2||

The Lord, Merciful to the meek, has attached me to the hem of His robe and saved me. ||2||


ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਧੂਰਿ ॥

इहु मनु होआ साध धूरि ॥

Īhu manu hoâa saađh đhoori ||

This mind has become the dust of the Holy;

ਨਿਤ ਦੇਖੈ ਸੁਆਮੀ ਹਜੂਰਿ ॥੩॥

नित देखै सुआमी हजूरि ॥३॥

Niŧ đekhai suâamee hajoori ||3||

I behold my Lord and Master, continually, ever-present. ||3||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗਈ ॥

काम क्रोध त्रिसना गई ॥

Kaam krođh ŧrisanaa gaëe ||

Sexual desire, anger and desire have vanished.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ॥੪॥੨॥੧੫॥

नानक प्रभ किरपा भई ॥४॥२॥१५॥

Naanak prbh kirapaa bhaëe ||4||2||15||

O Nanak, God has become kind to me. ||4||2||15||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਰੋਗ ਮਿਟਾਏ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ॥

रोग मिटाए प्रभू आपि ॥

Rog mitaaē prbhoo âapi ||

God Himself has cured the disease.

ਬਾਲਕ ਰਾਖੇ ਅਪਨੇ ਕਰ ਥਾਪਿ ॥੧॥

बालक राखे अपने कर थापि ॥१॥

Baalak raakhe âpane kar ŧhaapi ||1||

He laid on His Hands, and protected His child. ||1||


ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥

सांति सहज ग्रिहि सद बसंतु ॥

Saanŧi sahaj grihi sađ basanŧŧu ||

Celestial peace and tranquility fill my home forever, in this springtime of the soul.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਆਏ ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर पूरे की सरणी आए कलिआण रूप जपि हरि हरि मंतु ॥१॥ रहाउ ॥

Gur poore kee sarañee âaē kaliâañ roop japi hari hari manŧŧu ||1|| rahaaū ||

I have sought the Sanctuary of the Perfect Guru; I chant the Mantra of the Name of the Lord, Har, Har, the Embodiment of emancipation. ||1|| Pause ||


ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ਕਟੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥

सोग संताप कटे प्रभि आपि ॥

Sog sanŧŧaap kate prbhi âapi ||

God Himself has dispelled my sorrow and suffering.

ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪਿ ॥੨॥

गुर अपुने कउ नित नित जापि ॥२॥

Gur âpune kaū niŧ niŧ jaapi ||2||

I meditate continually, continuously, on my Guru. ||2||


ਜੋ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਜਪੇ ਨਾਉ ॥

जो जनु तेरा जपे नाउ ॥

Jo janu ŧeraa jape naaū ||

That humble being who chants Your Name,

ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ਨਿਹਚਲ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੩॥

सभि फल पाए निहचल गुण गाउ ॥३॥

Sabhi phal paaē nihachal guñ gaaū ||3||

Obtains all fruits and rewards; singing the Glories of God, he becomes steady and stable. ||3||


ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਭਲੀ ਰੀਤਿ ॥

नानक भगता भली रीति ॥

Naanak bhagaŧaa bhalee reeŧi ||

O Nanak, the way of the devotees is good.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਪਦੇ ਨੀਤ ਨੀਤਿ ॥੪॥੩॥੧੬॥

सुखदाता जपदे नीत नीति ॥४॥३॥१६॥

Sukhađaaŧaa japađe neeŧ neeŧi ||4||3||16||

They meditate continually, continuously, on the Lord, the Giver of peace. ||4||3||16||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਹੁਕਮੁ ਕਰਿ ਕੀਨੑੇ ਨਿਹਾਲ ॥

हुकमु करि कीन्हे निहाल ॥

Hukamu kari keenʱe nihaal ||

By His Will, He makes us happy.

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲੁ ॥੧॥

अपने सेवक कउ भइआ दइआलु ॥१॥

Âpane sevak kaū bhaīâa đaīâalu ||1||

He shows Mercy to His servant. ||1||


ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭੁ ਪੂਰਾ ਕੀਆ ॥

गुरि पूरै सभु पूरा कीआ ॥

Guri poorai sabhu pooraa keeâa ||

The Perfect Guru makes everything perfect.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਹਿ ਦੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अम्रित नामु रिद महि दीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Âmmmriŧ naamu riđ mahi đeeâa ||1|| rahaaū ||

He implants the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, in the heart. ||1||Pause||


ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਮੇਰਾ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥

करमु धरमु मेरा कछु न बीचारिओ ॥

Karamu đharamu meraa kachhu na beechaariõ ||

He does not consider the karma of my actions, or my Dharma, my spiritual practice.

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਓ ॥੨॥

बाह पकरि भवजलु निसतारिओ ॥२॥

Baah pakari bhavajalu nisaŧaariõ ||2||

Taking me by the arm, He saves me and carries me across the terrifying world-ocean. ||2||


ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਟਿ ਮੈਲੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰੇ ॥

प्रभि काटि मैलु निरमल करे ॥

Prbhi kaati mailu niramal kare ||

God has rid me of my filth, and made me stainless and pure.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ॥੩॥

गुर पूरे की सरणी परे ॥३॥

Gur poore kee sarañee pare ||3||

I have sought the Sanctuary of the Perfect Guru. ||3||


ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥

आपि करहि आपि करणैहारे ॥

Âapi karahi âapi karañaihaare ||

He Himself does, and causes everything to be done.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੧੭॥

करि किरपा नानक उधारे ॥४॥४॥१७॥

Kari kirapaa naanak ūđhaare ||4||4||17||

By His Grace, O Nanak, He saves us. ||4||4||17||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫

बसंतु महला ५

Basanŧŧu mahalaa 5

Basant, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਦੇਖੁ ਫੂਲ ਫੂਲ ਫੂਲੇ ॥

देखु फूल फूल फूले ॥

Đekhu phool phool phoole ||

Behold the flowers flowering, and the blossoms blossoming forth!

ਅਹੰ ਤਿਆਗਿ ਤਿਆਗੇ ॥

अहं तिआगि तिआगे ॥

Âhann ŧiâagi ŧiâage ||

Renounce and abandon your egotism.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਪਾਗੇ ॥

चरन कमल पागे ॥

Charan kamal paage ||

Grasp hold of His Lotus Feet.

ਤੁਮ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਭਾਗੇ ॥

तुम मिलहु प्रभ सभागे ॥

Ŧum milahu prbh sabhaage ||

Meet with God, O blessed one.

ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि चेति मन मेरे ॥ रहाउ ॥

Hari cheŧi man mere || rahaaū ||

O my mind, remain conscious of the Lord. || Pause ||


ਸਘਨ ਬਾਸੁ ਕੂਲੇ ॥

सघन बासु कूले ॥

Saghan baasu koole ||

The tender young plants smell so good,

ਇਕਿ ਰਹੇ ਸੂਕਿ ਕਠੂਲੇ ॥

इकि रहे सूकि कठूले ॥

Īki rahe sooki kathoole ||

While others remain like dry wood.

ਬਸੰਤ ਰੁਤਿ ਆਈ ॥

बसंत रुति आई ॥

Basanŧŧ ruŧi âaëe ||

The season of spring has come;

ਪਰਫੂਲਤਾ ਰਹੇ ॥੧॥

परफूलता रहे ॥१॥

Paraphoolaŧaa rahe ||1||

It blossoms forth luxuriantly. ||1||


ਅਬ ਕਲੂ ਆਇਓ ਰੇ ॥

अब कलू आइओ रे ॥

Âb kaloo âaīõ re ||

Now, the Dark Age of Kali Yuga has come.

ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਬੋਵਹੁ ਬੋਵਹੁ ॥

इकु नामु बोवहु बोवहु ॥

Īku naamu bovahu bovahu ||

Plant the Naam, the Name of the One Lord.

ਅਨ ਰੂਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ॥

अन रूति नाही नाही ॥

Ân rooŧi naahee naahee ||

It is not the season to plant other seeds.

ਮਤੁ ਭਰਮਿ ਭੂਲਹੁ ਭੂਲਹੁ ॥

मतु भरमि भूलहु भूलहु ॥

Maŧu bharami bhoolahu bhoolahu ||

Do not wander lost in doubt and delusion.

ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥

गुर मिले हरि पाए ॥

Gur mile hari paaē ||

He shall meet with the Guru and find the Lord,

ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੈ ਲੇਖਾ ॥

जिसु मसतकि है लेखा ॥

Jisu masaŧaki hai lekhaa ||

who has such destiny written on his forehead.

ਮਨ ਰੁਤਿ ਨਾਮ ਰੇ ॥

मन रुति नाम रे ॥

Man ruŧi naam re ||

O mortal, this is the season of the Naam.

ਗੁਨ ਕਹੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੨॥੧੮॥

गुन कहे नानक हरि हरे हरि हरे ॥२॥१८॥

Gun kahe naanak hari hare hari hare ||2||18||

Nanak utters the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Har, Har. ||2||18||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥

बसंतु महला ९ ॥

Basanŧŧu mahalaa 9 ||

Basant, Ninth Mehl:

ਪਾਪੀ ਹੀਐ ਮੈ ਕਾਮੁ ਬਸਾਇ ॥

पापी हीऐ मै कामु बसाइ ॥

Paapee heeâi mai kaamu basaaī ||

The heart of the sinner is filled with unfulfilled sexual desire.

ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਯਾ ਤੇ ਗਹਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु चंचलु या ते गहिओ न जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Manu chancchalu yaa ŧe gahiõ na jaaī ||1|| rahaaū ||

He cannot control his fickle mind. ||1|| Pause ||


ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਅਰੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥

जोगी जंगम अरु संनिआस ॥

Jogee janggam âru sanniâas ||

The Yogis, wandering ascetics and renunciates

ਸਭ ਹੀ ਪਰਿ ਡਾਰੀ ਇਹ ਫਾਸ ॥੧॥

सभ ही परि डारी इह फास ॥१॥

Sabh hee pari daaree īh phaas ||1||

- this net is cast over them all. ||1||


ਜਿਹਿ ਜਿਹਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ॥

जिहि जिहि हरि को नामु सम्हारि ॥

Jihi jihi hari ko naamu samʱaari ||

Those who contemplate the Name of the Lord

ਤੇ ਭਵ ਸਾਗਰ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੨॥

ते भव सागर उतरे पारि ॥२॥

Ŧe bhav saagar ūŧare paari ||2||

Cross over the terrifying world-ocean. ||2||


ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨਾਇ ॥

जन नानक हरि की सरनाइ ॥

Jan naanak hari kee saranaaī ||

Servant Nanak seeks the Sanctuary of the Lord.

ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਰਹੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੩॥੨॥

दीजै नामु रहै गुन गाइ ॥३॥२॥

Đeejai naamu rahai gun gaaī ||3||2||

Please bestow the blessing of Your Name, that he may continue to sing Your Glorious Praises. ||3||2||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥

बसंतु महला ९ ॥

Basanŧŧu mahalaa 9 ||

Basant, Ninth Mehl:

ਮਾਈ ਮੈ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

माई मै धनु पाइओ हरि नामु ॥

Maaëe mai đhanu paaīõ hari naamu ||

O mother, I have gathered the wealth of the Lord's Name.

ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਧਾਵਨ ਤੇ ਛੂਟਿਓ ਕਰਿ ਬੈਠੋ ਬਿਸਰਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु मेरो धावन ते छूटिओ करि बैठो बिसरामु ॥१॥ रहाउ ॥

Manu mero đhaavan ŧe chhootiõ kari baitho bisaraamu ||1|| rahaaū ||

My mind has stopped its wanderings, and now, it has come to rest. ||1|| Pause ||


ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਨ ਤੇ ਭਾਗੀ ਉਪਜਿਓ ਨਿਰਮਲ ਗਿਆਨੁ ॥

माइआ ममता तन ते भागी उपजिओ निरमल गिआनु ॥

Maaīâa mamaŧaa ŧan ŧe bhaagee ūpajiõ niramal giâanu ||

Attachment to Maya has run away from my body, and immaculate spiritual wisdom has welled up within me.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਏਹ ਪਰਸਿ ਨ ਸਾਕੈ ਗਹੀ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥

लोभ मोह एह परसि न साकै गही भगति भगवान ॥१॥

Lobh moh ēh parasi na saakai gahee bhagaŧi bhagavaan ||1||

Greed and attachment cannot even touch me; I have grasped hold of devotional worship of the Lord. ||1||


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੰਸਾ ਚੂਕਾ ਰਤਨੁ ਨਾਮੁ ਜਬ ਪਾਇਆ ॥

जनम जनम का संसा चूका रतनु नामु जब पाइआ ॥

Janam janam kaa sanssaa chookaa raŧanu naamu jab paaīâa ||

The cynicism of countless lifetimes has been eradicated, since I obtained the jewel of the Naam, the Name of the Lord.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਕਲ ਬਿਨਾਸੀ ਮਨ ਤੇ ਨਿਜ ਸੁਖ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥

त्रिसना सकल बिनासी मन ते निज सुख माहि समाइआ ॥२॥

Ŧrisanaa sakal binaasee man ŧe nij sukh maahi samaaīâa ||2||

My mind was rid of all its desires, and I was absorbed in the peace of my own inner being. ||2||


ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਸੋ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥

जा कउ होत दइआलु किरपा निधि सो गोबिंद गुन गावै ॥

Jaa kaū hoŧ đaīâalu kirapaa niđhi so gobinđđ gun gaavai ||

That person, unto whom the Merciful Lord shows compassion, sings the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੀ ਸੰਪੈ ਕੋਊ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੩॥੩॥

कहु नानक इह बिधि की स्मपै कोऊ गुरमुखि पावै ॥३॥३॥

Kahu naanak īh biđhi kee samppai koǖ guramukhi paavai ||3||3||

Says Nanak, this wealth is gathered only by the Gurmukh. ||3||3||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥

बसंतु महला ९ ॥

Basanŧŧu mahalaa 9 ||

Basant, Ninth Mehl:

ਮਨ ਕਹਾ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥

मन कहा बिसारिओ राम नामु ॥

Man kahaa bisaariõ raam naamu ||

O my mind,how can you forget the Lord's Name?

ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਜਮ ਸਿਉ ਪਰੈ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तनु बिनसै जम सिउ परै कामु ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧanu binasai jam siū parai kaamu ||1|| rahaaū ||

When the body perishes, you shall have to deal with the Messenger of Death. ||1|| Pause ||


ਇਹੁ ਜਗੁ ਧੂਏ ਕਾ ਪਹਾਰ ॥

इहु जगु धूए का पहार ॥

Īhu jagu đhooē kaa pahaar ||

This world is just a hill of smoke.

ਤੈ ਸਾਚਾ ਮਾਨਿਆ ਕਿਹ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧॥

तै साचा मानिआ किह बिचारि ॥१॥

Ŧai saachaa maaniâa kih bichaari ||1||

What makes you think that it is real? ||1||


ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥

धनु दारा स्मपति ग्रेह ॥

Đhanu đaaraa samppaŧi greh ||

Wealth, spouse, property and household

ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਸਮਝ ਲੇਹ ॥੨॥

कछु संगि न चालै समझ लेह ॥२॥

Kachhu sanggi na chaalai samajh leh ||2||

- none of them shall go along with you; you must know that this is true! ||2||


ਇਕ ਭਗਤਿ ਨਾਰਾਇਨ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ॥

इक भगति नाराइन होइ संगि ॥

Īk bhagaŧi naaraaīn hoī sanggi ||

Only devotion to the Lord shall go with you.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਤਿਹ ਏਕ ਰੰਗਿ ॥੩॥੪॥

कहु नानक भजु तिह एक रंगि ॥३॥४॥

Kahu naanak bhaju ŧih ēk ranggi ||3||4||

Says Nanak, vibrate and meditate on the Lord with single-minded love. ||3||4||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥

बसंतु महला ९ ॥

Basanŧŧu mahalaa 9 ||

Basant, Ninth Mehl:

ਕਹਾ ਭੂਲਿਓ ਰੇ ਝੂਠੇ ਲੋਭ ਲਾਗ ॥

कहा भूलिओ रे झूठे लोभ लाग ॥

Kahaa bhooliõ re jhoothe lobh laag ||

Why do you wander lost, O mortal, attached to falsehood and greed?

ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਅਜਹੁ ਜਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कछु बिगरिओ नाहिन अजहु जाग ॥१॥ रहाउ ॥

Kachhu bigariõ naahin âjahu jaag ||1|| rahaaū ||

Nothing has been lost yet - there is still time to wake up! ||1|| Pause ||


ਸਮ ਸੁਪਨੈ ਕੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਨੁ ॥

सम सुपनै कै इहु जगु जानु ॥

Sam supanai kai īhu jagu jaanu ||

You must realize that this world is nothing more than a dream.

ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧॥

बिनसै छिन मै साची मानु ॥१॥

Binasai chhin mai saachee maanu ||1||

In an instant, it shall perish; know this as true. ||1||


ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਬਸਤ ਨੀਤ ॥

संगि तेरै हरि बसत नीत ॥

Sanggi ŧerai hari basaŧ neeŧ ||

The Lord constantly abides with you.

ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਭਜੁ ਤਾਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥

निस बासुर भजु ताहि मीत ॥२॥

Nis baasur bhaju ŧaahi meeŧ ||2||

Night and day, vibrate and meditate on Him, O my friend. ||2||


ਬਾਰ ਅੰਤ ਕੀ ਹੋਇ ਸਹਾਇ ॥

बार अंत की होइ सहाइ ॥

Baar ânŧŧ kee hoī sahaaī ||

At the very last instant, He shall be your Help and Support.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਤਾ ਕੇ ਗਾਇ ॥੩॥੫॥

कहु नानक गुन ता के गाइ ॥३॥५॥

Kahu naanak gun ŧaa ke gaaī ||3||5||

Says Nanak, sing His Praises. ||3||5||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ

बसंतु महला १ असटपदीआ घरु १ दुतुकीआ

Basanŧŧu mahalaa 1 âsatapađeeâa gharu 1 đuŧukeeâa

Basant, First Mehl, Ashtapadees, First House, Du-Tukees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਗੁ ਕਊਆ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਤਿ ॥

जगु कऊआ नामु नही चीति ॥

Jagu kaǖâa naamu nahee cheeŧi ||

The world is a crow; it does not remember the Naam, the Name of the Lord.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਗਿਰੈ ਦੇਖੁ ਭੀਤਿ ॥

नामु बिसारि गिरै देखु भीति ॥

Naamu bisaari girai đekhu bheeŧi ||

Forgetting the Naam, it sees the bait, and pecks at it.

ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤਿ ॥

मनूआ डोलै चीति अनीति ॥

Manooâa dolai cheeŧi âneeŧi ||

The mind wavers unsteadily, in guilt and deceit.

ਜਗ ਸਿਉ ਤੂਟੀ ਝੂਠ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥

जग सिउ तूटी झूठ परीति ॥१॥

Jag siū ŧootee jhooth pareeŧi ||1||

I have shattered my attachment to the false world. ||1||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਬਜਰੁ ਭਾਰੁ ॥

कामु क्रोधु बिखु बजरु भारु ॥

Kaamu krođhu bikhu bajaru bhaaru ||

The burden of sexual desire, anger and corruption is unbearable.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम बिना कैसे गुन चारु ॥१॥ रहाउ ॥

Naam binaa kaise gun chaaru ||1|| rahaaū ||

Without the Naam, how can the mortal maintain a virtuous lifestyle? ||1|| Pause ||


ਘਰੁ ਬਾਲੂ ਕਾ ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ ॥

घरु बालू का घूमन घेरि ॥

Gharu baaloo kaa ghooman gheri ||

The world is like a house of sand, built on a whirlpool;

ਬਰਖਸਿ ਬਾਣੀ ਬੁਦਬੁਦਾ ਹੇਰਿ ॥

बरखसि बाणी बुदबुदा हेरि ॥

Barakhasi baañee buđabuđaa heri ||

It is like a bubble formed by drops of rain.

ਮਾਤ੍ਰ ਬੂੰਦ ਤੇ ਧਰਿ ਚਕੁ ਫੇਰਿ ॥

मात्र बूंद ते धरि चकु फेरि ॥

Maaŧr boonđđ ŧe đhari chaku pheri ||

It is formed from a mere drop, when the Lord's wheel turns round.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥੨॥

सरब जोति नामै की चेरि ॥२॥

Sarab joŧi naamai kee cheri ||2||

The lights of all souls are the servants of the Lord's Name. ||2||


ਸਰਬ ਉਪਾਇ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਮੋਰੁ ॥

सरब उपाइ गुरू सिरि मोरु ॥

Sarab ūpaaī guroo siri moru ||

My Supreme Guru has created everything.

ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪਗ ਲਾਗਉ ਤੋਰ ॥

भगति करउ पग लागउ तोर ॥

Bhagaŧi karaū pag laagaū ŧor ||

I perform devotional worship service to You, and fall at Your Feet, O Lord.

ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਚਾਹਉ ਤੁਝ ਓਰੁ ॥

नामि रतो चाहउ तुझ ओरु ॥

Naami raŧo chaahaū ŧujh õru ||

Imbued with Your Name, I long to be Yours.

ਨਾਮੁ ਦੁਰਾਇ ਚਲੈ ਸੋ ਚੋਰੁ ॥੩॥

नामु दुराइ चलै सो चोरु ॥३॥

Naamu đuraaī chalai so choru ||3||

Those who do not let the Naam become manifest within themselves, depart like thieves in the end. ||3||


ਪਤਿ ਖੋਈ ਬਿਖੁ ਅੰਚਲਿ ਪਾਇ ॥

पति खोई बिखु अंचलि पाइ ॥

Paŧi khoëe bikhu âncchali paaī ||

The mortal loses his honor, gathering sin and corruption.

ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥

साच नामि रतो पति सिउ घरि जाइ ॥

Saach naami raŧo paŧi siū ghari jaaī ||

But imbued with the Lord's Name, you shall go to your true home with honor.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੑਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਜਾਇ ॥

जो किछु कीन्हसि प्रभु रजाइ ॥

Jo kichhu keenʱsi prbhu rajaaī ||

God does whatever He wills.

ਭੈ ਮਾਨੈ ਨਿਰਭਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥

भै मानै निरभउ मेरी माइ ॥४॥

Bhai maanai nirabhaū meree maaī ||4||

One who abides in the Fear of God, becomes fearless, O my mother. ||4||


ਕਾਮਨਿ ਚਾਹੈ ਸੁੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ॥

कामनि चाहै सुंदरि भोगु ॥

Kaamani chaahai sunđđari bhogu ||

The woman desires beauty and pleasure.

ਪਾਨ ਫੂਲ ਮੀਠੇ ਰਸ ਰੋਗ ॥

पान फूल मीठे रस रोग ॥

Paan phool meethe ras rog ||

But betel leaves, garlands of flowers and sweet tastes lead only to disease.

ਖੀਲੈ ਬਿਗਸੈ ਤੇਤੋ ਸੋਗ ॥

खीलै बिगसै तेतो सोग ॥

Kheelai bigasai ŧeŧo sog ||

The more she plays and enjoys, the more she suffers in sorrow.

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਕੀਨੑਸਿ ਹੋਗ ॥੫॥

प्रभ सरणागति कीन्हसि होग ॥५॥

Prbh sarañaagaŧi keenʱsi hog ||5||

But when she enters into the Sanctuary of God, whatever she wishes comes to pass. ||5||


ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਸਿ ਅਧਿਕੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥

कापड़ु पहिरसि अधिकु सीगारु ॥

Kaapaɍu pahirasi âđhiku seegaaru ||

She wears beautiful clothes with all sorts of decorations.

ਮਾਟੀ ਫੂਲੀ ਰੂਪੁ ਬਿਕਾਰੁ ॥

माटी फूली रूपु बिकारु ॥

Maatee phoolee roopu bikaaru ||

But the flowers turn to dust, and her beauty leads her into evil.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬਾਂਧੋ ਬਾਰੁ ॥

आसा मनसा बांधो बारु ॥

Âasaa manasaa baanđho baaru ||

Hope and desire have blocked the doorway.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੂਨਾ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੬॥

नाम बिना सूना घरु बारु ॥६॥

Naam binaa soonaa gharu baaru ||6||

Without the Naam, one's hearth and home are deserted. ||6||


ਗਾਛਹੁ ਪੁਤ੍ਰੀ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ॥

गाछहु पुत्री राज कुआरि ॥

Gaachhahu puŧree raaj kuâari ||

O princess, my daughter, run away from this place!

ਨਾਮੁ ਭਣਹੁ ਸਚੁ ਦੋਤੁ ਸਵਾਰਿ ॥

नामु भणहु सचु दोतु सवारि ॥

Naamu bhañahu sachu đoŧu savaari ||

Chant the True Name, and embellish your days.

ਪ੍ਰਿਉ ਸੇਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮ ਅਧਾਰਿ ॥

प्रिउ सेवहु प्रभ प्रेम अधारि ॥

Priū sevahu prbh prem âđhaari ||

Serve your Beloved Lord God, and lean on the Support of His Love.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥

गुर सबदी बिखु तिआस निवारि ॥७॥

Gur sabađee bikhu ŧiâas nivaari ||7||

Through the Word of the Guru's Shabad, abandon your thirst for corruption and poison. ||7||


ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਿ ॥

मोहनि मोहि लीआ मनु मोहि ॥

Mohani mohi leeâa manu mohi ||

My Fascinating Lord has fascinated my mind.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ਤੋਹਿ ॥

गुर कै सबदि पछाना तोहि ॥

Gur kai sabađi pachhaanaa ŧohi ||

Through the Word of the Guru's Shabad, I have realized You, Lord.

ਨਾਨਕ ਠਾਢੇ ਚਾਹਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੁਆਰਿ ॥

नानक ठाढे चाहहि प्रभू दुआरि ॥

Naanak thaadhe chaahahi prbhoo đuâari ||

Nanak stands longingly at God's Door.

ਤੇਰੇ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੧॥

तेरे नामि संतोखे किरपा धारि ॥८॥१॥

Ŧere naami sanŧŧokhe kirapaa đhaari ||8||1||

I am content and satisfied with Your Name; please shower me with Your Mercy. ||8||1||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बसंतु महला १ ॥

Basanŧŧu mahalaa 1 ||

Basant, First Mehl:

ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥

मनु भूलउ भरमसि आइ जाइ ॥

Manu bhoolaū bharamasi âaī jaaī ||

The mind is deluded by doubt; it comes and goes in reincarnation.

ਅਤਿ ਲੁਬਧ ਲੁਭਾਨਉ ਬਿਖਮ ਮਾਇ ॥

अति लुबध लुभानउ बिखम माइ ॥

Âŧi lubađh lubhaanaū bikham maaī ||

It is lured by the poisonous lure of Maya.

ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਦੀਸੈ ਏਕ ਭਾਇ ॥

नह असथिरु दीसै एक भाइ ॥

Nah âsaŧhiru đeesai ēk bhaaī ||

It does not remain stable in the Love of the One Lord.

ਜਿਉ ਮੀਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਕੰਠਿ ਪਾਇ ॥੧॥

जिउ मीन कुंडलीआ कंठि पाइ ॥१॥

Jiū meen kunddaleeâa kantthi paaī ||1||

Like the fish, its neck is pierced by the hook. ||1||


ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਸਮਝਸਿ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥

मनु भूलउ समझसि साच नाइ ॥

Manu bhoolaū samajhasi saach naaī ||

The deluded mind is instructed by the True Name.

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर सबदु बीचारे सहज भाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur sabađu beechaare sahaj bhaaī ||1|| rahaaū ||

It contemplates the Word of the Guru's Shabad, with intuitive ease. ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਭਵਰ ਤਾਰ ॥

मनु भूलउ भरमसि भवर तार ॥

Manu bhoolaū bharamasi bhavar ŧaar ||

The mind, deluded by doubt, buzzes around like a bumble bee.

ਬਿਲ ਬਿਰਥੇ ਚਾਹੈ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ॥

बिल बिरथे चाहै बहु बिकार ॥

Bil biraŧhe chaahai bahu bikaar ||

The holes of the body are worthless, if the mind is filled with such great desire for corrupt passions.

ਮੈਗਲ ਜਿਉ ਫਾਸਸਿ ਕਾਮਹਾਰ ॥

मैगल जिउ फाससि कामहार ॥

Maigal jiū phaasasi kaamahaar ||

It is like the elephant, trapped by its own sexual desire.

ਕੜਿ ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਸੀਸ ਮਾਰ ॥੨॥

कड़ि बंधनि बाधिओ सीस मार ॥२॥

Kaɍi banđđhani baađhiõ sees maar ||2||

It is caught and held tight by the chains, and beaten on its head. ||2||


ਮਨੁ ਮੁਗਧੌ ਦਾਦਰੁ ਭਗਤਿਹੀਨੁ ॥

मनु मुगधौ दादरु भगतिहीनु ॥

Manu mugađhau đaađaru bhagaŧiheenu ||

The mind is like a foolish frog, without devotional worship.

ਦਰਿ ਭ੍ਰਸਟ ਸਰਾਪੀ ਨਾਮ ਬੀਨੁ ॥

दरि भ्रसट सरापी नाम बीनु ॥

Đari bhrsat saraapee naam beenu ||

It is cursed and condemned in the Court of the Lord, without the Naam, the Name of the Lord.

ਤਾ ਕੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪਾਤੀ ਨਾਮ ਲੀਨ ॥

ता कै जाति न पाती नाम लीन ॥

Ŧaa kai jaaŧi na paaŧee naam leen ||

He has no class or honor, and no one even mentions his name.

ਸਭਿ ਦੂਖ ਸਖਾਈ ਗੁਣਹ ਬੀਨ ॥੩॥

सभि दूख सखाई गुणह बीन ॥३॥

Sabhi đookh sakhaaëe guñah been ||3||

That person who lacks virtue - all of his pains and sorrows are his only companions. ||3||


ਮਨੁ ਚਲੈ ਨ ਜਾਈ ਠਾਕਿ ਰਾਖੁ ॥

मनु चलै न जाई ठाकि राखु ॥

Manu chalai na jaaëe thaaki raakhu ||

His mind wanders out, and cannot be brought back or restrained.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਰਾਤੇ ਪਤਿ ਨ ਸਾਖੁ ॥

बिनु हरि रस राते पति न साखु ॥

Binu hari ras raaŧe paŧi na saakhu ||

Without being imbued with the sublime essence of the Lord, it has no honor or credit.

ਤੂ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪਿ ਰਾਖੁ ॥

तू आपे सुरता आपि राखु ॥

Ŧoo âape suraŧaa âapi raakhu ||

You Yourself are the Listener, Lord, and You Yourself are our Protector.

ਧਰਿ ਧਾਰਣ ਦੇਖੈ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥

धरि धारण देखै जाणै आपि ॥४॥

Đhari đhaarañ đekhai jaañai âapi ||4||

You are the Support of the earth; You Yourself behold and understand it. ||4||


ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੁ ਕਹਉ ਜਾਇ ॥

आपि भुलाए किसु कहउ जाइ ॥

Âapi bhulaaē kisu kahaū jaaī ||

When You Yourself make me wander, unto whom can I complain?

ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਮਾਇ ॥

गुरु मेले बिरथा कहउ माइ ॥

Guru mele biraŧhaa kahaū maaī ||

Meeting the Guru, I will tell Him of my pain, O my mother.

ਅਵਗਣ ਛੋਡਉ ਗੁਣ ਕਮਾਇ ॥

अवगण छोडउ गुण कमाइ ॥

Âvagañ chhodaū guñ kamaaī ||

Abandoning my worthless demerits, now I practice virtue.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਾਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੫॥

गुर सबदी राता सचि समाइ ॥५॥

Gur sabađee raaŧaa sachi samaaī ||5||

Imbued with the Word of the Guru's Shabad, I am absorbed in the True Lord. ||5||


ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥

सतिगुर मिलिऐ मति ऊतम होइ ॥

Saŧigur miliâi maŧi ǖŧam hoī ||

Meeting with the True Guru, the intellect is elevated and exalted.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥

मनु निरमलु हउमै कढै धोइ ॥

Manu niramalu haūmai kadhai đhoī ||

The mind becomes immaculate, and egotism is washed away.

ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥

सदा मुकतु बंधि न सकै कोइ ॥

Sađaa mukaŧu banđđhi na sakai koī ||

He is liberated forever, and no one can put him in bondage.

ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੬॥

सदा नामु वखाणै अउरु न कोइ ॥६॥

Sađaa naamu vakhaañai âūru na koī ||6||

He chants the Naam forever, and nothing else. ||6||


ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

मनु हरि कै भाणै आवै जाइ ॥

Manu hari kai bhaañai âavai jaaī ||

The mind comes and goes according to the Will of the Lord.

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

सभ महि एको किछु कहणु न जाइ ॥

Sabh mahi ēko kichhu kahañu na jaaī ||

The One Lord is contained amongst all; nothing else can be said.

ਸਭੁ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ॥

सभु हुकमो वरतै हुकमि समाइ ॥

Sabhu hukamo varaŧai hukami samaaī ||

The Hukam of His Command pervades everywhere, and all merge in His Command.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਸਭ ਤਿਸੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥

दूख सूख सभ तिसु रजाइ ॥७॥

Đookh sookh sabh ŧisu rajaaī ||7||

Pain and pleasure all come by His Will. ||7||


ਤੂ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੂਲੌ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ॥

तू अभुलु न भूलौ कदे नाहि ॥

Ŧoo âbhulu na bhoolau kađe naahi ||

You are infallible; You never make mistakes.

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ਮਤਿ ਅਗਾਹਿ ॥

गुर सबदु सुणाए मति अगाहि ॥

Gur sabađu suñaaē maŧi âgaahi ||

Those who listen to the Word of the Guru's Shabad - their intellects become deep and profound.

ਤੂ ਮੋਟਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਬਦ ਮਾਹਿ ॥

तू मोटउ ठाकुरु सबद माहि ॥

Ŧoo motaū thaakuru sabađ maahi ||

You, O my Great Lord and Master, are contained in the Shabad.

ਮਨੁ ਨਾਨਕ ਮਾਨਿਆ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ॥੮॥੨॥

मनु नानक मानिआ सचु सलाहि ॥८॥२॥

Manu naanak maaniâa sachu salaahi ||8||2||

O Nanak, my mind is pleased, praising the True Lord. ||8||2||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बसंतु महला १ ॥

Basanŧŧu mahalaa 1 ||

Basant, First Mehl:

ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਜਿਸੁ ਨਰ ਹੋਇ ॥

दरसन की पिआस जिसु नर होइ ॥

Đarasan kee piâas jisu nar hoī ||

That person, who thirsts for the Blessed Vision of the Lord's Darshan

ਏਕਤੁ ਰਾਚੈ ਪਰਹਰਿ ਦੋਇ ॥

एकतु राचै परहरि दोइ ॥

Ēkaŧu raachai parahari đoī ||

Is absorbed in the One Lord, leaving duality behind.

ਦੂਰਿ ਦਰਦੁ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਇ ॥

दूरि दरदु मथि अम्रितु खाइ ॥

Đoori đarađu maŧhi âmmmriŧu khaaī ||

His pains are taken away, as he churns and drinks in the Ambrosial Nectar.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਸਮਾਇ ॥੧॥

गुरमुखि बूझै एक समाइ ॥१॥

Guramukhi boojhai ēk samaaī ||1||

The Gurmukh understands, and merges in the One Lord. ||1||


ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੇਤੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥

तेरे दरसन कउ केती बिललाइ ॥

Ŧere đarasan kaū keŧee bilalaaī ||

So many cry out for Your Darshan, Lord.

ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਚੀਨਸਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

विरला को चीनसि गुर सबदि मिलाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Viralaa ko cheenasi gur sabađi milaaī ||1|| rahaaū ||

How rare are those who realize the Word of the Guru's Shabad and merge with Him. ||1|| Pause ||


ਬੇਦ ਵਖਾਣਿ ਕਹਹਿ ਇਕੁ ਕਹੀਐ ॥

बेद वखाणि कहहि इकु कहीऐ ॥

Beđ vakhaañi kahahi īku kaheeâi ||

The Vedas say that we should chant the Name of the One Lord.

ਓਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅੰਤੁ ਕਿਨਿ ਲਹੀਐ ॥

ओहु बेअंतु अंतु किनि लहीऐ ॥

Õhu beânŧŧu ânŧŧu kini laheeâi ||

He is endless; who can find His limits?

ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਕੀਆ ॥

एको करता जिनि जगु कीआ ॥

Ēko karaŧaa jini jagu keeâa ||

There is only One Creator, who created the world.

ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਧਰਿ ਗਗਨੁ ਧਰੀਆ ॥੨॥

बाझु कला धरि गगनु धरीआ ॥२॥

Baajhu kalaa đhari gaganu đhareeâa ||2||

Without any pillars, He supports the earth and the sky. ||2||


ਏਕੋ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥

एको गिआनु धिआनु धुनि बाणी ॥

Ēko giâanu đhiâanu đhuni baañee ||

Spiritual wisdom and meditation are contained in the melody of the Bani, the Word of the One Lord.

ਏਕੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥

एकु निरालमु अकथ कहाणी ॥

Ēku niraalamu âkaŧh kahaañee ||

The One Lord is Untouched and Unstained; His story is unspoken.

ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥

एको सबदु सचा नीसाणु ॥

Ēko sabađu sachaa neesaañu ||

The Shabad, the Word, is the Insignia of the One True Lord.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥੩॥

पूरे गुर ते जाणै जाणु ॥३॥

Poore gur ŧe jaañai jaañu ||3||

Through the Perfect Guru, the Knowing Lord is known. ||3||


ਏਕੋ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜੈ ਸਚੁ ਕੋਈ ॥

एको धरमु द्रिड़ै सचु कोई ॥

Ēko đharamu đriɍai sachu koëe ||

There is only one religion of Dharma; let everyone grasp this truth.

ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਈ ॥

गुरमति पूरा जुगि जुगि सोई ॥

Guramaŧi pooraa jugi jugi soëe ||

Through the Guru's Teachings, one becomes perfect, all the ages through.

ਅਨਹਦਿ ਰਾਤਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥

अनहदि राता एक लिव तार ॥

Ânahađi raaŧaa ēk liv ŧaar ||

Imbued with the Unmanifest Celestial Lord, and lovingly absorbed in the One,

ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ॥੪॥

ओहु गुरमुखि पावै अलख अपार ॥४॥

Õhu guramukhi paavai âlakh âpaar ||4||

The Gurmukh attains the invisible and infinite. ||4||


ਏਕੋ ਤਖਤੁ ਏਕੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥

एको तखतु एको पातिसाहु ॥

Ēko ŧakhaŧu ēko paaŧisaahu ||

There is one celestial throne, and One Supreme King.

ਸਰਬੀ ਥਾਈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥

सरबी थाई वेपरवाहु ॥

Sarabee ŧhaaëe veparavaahu ||

The Independent Lord God is pervading all places.

ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥

तिस का कीआ त्रिभवण सारु ॥

Ŧis kaa keeâa ŧribhavañ saaru ||

The three worlds are the creation of that Sublime Lord.

ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥

ओहु अगमु अगोचरु एकंकारु ॥५॥

Õhu âgamu âgocharu ēkankkaaru ||5||

The One Creator of the Creation is Unfathomable and Incomprehensible. ||5||


ਏਕਾ ਮੂਰਤਿ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥

एका मूरति साचा नाउ ॥

Ēkaa mooraŧi saachaa naaū ||

His Form is One, and True is His Name.

ਤਿਥੈ ਨਿਬੜੈ ਸਾਚੁ ਨਿਆਉ ॥

तिथै निबड़ै साचु निआउ ॥

Ŧiŧhai nibaɍai saachu niâaū ||

True justice is administered there.

ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥

साची करणी पति परवाणु ॥

Saachee karañee paŧi paravaañu ||

Those who practice Truth are honored and accepted.

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੬॥

साची दरगह पावै माणु ॥६॥

Saachee đaragah paavai maañu ||6||

They are honored in the Court of the True Lord. ||6||


ਏਕਾ ਭਗਤਿ ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਉ ॥

एका भगति एको है भाउ ॥

Ēkaa bhagaŧi ēko hai bhaaū ||

Devotional worship of the One Lord is the expression of love for the One Lord.

ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥

बिनु भै भगती आवउ जाउ ॥

Binu bhai bhagaŧee âavaū jaaū ||

Without the Fear of God and devotional worship of Him, the mortal comes and goes in reincarnation.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝਿ ਰਹੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥

गुर ते समझि रहै मिहमाणु ॥

Gur ŧe samajhi rahai mihamaañu ||

One who obtains this understanding from the Guru dwells like an honored guest in this world.

ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੭॥

हरि रसि राता जनु परवाणु ॥७॥

Hari rasi raaŧaa janu paravaañu ||7||

That humble being who is imbued with the sublime essence of the Lord is certified and approved. ||7||


ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਸਹਜੇ ਰਾਵਉ ॥

इत उत देखउ सहजे रावउ ॥

Īŧ ūŧ đekhaū sahaje raavaū ||

I see Him here and there; I dwell on Him intuitively.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਉ ॥

तुझ बिनु ठाकुर किसै न भावउ ॥

Ŧujh binu thaakur kisai na bhaavaū ||

I do not love any other than You, O Lord and Master.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥

नानक हउमै सबदि जलाइआ ॥

Naanak haūmai sabađi jalaaīâa ||

O Nanak, my ego has been burnt away by the Word of the Shabad.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚਾ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੮॥੩॥

सतिगुरि साचा दरसु दिखाइआ ॥८॥३॥

Saŧiguri saachaa đarasu đikhaaīâa ||8||3||

The True Guru has shown me the Blessed Vision of the True Lord. ||8||3||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बसंतु महला १ ॥

Basanŧŧu mahalaa 1 ||

Basant, First Mehl:

ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥

चंचलु चीतु न पावै पारा ॥

Chancchalu cheeŧu na paavai paaraa ||

The fickle consciousness cannot find the Lord's limits.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥

आवत जात न लागै बारा ॥

Âavaŧ jaaŧ na laagai baaraa ||

It is caught in non-stop coming and going.

ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਮਰੀਐ ਕਰਤਾਰਾ ॥

दूखु घणो मरीऐ करतारा ॥

Đookhu ghaño mareeâi karaŧaaraa ||

I am suffering and dying, O my Creator.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਕਰੈ ਨ ਸਾਰਾ ॥੧॥

बिनु प्रीतम को करै न सारा ॥१॥

Binu preeŧam ko karai na saaraa ||1||

No one cares for me, except my Beloved. ||1||


ਸਭ ਊਤਮ ਕਿਸੁ ਆਖਉ ਹੀਨਾ ॥

सभ ऊतम किसु आखउ हीना ॥

Sabh ǖŧam kisu âakhaū heenaa ||

All are high and exalted; how can I call anyone low?

ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि भगती सचि नामि पतीना ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bhagaŧee sachi naami paŧeenaa ||1|| rahaaū ||

Devotional worship of the Lord and the True Name has satisfied me. ||1|| Pause ||


ਅਉਖਧ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥

अउखध करि थाकी बहुतेरे ॥

Âūkhađh kari ŧhaakee bahuŧere ||

I have taken all sorts of medicines; I am so tired of them.

ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ॥

किउ दुखु चूकै बिनु गुर मेरे ॥

Kiū đukhu chookai binu gur mere ||

How can this disease be cured, without my Guru?

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਦੂਖ ਘਣੇਰੇ ॥

बिनु हरि भगती दूख घणेरे ॥

Binu hari bhagaŧee đookh ghañere ||

Without devotional worship of the Lord, the pain is so great.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੨॥

दुख सुख दाते ठाकुर मेरे ॥२॥

Đukh sukh đaaŧe thaakur mere ||2||

My Lord and Master is the Giver of pain and pleasure. ||2||


ਰੋਗੁ ਵਡੋ ਕਿਉ ਬਾਂਧਉ ਧੀਰਾ ॥

रोगु वडो किउ बांधउ धीरा ॥

Rogu vado kiū baanđhaū đheeraa ||

The disease is so deadly; how can I find the courage?

ਰੋਗੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਕਾਟੈ ਪੀਰਾ ॥

रोगु बुझै सो काटै पीरा ॥

Rogu bujhai so kaatai peeraa ||

He knows my disease, and only He can take away the pain.

ਮੈ ਅਵਗਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਰੀਰਾ ॥

मै अवगण मन माहि सरीरा ॥

Mai âvagañ man maahi sareeraa ||

My mind and body are filled with faults and demerits.

ਢੂਢਤ ਖੋਜਤ ਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਬੀਰਾ ॥੩॥

ढूढत खोजत गुरि मेले बीरा ॥३॥

Dhoodhaŧ khojaŧ guri mele beeraa ||3||

I searched and searched, and found the Guru, O my brother! ||3||


ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

गुर का सबदु दारू हरि नाउ ॥

Gur kaa sabađu đaaroo hari naaū ||

The Word of the Guru's Shabad, and the Lord's Name are the cures.

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹਾਉ ॥

जिउ तू राखहि तिवै रहाउ ॥

Jiū ŧoo raakhahi ŧivai rahaaū ||

As You keep me, so do I remain.

ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਉ ॥

जगु रोगी कह देखि दिखाउ ॥

Jagu rogee kah đekhi đikhaaū ||

The world is sick; where should I look?

ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਉ ॥੪॥

हरि निरमाइलु निरमलु नाउ ॥४॥

Hari niramaaīlu niramalu naaū ||4||

The Lord is Pure and Immaculate; Immaculate is His Name. ||4||


ਘਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥

घर महि घरु जो देखि दिखावै ॥

Ghar mahi gharu jo đekhi đikhaavai ||

The Guru sees and reveals the Lord's home, deep within the home of the self;

ਗੁਰ ਮਹਲੀ ਸੋ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥

गुर महली सो महलि बुलावै ॥

Gur mahalee so mahali bulaavai ||

He ushers the soul-bride into the Mansion of the Lord's Presence.

ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚੀਤਾ ॥

मन महि मनूआ चित महि चीता ॥

Man mahi manooâa chiŧ mahi cheeŧaa ||

When the mind remains in the mind, and the consciousness in the consciousness,

ਐਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਤੀਤਾ ॥੫॥

ऐसे हरि के लोग अतीता ॥५॥

Âise hari ke log âŧeeŧaa ||5||

Such people of the Lord remain unattached. ||5||


ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਸਾ ॥

हरख सोग ते रहहि निरासा ॥

Harakh sog ŧe rahahi niraasaa ||

They remain free of any desire for happiness or sorrow;

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥

अम्रितु चाखि हरि नामि निवासा ॥

Âmmmriŧu chaakhi hari naami nivaasaa ||

Tasting the Amrit, the Ambrosial Nectar, they abide in the Lord's Name.

ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥

आपु पछाणि रहै लिव लागा ॥

Âapu pachhaañi rahai liv laagaa ||

They recognize their own selves, and remain lovingly attuned to the Lord.

ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗਾ ॥੬॥

जनमु जीति गुरमति दुखु भागा ॥६॥

Janamu jeeŧi guramaŧi đukhu bhaagaa ||6||

They are victorious on the battlefield of life, following the Guru's Teachings, and their pains run away. ||6||


ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਉ ॥

गुरि दीआ सचु अम्रितु पीवउ ॥

Guri đeeâa sachu âmmmriŧu peevaū ||

The Guru has given me the True Ambrosial Nectar; I drink it in.

ਸਹਜਿ ਮਰਉ ਜੀਵਤ ਹੀ ਜੀਵਉ ॥

सहजि मरउ जीवत ही जीवउ ॥

Sahaji maraū jeevaŧ hee jeevaū ||

Of course, I have died, and now I am alive to live.

ਅਪਣੋ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥

अपणो करि राखहु गुर भावै ॥

Âpaño kari raakhahu gur bhaavai ||

Please, protect me as Your Own, if it pleases You.

ਤੁਮਰੋ ਹੋਇ ਸੁ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੭॥

तुमरो होइ सु तुझहि समावै ॥७॥

Ŧumaro hoī su ŧujhahi samaavai ||7||

One who is Yours, merges into You. ||7||


ਭੋਗੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਰੋਗ ਵਿਆਪੈ ॥

भोगी कउ दुखु रोग विआपै ॥

Bhogee kaū đukhu rog viâapai ||

Painful diseases afflict those who are sexually promiscuous.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥

घटि घटि रवि रहिआ प्रभु जापै ॥

Ghati ghati ravi rahiâa prbhu jaapai ||

God appears permeating and pervading in each and every heart.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਾ ॥

सुख दुख ही ते गुर सबदि अतीता ॥

Sukh đukh hee ŧe gur sabađi âŧeeŧaa ||

One who remains unattached, through the Word of the Guru's Shabad

ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਹਿਤ ਚੀਤਾ ॥੮॥੪॥

नानक रामु रवै हित चीता ॥८॥४॥

Naanak raamu ravai hiŧ cheeŧaa ||8||4||

- O Nanak, his heart and consciousness dwell upon and savor the Lord. ||8||4||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕ ਤੁਕੀਆ ॥

बसंतु महला १ इक तुकीआ ॥

Basanŧŧu mahalaa 1 īk ŧukeeâa ||

Basant, First Mehl, Ik-Tukee:

ਮਤੁ ਭਸਮ ਅੰਧੂਲੇ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥

मतु भसम अंधूले गरबि जाहि ॥

Maŧu bhasam ânđđhoole garabi jaahi ||

Do not make such a show of rubbing ashes on your body.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਨਾਗੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੧॥

इन बिधि नागे जोगु नाहि ॥१॥

Īn biđhi naage jogu naahi ||1||

O naked Yogi, this is not the way of Yoga! ||1||


ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਤੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥

मूड़्हे काहे बिसारिओ तै राम नाम ॥

Mooɍʱe kaahe bisaariõ ŧai raam naam ||

You fool! How can you have forgotten the Lord's Name?

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अंत कालि तेरै आवै काम ॥१॥ रहाउ ॥

Ânŧŧ kaali ŧerai âavai kaam ||1|| rahaaū ||

At the very last moment, it and it alone shall be of any use to you. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

गुर पूछि तुम करहु बीचारु ॥

Gur poochhi ŧum karahu beechaaru ||

Consult the Guru, reflect and think it over.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸਾਰਿਗਪਾਣਿ ॥੨॥

जह देखउ तह सारिगपाणि ॥२॥

Jah đekhaū ŧah saarigapaañi ||2||

Wherever I look, I see the Lord of the World. ||2||


ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਜਾਂ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥

किआ हउ आखा जां कछू नाहि ॥

Kiâa haū âakhaa jaan kachhoo naahi ||

What can I say? I am nothing.

ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੩॥

जाति पति सभ तेरै नाइ ॥३॥

Jaaŧi paŧi sabh ŧerai naaī ||3||

All my status and honor are in Your Name. ||3||


ਕਾਹੇ ਮਾਲੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥

काहे मालु दरबु देखि गरबि जाहि ॥

Kaahe maalu đarabu đekhi garabi jaahi ||

Why do you take such pride in gazing upon your property and wealth?

ਚਲਤੀ ਬਾਰ ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥੪॥

चलती बार तेरो कछू नाहि ॥४॥

Chalaŧee baar ŧero kachhoo naahi ||4||

When you must leave, nothing shall go along with you. ||4||


ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਚਿਤੁ ਰਖਹੁ ਥਾਇ ॥

पंच मारि चितु रखहु थाइ ॥

Pancch maari chiŧu rakhahu ŧhaaī ||

So subdue the five thieves, and hold your consciousness in its place.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਇਹੈ ਪਾਂਇ ॥੫॥

जोग जुगति की इहै पांइ ॥५॥

Jog jugaŧi kee īhai paanī ||5||

This is the basis of the way of Yoga. ||5||


ਹਉਮੈ ਪੈਖੜੁ ਤੇਰੇ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥

हउमै पैखड़ु तेरे मनै माहि ॥

Haūmai paikhaɍu ŧere manai maahi ||

Your mind is tied with the rope of egotism.

ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਮੁਕਤਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥

हरि न चेतहि मूड़े मुकति जाहि ॥६॥

Hari na cheŧahi mooɍe mukaŧi jaahi ||6||

You do not even think of the Lord - you fool! He alone shall liberate you. ||6||


ਮਤ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਐ ਜਮ ਵਸਿ ਪਾਹਿ ॥

मत हरि विसरिऐ जम वसि पाहि ॥

Maŧ hari visariâi jam vasi paahi ||

If you forget the Lord, you will fall into the clutches of the Messenger of Death.

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਮੂੜੇ ਚੋਟ ਖਾਹਿ ॥੭॥

अंत कालि मूड़े चोट खाहि ॥७॥

Ânŧŧ kaali mooɍe chot khaahi ||7||

At that very last moment, you fool, you shall be beaten. ||7||


ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਹਿ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥

गुर सबदु बीचारहि आपु जाइ ॥

Gur sabađu beechaarahi âapu jaaī ||

Contemplate the Word of the Guru's Shabad, and be rid of your ego.

ਸਾਚ ਜੋਗੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥੮॥

साच जोगु मनि वसै आइ ॥८॥

Saach jogu mani vasai âaī ||8||

True Yoga shall come to dwell in your mind. ||8||


ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹਿ ॥

जिनि जीउ पिंडु दिता तिसु चेतहि नाहि ॥

Jini jeeū pinddu điŧaa ŧisu cheŧahi naahi ||

He blessed you with body and soul, but you do not even think of Him.

ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਮੂੜੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੯॥

मड़ी मसाणी मूड़े जोगु नाहि ॥९॥

Maɍee masaañee mooɍe jogu naahi ||9||

You fool! Visiting graves and cremation grounds is not Yoga. ||9||


ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥

गुण नानकु बोलै भली बाणि ॥

Guñ naanaku bolai bhalee baañi ||

Nanak chants the sublime, glorious Bani of the Word.

ਤੁਮ ਹੋਹੁ ਸੁਜਾਖੇ ਲੇਹੁ ਪਛਾਣਿ ॥੧੦॥੫॥

तुम होहु सुजाखे लेहु पछाणि ॥१०॥५॥

Ŧum hohu sujaakhe lehu pachhaañi ||10||5||

Understand it, and appreciate it. ||10||5||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बसंतु महला १ ॥

Basanŧŧu mahalaa 1 ||

Basant, First Mehl:


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates