200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE
Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | --- |
हिंदी | --- |
English | Eng meaning |
--- |
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
जह देखा तह सोइ अवरु न जाणीऐ ॥
Jah dekhaa tah soi avaru na jaa(nn)eeai ||
Wherever I look, there He is; I know no other.
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर की कार कमाइ महलु पछाणीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kee kaar kamaai mahalu pachhaa(nn)eeai ||1|| rahaau ||
Working for the Guru, one realizes the Mansion of the Lord's Presence. ||1|| Pause ||
ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਚੁ ਤਾ ਮਨਿ ਭਾਵਈ ॥
आपि मिलावै सचु ता मनि भावई ॥
Aapi milaavai sachu taa mani bhaavaee ||
The True Lord blends us with Himself, when it is pleasing to His Mind.
ਚਲੈ ਸਦਾ ਰਜਾਇ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਈ ॥੨॥
चलै सदा रजाइ अंकि समावई ॥२॥
Chalai sadaa rajaai ankki samaavaee ||2||
One who ever walks in accordance with His Will, merges into His Being. ||2||
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥
सचा साहिबु मनि वसै वसिआ मनि सोई ॥
Sachaa saahibu mani vasai vasiaa mani soee ||
When the True Lord dwells in the mind, that mind flourishes.
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥
आपे दे वडिआईआ दे तोटि न होई ॥३॥
Aape de vadiaaeeaa de toti na hoee ||3||
He Himself grants greatness; His Gifts are never exhausted. ||3||
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ॥
अबे तबे की चाकरी किउ दरगह पावै ॥
Abe tabe kee chaakaree kiu daragah paavai ||
Serving this and that person, how can one obtain the Lord's Court?
ਪਥਰ ਕੀ ਬੇੜੀ ਜੇ ਚੜੈ ਭਰ ਨਾਲਿ ਬੁਡਾਵੈ ॥੪॥
पथर की बेड़ी जे चड़ै भर नालि बुडावै ॥४॥
Pathar kee be(rr)ee je cha(rr)ai bhar naali budaavai ||4||
If someone embarks on a boat of stone, he shall drown with its cargo. ||4||
ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਵੇਚੀਐ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਨਾਲੇ ॥
आपनड़ा मनु वेचीऐ सिरु दीजै नाले ॥
Aapana(rr)aa manu vecheeai siru deejai naale ||
So offer your mind, and surrender your head with it.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਭਾਲੇ ॥੫॥
गुरमुखि वसतु पछाणीऐ अपना घरु भाले ॥५॥
Guramukhi vasatu pachhaa(nn)eeai apanaa gharu bhaale ||5||
The Gurmukh realizes the true essence, and finds the home of his own self. ||5||
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਆਖੀਐ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕੀਆ ॥
जमण मरणा आखीऐ तिनि करतै कीआ ॥
Jamma(nn) mara(nn)aa aakheeai tini karatai keeaa ||
People discuss birth and death; the Creator created this.
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਰਹੇ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਥੀਆ ॥੬॥
आपु गवाइआ मरि रहे फिरि मरणु न थीआ ॥६॥
Aapu gavaaiaa mari rahe phiri mara(nn)u na theeaa ||6||
Those who conquer their selfhood and remain dead, shall never have to die again. ||6||
ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਧੁਰ ਕੀ ਫੁਰਮਾਈ ॥
साई कार कमावणी धुर की फुरमाई ॥
Saaee kaar kamaava(nn)ee dhur kee phuramaaee ||
Do those deeds which the Primal Lord has ordered for you.
ਜੇ ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇ ਮਿਲੈ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
जे मनु सतिगुर दे मिलै किनि कीमति पाई ॥७॥
Je manu satigur de milai kini keemati paaee ||7||
If one surrenders his mind upon meeting the True Guru, who can estimate its value? ||7||
ਰਤਨਾ ਪਾਰਖੁ ਸੋ ਧਣੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
रतना पारखु सो धणी तिनि कीमति पाई ॥
Ratanaa paarakhu so dha(nn)ee tini keemati paaee ||
That Lord Master is the Assayer of the jewel of the mind; He places the value on it.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧੭॥
नानक साहिबु मनि वसै सची वडिआई ॥८॥१७॥
Naanak saahibu mani vasai sachee vadiaaee ||8||17||
O Nanak, True is the Glory of that one, in whose mind the Lord Master dwells. ||8||17||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mahalaa 1 ||
Aasaa, First Mehl:
ਜਿਨੑੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
जिन्ही नामु विसारिआ दूजै भरमि भुलाई ॥
Jinhee naamu visaariaa doojai bharami bhulaaee ||
Those who have forgotten the Naam, the Name of the Lord, are deluded by doubt and duality.
ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਡਾਲੀ ਲਗੇ ਕਿਆ ਪਾਵਹਿ ਛਾਈ ॥੧॥
मूलु छोडि डाली लगे किआ पावहि छाई ॥१॥
Moolu chhodi daalee lage kiaa paavahi chhaaee ||1||
Those who abandon the roots and cling to the branches, shall obtain only ashes. ||1||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
बिनु नावै किउ छूटीऐ जे जाणै कोई ॥
Binu naavai kiu chhooteeai je jaa(nn)ai koee ||
Without the Name, how can one be emancipated? Who knows this?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਛੂਟੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि होइ त छूटीऐ मनमुखि पति खोई ॥१॥ रहाउ ॥
Guramukhi hoi ta chhooteeai manamukhi pati khoee ||1|| rahaau ||
One who becomes Gurmukh is emancipated; the self-willed manmukhs lose their honor. ||1|| Pause ||
ਜਿਨੑੀ ਏਕੋ ਸੇਵਿਆ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਭਾਈ ॥
जिन्ही एको सेविआ पूरी मति भाई ॥
Jinhee eko seviaa pooree mati bhaaee ||
Those who serve the One Lord become perfect in their understanding, O Siblings of Destiny.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਨ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
आदि जुगादि निरंजना जन हरि सरणाई ॥२॥
Aadi jugaadi niranjjanaa jan hari sara(nn)aaee ||2||
The Lord's humble servant finds Sanctuary in Him, the Immaculate One, from the very beginning, and throughout the ages. ||2||
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥
साहिबु मेरा एकु है अवरु नही भाई ॥
Saahibu meraa eku hai avaru nahee bhaaee ||
My Lord and Master is the One; there is no other, O Siblings of Destiny.
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਪਰਥਾਈ ॥੩॥
किरपा ते सुखु पाइआ साचे परथाई ॥३॥
Kirapaa te sukhu paaiaa saache parathaaee ||3||
By the Grace of the True Lord, celestial peace is obtained. ||3||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕੇਤੀ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
गुर बिनु किनै न पाइओ केती कहै कहाए ॥
Gur binu kinai na paaio ketee kahai kahaae ||
Without the Guru, no one has obtained Him, although many may claim to have done so.
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਵਾਟੜੀਂ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੪॥
आपि दिखावै वाटड़ीं सची भगति द्रिड़ाए ॥४॥
Aapi dikhaavai vaata(rr)een sachee bhagati dri(rr)aae ||4||
He Himself reveals the Way, and implants true devotion within. ||4||
ਮਨਮੁਖੁ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਭੀ ਉਝੜਿ ਜਾਏ ॥
मनमुखु जे समझाईऐ भी उझड़ि जाए ॥
Manamukhu je samajhaaeeai bhee ujha(rr)i jaae ||
Even if the self-willed manmukh is instructed, he stills goes into the wilderness.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੂਟਸੀ ਮਰਿ ਨਰਕ ਸਮਾਏ ॥੫॥
बिनु हरि नाम न छूटसी मरि नरक समाए ॥५॥
Binu hari naam na chhootasee mari narak samaae ||5||
Without the Lord's Name, he shall not be emancipated; he shall die, and sink into hell. ||5||
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ॥
जनमि मरै भरमाईऐ हरि नामु न लेवै ॥
Janami marai bharamaaeeai hari naamu na levai ||
He wanders through birth and death, and never chants the Lord's Name.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ॥੬॥
ता की कीमति ना पवै बिनु गुर की सेवै ॥६॥
Taa kee keemati naa pavai binu gur kee sevai ||6||
He never realizes his own value, without serving the Guru. ||6||
ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥
जेही सेव कराईऐ करणी भी साई ॥
Jehee sev karaaeeai kara(nn)ee bhee saaee ||
Whatever service the Lord causes us to do, that is just what we do.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
आपि करे किसु आखीऐ वेखै वडिआई ॥७॥
Aapi kare kisu aakheeai vekhai vadiaaee ||7||
He Himself acts; who else should be mentioned? He beholds His own greatness. ||7||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
गुर की सेवा सो करे जिसु आपि कराए ॥
Gur kee sevaa so kare jisu aapi karaae ||
He alone serves the Guru, whom the Lord Himself inspires to do so.
ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥
नानक सिरु दे छूटीऐ दरगह पति पाए ॥८॥१८॥
Naanak siru de chhooteeai daragah pati paae ||8||18||
O Nanak, offering his head, one is emancipated, and honored in the Court of the Lord. ||8||18||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mahalaa 1 ||
Aasaa, First Mehl:
ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
रूड़ो ठाकुर माहरो रूड़ी गुरबाणी ॥
Roo(rr)o thaakur maaharo roo(rr)ee gurabaa(nn)ee ||
Beautiful is the Supreme Lord and Master, and beautiful is the Word of the Guru's Bani.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
वडै भागि सतिगुरु मिलै पाईऐ पदु निरबाणी ॥१॥
Vadai bhaagi satiguru milai paaeeai padu nirabaa(nn)ee ||1||
By great good fortune, one meets the True Guru, and the supreme status of Nirvaanaa is obtained. ||1||
ਮੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀਆ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥
मै ओल्हगीआ ओल्हगी हम छोरू थारे ॥
Mai olhgeeaa olhgee ham chhoroo thaare ||
I am the lowest slave of Your slaves; I am Your most humble servant.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिउ तूं राखहि तिउ रहा मुखि नामु हमारे ॥१॥ रहाउ ॥
Jiu toonn raakhahi tiu rahaa mukhi naamu hamaare ||1|| rahaau ||
As You keep me, I live. Your Name is in my mouth. ||1|| Pause ||
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ਘਣੀ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥
दरसन की पिआसा घणी भाणै मनि भाईऐ ॥
Darasan kee piaasaa gha(nn)ee bhaa(nn)ai mani bhaaeeai ||
I have such a great thirst for the Blessed Vision of Your Darshan; my mind accepts Your Will, and so You are pleased with me.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥
मेरे ठाकुर हाथि वडिआईआ भाणै पति पाईऐ ॥२॥
Mere thaakur haathi vadiaaeeaa bhaa(nn)ai pati paaeeai ||2||
Greatness is in the Hands of my Lord and Master; by His Will, honor is obtained. ||2||
ਸਾਚਉ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
साचउ दूरि न जाणीऐ अंतरि है सोई ॥
Saachau doori na jaa(nn)eeai anttari hai soee ||
Do not think that the True Lord is far away; He is deep within.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
जह देखा तह रवि रहे किनि कीमति होई ॥३॥
Jah dekhaa tah ravi rahe kini keemati hoee ||3||
Wherever I look, there I find Him pervading; how can I estimate His value? ||3||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
आपि करे आपे हरे वेखै वडिआई ॥
Aapi kare aape hare vekhai vadiaaee ||
He Himself does, and He Himself undoes. He Himself beholds His glorious greatness.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੀਐ ਇਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
गुरमुखि होइ निहालीऐ इउ कीमति पाई ॥४॥
Guramukhi hoi nihaaleeai iu keemati paaee ||4||
Becoming Gurmukh, one beholds Him, and so, His value is appraised. ||4||
ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
जीवदिआ लाहा मिलै गुर कार कमावै ॥
Jeevadiaa laahaa milai gur kaar kamaavai ||
So earn your profits while you are alive, by serving the Guru.
ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
पूरबि होवै लिखिआ ता सतिगुरु पावै ॥५॥
Poorabi hovai likhiaa taa satiguru paavai ||5||
If it is so pre-ordained, then one finds the True Guru. ||5||
ਮਨਮੁਖ ਤੋਟਾ ਨਿਤ ਹੈ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਏ ॥
मनमुख तोटा नित है भरमहि भरमाए ॥
Manamukh totaa nit hai bharamahi bharamaae ||
The self-willed manmukhs continually lose, and wander around, deluded by doubt.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥
मनमुखु अंधु न चेतई किउ दरसनु पाए ॥६॥
Manamukhu anddhu na chetaee kiu darasanu paae ||6||
The blind manmukhs do not remember the Lord; how can they obtain the Blessed Vision of His Darshan? ||6||
ਤਾ ਜਗਿ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
ता जगि आइआ जाणीऐ साचै लिव लाए ॥
Taa jagi aaiaa jaa(nn)eeai saachai liv laae ||
One's coming into the world is judged worthwhile only if one lovingly attunes oneself to the True Lord.
ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪਾਰਸੁ ਭਏ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੭॥
गुर भेटे पारसु भए जोती जोति मिलाए ॥७॥
Gur bhete paarasu bhae jotee joti milaae ||7||
Meeting the Guru, one becomes invaluable; his light merges into the Light. ||7||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੋ ਕਾਰ ਧੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥
अहिनिसि रहै निरालमो कार धुर की करणी ॥
Ahinisi rahai niraalamo kaar dhur kee kara(nn)ee ||
Day and night, he remains detached, and serves the Primal Lord.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥
नानक नामि संतोखीआ राते हरि चरणी ॥८॥१९॥
Naanak naami santtokheeaa raate hari chara(nn)ee ||8||19||
O Nanak, those who are imbued with the Lord's Lotus Feet, are content with the Naam, the Name of the Lord. ||8||19||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mahalaa 1 ||
Aasaa, First Mehl:
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣਾ ॥
केता आखणु आखीऐ ता के अंत न जाणा ॥
Ketaa aakha(nn)u aakheeai taa ke antt na jaa(nn)aa ||
No matter how much one may describe the Lord, His limits still cannot be known.
ਮੈ ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕ ਤੂੰ ਮੈ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣਾ ॥੧॥
मै निधरिआ धर एक तूं मै ताणु सताणा ॥१॥
Mai nidhariaa dhar ek toonn mai taa(nn)u sataa(nn)aa ||1||
I am without any support; You, O Lord, are my only Support; You are my almighty power. ||1||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹੈ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
नानक की अरदासि है सच नामि सुहेला ॥
Naanak kee aradaasi hai sach naami suhelaa ||
This is Nanak's prayer, that he may be adorned with the True Name.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपु गइआ सोझी पई गुर सबदी मेला ॥१॥ रहाउ ॥
Aapu gaiaa sojhee paee gur sabadee melaa ||1|| rahaau ||
When self-conceit is eradicated, and understanding is obtained, one meets the Lord, through the Word of the Guru's Shabad. ||1|| Pause ||
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥
हउमै गरबु गवाईऐ पाईऐ वीचारु ॥
Haumai garabu gavaaeeai paaeeai veechaaru ||
Abandoning egotism and pride, one obtains contemplative understanding.
ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
साहिब सिउ मनु मानिआ दे साचु अधारु ॥२॥
Saahib siu manu maaniaa de saachu adhaaru ||2||
When the mind surrenders to the Lord Master, He bestows the support of the Truth. ||2||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸੇਵਾ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥
अहिनिसि नामि संतोखीआ सेवा सचु साई ॥
Ahinisi naami santtokheeaa sevaa sachu saaee ||
Day and night, remain content with the Naam, the Name of the Lord; that is the true service.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥
ता कउ बिघनु न लागई चालै हुकमि रजाई ॥३॥
Taa kau bighanu na laagaee chaalai hukami rajaaee ||3||
No misfortune troubles one who follows the Command of the Lord's Will. ||3||
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ॥
हुकमि रजाई जो चलै सो पवै खजानै ॥
Hukami rajaaee jo chalai so pavai khajaanai ||
One who follows the Command of the Lord's Will is taken into the Lord's Treasury.
ਖੋਟੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਰਲੇ ਜੂਠਾਨੈ ॥੪॥
खोटे ठवर न पाइनी रले जूठानै ॥४॥
Khote thavar na paainee rale joothaanai ||4||
The counterfeit find no place there; they are mixed with the false ones. ||4||
ਨਿਤ ਨਿਤ ਖਰਾ ਸਮਾਲੀਐ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ॥
नित नित खरा समालीऐ सचु सउदा पाईऐ ॥
Nit nit kharaa samaaleeai sachu saudaa paaeeai ||
Forever and ever, the genuine coins are treasured; with them, the true merchandise is purchased.
ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥
खोटे नदरि न आवनी ले अगनि जलाईऐ ॥५॥
Khote nadari na aavanee le agani jalaaeeai ||5||
The false ones are not seen in the Lord's Treasury; they are seized and cast into the fire again. ||5||
ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਤਮੁ ਸੋਈ ॥
जिनी आतमु चीनिआ परमातमु सोई ॥
Jinee aatamu cheeniaa paramaatamu soee ||
Those who understand their own souls, are themselves the Supreme Soul.
ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥
एको अम्रित बिरखु है फलु अम्रितु होई ॥६॥
Eko ammmrit birakhu hai phalu ammmritu hoee ||6||
The One Lord is the tree of ambrosial nectar, which bears the ambrosial fruit. ||6||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥
अम्रित फलु जिनी चाखिआ सचि रहे अघाई ॥
Ammmrit phalu jinee chaakhiaa sachi rahe aghaaee ||
Those who taste the ambrosial fruit remain satisfied with Truth.
ਤਿੰਨਾ ਭਰਮੁ ਨ ਭੇਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੭॥
तिंना भरमु न भेदु है हरि रसन रसाई ॥७॥
Tinnaa bharamu na bhedu hai hari rasan rasaaee ||7||
They have no doubt or sense of separation - their tongues taste the divine taste. ||7||
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
हुकमि संजोगी आइआ चलु सदा रजाई ॥
Hukami sanjjogee aaiaa chalu sadaa rajaaee ||
By His Command, and through your past actions, you came into the world; walk forever according to His Will.
ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥
अउगणिआरे कउ गुणु नानकै सचु मिलै वडाई ॥८॥२०॥
Auga(nn)iaare kau gu(nn)u naanakai sachu milai vadaaee ||8||20||
Please, grant virtue to Nanak, the virtueless one; bless him with the glorious greatness of the Truth. ||8||20||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mahalaa 1 ||
Aasaa, First Mehl:
ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
मनु रातउ हरि नाइ सचु वखाणिआ ॥
Manu raatau hari naai sachu vakhaa(nn)iaa ||
One whose mind is attuned to the Lord's Name speaks the truth.
ਲੋਕਾ ਦਾ ਕਿਆ ਜਾਇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੧॥
लोका दा किआ जाइ जा तुधु भाणिआ ॥१॥
Lokaa daa kiaa jaai jaa tudhu bhaa(nn)iaa ||1||
What would the people lose, if I became pleasing to You, O Lord? ||1||
ਜਉ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਰਾਣ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥
जउ लगु जीउ पराण सचु धिआईऐ ॥
Jau lagu jeeu paraa(nn) sachu dhiaaeeai ||
As long as there is the breath of life, meditate on the True Lord.
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लाहा हरि गुण गाइ मिलै सुखु पाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Laahaa hari gu(nn) gaai milai sukhu paaeeai ||1|| rahaau ||
You shall receive the profit of singing the Glorious Praises of the Lord, and find peace. ||1|| Pause ||
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕਾਰ ਦੇਹਿ ਦਇਆਲ ਤੂੰ ॥
सची तेरी कार देहि दइआल तूं ॥
Sachee teree kaar dehi daiaal toonn ||
True is Your Service; bless me with it, O Merciful Lord.
ਹਉ ਜੀਵਾ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਿ ਮੈ ਟੇਕ ਅਧਾਰੁ ਤੂੰ ॥੨॥
हउ जीवा तुधु सालाहि मै टेक अधारु तूं ॥२॥
Hau jeevaa tudhu saalaahi mai tek adhaaru toonn ||2||
I live by praising You; You are my Anchor and Support. ||2||
ਦਰਿ ਸੇਵਕੁ ਦਰਵਾਨੁ ਦਰਦੁ ਤੂੰ ਜਾਣਹੀ ॥
दरि सेवकु दरवानु दरदु तूं जाणही ॥
Dari sevaku daravaanu daradu toonn jaa(nn)ahee ||
I am Your servant, the gate-keeper at Your Gate; You alone know my pain.
ਭਗਤਿ ਤੇਰੀ ਹੈਰਾਨੁ ਦਰਦੁ ਗਵਾਵਹੀ ॥੩॥
भगति तेरी हैरानु दरदु गवावही ॥३॥
Bhagati teree hairaanu daradu gavaavahee ||3||
How wonderful is Your devotional worship! It removes all pains. ||3||
ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਹਦੂਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਸੀ ॥
दरगह नामु हदूरि गुरमुखि जाणसी ॥
Daragah naamu hadoori guramukhi jaa(nn)asee ||
The Gurmukhs know that by chanting the Naam, they shall dwell in His Court, in His Presence.
ਵੇਲਾ ਸਚੁ ਪਰਵਾਣੁ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਸੀ ॥੪॥
वेला सचु परवाणु सबदु पछाणसी ॥४॥
Velaa sachu paravaa(nn)u sabadu pachhaa(nn)asee ||4||
True and acceptable is that time, when one recognizes the Word of the Shabad. ||4||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਇ ॥
सतु संतोखु करि भाउ तोसा हरि नामु सेइ ॥
Satu santtokhu kari bhaau tosaa hari naamu sei ||
Those who practice Truth, contentment and love, obtain the supplies of the Lord's Name.
ਮਨਹੁ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ਸਚਾ ਸਚੁ ਦੇਇ ॥੫॥
मनहु छोडि विकार सचा सचु देइ ॥५॥
Manahu chhodi vikaar sachaa sachu dei ||5||
So banish corruption from your mind, and the True One will grant you Truth. ||5||
ਸਚੇ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ॥
सचे सचा नेहु सचै लाइआ ॥
Sache sachaa nehu sachai laaiaa ||
The True Lord inspires true love in the truthful.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ॥੬॥
आपे करे निआउ जो तिसु भाइआ ॥६॥
Aape kare niaau jo tisu bhaaiaa ||6||
He Himself administers justice, as it pleases His Will. ||6||
ਸਚੇ ਸਚੀ ਦਾਤਿ ਦੇਹਿ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ॥
सचे सची दाति देहि दइआलु है ॥
Sache sachee daati dehi daiaalu hai ||
True is the gift of the True, Compassionate Lord.
ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ॥੭॥
तिसु सेवी दिनु राति नामु अमोलु है ॥७॥
Tisu sevee dinu raati naamu amolu hai ||7||
Day and night, I serve the One whose Name is priceless. ||7||
ਤੂੰ ਉਤਮੁ ਹਉ ਨੀਚੁ ਸੇਵਕੁ ਕਾਂਢੀਆ ॥
तूं उतमु हउ नीचु सेवकु कांढीआ ॥
Toonn utamu hau neechu sevaku kaandheeaa ||
You are so sublime, and I am so lowly, but I am called Your slave.
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇਹੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਵਾਂਢੀਆ ॥੮॥੨੧॥
नानक नदरि करेहु मिलै सचु वांढीआ ॥८॥२१॥
Naanak nadari karehu milai sachu vaandheeaa ||8||21||
Please, shower Nanak with Your Glance of Grace, that he, the separated one, may merge with You again, O Lord. ||8||21||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mahalaa 1 ||
Aasaa, First Mehl:
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕਿਉ ਰਹੈ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥
आवण जाणा किउ रहै किउ मेला होई ॥
Aava(nn) jaa(nn)aa kiu rahai kiu melaa hoee ||
How can coming and going, the cycle of reincarnation be ended? And how can one meet the Lord?
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਘਣੋ ਨਿਤ ਸਹਸਾ ਦੋਈ ॥੧॥
जनम मरण का दुखु घणो नित सहसा दोई ॥१॥
Janam mara(nn) kaa dukhu gha(nn)o nit sahasaa doee ||1||
The pain of birth and death is so great, in constant skepticism and duality. ||1||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਜੀਵਨਾ ਫਿਟੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
बिनु नावै किआ जीवना फिटु ध्रिगु चतुराई ॥
Binu naavai kiaa jeevanaa phitu dhrigu chaturaaee ||
Without the Name, what is life? Cleverness is detestable and cursed.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੁ ਨ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर साधु न सेविआ हरि भगति न भाई ॥१॥ रहाउ ॥
Satigur saadhu na seviaa hari bhagati na bhaaee ||1|| rahaau ||
One who does not serve the Holy True Guru, is not pleased by devotion to the Lord. ||1|| Pause ||
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤਉ ਰਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
आवणु जावणु तउ रहै पाईऐ गुरु पूरा ॥
Aava(nn)u jaava(nn)u tau rahai paaeeai guru pooraa ||
Coming and going is ended only when one finds the True Guru.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਦੇਇ ਬਿਨਸੈ ਭ੍ਰਮੁ ਕੂਰਾ ॥੨॥
राम नामु धनु रासि देइ बिनसै भ्रमु कूरा ॥२॥
Raam naamu dhanu raasi dei binasai bhrmu kooraa ||2||
He gives the wealth and capital of the Lord's Name, and false doubt is destroyed. ||2||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਉ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਜਸੁ ਗਾਏ ॥
संत जना कउ मिलि रहै धनु धनु जसु गाए ॥
Santt janaa kau mili rahai dhanu dhanu jasu gaae ||
Joining the humble Saintly beings, let us sing the blessed, blessed Praises of the Lord.
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੩॥
आदि पुरखु अपर्मपरा गुरमुखि हरि पाए ॥३॥
Aadi purakhu aparampparaa guramukhi hari paae ||3||
The Primal Lord, the Infinite, is obtained by the Gurmukh. ||3||
ਨਟੂਐ ਸਾਂਗੁ ਬਣਾਇਆ ਬਾਜੀ ਸੰਸਾਰਾ ॥
नटूऐ सांगु बणाइआ बाजी संसारा ॥
Natooai saangu ba(nn)aaiaa baajee sanssaaraa ||
The drama of the world is staged like the show of a buffoon.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਬਾਜੀ ਦੇਖੀਐ ਉਝਰਤ ਨਹੀ ਬਾਰਾ ॥੪॥
खिनु पलु बाजी देखीऐ उझरत नही बारा ॥४॥
Khinu palu baajee dekheeai ujharat nahee baaraa ||4||
For an instant, for a moment, the show is seen, but it disappears in no time at all. ||4||
ਹਉਮੈ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲਣਾ ਝੂਠੇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
हउमै चउपड़ि खेलणा झूठे अहंकारा ॥
Haumai chaupa(rr)i khela(nn)aa jhoothe ahankkaaraa ||
The game of chance is played on the board of egotism, with the pieces of falsehood and ego.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਾਰੈ ਸੋ ਜਿਣੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੫॥
सभु जगु हारै सो जिणै गुर सबदु वीचारा ॥५॥
Sabhu jagu haarai so ji(nn)ai gur sabadu veechaaraa ||5||
The whole world loses; he alone wins, who reflects upon the Word of the Guru's Shabad. ||5||
ਜਿਉ ਅੰਧੁਲੈ ਹਥਿ ਟੋਹਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ॥
जिउ अंधुलै हथि टोहणी हरि नामु हमारै ॥
Jiu anddhulai hathi toha(nn)ee hari naamu hamaarai ||
As is the cane in the hand of the blind man, so is the Lord's Name for me.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਟੇਕ ਹੈ ਨਿਸਿ ਦਉਤ ਸਵਾਰੈ ॥੬॥
राम नामु हरि टेक है निसि दउत सवारै ॥६॥
Raam naamu hari tek hai nisi daut savaarai ||6||
The Lord's Name is my Support, night and day and morning. ||6||
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥
जिउ तूं राखहि तिउ रहा हरि नाम अधारा ॥
Jiu toonn raakhahi tiu rahaa hari naam adhaaraa ||
As You keep me, Lord, I live; the Lord's Name is my only Support.
ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਪਾਇਆ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥
अंति सखाई पाइआ जन मुकति दुआरा ॥७॥
Antti sakhaaee paaiaa jan mukati duaaraa ||7||
It is my only comfort in the end; the gate of salvation is found by His humble servants. ||7||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਮੇਟਿਆ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
जनम मरण दुख मेटिआ जपि नामु मुरारे ॥
Janam mara(nn) dukh metiaa japi naamu muraare ||
The pain of birth and death is removed, by chanting and meditating on the Naam, the Name of the Lord.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ॥੮॥੨੨॥
नानक नामु न वीसरै पूरा गुरु तारे ॥८॥२२॥
Naanak naamu na veesarai pooraa guru taare ||8||22||
O Nanak, one who does not forget the Naam, is saved by the Perfect Guru. ||8||22||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨
आसा महला ३ असटपदीआ घरु २
Aasaa mahalaa 3 asatapadeeaa gharu 2
Aasaa, Third Mehl, Ashtapadees, Second House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਰੁ ਤੇਰਾ ਸੁਰਸਰੀ ਚਰਣ ਸਮਾਣੀ ॥
सासतु बेदु सिम्रिति सरु तेरा सुरसरी चरण समाणी ॥
Saasatu bedu simmmriti saru teraa surasaree chara(nn) samaa(nn)ee ||
The Shaastras, the Vedas and the Simritees are contained in the ocean of Your Name; the River Ganges is held in Your Feet.
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਮੂਲੁ ਮਤਿ ਰਾਵੈ ਤੂੰ ਤਾਂ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥੧॥
साखा तीनि मूलु मति रावै तूं तां सरब विडाणी ॥१॥
Saakhaa teeni moolu mati raavai toonn taan sarab vidaa(nn)ee ||1||
The intellect can understand the world of the three modes, but You, O Primal Lord, are totally astounding. ||1||
ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਜਪੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ता के चरण जपै जनु नानकु बोले अम्रित बाणी ॥१॥ रहाउ ॥
Taa ke chara(nn) japai janu naanaku bole ammmrit baa(nn)ee ||1|| rahaau ||
Servant Nanak meditates on His Feet, and chants the Ambrosial Word of His Bani. ||1|| Pause ||
ਤੇਤੀਸ ਕਰੋੜੀ ਦਾਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥
तेतीस करोड़ी दास तुम्हारे रिधि सिधि प्राण अधारी ॥
Tetees karo(rr)ee daas tumhaare ridhi sidhi praa(nn) adhaaree ||
Three hundred thirty million gods are Your servants. You bestow wealth, and the supernatural powers of the Siddhas; You are the Support of the breath of life.
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥
ता के रूप न जाही लखणे किआ करि आखि वीचारी ॥२॥
Taa ke roop na jaahee lakha(nn)e kiaa kari aakhi veechaaree ||2||
His beauteous forms cannot be comprehended; what can anyone accomplish by discussing and debating? ||2||
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ ਜੁਗ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਚਾਰੇ ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ॥
तीनि गुणा तेरे जुग ही अंतरि चारे तेरीआ खाणी ॥
Teeni gu(nn)aa tere jug hee anttari chaare tereeaa khaa(nn)ee ||
Throughout the ages, You are the three qualities, and the four sources of creation.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੩॥
करमु होवै ता परम पदु पाईऐ कथे अकथ कहाणी ॥३॥
Karamu hovai taa param padu paaeeai kathe akath kahaa(nn)ee ||3||
If You show Your Mercy, then one obtains the supreme status, and speaks the Unspoken Speech. ||3||
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਪਰਾਣੀ ॥
तूं करता कीआ सभु तेरा किआ को करे पराणी ॥
Toonn karataa keeaa sabhu teraa kiaa ko kare paraa(nn)ee ||
You are the Creator; all are created by You. What can any mortal being do?
ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥
जा कउ नदरि करहि तूं अपणी साई सचि समाणी ॥४॥
Jaa kau nadari karahi toonn apa(nn)ee saaee sachi samaa(nn)ee ||4||
He alone, upon whom You shower Your Grace, is absorbed into the Truth. ||4||
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੇਤੁ ਹੈ ਜੇਤੀ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
नामु तेरा सभु कोई लेतु है जेती आवण जाणी ॥
Naamu teraa sabhu koee letu hai jetee aava(nn) jaa(nn)ee ||
Everyone who comes and goes chants Your Name.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹੋਰ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥੫॥
जा तुधु भावै ता गुरमुखि बूझै होर मनमुखि फिरै इआणी ॥५॥
Jaa tudhu bhaavai taa guramukhi boojhai hor manamukhi phirai iaa(nn)ee ||5||
When it is pleasing to Your Will, then the Gurmukh understands. Otherwise, the self-willed manmukhs wander in ignorance. ||5||
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਉ ਦੀਏ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
चारे वेद ब्रहमे कउ दीए पड़ि पड़ि करे वीचारी ॥
Chaare ved brhame kau deee pa(rr)i pa(rr)i kare veechaaree ||
You gave the four Vedas to Brahma, for him to read and read continually, and reflect upon.
ਤਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥੬॥
ता का हुकमु न बूझै बपुड़ा नरकि सुरगि अवतारी ॥६॥
Taa kaa hukamu na boojhai bapu(rr)aa naraki suragi avataaree ||6||
The wretched one does not understand His Command, and is reincarnated into heaven and hell. ||6||
ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕੀਏ ਗਾਵਹਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥
जुगह जुगह के राजे कीए गावहि करि अवतारी ॥
Jugah jugah ke raaje keee gaavahi kari avataaree ||
In each and every age, He creates the kings, who are sung of as His Incarnations.
ਤਿਨ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੭॥
तिन भी अंतु न पाइआ ता का किआ करि आखि वीचारी ॥७॥
Tin bhee anttu na paaiaa taa kaa kiaa kari aakhi veechaaree ||7||
Even they have not found His limits; what can I speak of and contemplate? ||7||
ਤੂੰ ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਦੇਹਿ ਤ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥
तूं सचा तेरा कीआ सभु साचा देहि त साचु वखाणी ॥
Toonn sachaa teraa keeaa sabhu saachaa dehi ta saachu vakhaa(nn)ee ||
You are True, and all that You do is True. If You bless me with the Truth, I will speak on it.
ਜਾ ਕਉ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਹਿ ਅਪਣਾ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੮॥੧॥੨੩॥
जा कउ सचु बुझावहि अपणा सहजे नामि समाणी ॥८॥१॥२३॥
Jaa kau sachu bujhaavahi apa(nn)aa sahaje naami samaa(nn)ee ||8||1||23||
One whom You inspire to understand the Truth, is easily absorbed into the Naam. ||8||1||23||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mahalaa 3 ||
Aasaa, Third Mehl:
ਸਤਿਗੁਰ ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
सतिगुर हमरा भरमु गवाइआ ॥
Satigur hamaraa bharamu gavaaiaa ||
The True Guru has dispelled my doubts.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
हरि नामु निरंजनु मंनि वसाइआ ॥
Hari naamu niranjjanu manni vasaaiaa ||
He has enshrined the Immaculate Name of the Lord within my mind.
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
सबदु चीनि सदा सुखु पाइआ ॥१॥
Sabadu cheeni sadaa sukhu paaiaa ||1||
Focusing on the Word of the Shabad, I have obtained lasting peace. ||1||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥
सुणि मन मेरे ततु गिआनु ॥
Su(nn)i man mere tatu giaanu ||
Listen, O my mind, to the essence of spiritual wisdom.
ਦੇਵਣ ਵਾਲਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देवण वाला सभ बिधि जाणै गुरमुखि पाईऐ नामु निधानु ॥१॥ रहाउ ॥
Deva(nn) vaalaa sabh bidhi jaa(nn)ai guramukhi paaeeai naamu nidhaanu ||1|| rahaau ||
The Great Giver knows our condition completely; the Gurmukh obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
सतिगुर भेटे की वडिआई ॥
Satigur bhete kee vadiaaee ||
The great glory of meeting the True Guru is
ਜਿਨਿ ਮਮਤਾ ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਈ ॥
जिनि ममता अगनि त्रिसना बुझाई ॥
Jini mamataa agani trisanaa bujhaaee ||
That it has quenched the fire of possessiveness and desire;
ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੨॥
सहजे माता हरि गुण गाई ॥२॥
Sahaje maataa hari gu(nn) gaaee ||2||
Imbued with peace and poise, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥
विणु गुर पूरे कोइ न जाणी ॥
Vi(nn)u gur poore koi na jaa(nn)ee ||
Without the Perfect Guru, no one knows the Lord.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥
माइआ मोहि दूजै लोभाणी ॥
Maaiaa mohi doojai lobhaa(nn)ee ||
Attached to Maya, they are engrossed in duality.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੩॥
गुरमुखि नामु मिलै हरि बाणी ॥३॥
Guramukhi naamu milai hari baa(nn)ee ||3||
The Gurmukh receives the Naam, and the Bani of the Lord's Word. ||3||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਪਾਂ ਸਿਰਿ ਤਪੁ ਸਾਰੁ ॥
गुर सेवा तपां सिरि तपु सारु ॥
Gur sevaa tapaan siri tapu saaru ||
Service to the Guru is the most excellent and sublime penance of penances.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥
हरि जीउ मनि वसै सभ दूख विसारणहारु ॥
Hari jeeu mani vasai sabh dookh visaara(nn)ahaaru ||
The Dear Lord dwells in the mind, and all suffering departs.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦੀਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥
दरि साचै दीसै सचिआरु ॥४॥
Dari saachai deesai sachiaaru ||4||
Then, at the Gate of the True Lord, one appears truthful. ||4||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
गुर सेवा ते त्रिभवण सोझी होइ ॥
Gur sevaa te tribhava(nn) sojhee hoi ||
Serving the Guru, one comes to know the three worlds.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥
आपु पछाणि हरि पावै सोइ ॥
Aapu pachhaa(nn)i hari paavai soi ||
Understanding his own self, he obtains the Lord.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥
साची बाणी महलु परापति होइ ॥५॥
Saachee baa(nn)ee mahalu paraapati hoi ||5||
Through the True Word of His Bani, we enter the Mansion of His Presence. ||5||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥
गुर सेवा ते सभ कुल उधारे ॥
Gur sevaa te sabh kul udhaare ||
Serving the Guru, all of one's generations are saved.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
निरमल नामु रखै उरि धारे ॥
Niramal naamu rakhai uri dhaare ||
Keep the Immaculate Naam enshrined within your heart.
ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਸਾਚਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬॥
साची सोभा साचि दुआरे ॥६॥
Saachee sobhaa saachi duaare ||6||
In the Court of the True Lord, you shall be adorned with True Glory. ||6||
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
से वडभागी जि गुरि सेवा लाए ॥
Se vadabhaagee ji guri sevaa laae ||
How very fortunate are they, who are committed to the Guru's service.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
अनदिनु भगति सचु नामु द्रिड़ाए ॥
Anadinu bhagati sachu naamu dri(rr)aae ||
Night and day, they are engaged in devotional worship; the True Name is implanted within them.
ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਬਾਏ ॥੭॥
नामे उधरे कुल सबाए ॥७॥
Naame udhare kul sabaae ||7||
Through the Naam, all of one's generations are saved. ||7||
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
नानकु साचु कहै वीचारु ॥
Naanaku saachu kahai veechaaru ||
Nanak chants the true thought.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
हरि का नामु रखहु उरि धारि ॥
Hari kaa naamu rakhahu uri dhaari ||
Keep the Name of the Lord enshrined within your heart.
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥੨੪॥
हरि भगती राते मोख दुआरु ॥८॥२॥२४॥
Hari bhagatee raate mokh duaaru ||8||2||24||
Imbued with devotion to the Lord, the gate of salvation is found. ||8||2||24||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mahalaa 3 ||
Aasaa, Third Mehl:
ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
आसा आस करे सभु कोई ॥
Aasaa aas kare sabhu koee ||
Everyone lives, hoping in hope.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਈ ॥
हुकमै बूझै निरासा होई ॥
Hukamai boojhai niraasaa hoee ||
Understanding His Command, one becomes free of desire.
ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਸੁਤੇ ਕਈ ਲੋਈ ॥
आसा विचि सुते कई लोई ॥
Aasaa vichi sute kaee loee ||
So many are asleep in hope.
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਾਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥
सो जागै जागावै सोई ॥१॥
So jaagai jaagaavai soee ||1||
He alone wakes up, whom the Lord awakens. ||1||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥
सतिगुरि नामु बुझाइआ विणु नावै भुख न जाई ॥
Satiguri naamu bujhaaiaa vi(nn)u naavai bhukh na jaaee ||
The True Guru has led me to understand the Naam, the Name of the Lord; without the Naam, hunger does not go away.
ਨਾਮੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੈ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामे त्रिसना अगनि बुझै नामु मिलै तिसै रजाई ॥१॥ रहाउ ॥
Naame trisanaa agani bujhai naamu milai tisai rajaaee ||1|| rahaau ||
Through the Naam, the fire of desire is extinguished; the Naam is obtained by His Will. ||1|| Pause ||
ਕਲਿ ਕੀਰਤਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨੁ ॥
कलि कीरति सबदु पछानु ॥
Kali keerati sabadu pachhaanu ||
In the Dark Age of Kali Yuga, realize the Word of the Shabad.
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
एहा भगति चूकै अभिमानु ॥
Ehaa bhagati chookai abhimaanu ||
By this devotional worship, egotism is eliminated.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
सतिगुरु सेविऐ होवै परवानु ॥
Satiguru seviai hovai paravaanu ||
Serving the True Guru, one becomes approved.
ਜਿਨਿ ਆਸਾ ਕੀਤੀ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਨੁ ॥੨॥
जिनि आसा कीती तिस नो जानु ॥२॥
Jini aasaa keetee tis no jaanu ||2||
So know the One, who created hope and desire. ||2||
ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
तिसु किआ दीजै जि सबदु सुणाए ॥
Tisu kiaa deejai ji sabadu su(nn)aae ||
What shall we offer to one who proclaims the Word of the Shabad?
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
करि किरपा नामु मंनि वसाए ॥
Kari kirapaa naamu manni vasaae ||
By His Grace, the Naam is enshrined within our minds.
ਇਹੁ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
इहु सिरु दीजै आपु गवाए ॥
Ihu siru deejai aapu gavaae ||
Offer your head, and shed your self-conceit.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥
हुकमै बूझे सदा सुखु पाए ॥३॥
Hukamai boojhe sadaa sukhu paae ||3||
One who understands the Lord's Command finds lasting peace. ||3||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
आपि करे तै आपि कराए ॥
Aapi kare tai aapi karaae ||
He Himself does, and causes others to do.
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
आपे गुरमुखि नामु वसाए ॥
Aape guramukhi naamu vasaae ||
He Himself enshrines His Name in the mind of the Gurmukh.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਵੈ ਆਪਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
आपि भुलावै आपि मारगि पाए ॥
Aapi bhulaavai aapi maaragi paae ||
He Himself misleads us, and He Himself puts us back on the Path.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥
सचै सबदि सचि समाए ॥४॥
Sachai sabadi sachi samaae ||4||
Through the True Word of the Shabad, we merge into the True Lord. ||4||
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
सचा सबदु सची है बाणी ॥
Sachaa sabadu sachee hai baa(nn)ee ||
True is the Shabad, and True is the Word of the Lord's Bani.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
गुरमुखि जुगि जुगि आखि वखाणी ॥
Guramukhi jugi jugi aakhi vakhaa(nn)ee ||
In each and every age, the Gurmukhs speak it and chant it.
ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੋਲਾਣੀ ॥
मनमुखि मोहि भरमि भोलाणी ॥
Manamukhi mohi bharami bholaa(nn)ee ||
The self-willed manmukhs are deluded by doubt and attachment.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਉਰਾਣੀ ॥੫॥
बिनु नावै सभ फिरै बउराणी ॥५॥
Binu naavai sabh phirai bauraa(nn)ee ||5||
Without the Name, everyone wanders around insane. ||5||
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਏਕਾ ਮਾਇਆ ॥
तीनि भवन महि एका माइआ ॥
Teeni bhavan mahi ekaa maaiaa ||
Throughout the three worlds, is the one Maya.
ਮੂਰਖਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
मूरखि पड़ि पड़ि दूजा भाउ द्रिड़ाइआ ॥
Moorakhi pa(rr)i pa(rr)i doojaa bhaau dri(rr)aaiaa ||
The fool reads and reads, but holds tight to duality.
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
बहु करम कमावै दुखु सबाइआ ॥
Bahu karam kamaavai dukhu sabaaiaa ||
He performs all sorts of rituals, but still suffers terrible pain.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥
सतिगुरु सेवि सदा सुखु पाइआ ॥६॥
Satiguru sevi sadaa sukhu paaiaa ||6||
Serving the True Guru, eternal peace is obtained. ||6||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
अम्रितु मीठा सबदु वीचारि ॥
Ammmritu meethaa sabadu veechaari ||
Reflective meditation upon the Shabad is such sweet nectar.
ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
अनदिनु भोगे हउमै मारि ॥
Anadinu bhoge haumai maari ||
Night and day, one enjoys it, subduing his ego.
ਸਹਜਿ ਅਨੰਦਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
सहजि अनंदि किरपा धारि ॥
Sahaji ananddi kirapaa dhaari ||
When the Lord showers His Mercy, we enjoy celestial bliss.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸਚਿ ਪਿਆਰਿ ॥੭॥
नामि रते सदा सचि पिआरि ॥७॥
Naami rate sadaa sachi piaari ||7||
Imbued with the Naam, love the True Lord forever. ||7||
ਹਰਿ ਜਪਿ ਪੜੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
हरि जपि पड़ीऐ गुर सबदु वीचारि ॥
Hari japi pa(rr)eeai gur sabadu veechaari ||
Meditate on the Lord, and read and reflect upon the Guru's Shabad.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਪੜੀਐ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
हरि जपि पड़ीऐ हउमै मारि ॥
Hari japi pa(rr)eeai haumai maari ||
Subdue your ego and meditate on the Lord.
ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਭਇ ਸਚਿ ਪਿਆਰਿ ॥
हरि जपीऐ भइ सचि पिआरि ॥
Hari japeeai bhai sachi piaari ||
Meditate on the Lord, and be imbued with fear and love of the True One.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥੨੫॥
नानक नामु गुरमति उर धारि ॥८॥३॥२५॥
Naanak naamu guramati ur dhaari ||8||3||25||
O Nanak, enshrine the Naam within your heart, through the Guru's Teachings. ||8||3||25||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mahalaa 3 ||
Aasaa, Third Mehl:
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
सुणि मन मंनि वसाइ तूं आपे आइ मिलै मेरे भाई ॥
Su(nn)i man manni vasaai toonn aape aai milai mere bhaaee ||
Listen, O mortal: enshrine His Name within your mind; He shall come to meet with you, O my Sibling of Destiny.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚੈ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੧॥
अनदिनु सची भगति करि सचै चितु लाई ॥१॥
Anadinu sachee bhagati kari sachai chitu laaee ||1||
Night and day, center your consciousness on true devotional worship of the True Lord. ||1||
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
एको नामु धिआइ तूं सुखु पावहि मेरे भाई ॥
Eko naamu dhiaai toonn sukhu paavahi mere bhaaee ||
Meditate on the One Naam, and you shall find peace, O my Siblings of Destiny.
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउमै दूजा दूरि करि वडी वडिआई ॥१॥ रहाउ ॥
Haumai doojaa doori kari vadee vadiaaee ||1|| rahaau ||
Eradicate egotism and duality, and your glory shall be glorious. ||1|| Pause ||
ਇਸੁ ਭਗਤੀ ਨੋ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਈ ਨ ਜਾਇ ॥
इसु भगती नो सुरि नर मुनि जन लोचदे विणु सतिगुर पाई न जाइ ॥
Isu bhagatee no suri nar muni jan lochade vi(nn)u satigur paaee na jaai ||
The angels, humans and silent sages long for this devotional worship, but without the True Guru, it cannot be attained.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਿਕੀ ਤਿਨ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
पंडित पड़दे जोतिकी तिन बूझ न पाइ ॥२॥
Panddit pa(rr)ade jotikee tin boojh na paai ||2||
The Pandits, the religious scholars, and the astrologers read their books, but they do not understand. ||2||
ਆਪੈ ਥੈ ਸਭੁ ਰਖਿਓਨੁ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
आपै थै सभु रखिओनु किछु कहणु न जाई ॥
Aapai thai sabhu rakhionu kichhu kaha(nn)u na jaaee ||
He Himself keeps all in His Hand; nothing else can be said.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
आपे देइ सु पाईऐ गुरि बूझ बुझाई ॥३॥
Aape dei su paaeeai guri boojh bujhaaee ||3||
Whatever He gives, is received. The Guru has imparted this understanding to me. ||3||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥
जीअ जंत सभि तिस दे सभना का सोई ॥
Jeea jantt sabhi tis de sabhanaa kaa soee ||
All beings and creatures are His; He belongs to all.
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਈ ॥੪॥
मंदा किस नो आखीऐ जे दूजा होई ॥४॥
Manddaa kis no aakheeai je doojaa hoee ||4||
So who can we call bad, since there is no other? ||4||
ਇਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕਾ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
इको हुकमु वरतदा एका सिरि कारा ॥
Iko hukamu varatadaa ekaa siri kaaraa ||
The Command of the One Lord is pervading throughout; duty to the One Lord is upon the heads of all.
ਆਪਿ ਭਵਾਲੀ ਦਿਤੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੫॥
आपि भवाली दितीअनु अंतरि लोभु विकारा ॥५॥
Aapi bhavaalee diteeanu anttari lobhu vikaaraa ||5||
He Himself has led them astray, and placed greed and corruption within their hearts. ||5||
ਇਕ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤਿਅਨੁ ਬੂਝਨਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
इक आपे गुरमुखि कीतिअनु बूझनि वीचारा ॥
Ik aape guramukhi keetianu boojhani veechaaraa ||
He has sanctified those few Gurmukhs who understand Him, and reflect upon Him.
ਭਗਤਿ ਭੀ ਓਨਾ ਨੋ ਬਖਸੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੬॥
भगति भी ओना नो बखसीअनु अंतरि भंडारा ॥६॥
Bhagati bhee onaa no bakhaseeanu anttari bhanddaaraa ||6||
He grants devotional worship to them, and within them is the treasure. ||6||
ਗਿਆਨੀਆ ਨੋ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
गिआनीआ नो सभु सचु है सचु सोझी होई ॥
Giaaneeaa no sabhu sachu hai sachu sojhee hoee ||
The spiritual teachers know nothing but the Truth; they obtain true understanding.
ਓਇ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੈ ਦੇ ਨ ਭੁਲਨੑੀ ਸਚੁ ਜਾਣਨਿ ਸੋਈ ॥੭॥
ओइ भुलाए किसै दे न भुलन्ही सचु जाणनि सोई ॥७॥
Oi bhulaae kisai de na bhulanhee sachu jaa(nn)ani soee ||7||
They are led astray by Him, but they do not go astray, because they know the True Lord. ||7||
ਘਰ ਮਹਿ ਪੰਚ ਵਰਤਦੇ ਪੰਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
घर महि पंच वरतदे पंचे वीचारी ॥
Ghar mahi pancch varatade pancche veechaaree ||
Within the homes of their bodies, the five passions are pervading, but here, the five are well-behaved.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਸਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਨਾਮਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੮॥੫॥੨੭॥
नानक बिनु सतिगुर वसि न आवन्ही नामि हउमै मारी ॥८॥५॥२७॥
Naanak binu satigur vasi na aavanhee naami haumai maaree ||8||5||27||
O Nanak, without the True Guru, they are not overcome; through the Naam, the ego is conquered. ||8||5||27||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mahalaa 3 ||
Aasaa, Third Mehl:
ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਵਥੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
घरै अंदरि सभु वथु है बाहरि किछु नाही ॥
Gharai anddari sabhu vathu hai baahari kichhu naahee ||
Everything is within the home of your own self; there is nothing beyond it.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟ ਖੁਲਾਹੀ ॥੧॥
गुर परसादी पाईऐ अंतरि कपट खुलाही ॥१॥
Gur parasaadee paaeeai anttari kapat khulaahee ||1||
By Guru's Grace, it is obtained, and the doors of the inner heart are opened wide. ||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥
सतिगुर ते हरि पाईऐ भाई ॥
Satigur te hari paaeeai bhaaee ||
From the True Guru, the Lord's Name is obtained, O Siblings of Destiny.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंतरि नामु निधानु है पूरै सतिगुरि दीआ दिखाई ॥१॥ रहाउ ॥
Anttari naamu nidhaanu hai poorai satiguri deeaa dikhaaee ||1|| rahaau ||
The treasure of the Naam is within; the Perfect True Guru has shown this to me. ||1|| Pause ||
ਹਰਿ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਲਏ ਪਾਏ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
हरि का गाहकु होवै सो लए पाए रतनु वीचारा ॥
Hari kaa gaahaku hovai so lae paae ratanu veechaaraa ||
One who is a buyer of the Lord's Name, finds it, and obtains the jewel of contemplation.
ਅੰਦਰੁ ਖੋਲੈ ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਮੁਕਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
अंदरु खोलै दिब दिसटि देखै मुकति भंडारा ॥२॥
Anddaru kholai dib disati dekhai mukati bhanddaaraa ||2||
He opens the doors deep within, and through the Eyes of Divine Vision, beholds the treasure of liberation. ||2||
ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਅਨੇਕ ਹਹਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਵਸੇਰਾ ॥
अंदरि महल अनेक हहि जीउ करे वसेरा ॥
Anddari mahal anek hahi jeeu kare vaseraa ||
There are so many mansions within the body; the soul dwells within them.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ॥੩॥
मन चिंदिआ फलु पाइसी फिरि होइ न फेरा ॥३॥
Man chinddiaa phalu paaisee phiri hoi na pheraa ||3||
He obtains the fruits of his mind's desires, and he shall not have to go through reincarnation again. ||3||
ਪਾਰਖੀਆ ਵਥੁ ਸਮਾਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
पारखीआ वथु समालि लई गुर सोझी होई ॥
Paarakheeaa vathu samaali laee gur sojhee hoee ||
The appraisers cherish the commodity of the Name; they obtain understanding from the Guru.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮੁਲੁ ਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੪॥
नामु पदारथु अमुलु सा गुरमुखि पावै कोई ॥४॥
Naamu padaarathu amulu saa guramukhi paavai koee ||4||
The wealth of the Naam is priceless; how few are the Gurmukhs who obtain it. ||4||
ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ਸੁ ਕਿਆ ਲਹੈ ਵਥੁ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਭਾਈ ॥
बाहरु भाले सु किआ लहै वथु घरै अंदरि भाई ॥
Baaharu bhaale su kiaa lahai vathu gharai anddari bhaaee ||
Searching outwardly, what can anyone find? The commodity is deep within the home of the self, O Siblings of Destiny.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੫॥
भरमे भूला सभु जगु फिरै मनमुखि पति गवाई ॥५॥
Bharame bhoolaa sabhu jagu phirai manamukhi pati gavaaee ||5||
The entire world is wandering around, deluded by doubt; the self-willed manmukhs lose their honor. ||5||
ਘਰੁ ਦਰੁ ਛੋਡੇ ਆਪਣਾ ਪਰ ਘਰਿ ਝੂਠਾ ਜਾਈ ॥
घरु दरु छोडे आपणा पर घरि झूठा जाई ॥
Gharu daru chhode aapa(nn)aa par ghari jhoothaa jaaee ||
The false one leaves his own hearth and home, and goes out to another's home.
ਚੋਰੈ ਵਾਂਗੂ ਪਕੜੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਈ ॥੬॥
चोरै वांगू पकड़ीऐ बिनु नावै चोटा खाई ॥६॥
Chorai vaangoo paka(rr)eeai binu naavai chotaa khaaee ||6||
Like a thief, he is caught, and without the Naam, he is beaten and struck down. ||6||
ਜਿਨੑੀ ਘਰੁ ਜਾਤਾ ਆਪਣਾ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਭਾਈ ॥
जिन्ही घरु जाता आपणा से सुखीए भाई ॥
Jinhee gharu jaataa aapa(nn)aa se sukheee bhaaee ||
Those who know their own home, are happy, O Siblings of Destiny.
ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
अंतरि ब्रहमु पछाणिआ गुर की वडिआई ॥७॥
Anttari brhamu pachhaa(nn)iaa gur kee vadiaaee ||7||
They realize God within their own hearts, through the glorious greatness of the Guru. ||7||
ਆਪੇ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥
आपे दानु करे किसु आखीऐ आपे देइ बुझाई ॥
Aape daanu kare kisu aakheeai aape dei bujhaaee ||
He Himself gives gifts, and He Himself bestows understanding; unto whom can we complain?
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥੨੮॥
नानक नामु धिआइ तूं दरि सचै सोभा पाई ॥८॥६॥२८॥
Naanak naamu dhiaai toonn dari sachai sobhaa paaee ||8||6||28||
O Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and you shall obtain glory in the True Court. ||8||6||28||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mahalaa 3 ||
Aasaa, Third Mehl:
ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਾਦੁ ਮੀਠਾ ਭਾਈ ॥
आपै आपु पछाणिआ सादु मीठा भाई ॥
Aapai aapu pachhaa(nn)iaa saadu meethaa bhaaee ||
Those who recognize their own selves, enjoy the sweet flavor, O Siblings of Destiny.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਚਾਖਿਐ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨੑਾ ਸਾਚੋ ਭਾਈ ॥੧॥
हरि रसि चाखिऐ मुकतु भए जिन्हा साचो भाई ॥१॥
Hari rasi chaakhiai mukatu bhae jinhaa saacho bhaaee ||1||
Those who drink in the sublime essence of the Lord are emancipated; they love the Truth. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲਾ ਨਿਰਮਲ ਮਨਿ ਵਾਸਾ ॥
हरि जीउ निरमल निरमला निरमल मनि वासा ॥
Hari jeeu niramal niramalaa niramal mani vaasaa ||
The Beloved Lord is the purest of the pure; He comes to dwell in the pure mind.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमती सालाहीऐ बिखिआ माहि उदासा ॥१॥ रहाउ ॥
Guramatee saalaaheeai bikhiaa maahi udaasaa ||1|| rahaau ||
Praising the Lord, through the Guru's Teachings, one remains unaffected by corruption. ||1|| Pause ||
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਪੁ ਨ ਜਾਪਈ ਸਭ ਅੰਧੀ ਭਾਈ ॥
बिनु सबदै आपु न जापई सभ अंधी भाई ॥
Binu sabadai aapu na jaapaee sabh anddhee bhaaee ||
Without the Word of the Shabad, they do not understand themselves -they are totally blind, O Siblings of Destiny.
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨॥
गुरमती घटि चानणा नामु अंति सखाई ॥२॥
Guramatee ghati chaana(nn)aa naamu antti sakhaaee ||2||
Through the Guru's Teachings, the heart is illuminated, and in the end, only the Naam shall be your companion. ||2||
ਨਾਮੇ ਹੀ ਨਾਮਿ ਵਰਤਦੇ ਨਾਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥
नामे ही नामि वरतदे नामे वरतारा ॥
Naame hee naami varatade naame varataaraa ||
They are occupied with the Naam, and only the Naam; they deal only in the Naam.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੩॥
अंतरि नामु मुखि नामु है नामे सबदि वीचारा ॥३॥
Anttari naamu mukhi naamu hai naame sabadi veechaaraa ||3||
Deep within their hearts is the Naam; upon their lips is the Naam; they contemplate the Word of God, and the Naam. ||3||
ਨਾਮੁ ਸੁਣੀਐ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥
नामु सुणीऐ नामु मंनीऐ नामे वडिआई ॥
Naamu su(nn)eeai naamu manneeai naame vadiaaee ||
They listen to the Naam, believe in the Naam, and through the Naam, they obtain glory.
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਮੇ ਮਹਲੁ ਪਾਈ ॥੪॥
नामु सलाहे सदा सदा नामे महलु पाई ॥४॥
Naamu salaahe sadaa sadaa naame mahalu paaee ||4||
They praise the Naam, forever and ever, and through the Naam, they obtain the Mansion of the Lord's Presence. ||4||
ਨਾਮੇ ਹੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਨਾਮੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
नामे ही घटि चानणा नामे सोभा पाई ॥
Naame hee ghati chaana(nn)aa naame sobhaa paaee ||
Through the Naam, their hearts are illumined, and through the Naam, they obtain honor.
ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਸਰਣਾਈ ॥੫॥
नामे ही सुखु ऊपजै नामे सरणाई ॥५॥
Naame hee sukhu upajai naame sara(nn)aaee ||5||
Through the Naam, peace wells up; I seek the Sanctuary of the Naam. ||5||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋਇ ਨ ਮੰਨੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
बिनु नावै कोइ न मंनीऐ मनमुखि पति गवाई ॥
Binu naavai koi na manneeai manamukhi pati gavaaee ||
Without the Naam, no one is accepted; the self-willed manmukhs lose their honor.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੬॥
जम पुरि बाधे मारीअहि बिरथा जनमु गवाई ॥६॥
Jam puri baadhe maareeahi birathaa janamu gavaaee ||6||
In the City of Death, they are tied down and beaten, and they lose their lives in vain. ||6||
ਨਾਮੈ ਕੀ ਸਭ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ ॥
नामै की सभ सेवा करै गुरमुखि नामु बुझाई ॥
Naamai kee sabh sevaa karai guramukhi naamu bujhaaee ||
Those Gurmukhs who realize the Naam, all serve the Naam.
ਨਾਮਹੁ ਹੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
नामहु ही नामु मंनीऐ नामे वडिआई ॥७॥
Naamahu hee naamu manneeai naame vadiaaee ||7||
So believe in the Naam, and only the Naam; through the Naam, glorious greatness is obtained. ||7||
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ ॥
जिस नो देवै तिसु मिलै गुरमती नामु बुझाई ॥
Jis no devai tisu milai guramatee naamu bujhaaee ||
He alone receives it, unto whom it is given. Through the Guru's Teachings, the Naam is realized.
ਨਾਨਕ ਸਭ ਕਿਛੁ ਨਾਵੈ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਪਾਈ ॥੮॥੭॥੨੯॥
नानक सभ किछु नावै कै वसि है पूरै भागि को पाई ॥८॥७॥२९॥
Naanak sabh kichhu naavai kai vasi hai poorai bhaagi ko paaee ||8||7||29||
O Nanak, everything is under the influence of the Naam; by perfect good destiny, a few obtain it. ||8||7||29||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mahalaa 3 ||
Aasaa, Third Mehl:
ਦੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨੑੀ ਨ ਜਾਣਨਿ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਉ ॥
दोहागणी महलु न पाइन्ही न जाणनि पिर का सुआउ ॥
Dohaaga(nn)ee mahalu na paainhee na jaa(nn)ani pir kaa suaau ||
The deserted brides do not obtain the Mansion of their Husband's Presence, nor do they know His taste.
ਫਿਕਾ ਬੋਲਹਿ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥
फिका बोलहि ना निवहि दूजा भाउ सुआउ ॥१॥
Phikaa bolahi naa nivahi doojaa bhaau suaau ||1||
They speak harsh words, and do not bow to Him; they are in love with another. ||1||
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥
इहु मनूआ किउ करि वसि आवै ॥
Ihu manooaa kiu kari vasi aavai ||
How can this mind come under control?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਠਾਕੀਐ ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादी ठाकीऐ गिआन मती घरि आवै ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parasaadee thaakeeai giaan matee ghari aavai ||1|| rahaau ||
By Guru's Grace, it is held in check; instructed in spiritual wisdom, it returns to its home. ||1|| Pause ||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀਓਨੁ ਲਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
सोहागणी आपि सवारीओनु लाइ प्रेम पिआरु ॥
Sohaaga(nn)ee aapi savaareeonu laai prem piaaru ||
He Himself adorns the happy soul-brides; they bear Him love and affection.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲਦੀਆ ਨਾਮੇ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥
सतिगुर कै भाणै चलदीआ नामे सहजि सीगारु ॥२॥
Satigur kai bhaa(nn)ai chaladeeaa naame sahaji seegaaru ||2||
They live in harmony with the Sweet Will of the True Guru, naturally adorned with the Naam. ||2||
ਸਦਾ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਭਾਇ ॥
सदा रावहि पिरु आपणा सची सेज सुभाइ ॥
Sadaa raavahi piru aapa(nn)aa sachee sej subhaai ||
They enjoy their Beloved forever, and their bed is decorated with Truth.
ਪਿਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮੋਹੀਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੩॥
पिर कै प्रेमि मोहीआ मिलि प्रीतम सुखु पाइ ॥३॥
Pir kai premi moheeaa mili preetam sukhu paai ||3||
They are fascinated with the Love of their Husband Lord; meeting their Beloved, they obtain peace. ||3||
ਗਿਆਨ ਅਪਾਰੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
गिआन अपारु सीगारु है सोभावंती नारि ॥
Giaan apaaru seegaaru hai sobhaavanttee naari ||
Spiritual wisdom is the incomparable decoration of the happy soul-bride.
ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਸੁੰਦਰੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੪॥
सा सभराई सुंदरी पिर कै हेति पिआरि ॥४॥
Saa sabharaaee sunddaree pir kai heti piaari ||4||
She is so beautiful - she is the queen of all; she enjoys the love and affection of her Husband Lord. ||4||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਿਚਿ ਰੰਗੁ ਰਖਿਓਨੁ ਸਚੈ ਅਲਖਿ ਅਪਾਰਿ ॥
सोहागणी विचि रंगु रखिओनु सचै अलखि अपारि ॥
Sohaaga(nn)ee vichi ranggu rakhionu sachai alakhi apaari ||
The True Lord, the Unseen, the Infinite, has infused His Love among the happy soul-brides.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥੫॥
सतिगुरु सेवनि आपणा सचै भाइ पिआरि ॥५॥
Satiguru sevani aapa(nn)aa sachai bhaai piaari ||5||
They serve their True Guru, with true love and affection. ||5||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ਗੁਣ ਕਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥
सोहागणी सीगारु बणाइआ गुण का गलि हारु ॥
Sohaaga(nn)ee seegaaru ba(nn)aaiaa gu(nn) kaa gali haaru ||
The happy soul-bride has adorned herself with the necklace of virtue.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰਮਲੁ ਤਨਿ ਲਾਵਣਾ ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥੬॥
प्रेम पिरमलु तनि लावणा अंतरि रतनु वीचारु ॥६॥
Prem piramalu tani laava(nn)aa anttari ratanu veechaaru ||6||
She applies the perfume of love to her body, and within her mind is the jewel of reflective meditation. ||6||
ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਸੇ ਊਤਮਾ ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਬਦੇ ਹੋਇ ॥
भगति रते से ऊतमा जति पति सबदे होइ ॥
Bhagati rate se utamaa jati pati sabade hoi ||
Those who are imbued with devotional worship are the most exalted. Their social standing and honor come from the Word of the Shabad.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੈ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥੭॥
बिनु नावै सभ नीच जाति है बिसटा का कीड़ा होइ ॥७॥
Binu naavai sabh neech jaati hai bisataa kaa kee(rr)aa hoi ||7||
Without the Naam, all are low class, like maggots in manure. ||7||
ਹਉ ਹਉ ਕਰਦੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉ ਨ ਜਾਇ ॥
हउ हउ करदी सभ फिरै बिनु सबदै हउ न जाइ ॥
Hau hau karadee sabh phirai binu sabadai hau na jaai ||
Everyone proclaims, ""Me, me!""; but without the Shabad, the ego does not depart.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੮॥੮॥੩੦॥
नानक नामि रते तिन हउमै गई सचै रहे समाइ ॥८॥८॥३०॥
Naanak naami rate tin haumai gaee sachai rahe samaai ||8||8||30||
O Nanak, those who are imbued with the Naam lose their ego; they remain absorbed in the True Lord. ||8||8||30||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mahalaa 3 ||
Aasaa, Third Mehl:
ਸਚੇ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਦਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
सचे रते से निरमले सदा सची सोइ ॥
Sache rate se niramale sadaa sachee soi ||
Those who are imbued with the True Lord are spotless and pure; their reputation is forever true.
ਐਥੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਪਦੇ ਆਗੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥
ऐथै घरि घरि जापदे आगै जुगि जुगि परगटु होइ ॥१॥
Aithai ghari ghari jaapade aagai jugi jugi paragatu hoi ||1||
Here, they are known in each and every home, and hereafter, they are famous throughout the ages. ||1||
ਏ ਮਨ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਰੰਗੁਲੇ ਤੂੰ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥
ए मन रूड़्हे रंगुले तूं सचा रंगु चड़ाइ ॥
E man roo(rr)he ranggule toonn sachaa ranggu cha(rr)aai ||
O beauteous and joyful mind, imbue yourself with your true color.
ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਜੇ ਰਪੈ ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रूड़ी बाणी जे रपै ना इहु रंगु लहै न जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Roo(rr)ee baa(nn)ee je rapai naa ihu ranggu lahai na jaai ||1|| rahaau ||
If you imbue yourself with the Beauteous Word of the Guru's Bani, then this color shall never fade away. ||1|| Pause ||
ਹਮ ਨੀਚ ਮੈਲੇ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥
हम नीच मैले अति अभिमानी दूजै भाइ विकार ॥
Ham neech maile ati abhimaanee doojai bhaai vikaar ||
I am lowly, filthy, and totally egotistical; I am attached to the corruption of duality.
ਗੁਰਿ ਪਾਰਸਿ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਏ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨॥
गुरि पारसि मिलिऐ कंचनु होए निरमल जोति अपार ॥२॥
Guri paarasi miliai kancchanu hoe niramal joti apaar ||2||
But meeting with the Guru, the Philosopher's Stone, I am transformed into gold; I am blended with the Pure Light of the Infinite Lord. ||2||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਰੰਗੀਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥
बिनु गुर कोइ न रंगीऐ गुरि मिलिऐ रंगु चड़ाउ ॥
Binu gur koi na ranggeeai guri miliai ranggu cha(rr)aau ||
Without the Guru, no one is imbued with the color of the Lord's Love; meeting with the Guru, this color is applied.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥
गुर कै भै भाइ जो रते सिफती सचि समाउ ॥३॥
Gur kai bhai bhaai jo rate siphatee sachi samaau ||3||
Those who are imbued with the Fear, and the Love of the Guru, are absorbed in the Praise of the True Lord. ||3||
ਭੈ ਬਿਨੁ ਲਾਗਿ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
भै बिनु लागि न लगई ना मनु निरमलु होइ ॥
Bhai binu laagi na lagaee naa manu niramalu hoi ||
Without fear, the cloth is not dyed, and the mind is not rendered pure.
ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਝੂਠੇ ਠਾਉ ਨ ਕੋਇ ॥੪॥
बिनु भै करम कमावणे झूठे ठाउ न कोइ ॥४॥
Binu bhai karam kamaava(nn)e jhoothe thaau na koi ||4||
Without fear, the performance of rituals is false, and one finds no place of rest. ||4||
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸੁ ਰਪਸੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
जिस नो आपे रंगे सु रपसी सतसंगति मिलाइ ॥
Jis no aape rangge su rapasee satasanggati milaai ||
Only those whom the Lord imbues, are so imbued; they join the Sat Sangat, the True Congregation.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥
पूरे गुर ते सतसंगति ऊपजै सहजे सचि सुभाइ ॥५॥
Poore gur te satasanggati upajai sahaje sachi subhaai ||5||
From the Perfect Guru, the Sat Sangat emanates, and one easily merges into the Love of the True One. ||5||
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤੀ ਸਭਿ ਐਸੇ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
बिनु संगती सभि ऐसे रहहि जैसे पसु ढोर ॥
Binu sanggatee sabhi aise rahahi jaise pasu dhor ||
Without the Sangat, the Company of the Holy, all remain like beasts and animals.
ਜਿਨੑਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਚੋਰ ॥੬॥
जिन्हि कीते तिसै न जाणन्ही बिनु नावै सभि चोर ॥६॥
Jinhi keete tisai na jaa(nn)anhee binu naavai sabhi chor ||6||
They do not know the One who created them; without the Name, all are thieves. ||6||
ਇਕਿ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝਹਿ ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
इकि गुण विहाझहि अउगण विकणहि गुर कै सहजि सुभाइ ॥
Iki gu(nn) vihaajhahi auga(nn) vika(nn)ahi gur kai sahaji subhaai ||
Some purchase merits and sell off their demerits; through the Guru, they obtain peace and poise.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਵੁਠਾ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ॥੭॥
गुर सेवा ते नाउ पाइआ वुठा अंदरि आइ ॥७॥
Gur sevaa te naau paaiaa vuthaa anddari aai ||7||
Serving the Guru, they obtain the Name, which comes to dwell deep within. ||7||
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥
सभना का दाता एकु है सिरि धंधै लाइ ॥
Sabhanaa kaa daataa eku hai siri dhanddhai laai ||
The One Lord is the Giver of all; He assigns tasks to each and every person.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸਬਦੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੮॥੯॥੩੧॥
नानक नामे लाइ सवारिअनु सबदे लए मिलाइ ॥८॥९॥३१॥
Naanak naame laai savaarianu sabade lae milaai ||8||9||31||
O Nanak, the Lord embellishes us with the Name; attached to the Word of the Shabad, we are merged into Him. ||8||9||31||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mahalaa 3 ||
Aasaa, Third Mehl:
ਸਭ ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚਦੀ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
सभ नावै नो लोचदी जिसु क्रिपा करे सो पाए ॥
Sabh naavai no lochadee jisu kripaa kare so paae ||
Everyone longs for the Name, but he alone receives it, unto whom the Lord shows His Mercy.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥
बिनु नावै सभु दुखु है सुखु तिसु जिसु मंनि वसाए ॥१॥
Binu naavai sabhu dukhu hai sukhu tisu jisu manni vasaae ||1||
Without the Name, there is only pain; he alone obtains peace, whose mind is filled with the Name. ||1||
ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
तूं बेअंतु दइआलु है तेरी सरणाई ॥
Toonn beanttu daiaalu hai teree sara(nn)aaee ||
You are infinite and merciful; I seek Your Sanctuary.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे ते पाईऐ नामे वडिआई ॥१॥ रहाउ ॥
Gur poore te paaeeai naame vadiaaee ||1|| rahaau ||
From the Perfect Guru, the glorious greatness of the Naam is obtained. ||1|| Pause ||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
अंतरि बाहरि एकु है बहु बिधि स्रिसटि उपाई ॥
Anttari baahari eku hai bahu bidhi srisati upaaee ||
Inwardly and outwardly, there is only the One Lord. He has created the world, with its many varieties.
ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ਦੂਜਾ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥੨॥
हुकमे कार कराइदा दूजा किसु कहीऐ भाई ॥२॥
Hukame kaar karaaidaa doojaa kisu kaheeai bhaaee ||2||
According to the Order of His Will, He makes us act. What else can we talk about, O Siblings of Destiny? ||2||
ਬੁਝਣਾ ਅਬੁਝਣਾ ਤੁਧੁ ਕੀਆ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥
बुझणा अबुझणा तुधु कीआ इह तेरी सिरि कार ॥
Bujha(nn)aa abujha(nn)aa tudhu keeaa ih teree siri kaar ||
Knowledge and ignorance are all your making; You have control over these.
ਇਕਨੑਾ ਬਖਸਿਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਦਰਗਹ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੩॥
इकन्हा बखसिहि मेलि लैहि इकि दरगह मारि कढे कूड़िआर ॥३॥
Ikanhaa bakhasihi meli laihi iki daragah maari kadhe koo(rr)iaar ||3||
Some, You forgive, and unite with Yourself; while others, the wicked, you strike down and drive out of Your Court. ||3||
ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥
इकि धुरि पवित पावन हहि तुधु नामे लाए ॥
Iki dhuri pavit paavan hahi tudhu naame laae ||
Some, from the very beginning, are pure and pious; You attach them to Your Name.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥
गुर सेवा ते सुखु ऊपजै सचै सबदि बुझाए ॥४॥
Gur sevaa te sukhu upajai sachai sabadi bujhaae ||4||
Serving the Guru, peace wells up; through the True Word of the Shabad, one comes to understand. ||4||
ਇਕਿ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਵਿਖਲੀ ਪਤੇ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ॥
इकि कुचल कुचील विखली पते नावहु आपि खुआए ॥
Iki kuchal kucheel vikhalee pate naavahu aapi khuaae ||
Some are crooked, filthy and vicious; the Lord Himself has led them astray from the Name.
ਨਾ ਓਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਹੈ ਨ ਸੰਜਮੀ ਫਿਰਹਿ ਉਤਵਤਾਏ ॥੫॥
ना ओन सिधि न बुधि है न संजमी फिरहि उतवताए ॥५॥
Naa on sidhi na budhi hai na sanjjamee phirahi utavataae ||5||
They have no intuition, no understanding and no self-discipline; they wander around delirious. ||5||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸ ਨੋ ਭਾਵਨੀ ਲਾਏ ॥
नदरि करे जिसु आपणी तिस नो भावनी लाए ॥
Nadari kare jisu aapa(nn)ee tis no bhaavanee laae ||
He grants faith to those whom He has blessed with His Glance of Grace.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਇਹ ਸੰਜਮੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੬॥
सतु संतोखु इह संजमी मनु निरमलु सबदु सुणाए ॥६॥
Satu santtokhu ih sanjjamee manu niramalu sabadu su(nn)aae ||6||
This mind finds truth, contentment and self-discipline, hearing the Immaculate Word of the Shabad. ||6||
ਲੇਖਾ ਪੜਿ ਨ ਪਹੂਚੀਐ ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ॥
लेखा पड़ि न पहूचीऐ कथि कहणै अंतु न पाइ ॥
Lekhaa pa(rr)i na pahoocheeai kathi kaha(nn)ai anttu na paai ||
By reading books, one cannot reach Him; by speaking and talking, His limits cannot be found.
ਗੁਰ ਤੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥
गुर ते कीमति पाईऐ सचि सबदि सोझी पाइ ॥७॥
Gur te keemati paaeeai sachi sabadi sojhee paai ||7||
Through the Guru, His value is found; through the True Word of the Shabad, understanding is obtained. ||7||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਹੀ ਸੋਧਿ ਤੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
इहु मनु देही सोधि तूं गुर सबदि वीचारि ॥
Ihu manu dehee sodhi toonn gur sabadi veechaari ||
So reform this mind and body, by contemplating the Word of the Guru's Shabad.
ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੮॥੧੦॥੩੨॥
नानक इसु देही विचि नामु निधानु है पाईऐ गुर कै हेति अपारि ॥८॥१०॥३२॥
Naanak isu dehee vichi naamu nidhaanu hai paaeeai gur kai heti apaari ||8||10||32||
O Nanak, within this body is the treasure of the Naam, the Name of the Lord; it is found through the Love of the Infinite Guru. ||8||10||32||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mahalaa 3 ||
Aasaa, Third Mehl:
ਸਚਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
सचि रतीआ सोहागणी जिना गुर कै सबदि सीगारि ॥
Sachi rateeaa sohaaga(nn)ee jinaa gur kai sabadi seegaari ||
The happy soul-brides are imbued with Truth; they are adorned with the Word of the Guru's Shabad.
ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
घर ही सो पिरु पाइआ सचै सबदि वीचारि ॥१॥
Ghar hee so piru paaiaa sachai sabadi veechaari ||1||
They find their Husband Lord within their own home, contemplating the True Word of the Shabad. ||1||
ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਬਖਸਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
अवगण गुणी बखसाइआ हरि सिउ लिव लाई ॥
Avaga(nn) gu(nn)ee bakhasaaiaa hari siu liv laaee ||
Through merits, their demerits are forgiven, and they embrace love for the Lord.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि वरु पाइआ कामणी गुरि मेलि मिलाई ॥१॥ रहाउ ॥
Hari varu paaiaa kaama(nn)ee guri meli milaaee ||1|| rahaau ||
The soul-bride then obtains the Lord as her Husband; meeting the Guru, this union comes about. ||1|| Pause ||
ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਹਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
इकि पिरु हदूरि न जाणन्ही दूजै भरमि भुलाइ ॥
Iki piru hadoori na jaa(nn)anhee doojai bharami bhulaai ||
Some do not know the Presence of their Husband Lord; they are deluded by duality and doubt.
ਕਿਉ ਪਾਇਨੑਿ ਡੋਹਾਗਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
किउ पाइन्हि डोहागणी दुखी रैणि विहाइ ॥२॥
Kiu paainhi dohaaga(nn)ee dukhee rai(nn)i vihaai ||2||
How can the forsaken brides meet Him? Their life night passes in pain. ||2||
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
जिन कै मनि सचु वसिआ सची कार कमाइ ॥
Jin kai mani sachu vasiaa sachee kaar kamaai ||
Those whose minds are filled with the True Lord, perform truthful actions.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸਿਉ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
अनदिनु सेवहि सहज सिउ सचे माहि समाइ ॥३॥
Anadinu sevahi sahaj siu sache maahi samaai ||3||
Night and day, they serve the Lord with poise, and are absorbed in the True Lord. ||3||
ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਹਿ ॥
दोहागणी भरमि भुलाईआ कूड़ु बोलि बिखु खाहि ॥
Dohaaga(nn)ee bharami bhulaaeeaa koo(rr)u boli bikhu khaahi ||
The forsaken brides wander around, deluded by doubt; telling lies, they eat poison.
ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਸੁੰਞੀ ਸੇਜ ਦੁਖੁ ਪਾਹਿ ॥੪॥
पिरु न जाणनि आपणा सुंञी सेज दुखु पाहि ॥४॥
Piru na jaa(nn)ani aapa(nn)aa sun(ny)ee sej dukhu paahi ||4||
They do not know their Husband Lord, and upon their deserted bed, they suffer in misery. ||4||
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਮਤੁ ਮਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥
सचा साहिबु एकु है मतु मन भरमि भुलाहि ॥
Sachaa saahibu eku hai matu man bharami bhulaahi ||
The True Lord is the One and only; do not be deluded by doubt, O my mind.
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਹਿ ॥੫॥
गुर पूछि सेवा करहि सचु निरमलु मंनि वसाहि ॥५॥
Gur poochhi sevaa karahi sachu niramalu manni vasaahi ||5||
Consult with the Guru, serve the True Lord, and enshrine the Immaculate Truth within your mind. ||5||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
सोहागणी सदा पिरु पाइआ हउमै आपु गवाइ ॥
Sohaaga(nn)ee sadaa piru paaiaa haumai aapu gavaai ||
The happy soul-bride always finds her Husband Lord; she banishes egotism and self-conceit.
ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਹਿ ਰਹੀ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੬॥
पिर सेती अनदिनु गहि रही सची सेज सुखु पाइ ॥६॥
Pir setee anadinu gahi rahee sachee sej sukhu paai ||6||
She remains attached to her Husband Lord, night and day, and she finds peace upon His Bed of Truth. ||6||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਪਲੈ ਕਿਛੁ ਨ ਪਾਇ ॥
मेरी मेरी करि गए पलै किछु न पाइ ॥
Meree meree kari gae palai kichhu na paai ||
Those who shouted, ""Mine, mine!"" have departed, without obtaining anything.
ਮਹਲੁ ਨਾਹੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਅੰਤਿ ਗਈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੭॥
महलु नाही डोहागणी अंति गई पछुताइ ॥७॥
Mahalu naahee dohaaga(nn)ee antti gaee pachhutaai ||7||
The separated one does not obtain the Mansion of the Lord's Presence, and departs, repenting in the end. ||7||
ਸੋ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
सो पिरु मेरा एकु है एकसु सिउ लिव लाइ ॥
So piru meraa eku hai ekasu siu liv laai ||
That Husband Lord of mine is the One and only; I am in love with the One alone.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸੁਖੁ ਲੋੜਹਿ ਕਾਮਣੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥੮॥੧੧॥੩੩॥
नानक जे सुखु लोड़हि कामणी हरि का नामु मंनि वसाइ ॥८॥११॥३३॥
Naanak je sukhu lo(rr)ahi kaama(nn)ee hari kaa naamu manni vasaai ||8||11||33||
O Nanak, if the soul-bride longs for peace, she should enshrine the Lord's Name within her mind. ||8||11||33||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mahalaa 3 ||
Aasaa, Third Mehl:
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨੑਾ ਚਖਾਇਓਨੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
अम्रितु जिन्हा चखाइओनु रसु आइआ सहजि सुभाइ ॥
Ammmritu jinhaa chakhaaionu rasu aaiaa sahaji subhaai ||
Those whom the Lord has caused to drink in the Ambrosial Nectar, naturally, intuitively, enjoy the sublime essence.
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧॥
सचा वेपरवाहु है तिस नो तिलु न तमाइ ॥१॥
Sachaa veparavaahu hai tis no tilu na tamaai ||1||
The True Lord is care-free; he does not have even an iota of greed. ||1||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥
अम्रितु सचा वरसदा गुरमुखा मुखि पाइ ॥
Ammmritu sachaa varasadaa guramukhaa mukhi paai ||
The True Ambrosial Nectar rains down, and trickles into the mouths of the Gurmukhs.
ਮਨੁ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनु सदा हरीआवला सहजे हरि गुण गाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Manu sadaa hareeaavalaa sahaje hari gu(nn) gaai ||1|| rahaau ||
Their minds are forever rejuvenated, and they naturally, intuitively, sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| Pause ||
ਮਨਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
मनमुखि सदा दोहागणी दरि खड़ीआ बिललाहि ॥
Manamukhi sadaa dohaaga(nn)ee dari kha(rr)eeaa bilalaahi ||
The self-willed manmukhs are forever forsaken brides; they cry out and bewail at the Lord's Gate.
ਜਿਨੑਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਕਮਾਹਿ ॥੨॥
जिन्हा पिर का सुआदु न आइओ जो धुरि लिखिआ सो कमाहि ॥२॥
Jinhaa pir kaa suaadu na aaio jo dhuri likhiaa sao kamaahi ||2||
Those who do not enjoy the sublime taste of their Husband Lord, act according to their pre-ordained destiny. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਜੇ ਸਚੁ ਜਮੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥
गुरमुखि बीजे सचु जमै सचु नामु वापारु ॥
Guramukhi beeje sachu jamai sachu naamu vaapaaru ||
The Gurmukh plants the seed of the True Name, and it sprouts. He deals in the True Name alone.
ਜੋ ਇਤੁ ਲਾਹੈ ਲਾਇਅਨੁ ਭਗਤੀ ਦੇਇ ਭੰਡਾਰ ॥੩॥
जो इतु लाहै लाइअनु भगती देइ भंडार ॥३॥
Jo itu laahai laaianu bhagatee dei bhanddaar ||3||
Those whom the Lord has attached to this profitable venture, are granted the treasure of devotional worship. ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈ ਭਗਤਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
गुरमुखि सदा सोहागणी भै भगति सीगारि ॥
Guramukhi sadaa sohaaga(nn)ee bhai bhagati seegaari ||
The Gurmukh is forever the true, happy soul-bride; she adorns herself with the fear of God and devotion to Him.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥
अनदिनु रावहि पिरु आपणा सचु रखहि उर धारि ॥४॥
Anadinu raavahi piru aapa(nn)aa sachu rakhahi ur dhaari ||4||
Night and day, she enjoys her Husband Lord; she keeps Truth enshrined within her heart. ||4||
ਜਿਨੑਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਨੑਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
जिन्हा पिरु राविआ आपणा तिन्हा विटहु बलि जाउ ॥
Jinhaa piru raaviaa aapa(nn)aa tinhaa vitahu bali jaau ||
I am a sacrifice to those who have enjoyed their Husband Lord.
ਸਦਾ ਪਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
सदा पिर कै संगि रहहि विचहु आपु गवाइ ॥५॥
Sadaa pir kai sanggi rahahi vichahu aapu gavaai ||5||
They dwell forever with their Husband Lord; they eradicate self-conceit from within. ||5||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥
तनु मनु सीतलु मुख उजले पिर कै भाइ पिआरि ॥
Tanu manu seetalu mukh ujale pir kai bhaai piaari ||
Their bodies and minds are cooled and soothed, and their faces are radiant, from the love and affection of their Husband Lord.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੬॥
सेज सुखाली पिरु रवै हउमै त्रिसना मारि ॥६॥
Sej sukhaalee piru ravai haumai trisanaa maari ||6||
They enjoy their Husband Lord upon His cozy bed, having conquered their ego and desire. ||6||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥
करि किरपा घरि आइआ गुर कै हेति अपारि ॥
Kari kirapaa ghari aaiaa gur kai heti apaari ||
Granting His Grace, He comes into our homes, through our infinite Love for the Guru.
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਕੇਵਲ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੭॥
वरु पाइआ सोहागणी केवल एकु मुरारि ॥७॥
Varu paaiaa sohaaga(nn)ee keval eku muraari ||7||
The happy soul-bride obtains the One Lord as her Husband. ||7||
ਸਭੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਲਇਓਨੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥
सभे गुनह बखसाइ लइओनु मेले मेलणहारि ॥
Sabhe gunah bakhasaai laionu mele mela(nn)ahaari ||
All of her sins are forgiven; the Uniter unites her with Himself.
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਜੇ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੮॥੧੨॥੩੪॥
नानक आखणु आखीऐ जे सुणि धरे पिआरु ॥८॥१२॥३४॥
Naanak aakha(nn)u aakheeai je su(nn)i dhare piaaru ||8||12||34||
O Nanak, chant such chants, that hearing them, He may enshrine love for you. ||8||12||34||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mahalaa 3 ||
Aasaa, Third Mehl:
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗੁਣ ਊਪਜੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥
सतिगुर ते गुण ऊपजै जा प्रभु मेलै सोइ ॥
Satigur te gu(nn) upajai jaa prbhu melai soi ||
Merit is obtained from the True Guru, when God causes us to meet Him.
ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਗਿਆਨੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥
सहजे नामु धिआईऐ गिआनु परगटु होइ ॥१॥
Sahaje naamu dhiaaeeai giaanu paragatu hoi ||1||
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, with intuitive ease and poise, spiritual wisdom is revealed. ||1||
ਏ ਮਨ ਮਤ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਹੈ ਸਦਾ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥
ए मन मत जाणहि हरि दूरि है सदा वेखु हदूरि ॥
E man mat jaa(nn)ahi hari doori hai sadaa vekhu hadoori ||
O my mind, do not think of the Lord as being far away; behold Him ever close at hand.
ਸਦ ਸੁਣਦਾ ਸਦ ਵੇਖਦਾ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सद सुणदा सद वेखदा सबदि रहिआ भरपूरि ॥१॥ रहाउ ॥
Sad su(nn)adaa sad vekhadaa sabadi rahiaa bharapoori ||1|| rahaau ||
He is always listening, and always watching over us; the Word of His Shabad is all-pervading everywhere. ||1|| Pause ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨੑੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
गुरमुखि आपु पछाणिआ तिन्ही इक मनि धिआइआ ॥
Guramukhi aapu pachhaa(nn)iaa tinhee ik mani dhiaaiaa ||
The Gurmukhs understand their own selves; they meditate single-mindedly on the Lord.
ਸਦਾ ਰਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
सदा रवहि पिरु आपणा सचै नामि सुखु पाइआ ॥२॥
Sadaa ravahi piru aapa(nn)aa sachai naami sukhu paaiaa ||2||
They enjoy their Husband Lord continually; through the True Name, they find peace. ||2||
ਏ ਮਨ ਤੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ए मन तेरा को नही करि वेखु सबदि वीचारु ॥
E man teraa ko nahee kari vekhu sabadi veechaaru ||
O my mind, no one belongs to you; contemplate the Shabad, and see this.
ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਪਾਇਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੩॥
हरि सरणाई भजि पउ पाइहि मोख दुआरु ॥३॥
Hari sara(nn)aaee bhaji pau paaihi mokh duaaru ||3||
So run to the Lord's Sanctuary, and find the gate of salvation. ||3||
ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਐ ਸਬਦਿ ਬੁਝੀਐ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
सबदि सुणीऐ सबदि बुझीऐ सचि रहै लिव लाइ ॥
Sabadi su(nn)eeai sabadi bujheeai sachi rahai liv laai ||
Listen to the Shabad, and understand the Shabad, and lovingly focus your consciousness on the True One.
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੪॥
सबदे हउमै मारीऐ सचै महलि सुखु पाइ ॥४॥
Sabade haumai maareeai sachai mahali sukhu paai ||4||
Through the Shabad, conquer your ego, and in the True Mansion of the Lord's Presence, you shall find peace. ||4||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਨਾਮ ਕੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੋਭ ਨ ਹੋਇ ॥
इसु जुग महि सोभा नाम की बिनु नावै सोभ न होइ ॥
Isu jug mahi sobhaa naam kee binu naavai sobh na hoi ||
In this age, the Naam, the Name of the Lord, is glory; without the Name, there is no glory.
ਇਹ ਮਾਇਆ ਕੀ ਸੋਭਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਜਾਦੀ ਬਿਲਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥
इह माइआ की सोभा चारि दिहाड़े जादी बिलमु न होइ ॥५॥
Ih maaiaa kee sobhaa chaari dihaa(rr)e jaadee bilamu na hoi ||5||
The glory of this Maya lasts for only a few days; it disappears in an instant. ||5||
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮੁਏ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥
जिनी नामु विसारिआ से मुए मरि जाहि ॥
Jinee naamu visaariaa se mue mari jaahi ||
Those who forget the Naam are already dead, and they continue dying.
ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੬॥
हरि रस सादु न आइओ बिसटा माहि समाहि ॥६॥
Hari ras saadu na aaio bisataa maahi samaahi ||6||
They do not enjoy the sublime essence of the Lord's taste; they sink into the manure. ||6||
ਇਕਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ॥
इकि आपे बखसि मिलाइअनु अनदिनु नामे लाइ ॥
Iki aape bakhasi milaaianu anadinu naame laai ||
Some are forgiven by the Lord; He unites them with Himself, and keeps them attached to the Naam, night and day.
ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੭॥
सचु कमावहि सचि रहहि सचे सचि समाहि ॥७॥
Sachu kamaavahi sachi rahahi sache sachi samaahi ||7||
They practice Truth, and abide in Truth; being truthful, they merge into Truth. ||7||
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਣੀਐ ਨ ਦੇਖੀਐ ਜਗੁ ਬੋਲਾ ਅੰਨ੍ਹਾ ਭਰਮਾਇ ॥
बिनु सबदै सुणीऐ न देखीऐ जगु बोला अंन्हा भरमाइ ॥
Binu sabadai su(nn)eeai na dekheeai jagu bolaa annhaa bharamaai ||
Without the Shabad, the world does not hear, and does not see; deaf and blind, it wanders around.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਸੀ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੮॥
बिनु नावै दुखु पाइसी नामु मिलै तिसै रजाइ ॥८॥
Binu naavai dukhu paaisee naamu milai tisai rajaai ||8||
Without the Naam, it obtains only misery; the Naam is received only by His Will. ||8||
ਜਿਨ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जिन बाणी सिउ चितु लाइआ से जन निरमल परवाणु ॥
Jin baa(nn)ee siu chitu laaiaa se jan niramal paravaa(nn)u ||
Those persons who link their consciousness with the Word of His Bani, are immaculately pure, and approved by the Lord.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨੑਾ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੇ ਦਰਿ ਸਚੇ ਜਾਣੁ ॥੯॥੧੩॥੩੫॥
नानक नामु तिन्हा कदे न वीसरै से दरि सचे जाणु ॥९॥१३॥३५॥
Naanak naamu tinhaa kade na veesarai se dari sache jaa(nn)u ||9||13||35||
O Nanak, they never forget the Naam, and in the Court of the Lord, they are known as true. ||9||13||35||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mahalaa 3 ||
Aasaa, Third Mehl:
ਸਬਦੌ ਹੀ ਭਗਤ ਜਾਪਦੇ ਜਿਨੑ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਚੀ ਹੋਇ ॥
सबदौ ही भगत जापदे जिन्ह की बाणी सची होइ ॥
Sabadau hee bhagat jaapade jinh kee baa(nn)ee sachee hoi ||
Through the Word of the Shabad, the devotees are known; their words are true.
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਇਆ ਨਾਉ ਮੰਨਿਆ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
विचहु आपु गइआ नाउ मंनिआ सचि मिलावा होइ ॥१॥
Vichahu aapu gaiaa naau manniaa sachi milaavaa hoi ||1||
They eradicate ego from within themselves; they surrender to the Naam, the Name of the Lord, and meet with the True One. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
हरि हरि नामु जन की पति होइ ॥
Hari hari naamu jan kee pati hoi ||
Through the Name of the Lord, Har, Har, His humble servants obtain honor.
ਸਫਲੁ ਤਿਨੑਾ ਕਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਤਿਨੑ ਮਾਨੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सफलु तिन्हा का जनमु है तिन्ह मानै सभु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saphalu tinhaa kaa janamu hai tinh maanai sabhu koi ||1|| rahaau ||
How blessed is their coming into the world! Everyone adores them. ||1|| Pause ||
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
हउमै मेरा जाति है अति क्रोधु अभिमानु ॥
Haumai meraa jaati hai ati krodhu abhimaanu ||
Ego, self-centeredness, excessive anger and pride are the lot of mankind.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਜਾਤਿ ਜਾਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
सबदि मरै ता जाति जाइ जोती जोति मिलै भगवानु ॥२॥
Sabadi marai taa jaati jaai jotee joti milai bhagavaanu ||2||
If one dies in the Word of the Shabad, then he is rid of this, and his light is merged into the Light of the Lord God. ||2||
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
पूरा सतिगुरु भेटिआ सफल जनमु हमारा ॥
Pooraa satiguru bhetiaa saphal janamu hamaaraa ||
Meeting with the Perfect True Guru, my life has been blessed.
ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਇਆ ਭਰੇ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥
नामु नवै निधि पाइआ भरे अखुट भंडारा ॥३॥
Naamu navai nidhi paaiaa bhare akhut bhanddaaraa ||3||
I have obtained the nine treasures of the Naam, and my storehouse is inexhaustible, filled to overflowing. ||3||
ਆਵਹਿ ਇਸੁ ਰਾਸੀ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਜਿਨੑਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
आवहि इसु रासी के वापारीए जिन्हा नामु पिआरा ॥
Aavahi isu raasee ke vaapaareee jinhaa naamu piaaraa ||
Those who love the Naam come as dealers in the merchandise of the Naam.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਏ ਤਿਨੑਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥
गुरमुखि होवै सो धनु पाए तिन्हा अंतरि सबदु वीचारा ॥४॥
Guramukhi hovai so dhanu paae tinhaa anttari sabadu veechaaraa ||4||
Those who become Gurmukh obtain this wealth; deep within, they contemplate the Shabad. ||4||
ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਮਨਮੁਖ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
भगती सार न जाणन्ही मनमुख अहंकारी ॥
Bhagatee saar na jaa(nn)anhee manamukh ahankkaaree ||
The egotistical, self-willed manmukhs do not appreciate the value of devotional worship.
ਧੁਰਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੫॥
धुरहु आपि खुआइअनु जूऐ बाजी हारी ॥५॥
Dhurahu aapi khuaaianu jooai baajee haaree ||5||
The Primal Lord Himself has beguiled them; they lose their lives in the gamble. ||5||
ਬਿਨੁ ਪਿਆਰੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਰੀਰਿ ॥
बिनु पिआरै भगति न होवई ना सुखु होइ सरीरि ॥
Binu piaarai bhagati na hovaee naa sukhu hoi sareeri ||
Without loving affection, devotional worship is not possible, and the body cannot be at peace.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਮਨ ਧੀਰਿ ॥੬॥
प्रेम पदारथु पाईऐ गुर भगती मन धीरि ॥६॥
Prem padaarathu paaeeai gur bhagatee man dheeri ||6||
The wealth of love is obtained from the Guru; through devotion, the mind becomes steady. ||6||
ਜਿਸ ਨੋ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋ ਕਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ॥
जिस नो भगति कराए सो करे गुर सबद वीचारि ॥
Jis no bhagati karaae so kare gur sabad veechaari ||
He alone performs devotional worship, whom the Lord so blesses; he contemplates the Word of the Guru's Shabad.
ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ॥੭॥
हिरदै एको नामु वसै हउमै दुबिधा मारि ॥७॥
Hiradai eko naamu vasai haumai dubidhaa maari ||7||
The One Name abides in his heart, and he conquers his ego and duality. ||7||
ਭਗਤਾ ਕੀ ਜਤਿ ਪਤਿ ਏਕੋੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਸਵਾਰਿ ॥
भगता की जति पति एको नामु है आपे लए सवारि ॥
Bhagataa kee jati pati ekao naamu hai aape lae savaari ||
The One Name is the social status and honor of the devotees; the Lord Himself adorns them.
ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਤਿਸ ਕੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥੮॥
सदा सरणाई तिस की जिउ भावै तिउ कारजु सारि ॥८॥
Sadaa sara(nn)aaee tis kee jiu bhaavai tiu kaaraju saari ||8||
They remain forever in the Protection of His Sanctuary. As it pleases His Will, He arranges their affairs. ||8||
ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਅਲਾਹ ਦੀ ਜਾਪੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
भगति निराली अलाह दी जापै गुर वीचारि ॥
Bhagati niraalee alaah dee jaapai gur veechaari ||
The worship of the Lord is unique - it is known only by reflecting upon the Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ਭੈ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਿ ॥੯॥੧੪॥੩੬॥
नानक नामु हिरदै वसै भै भगती नामि सवारि ॥९॥१४॥३६॥
Naanak naamu hiradai vasai bhai bhagatee naami savaari ||9||14||36||
O Nanak, one whose mind is filled with the Naam, through the Lord's Fear and devotion, is embellished with the Naam. ||9||14||36||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mahalaa 3 ||
Aasaa, Third Mehl:
ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
अन रस महि भोलाइआ बिनु नामै दुख पाइ ॥
An ras mahi bholaaiaa binu naamai dukh paai ||
He wanders around, engrossed in other pleasures, but without the Naam, he suffers in pain.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਜਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
सतिगुरु पुरखु न भेटिओ जि सची बूझ बुझाइ ॥१॥
Satiguru purakhu na bhetio ji sachee boojh bujhaai ||1||
He does not meet the True Guru, the Primal Being, who imparts true understanding. ||1||
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਵਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇ ॥
ए मन मेरे बावले हरि रसु चखि सादु पाइ ॥
E man mere baavale hari rasu chakhi saadu paai ||
O my insane mind, drink in the sublime essence of the Lord, and savor its taste.
ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ਤੂੰ ਫਿਰਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अन रसि लागा तूं फिरहि बिरथा जनमु गवाइ ॥१॥ रहाउ ॥
An rasi laagaa toonn phirahi birathaa janamu gavaai ||1|| rahaau ||
Attached to other pleasures, you wander around, and your life wastes away uselessly. ||1|| Pause ||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
इसु जुग महि गुरमुख निरमले सचि नामि रहहि लिव लाइ ॥
Isu jug mahi guramukh niramale sachi naami rahahi liv laai ||
In this age, the Gurmukhs are pure; they remain absorbed in the love of the True Name.
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥
विणु करमा किछु पाईऐ नही किआ करि कहिआ जाइ ॥२॥
Vi(nn)u karamaa kichhu paaeeai nahee kiaa kari kahiaa jaai ||2||
Without the destiny of good karma, nothing can be obtained; what can we say or do? ||2||
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
आपु पछाणहि सबदि मरहि मनहु तजि विकार ॥
Aapu pachhaa(nn)ahi sabadi marahi manahu taji vikaar ||
He understands his own self, and dies in the Word of the Shabad; he banishes corruption from his mind.
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥
गुर सरणाई भजि पए बखसे बखसणहार ॥३॥
Gur sara(nn)aaee bhaji pae bakhase bakhasa(nn)ahaar ||3||
He hurries to the Guru's Sanctuary, and is forgiven by the Forgiving Lord. ||3||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
बिनु नावै सुखु न पाईऐ ना दुखु विचहु जाइ ॥
Binu naavai sukhu na paaeeai naa dukhu vichahu jaai ||
Without the Name, peace is not obtained, and pain does not depart from within.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪॥
इहु जगु माइआ मोहि विआपिआ दूजै भरमि भुलाइ ॥४॥
Ihu jagu maaiaa mohi viaapiaa doojai bharami bhulaai ||4||
This world is engrossed in attachment to Maya; it has gone astray in duality and doubt. ||4||
ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
दोहागणी पिर की सार न जाणही किआ करि करहि सीगारु ॥
Dohaaga(nn)ee pir kee saar na jaa(nn)ahee kiaa kari karahi seegaaru ||
The forsaken soul-brides do not know the value of their Husband Lord; how can they decorate themselves?
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਜਲਦੀਆ ਫਿਰਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਨ ਭਤਾਰੁ ॥੫॥
अनदिनु सदा जलदीआ फिरहि सेजै रवै न भतारु ॥५॥
Anadinu sadaa jaladeeaa phirahi sejai ravai na bhataaru ||5||
Night and day, they continually burn, and they do not enjoy the Bed of their Husband Lord. ||5||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
सोहागणी महलु पाइआ विचहु आपु गवाइ ॥
Sohaaga(nn)ee mahalu paaiaa vichahu aapu gavaai ||
The happy soul-brides obtain the Mansion of His Presence, eradicating their self-conceit from within.
200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE