Pt 7, Raag Asa Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਆਸਾ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग आसा - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥

बलिहारी तिसु संत पिआरे जिसु प्रसादि प्रभु मनि वासीऐ ॥ रहाउ ॥

Balihaaree ŧisu sanŧŧ piâare jisu prsaađi prbhu mani vaaseeâi || rahaaū ||

I am a sacrifice to the Beloved Saints; by their kind favor, God comes to dwell in the mind. || Pause ||


ਜਾ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨਿਖੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥

जा का दानु निखूटै नाही ॥

Jaa kaa đaanu nikhootai naahee ||

His gifts are never exhausted.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥

भली भाति सभ सहजि समाही ॥

Bhalee bhaaŧi sabh sahaji samaahee ||

In His subtle way, He easily absorbs all.

ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥

जा की बखस न मेटै कोई ॥

Jaa kee bakhas na metai koëe ||

His benevolence cannot be erased.

ਮਨਿ ਵਾਸਾਈਐ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੨॥

मनि वासाईऐ साचा सोई ॥२॥

Mani vaasaaëeâi saachaa soëe ||2||

So enshrine that True Lord within your mind. ||2||


ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ॥

सगल समग्री ग्रिह जा कै पूरन ॥

Sagal samagree grih jaa kai pooran ||

His house is filled with all sorts of articles;

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਨ ਝੂਰਨ ॥

प्रभ के सेवक दूख न झूरन ॥

Prbh ke sevak đookh na jhooran ||

God's servants never suffer pain.

ਓਟਿ ਗਹੀ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥

ओटि गही निरभउ पदु पाईऐ ॥

Õti gahee nirabhaū pađu paaëeâi ||

Holding to His Support, the state of fearless dignity is obtained.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੋ ਗੁਨ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥

सासि सासि सो गुन निधि गाईऐ ॥३॥

Saasi saasi so gun niđhi gaaëeâi ||3||

With each and every breath, sing of the Lord, the treasure of excellence. ||3||


ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਤਹੂ ਜਾਈਐ ॥

दूरि न होई कतहू जाईऐ ॥

Đoori na hoëe kaŧahoo jaaëeâi ||

He is not far from us, wherever we go.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥

नदरि करे ता हरि हरि पाईऐ ॥

Nađari kare ŧaa hari hari paaëeâi ||

When He shows His Mercy, we obtain the Lord, Har, Har.

ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥

अरदासि करी पूरे गुर पासि ॥

Ârađaasi karee poore gur paasi ||

I offer this prayer to the Perfect Guru.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੫॥੯੯॥

नानकु मंगै हरि धनु रासि ॥४॥५॥९९॥

Naanaku manggai hari đhanu raasi ||4||5||99||

Nanak begs for the treasure of the Lord's Name. ||4||5||99||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥

प्रथमे मिटिआ तन का दूख ॥

Prŧhame mitiâa ŧan kaa đookh ||

First, the pains of the body vanish;

ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥

मन सगल कउ होआ सूखु ॥

Man sagal kaū hoâa sookhu ||

Then, the mind becomes totally peaceful.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥

करि किरपा गुर दीनो नाउ ॥

Kari kirapaa gur đeeno naaū ||

In His Mercy, the Guru bestows the Lord's Name.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥

बलि बलि तिसु सतिगुर कउ जाउ ॥१॥

Bali bali ŧisu saŧigur kaū jaaū ||1||

I am a sacrifice, a sacrifice to that True Guru. ||1||


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

गुरु पूरा पाइओ मेरे भाई ॥

Guru pooraa paaīõ mere bhaaëe ||

I have obtained the Perfect Guru, O my Siblings of Destiny.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

रोग सोग सभ दूख बिनासे सतिगुर की सरणाई ॥ रहाउ ॥

Rog sog sabh đookh binaase saŧigur kee sarañaaëe || rahaaū ||

All illness, sorrows and sufferings are dispelled, in the Sanctuary of the True Guru. || Pause ||


ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥

गुर के चरन हिरदै वसाए ॥

Gur ke charan hirađai vasaaē ||

The feet of the Guru abide within my heart;

ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥

मन चिंतत सगले फल पाए ॥

Man chinŧŧaŧ sagale phal paaē ||

I have received all the fruits of my heart's desires.

ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥

अगनि बुझी सभ होई सांति ॥

Âgani bujhee sabh hoëe saanŧi ||

The fire is extinguished, and I am totally peaceful.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥

करि किरपा गुरि कीनी दाति ॥२॥

Kari kirapaa guri keenee đaaŧi ||2||

Showering His Mercy, the Guru has given this gift. ||2||


ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥

निथावे कउ गुरि दीनो थानु ॥

Niŧhaave kaū guri đeeno ŧhaanu ||

The Guru has given shelter to the shelterless.

ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥

निमाने कउ गुरि कीनो मानु ॥

Nimaane kaū guri keeno maanu ||

The Guru has given honor to the dishonored.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥

बंधन काटि सेवक करि राखे ॥

Banđđhan kaati sevak kari raakhe ||

Shattering his bonds, the Guru has saved His servant.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥

अम्रित बानी रसना चाखे ॥३॥

Âmmmriŧ baanee rasanaa chaakhe ||3||

I taste with my tongue the Ambrosial Bani of His Word. ||3||


ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥

वडै भागि पूज गुर चरना ॥

Vadai bhaagi pooj gur charanaa ||

By great good fortune, I worship the Guru's feet.

ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥

सगल तिआगि पाई प्रभ सरना ॥

Sagal ŧiâagi paaëe prbh saranaa ||

Forsaking everything, I have obtained God's Sanctuary.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥

गुरु नानक जा कउ भइआ दइआला ॥

Guru naanak jaa kaū bhaīâa đaīâalaa ||

That humble being, O Nanak, unto whom the Guru grants His Mercy,

ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥

सो जनु होआ सदा निहाला ॥४॥६॥१००॥

So janu hoâa sađaa nihaalaa ||4||6||100||

that person is forever enraptured. ||4||6||100||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੈ ਦੀਆ ਭੇਜਿ ॥

सतिगुर साचै दीआ भेजि ॥

Saŧigur saachai đeeâa bheji ||

The True Guru has truly given a child.

ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਜੋਗਿ ॥

चिरु जीवनु उपजिआ संजोगि ॥

Chiru jeevanu ūpajiâa sanjjogi ||

The long-lived one has been born to this destiny.

ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ਆਇ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸੁ ॥

उदरै माहि आइ कीआ निवासु ॥

Ūđarai maahi âaī keeâa nivaasu ||

He came to acquire a home in the womb,

ਮਾਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਗਾਸੁ ॥੧॥

माता कै मनि बहुतु बिगासु ॥१॥

Maaŧaa kai mani bahuŧu bigaasu ||1||

And his mother's heart is so very glad. ||1||


ਜੰਮਿਆ ਪੂਤੁ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ॥

जमिआ पूतु भगतु गोविंद का ॥

Jammiâa pooŧu bhagaŧu govinđđ kaa ||

A son is born - a devotee of the Lord of the Universe.

ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रगटिआ सभ महि लिखिआ धुर का ॥ रहाउ ॥

Prgatiâa sabh mahi likhiâa đhur kaa || rahaaū ||

This pre-ordained destiny has been revealed to all. || Pause ||


ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਹੁਕਮਿ ਬਾਲਕ ਜਨਮੁ ਲੀਆ ॥

दसी मासी हुकमि बालक जनमु लीआ ॥

Đasee maasee hukami baalak janamu leeâa ||

In the tenth month, by the Lord's Order, the baby has been born.

ਮਿਟਿਆ ਸੋਗੁ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਥੀਆ ॥

मिटिआ सोगु महा अनंदु थीआ ॥

Mitiâa sogu mahaa ânanđđu ŧheeâa ||

Sorrow is dispelled, and great joy has ensued.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਖੀ ਅਨੰਦੁ ਗਾਵੈ ॥

गुरबाणी सखी अनंदु गावै ॥

Gurabaañee sakhee ânanđđu gaavai ||

The companions blissfully sing the songs of the Guru's Bani.

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥

साचे साहिब कै मनि भावै ॥२॥

Saache saahib kai mani bhaavai ||2||

This is pleasing to the Lord Master. ||2||


ਵਧੀ ਵੇਲਿ ਬਹੁ ਪੀੜੀ ਚਾਲੀ ॥

वधी वेलि बहु पीड़ी चाली ॥

Vađhee veli bahu peeɍee chaalee ||

The vine has grown, and shall last for many generations.

ਧਰਮ ਕਲਾ ਹਰਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥

धरम कला हरि बंधि बहाली ॥

Đharam kalaa hari banđđhi bahaalee ||

The Power of the Dharma has been firmly established by the Lord.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ॥

मन चिंदिआ सतिगुरू दिवाइआ ॥

Man chinđđiâa saŧiguroo đivaaīâa ||

That which my mind wishes for, the True Guru has granted.

ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥

भए अचिंत एक लिव लाइआ ॥३॥

Bhaē âchinŧŧ ēk liv laaīâa ||3||

I have become carefree, and I fix my attention on the One Lord. ||3||


ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਪਿਤਾ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥

जिउ बालकु पिता ऊपरि करे बहु माणु ॥

Jiū baalaku piŧaa ǖpari kare bahu maañu ||

As the child places so much faith in his father,

ਬੁਲਾਇਆ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣਿ ॥

बुलाइआ बोलै गुर कै भाणि ॥

Bulaaīâa bolai gur kai bhaañi ||

I speak as it pleases the Guru to have me speak.

ਗੁਝੀ ਛੰਨੀ ਨਾਹੀ ਬਾਤ ॥

गुझी छंनी नाही बात ॥

Gujhee chhannee naahee baaŧ ||

This is not a hidden secret;

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੭॥੧੦੧॥

गुरु नानकु तुठा कीनी दाति ॥४॥७॥१०१॥

Guru naanaku ŧuthaa keenee đaaŧi ||4||7||101||

Guru Nanak, greatly pleased, has bestowed this gift. ||4||7||101||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਹਾਥ ॥

गुर पूरे राखिआ दे हाथ ॥

Gur poore raakhiâa đe haaŧh ||

Giving His Hand, the Perfect Guru has protected the child.

ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਜਨ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥

प्रगटु भइआ जन का परतापु ॥१॥

Prgatu bhaīâa jan kaa paraŧaapu ||1||

The glory of His servant has become manifest. ||1||


ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਜਪੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਧਿਆਈ ॥

गुरु गुरु जपी गुरू गुरु धिआई ॥

Guru guru japee guroo guru đhiâaëe ||

I contemplate the Guru, the Guru; I meditate on the Guru, the Guru.

ਜੀਅ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जीअ की अरदासि गुरू पहि पाई ॥ रहाउ ॥

Jeeâ kee ârađaasi guroo pahi paaëe || rahaaū ||

I offer my heart-felt prayer to the Guru, and it is answered. || Pause ||


ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਸਾਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥

सरनि परे साचे गुरदेव ॥

Sarani pare saache gurađev ||

I have taken to the Sanctuary of the True Divine Guru.

ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਸੇਵ ॥੨॥

पूरन होई सेवक सेव ॥२॥

Pooran hoëe sevak sev ||2||

The service of His servant has been fulfilled. ||2||


ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜੋਬਨੁ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਨ ॥

जीउ पिंडु जोबनु राखै प्रान ॥

Jeeū pinddu jobanu raakhai praan ||

He has preserved my soul, body, youth and breath of life.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨ ॥੩॥੮॥੧੦੨॥

कहु नानक गुर कउ कुरबान ॥३॥८॥१०२॥

Kahu naanak gur kaū kurabaan ||3||8||102||

Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru. ||3||8||102||


ਆਸਾ ਘਰੁ ੯ ਮਹਲਾ ੫

आसा घरु ९ महला ५

Âasaa gharu 9 mahalaa 5

Aasaa, Ninth House, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਚਿਤਵਉ ਚਿਤਵਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਉ ਆਗੈ ਭਾਵਉ ਕਿ ਨ ਭਾਵਉ ॥

चितवउ चितवि सरब सुख पावउ आगै भावउ कि न भावउ ॥

Chiŧavaū chiŧavi sarab sukh paavaū âagai bhaavaū ki na bhaavaū ||

Contemplating Him within my consciousness, I obtain total peace; but hereafter, will I be pleasing to Him or not?

ਏਕੁ ਦਾਤਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਜਾਚਿਕ ਦੂਸਰ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਵਉ ॥੧॥

एकु दातारु सगल है जाचिक दूसर कै पहि जावउ ॥१॥

Ēku đaaŧaaru sagal hai jaachik đoosar kai pahi jaavaū ||1||

There is only One Giver; all others are beggars. Who else can we turn to? ||1||


ਹਉ ਮਾਗਉ ਆਨ ਲਜਾਵਉ ॥

हउ मागउ आन लजावउ ॥

Haū maagaū âan lajaavaū ||

When I beg from others, I am ashamed.

ਸਗਲ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਏਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਉਨੁ ਸਮਸਰਿ ਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल छत्रपति एको ठाकुरु कउनु समसरि लावउ ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal chhaŧrpaŧi ēko thaakuru kaūnu samasari laavaū ||1|| rahaaū ||

The One Lord Master is the Supreme King of all; who else is equal to Him? ||1|| Pause ||


ਊਠਉ ਬੈਸਉ ਰਹਿ ਭਿ ਨ ਸਾਕਉ ਦਰਸਨੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਾਵਉ ॥

ऊठउ बैसउ रहि भि न साकउ दरसनु खोजि खोजावउ ॥

Ǖthaū baisaū rahi bhi na saakaū đarasanu khoji khojaavaū ||

Standing up and sitting down, I cannot live without Him. I search and search for the Blessed Vision of His Darshan.

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿਕ ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਨਾਤਨ ਸਨਤਕੁਮਾਰ ਤਿਨੑ ਕਉ ਮਹਲੁ ਦੁਲਭਾਵਉ ॥੨॥

ब्रहमादिक सनकादिक सनक सनंदन सनातन सनतकुमार तिन्ह कउ महलु दुलभावउ ॥२॥

Brhamaađik sanakaađik sanak sananđđan sanaaŧan sanaŧakumaar ŧinʱ kaū mahalu đulabhaavaū ||2||

Even Brahma and the sages Sanak, Sanandan, Sanaatan and Sanat Kumar, find it difficult to obtain the Mansion of the Lord's Presence. ||2||


ਅਗਮ ਅਗਮ ਆਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕੀਮਤਿ ਪਰੈ ਨ ਪਾਵਉ ॥

अगम अगम आगाधि बोध कीमति परै न पावउ ॥

Âgam âgam âagaađhi bođh keemaŧi parai na paavaū ||

He is unapproachable and unfathomable; His wisdom is deep and profound; His value cannot be appraised.

ਤਾਕੀ ਸਰਣਿ ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਕੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਵਉ ॥੩॥

ताकी सरणि सति पुरख की सतिगुरु पुरखु धिआवउ ॥३॥

Ŧaakee sarañi saŧi purakh kee saŧiguru purakhu đhiâavaū ||3||

I have taken to the Sanctuary of the True Lord, the Primal Being, and I meditate on the True Guru. ||3||


ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਟਿਓ ਬੰਧੁ ਗਰਾਵਉ ॥

भइओ क्रिपालु दइआलु प्रभु ठाकुरु काटिओ बंधु गरावउ ॥

Bhaīõ kripaalu đaīâalu prbhu thaakuru kaatiõ banđđhu garaavaū ||

God, the Lord Master, has become kind and compassionate; He has cut the noose of death away from my neck.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਓ ਤਉ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧॥੧੨੧॥

कहु नानक जउ साधसंगु पाइओ तउ फिरि जनमि न आवउ ॥४॥१॥१२१॥

Kahu naanak jaū saađhasanggu paaīõ ŧaū phiri janami na âavaū ||4||1||121||

Says Nanak, now that I have obtained the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I shall not have to be reincarnated again. ||4||1||121||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅੰਤਰਿ ਗਾਵਉ ਬਾਹਰਿ ਗਾਵਉ ਗਾਵਉ ਜਾਗਿ ਸਵਾਰੀ ॥

अंतरि गावउ बाहरि गावउ गावउ जागि सवारी ॥

Ânŧŧari gaavaū baahari gaavaū gaavaū jaagi savaaree ||

Inwardly, I sing His Praises, and outwardly, I sing His Praises; I sing His Praises while awake and asleep.

ਸੰਗਿ ਚਲਨ ਕਉ ਤੋਸਾ ਦੀਨੑਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥੧॥

संगि चलन कउ तोसा दीन्हा गोबिंद नाम के बिउहारी ॥१॥

Sanggi chalan kaū ŧosaa đeenʱaa gobinđđ naam ke biūhaaree ||1||

I am a trader in the Name of the Lord of the Universe; He has given it to me as my supplies, to carry with me. ||1||


ਅਵਰ ਬਿਸਾਰੀ ਬਿਸਾਰੀ ॥

अवर बिसारी बिसारी ॥

Âvar bisaaree bisaaree ||

I have forgotten and forsaken other things.

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਮੈ ਏਹੋ ਆਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम दानु गुरि पूरै दीओ मै एहो आधारी ॥१॥ रहाउ ॥

Naam đaanu guri poorai đeeõ mai ēho âađhaaree ||1|| rahaaū ||

The Perfect Guru has given me the Gift of the Naam; this alone is my Support. ||1|| Pause ||


ਦੂਖਨਿ ਗਾਵਉ ਸੁਖਿ ਭੀ ਗਾਵਉ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥

दूखनि गावउ सुखि भी गावउ मारगि पंथि सम्हारी ॥

Đookhani gaavaū sukhi bhee gaavaū maaragi panŧŧhi samʱaaree ||

I sing His Praises while suffering, and I sing His Praises while I am at peace as well. I contemplate Him while I walk along the Path.

ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੁ ਗੁਰਿ ਮਨ ਮਹਿ ਦੀਆ ਮੋਰੀ ਤਿਸਾ ਬੁਝਾਰੀ ॥੨॥

नाम द्रिड़ु गुरि मन महि दीआ मोरी तिसा बुझारी ॥२॥

Naam đriɍu guri man mahi đeeâa moree ŧisaa bujhaaree ||2||

The Guru has implanted the Naam within my mind, and my thirst has been quenched. ||2||


ਦਿਨੁ ਭੀ ਗਾਵਉ ਰੈਨੀ ਗਾਵਉ ਗਾਵਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਰਸਨਾਰੀ ॥

दिनु भी गावउ रैनी गावउ गावउ सासि सासि रसनारी ॥

Đinu bhee gaavaū rainee gaavaū gaavaū saasi saasi rasanaaree ||

I sing His Praises during the day, and I sing His Praises during the night; I sing them with each and every breath.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਬਿਸਾਸੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਜੀਵਤ ਮਰਤ ਸੰਗਾਰੀ ॥੩॥

सतसंगति महि बिसासु होइ हरि जीवत मरत संगारी ॥३॥

Saŧasanggaŧi mahi bisaasu hoī hari jeevaŧ maraŧ sanggaaree ||3||

In the Sat Sangat, the True Congregation, this faith is established, that the Lord is with us, in life and in death. ||3||


ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਾਵਉ ਸੰਤ ਰੇਨ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥

जन नानक कउ इहु दानु देहु प्रभ पावउ संत रेन उरि धारी ॥

Jan naanak kaū īhu đaanu đehu prbh paavaū sanŧŧ ren ūri đhaaree ||

Bless servant Nanak with this gift, O God, that he may obtain, and enshrine in his heart, the dust of the feet of the Saints.

ਸ੍ਰਵਨੀ ਕਥਾ ਨੈਨ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਮਸਤਕੁ ਗੁਰ ਚਰਨਾਰੀ ॥੪॥੨॥੧੨੨॥

स्रवनी कथा नैन दरसु पेखउ मसतकु गुर चरनारी ॥४॥२॥१२२॥

Srvanee kaŧhaa nain đarasu pekhaū masaŧaku gur charanaaree ||4||2||122||

Hear the Lord's Sermon with your ears, and behold the Blessed Vision of His Darshan with your eyes; place your forehead upon the Guru's Feet. ||4||2||122||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਸਾ ਘਰੁ ੧੦ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा घरु १० महला ५ ॥

Âasaa gharu 10 mahalaa 5 ||

Aasaa, Tenth House, Fifth Mehl:

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ਤੇ ਪਾਹੁਨ ਦੋ ਦਾਹਾ ॥

जिस नो तूं असथिरु करि मानहि ते पाहुन दो दाहा ॥

Jis no ŧoonn âsaŧhiru kari maanahi ŧe paahun đo đaahaa ||

That which you believe to be permanent, is a guest here for only a few days.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨਾਹਾ ॥੧॥

पुत्र कलत्र ग्रिह सगल समग्री सभ मिथिआ असनाहा ॥१॥

Puŧr kalaŧr grih sagal samagree sabh miŧhiâa âsanaahaa ||1||

Children, wives, homes, and all possessions - attachment to all of these is false. ||1||


ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾ ਹਾ ॥

रे मन किआ करहि है हा हा ॥

Re man kiâa karahi hai haa haa ||

O mind, why do you burst out laughing?

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੁ ਜੈਸੇ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਇਕੁ ਰਾਮ ਭਜਨੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

द्रिसटि देखु जैसे हरिचंदउरी इकु राम भजनु लै लाहा ॥१॥ रहाउ ॥

Đrisati đekhu jaise harichanđđaūree īku raam bhajanu lai laahaa ||1|| rahaaū ||

See with your eyes, that these things are only mirages. So earn the profit of meditation on the One Lord. ||1|| Pause ||


ਜੈਸੇ ਬਸਤਰ ਦੇਹ ਓਢਾਨੇ ਦਿਨ ਦੋਇ ਚਾਰਿ ਭੋਰਾਹਾ ॥

जैसे बसतर देह ओढाने दिन दोइ चारि भोराहा ॥

Jaise basaŧar đeh õdhaane đin đoī chaari bhoraahaa ||

It is like the clothes which you wear on your body - they wear off in a few days.

ਭੀਤਿ ਊਪਰੇ ਕੇਤਕੁ ਧਾਈਐ ਅੰਤਿ ਓਰਕੋ ਆਹਾ ॥੨॥

भीति ऊपरे केतकु धाईऐ अंति ओरको आहा ॥२॥

Bheeŧi ǖpare keŧaku đhaaëeâi ânŧŧi õrako âahaa ||2||

How long can you run upon a wall? Ultimately, you come to its end. ||2||


ਜੈਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥

जैसे अंभ कुंड करि राखिओ परत सिंधु गलि जाहा ॥

Jaise âmbbh kundd kari raakhiõ paraŧ sinđđhu gali jaahaa ||

It is like salt, preserved in its container; when it is put into water, it dissolves.

ਆਵਗਿ ਆਗਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ਮੁਹਤ ਚਸਾਹਾ ॥੩॥

आवगि आगिआ पारब्रहम की उठि जासी मुहत चसाहा ॥३॥

Âavagi âagiâa paarabrham kee ūthi jaasee muhaŧ chasaahaa ||3||

When the Order of the Supreme Lord God comes, the soul arises, and departs in an instant. ||3||


ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥

रे मन लेखै चालहि लेखै बैसहि लेखै लैदा साहा ॥

Re man lekhai chaalahi lekhai baisahi lekhai laiđaa saahaa ||

O mind, your steps are numbered, your moments spent sitting are numbered, and the breaths you are to take are numbered.

ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥

सदा कीरति करि नानक हरि की उबरे सतिगुर चरण ओटाहा ॥४॥१॥१२३॥

Sađaa keeraŧi kari naanak hari kee ūbare saŧigur charañ õtaahaa ||4||1||123||

Sing forever the Praises of the Lord, O Nanak, and you shall be saved, under the Shelter of the Feet of the True Guru. ||4||1||123||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਪੁਸਟ ਬਾਤ ਤੇ ਭਈ ਸੀਧਰੀ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਜਨਈ ॥

अपुसट बात ते भई सीधरी दूत दुसट सजनई ॥

Âpusat baaŧ ŧe bhaëe seeđharee đooŧ đusat sajanaëe ||

That which was upside-down has been set upright; the deadly enemies and adversaries have become friends.

ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਰਤਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਮਲੀਨ ਬੁਧਿ ਹਛਨਈ ॥੧॥

अंधकार महि रतनु प्रगासिओ मलीन बुधि हछनई ॥१॥

Ânđđhakaar mahi raŧanu prgaasiõ maleen buđhi hachhanaëe ||1||

In the darkness, the jewel shines forth, and the impure understanding has become pure. ||1||


ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਭਈ ॥

जउ किरपा गोबिंद भई ॥

Jaū kirapaa gobinđđ bhaëe ||

When the Lord of the Universe became merciful,

ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुख स्मपति हरि नाम फल पाए सतिगुर मिलई ॥१॥ रहाउ ॥

Sukh samppaŧi hari naam phal paaē saŧigur milaëe ||1|| rahaaū ||

I found peace, wealth and the fruit of the Lord's Name; I have met the True Guru. ||1|| Pause ||


ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ॥

मोहि किरपन कउ कोइ न जानत सगल भवन प्रगटई ॥

Mohi kirapan kaū koī na jaanaŧ sagal bhavan prgataëe ||

No one knew me, the miserable miser, but now, I have become famous all over the world.

ਸੰਗਿ ਬੈਠਨੋ ਕਹੀ ਨ ਪਾਵਤ ਹੁਣਿ ਸਗਲ ਚਰਣ ਸੇਵਈ ॥੨॥

संगि बैठनो कही न पावत हुणि सगल चरण सेवई ॥२॥

Sanggi baithano kahee na paavaŧ huñi sagal charañ sevaëe ||2||

Before, no one would even sit with me, but now, all worship my feet. ||2||


ਆਢ ਆਢ ਕਉ ਫਿਰਤ ਢੂੰਢਤੇ ਮਨ ਸਗਲ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਿ ਗਈ ॥

आढ आढ कउ फिरत ढूंढते मन सगल त्रिसन बुझि गई ॥

Âadh âadh kaū phiraŧ dhoonddhaŧe man sagal ŧrisan bujhi gaëe ||

I used to wander in search of pennies, but now, all the desires of my mind are satisfied.

ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥

एकु बोलु भी खवतो नाही साधसंगति सीतलई ॥३॥

Ēku bolu bhee khavaŧo naahee saađhasanggaŧi seeŧalaëe ||3||

I could not bear even one criticism, but now, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am cooled and soothed. ||3||


ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਵਖਾਨੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਮਈ ॥

एक जीह गुण कवन वखानै अगम अगम अगमई ॥

Ēk jeeh guñ kavan vakhaanai âgam âgam âgamaëe ||

What Glorious Virtues of the Inaccessible, Unfathomable, Profound Lord can one mere tongue describe?

ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਈ ॥੪॥੨॥੧੨੪॥

दासु दास दास को करीअहु जन नानक हरि सरणई ॥४॥२॥१२४॥

Đaasu đaas đaas ko kareeâhu jan naanak hari sarañaëe ||4||2||124||

Please, make me the slave of the slave of Your slaves; servant Nanak seeks the Lord's Sanctuary. ||4||2||124||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥

रे मूड़े लाहे कउ तूं ढीला ढीला तोटे कउ बेगि धाइआ ॥

Re mooɍe laahe kaū ŧoonn dheelaa dheelaa ŧote kaū begi đhaaīâa ||

O fool, you are so slow to earn your profits, and so quick to run up losses.

ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥

ससत वखरु तूं घिंनहि नाही पापी बाधा रेनाइआ ॥१॥

Sasaŧ vakharu ŧoonn ghinnahi naahee paapee baađhaa renaaīâa ||1||

You do not purchase the inexpensive merchandise; O sinner, you are tied to your debts. ||1||


ਸਤਿਗੁਰ ਤੇਰੀ ਆਸਾਇਆ ॥

सतिगुर तेरी आसाइआ ॥

Saŧigur ŧeree âasaaīâa ||

O True Guru, You are my only hope.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੈ ਏਹਾ ਓਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पतित पावनु तेरो नामु पारब्रहम मै एहा ओटाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Paŧiŧ paavanu ŧero naamu paarabrham mai ēhaa õtaaīâa ||1|| rahaaū ||

Your Name is the Purifier of sinners, O Supreme Lord God; You are my only Shelter. ||1|| Pause ||


ਗੰਧਣ ਵੈਣ ਸੁਣਹਿ ਉਰਝਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਲਕਾਇਆ ॥

गंधण वैण सुणहि उरझावहि नामु लैत अलकाइआ ॥

Ganđđhañ vaiñ suñahi ūrajhaavahi naamu laiŧ âlakaaīâa ||

Listening to the evil talk, you are caught up in it, but you are hesitant to chant the Naam, the Name of the Lord.

ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਉਮਾਹਿਓ ਬੂਝੀ ਉਲਟਾਇਆ ॥੨॥

निंद चिंद कउ बहुतु उमाहिओ बूझी उलटाइआ ॥२॥

Ninđđ chinđđ kaū bahuŧu ūmaahiõ boojhee ūlataaīâa ||2||

You are delighted by slanderous talk; your understanding is corrupt. ||2||


ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਅਖਾਧਿ ਖਾਹਿ ਹਰਕਾਇਆ ॥

पर धन पर तन पर ती निंदा अखाधि खाहि हरकाइआ ॥

Par đhan par ŧan par ŧee ninđđaa âkhaađhi khaahi harakaaīâa ||

Others' wealth, others' wives and the slander of others - eating the uneatable, you have gone crazy.

ਸਾਚ ਧਰਮ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਸਤਿ ਸੁਨਤ ਛੋਹਾਇਆ ॥੩॥

साच धरम सिउ रुचि नही आवै सति सुनत छोहाइआ ॥३॥

Saach đharam siū ruchi nahee âavai saŧi sunaŧ chhohaaīâa ||3||

You have not enshrined love for the True Faith of Dharma; hearing the Truth, you are enraged. ||3||


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਆ ॥

दीन दइआल क्रिपाल प्रभ ठाकुर भगत टेक हरि नाइआ ॥

Đeen đaīâal kripaal prbh thaakur bhagaŧ tek hari naaīâa ||

O God, Merciful to the meek, Compassionate Lord Master, Your Name is the Support of Your devotees.

ਨਾਨਕ ਆਹਿ ਸਰਣ ਪ੍ਰਭ ਆਇਓ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੨੫॥

नानक आहि सरण प्रभ आइओ राखु लाज अपनाइआ ॥४॥३॥१२५॥

Naanak âahi sarañ prbh âaīõ raakhu laaj âpanaaīâa ||4||3||125||

Nanak has come to Your Sanctuary; O God, make him Your Own, and preserve his honor. ||4||3||125||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl

ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥

मिथिआ संगि संगि लपटाए मोह माइआ करि बाधे ॥

Miŧhiâa sanggi sanggi lapataaē moh maaīâa kari baađhe ||

: They are attached to falsehood; clinging to the transitory, they are trapped in emotional attachment to Maya.

ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥

जह जानो सो चीति न आवै अह्मबुधि भए आंधे ॥१॥

Jah jaano so cheeŧi na âavai âhambbuđhi bhaē âanđhe ||1||

Wherever they go, they do not think of the Lord; they are blinded by intellectual egotism. ||1||


ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥

मन बैरागी किउ न अराधे ॥

Man bairaagee kiū na âraađhe ||

O mind, O renunciate, why don't you adore Him?

ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

काच कोठरी माहि तूं बसता संगि सगल बिखै की बिआधे ॥१॥ रहाउ ॥

Kaach kotharee maahi ŧoonn basaŧaa sanggi sagal bikhai kee biâađhe ||1|| rahaaū ||

You dwell in that flimsy chamber, with all the sins of corruption. ||1|| Pause ||


ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥

मेरी मेरी करत दिनु रैनि बिहावै पलु खिनु छीजै अरजाधे ॥

Meree meree karaŧ đinu raini bihaavai palu khinu chheejai ârajaađhe ||

Crying out, ""Mine, mine"", your days and nights pass away; moment by moment, your life is running out.

ਜੈਸੇ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਏ ਝੂਠ ਧੰਧਿ ਦੁਰਗਾਧੇ ॥੨॥

जैसे मीठै सादि लोभाए झूठ धंधि दुरगाधे ॥२॥

Jaise meethai saađi lobhaaē jhooth đhanđđhi đuragaađhe ||2||

The sweet flavors tempt you, and you are occupied by your false and filthy business. ||2||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਇਹ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਲਪਟਾਧੇ ॥

काम क्रोध अरु लोभ मोह इह इंद्री रसि लपटाधे ॥

Kaam krođh âru lobh moh īh īanđđree rasi lapataađhe ||

Your senses are beguiled by sensual pleasures of sex, by anger, greed and emotional attachment.

ਦੀਈ ਭਵਾਰੀ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮਾਧੇ ॥੩॥

दीई भवारी पुरखि बिधातै बहुरि बहुरि जनमाधे ॥३॥

Đeeëe bhavaaree purakhi biđhaaŧai bahuri bahuri janamaađhe ||3||

The All-powerful Architect of Destiny has ordained that you shall be reincarnated over and over again. ||3||


ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੁਖ ਲਾਧੇ ॥

जउ भइओ क्रिपालु दीन दुख भंजनु तउ गुर मिलि सभ सुख लाधे ॥

Jaū bhaīõ kripaalu đeen đukh bhanjjanu ŧaū gur mili sabh sukh laađhe ||

When the Destroyer of the pains of the poor becomes merciful, then, as Gurmukh, you shall find absolute peace.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਵਉ ਮਾਰਿ ਕਾਢੀ ਸਗਲ ਉਪਾਧੇ ॥੪॥

कहु नानक दिनु रैनि धिआवउ मारि काढी सगल उपाधे ॥४॥

Kahu naanak đinu raini đhiâavaū maari kaadhee sagal ūpaađhe ||4||

Says Nanak, meditate on the Lord, day and night, and all your sickness shall be banished. ||4||


ਇਉ ਜਪਿਓ ਭਾਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੇ ॥

इउ जपिओ भाई पुरखु बिधाते ॥

Īū japiõ bhaaëe purakhu biđhaaŧe ||

Meditate in this way, O Siblings of Destiny, on the Lord, the Architect of Destiny.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥੧੨੬॥

भइओ क्रिपालु दीन दुख भंजनु जनम मरण दुख लाथे ॥१॥ रहाउ दूजा ॥४॥४॥१२६॥

Bhaīõ kripaalu đeen đukh bhanjjanu janam marañ đukh laaŧhe ||1|| rahaaū đoojaa ||4||4||126||

The Destroyer of the pains of the poor has become merciful; He has removed the pains of birth and death. ||1|| Second Pause ||4||4||126||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਨਿਮਖ ਕਾਮ ਸੁਆਦ ਕਾਰਣਿ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥

निमख काम सुआद कारणि कोटि दिनस दुखु पावहि ॥

Nimakh kaam suâađ kaarañi koti đinas đukhu paavahi ||

For a moment of sexual pleasure, you shall suffer in pain for millions of days.

ਘਰੀ ਮੁਹਤ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੧॥

घरी मुहत रंग माणहि फिरि बहुरि बहुरि पछुतावहि ॥१॥

Gharee muhaŧ rangg maañahi phiri bahuri bahuri pachhuŧaavahi ||1||

For an instant, you may savor pleasure, but afterwards, you shall regret it, again and again. ||1||


ਅੰਧੇ ਚੇਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

अंधे चेति हरि हरि राइआ ॥

Ânđđhe cheŧi hari hari raaīâa ||

O blind man, meditate on the Lord, the Lord, your King.

ਤੇਰਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरा सो दिनु नेड़ै आइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧeraa so đinu neɍai âaīâa ||1|| rahaaū ||

Your day is drawing near. ||1|| Pause ||


ਪਲਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖਿ ਭੂਲੋ ਆਕ ਨੀਮ ਕੋ ਤੂੰਮਰੁ ॥

पलक द्रिसटि देखि भूलो आक नीम को तूमरु ॥

Palak đrisati đekhi bhoolo âak neem ko ŧoommmaru ||

You are deceived, beholding with your eyes, the bitter melon and swallow-wort.

ਜੈਸਾ ਸੰਗੁ ਬਿਸੀਅਰ ਸਿਉ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੁ ॥੨॥

जैसा संगु बिसीअर सिउ है रे तैसो ही इहु पर ग्रिहु ॥२॥

Jaisaa sanggu biseeâr siū hai re ŧaiso hee īhu par grihu ||2||

But, like the companionship of a poisonous snake, so is the desire for another's spouse. ||2||


ਬੈਰੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪ ਕਰਤਾ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਅਮਾਨਾ ॥

बैरी कारणि पाप करता बसतु रही अमाना ॥

Bairee kaarañi paap karaŧaa basaŧu rahee âmaanaa ||

For the sake of your enemy, you commit sins, while you neglect the reality of your faith.

ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਉ ਸੰਗੀ ਸਾਜਨ ਸਿਉ ਬੈਰਾਨਾ ॥੩॥

छोडि जाहि तिन ही सिउ संगी साजन सिउ बैराना ॥३॥

Chhodi jaahi ŧin hee siū sanggee saajan siū bairaanaa ||3||

Your friendship is with those who abandon you, and you are angry with your friends. ||3||


ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਇਹੈ ਬਿਧਿ ਬਿਆਪਿਓ ਸੋ ਉਬਰਿਓ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

सगल संसारु इहै बिधि बिआपिओ सो उबरिओ जिसु गुरु पूरा ॥

Sagal sanssaaru īhai biđhi biâapiõ so ūbariõ jisu guru pooraa ||

The entire world is entangled in this way; he alone is saved, who has the Perfect Guru.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸਰੀਰਾ ॥੪॥੫॥੧੨੭॥

कहु नानक भव सागरु तरिओ भए पुनीत सरीरा ॥४॥५॥१२७॥

Kahu naanak bhav saagaru ŧariõ bhaē puneeŧ sareeraa ||4||5||127||

Says Nanak, I have crossed over the terrifying world-ocean; my body has become sanctified. ||4||5||127||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥

आसा महला ५ दुपदे ॥

Âasaa mahalaa 5 đupađe ||

Aasaa, Fifth Mehl Dupadas:

ਲੂਕਿ ਕਮਾਨੋ ਸੋਈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਿਓ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਮੁਕਰਾਨੀ ॥

लूकि कमानो सोई तुम्ह पेखिओ मूड़ मुगध मुकरानी ॥

Looki kamaano soëe ŧumʱ pekhiõ mooɍ mugađh mukaraanee ||

O Lord, You behold whatever we do in secrecy; the fool may stubbornly deny it.

ਆਪ ਕਮਾਨੇ ਕਉ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥

आप कमाने कउ ले बांधे फिरि पाछै पछुतानी ॥१॥

Âap kamaane kaū le baanđhe phiri paachhai pachhuŧaanee ||1||

By his own actions, he is tied down, and in the end, he regrets and repents. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਗੈ ਜਾਨੀ ॥

प्रभ मेरे सभ बिधि आगै जानी ॥

Prbh mere sabh biđhi âagai jaanee ||

My God knows, ahead of time, all things.

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੂਸੇ ਤੂੰ ਰਾਖਤ ਪਰਦਾ ਪਾਛੈ ਜੀਅ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भ्रम के मूसे तूं राखत परदा पाछै जीअ की मानी ॥१॥ रहाउ ॥

Bhrm ke moose ŧoonn raakhaŧ parađaa paachhai jeeâ kee maanee ||1|| rahaaū ||

Deceived by doubt, you may hide your actions, but in the end, you shall have to confess the secrets of your mind. ||1|| Pause ||


ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥

जितु जितु लाए तितु तितु लागे किआ को करै परानी ॥

Jiŧu jiŧu laaē ŧiŧu ŧiŧu laage kiâa ko karai paraanee ||

Whatever they are attached to, they remain joined to that. What can any mere mortal do?

ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੬॥੧੨੮॥

बखसि लैहु पारब्रहम सुआमी नानक सद कुरबानी ॥२॥६॥१२८॥

Bakhasi laihu paarabrham suâamee naanak sađ kurabaanee ||2||6||128||

Please, forgive me, O Supreme Lord Master. Nanak is forever a sacrifice to You. ||2||6||128||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥

अपुने सेवक की आपे राखै आपे नामु जपावै ॥

Âpune sevak kee âape raakhai âape naamu japaavai ||

He Himself preserves His servants; He causes them to chant His Name.

ਜਹ ਜਹ ਕਾਜ ਕਿਰਤਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਤਹਾ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥

जह जह काज किरति सेवक की तहा तहा उठि धावै ॥१॥

Jah jah kaaj kiraŧi sevak kee ŧahaa ŧahaa ūthi đhaavai ||1||

Wherever the business and affairs of His servants are, there the Lord hurries to be. ||1||


ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਿਕਟੀ ਹੋਇ ਦਿਖਾਵੈ ॥

सेवक कउ निकटी होइ दिखावै ॥

Sevak kaū nikatee hoī đikhaavai ||

The Lord appears near at hand to His servant.

ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਸੇਵਕੁ ਤਤਕਾਲ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो जो कहै ठाकुर पहि सेवकु ततकाल होइ आवै ॥१॥ रहाउ ॥

Jo jo kahai thaakur pahi sevaku ŧaŧakaal hoī âavai ||1|| rahaaū ||

Whatever the servant asks of his Lord and Master, immediately comes to pass. ||1|| Pause ||


ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥

तिसु सेवक कै हउ बलिहारी जो अपने प्रभ भावै ॥

Ŧisu sevak kai haū balihaaree jo âpane prbh bhaavai ||

I am a sacrifice to that servant, who is pleasing to his God.

ਤਿਸ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਤਿਸੁ ਨਾਨਕ ਪਰਸਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥੭॥੧੨੯॥

तिस की सोइ सुणी मनु हरिआ तिसु नानक परसणि आवै ॥२॥७॥१२९॥

Ŧis kee soī suñee manu hariâa ŧisu naanak parasañi âavai ||2||7||129||

Hearing of his glory, the mind is rejuvenated; Nanak comes to touch his feet. ||2||7||129||


ਆਸਾ ਘਰੁ ੧੧ ਮਹਲਾ ੫

आसा घरु ११ महला ५

Âasaa gharu 11 mahalaa 5

Aasaa, Eleventh House, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਨਟੂਆ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੈਸਾ ਹੈ ਓਹੁ ਤੈਸਾ ਰੇ ॥

नटूआ भेख दिखावै बहु बिधि जैसा है ओहु तैसा रे ॥

Natooâa bhekh đikhaavai bahu biđhi jaisaa hai õhu ŧaisaa re ||

The actor displays himself in many disguises, but he remains just as he is.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਰਿ ਸੁਖਹਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸਾ ਰੇ ॥੧॥

अनिक जोनि भ्रमिओ भ्रम भीतरि सुखहि नाही परवेसा रे ॥१॥

Ânik joni bhrmiõ bhrm bheeŧari sukhahi naahee paravesaa re ||1||

The soul wanders through countless incarnations in doubt, but it does not come to dwell in peace. ||1||


ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਹਮਾਰੇ ਮੀਤਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਨੀਤਾ ਰੇ ॥

साजन संत हमारे मीता बिनु हरि हरि आनीता रे ॥

Saajan sanŧŧ hamaare meeŧaa binu hari hari âaneeŧaa re ||

O Saints, my friends and companions, without the Lord, Har, Har, you shall perish.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਾ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि मिलि हरि गुण गाए इहु जनमु पदारथु जीता रे ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggi mili hari guñ gaaē īhu janamu pađaaraŧhu jeeŧaa re ||1|| rahaaū ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, sing the Glorious Praises of the Lord, and win this precious treasure of human life. ||1|| Pause ||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਕੀਨੑੀ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਤਰੀਐ ਰੇ ॥

त्रै गुण माइआ ब्रहम की कीन्ही कहहु कवन बिधि तरीऐ रे ॥

Ŧrai guñ maaīâa brham kee keenʱee kahahu kavan biđhi ŧareeâi re ||

God has created Maya of the three qualities; tell me, how can it be crossed over?

ਘੂਮਨ ਘੇਰ ਅਗਾਹ ਗਾਖਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ਰੇ ॥੨॥

घूमन घेर अगाह गाखरी गुर सबदी पारि उतरीऐ रे ॥२॥

Ghooman gher âgaah gaakharee gur sabađee paari ūŧareeâi re ||2||

The whirlpool is awesome and unfathomable; only through the Word of the Guru's Shabad is one carried across. ||2||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਤਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨਾ ਰੇ ॥

खोजत खोजत खोजि बीचारिओ ततु नानक इहु जाना रे ॥

Khojaŧ khojaŧ khoji beechaariõ ŧaŧu naanak īhu jaanaa re ||

Searching and searching endlessly, seeking and deliberating, Nanak has realized the true essence of reality.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਪਤੀਆਨਾ ਰੇ ॥੩॥੧॥੧੩੦॥

सिमरत नामु निधानु निरमोलकु मनु माणकु पतीआना रे ॥३॥१॥१३०॥

Simaraŧ naamu niđhaanu niramolaku manu maañaku paŧeeâanaa re ||3||1||130||

Meditating on the invaluable treasure of the Naam, the Name of the Lord, the jewel of the mind is satisfied. ||3||1||130||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥

आसा महला ५ दुपदे ॥

Âasaa mahalaa 5 đupađe ||

Aasaa, Fifth Mehl, Dupadas:

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜੋ ਮਾਗਉ ਸੋ ਪਾਵਉ ਰੇ ॥

गुर परसादि मेरै मनि वसिआ जो मागउ सो पावउ रे ॥

Gur parasaađi merai mani vasiâa jo maagaū so paavaū re ||

By Guru's Grace, He dwells within my mind; whatever I ask for, I receive.

ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂੰ ਧਾਵਉ ਰੇ ॥੧॥

नाम रंगि इहु मनु त्रिपताना बहुरि न कतहूं धावउ रे ॥१॥

Naam ranggi īhu manu ŧripaŧaanaa bahuri na kaŧahoonn đhaavaū re ||1||

This mind is satisfied with the Love of the Naam, the Name of the Lord; it does not go out, anywhere, anymore. ||1||


ਹਮਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਗਾਵਉ ਰੇ ॥

हमरा ठाकुरु सभ ते ऊचा रैणि दिनसु तिसु गावउ रे ॥

Hamaraa thaakuru sabh ŧe ǖchaa raiñi đinasu ŧisu gaavaū re ||

My Lord and Master is the highest of all; night and day, I sing the Glories of His Praises.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਤਿਸ ਤੇ ਤੁਝਹਿ ਡਰਾਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खिन महि थापि उथापनहारा तिस ते तुझहि डरावउ रे ॥१॥ रहाउ ॥

Khin mahi ŧhaapi ūŧhaapanahaaraa ŧis ŧe ŧujhahi daraavaū re ||1|| rahaaū ||

In an instant, He establishes and disestablishes; through Him, I frighten you. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸੁਆਮੀ ਤਉ ਅਵਰਹਿ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਵਉ ਰੇ ॥

जब देखउ प्रभु अपुना सुआमी तउ अवरहि चीति न पावउ रे ॥

Jab đekhaū prbhu âpunaa suâamee ŧaū âvarahi cheeŧi na paavaū re ||

When I behold my God, my Lord and Master, I do not pay any attention to any other.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮੇਟਿ ਲਿਖਾਵਉ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੩੧॥

नानकु दासु प्रभि आपि पहिराइआ भ्रमु भउ मेटि लिखावउ रे ॥२॥२॥१३१॥

Naanaku đaasu prbhi âapi pahiraaīâa bhrmu bhaū meti likhaavaū re ||2||2||131||

God Himself has adorned servant Nanak; his doubts and fears have been dispelled, and he writes the account of the Lord. ||2||2||131||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਚਾਰਿ ਬਰਨ ਚਉਹਾ ਕੇ ਮਰਦਨ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕਰ ਤਲੀ ਰੇ ॥

चारि बरन चउहा के मरदन खटु दरसन कर तली रे ॥

Chaari baran chaūhaa ke marađan khatu đarasan kar ŧalee re ||

The four castes and social classes, and the preachers with the six Shaastras on their finger-tips,

ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਸਰੂਪ ਸਿਆਨੇ ਪੰਚਹੁ ਹੀ ਮੋਹਿ ਛਲੀ ਰੇ ॥੧॥

सुंदर सुघर सरूप सिआने पंचहु ही मोहि छली रे ॥१॥

Sunđđar sughar saroop siâane pancchahu hee mohi chhalee re ||1||

The beautiful, the refined, the shapely and the wise - the five passions have enticed and beguiled them all. ||1||


ਜਿਨਿ ਮਿਲਿ ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਸੂਰਬੀਰ ਐਸੋ ਕਉਨੁ ਬਲੀ ਰੇ ॥

जिनि मिलि मारे पंच सूरबीर ऐसो कउनु बली रे ॥

Jini mili maare pancch soorabeer âiso kaūnu balee re ||

Who has seized and conquered the five powerful fighters? Is there anyone strong enough?

ਜਿਨਿ ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਗੁਦਾਰੇ ਸੋ ਪੂਰਾ ਇਹ ਕਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिनि पंच मारि बिदारि गुदारे सो पूरा इह कली रे ॥१॥ रहाउ ॥

Jini pancch maari biđaari guđaare so pooraa īh kalee re ||1|| rahaaū ||

He alone, who conquers and defeats the five demons, is perfect in this Dark Age of Kali Yuga. ||1|| Pause ||


ਵਡੀ ਕੋਮ ਵਸਿ ਭਾਗਹਿ ਨਾਹੀ ਮੁਹਕਮ ਫਉਜ ਹਠਲੀ ਰੇ ॥

वडी कोम वसि भागहि नाही मुहकम फउज हठली रे ॥

Vadee kom vasi bhaagahi naahee muhakam phaūj hathalee re ||

They are so awesome and great; they cannot be controlled, and they do not run away. Their army is mighty and unyielding.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਨਿਰਦਲਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਝਲੀ ਰੇ ॥੨॥੩॥੧੩੨॥

कहु नानक तिनि जनि निरदलिआ साधसंगति कै झली रे ॥२॥३॥१३२॥

Kahu naanak ŧini jani nirađaliâa saađhasanggaŧi kai jhalee re ||2||3||132||

Says Nanak, that humble being who is under the protection of the Saadh Sangat, crushes those terrible demons. ||2||3||132||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਨੀਕੀ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਊਤਮ ਆਨ ਸਗਲ ਰਸ ਫੀਕੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नीकी जीअ की हरि कथा ऊतम आन सगल रस फीकी रे ॥१॥ रहाउ ॥

Neekee jeeâ kee hari kaŧhaa ǖŧam âan sagal ras pheekee re ||1|| rahaaū ||

The Sublime Sermon of the Lord is the best thing for the soul. All other tastes are insipid. ||1|| Pause ||


ਬਹੁ ਗੁਨਿ ਧੁਨਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖਟੁ ਬੇਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਛੁ ਲਾਈਕੀ ਰੇ ॥੧॥

बहु गुनि धुनि मुनि जन खटु बेते अवरु न किछु लाईकी रे ॥१॥

Bahu guni đhuni muni jan khatu beŧe âvaru na kichhu laaëekee re ||1||

The worthy beings, heavenly singers, silent sages and the knowers of the six Shaastras proclaim that nothing else is worthy of consideration. ||1||


ਬਿਖਾਰੀ ਨਿਰਾਰੀ ਅਪਾਰੀ ਸਹਜਾਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪੀਕੀ ਰੇ ॥੨॥੪॥੧੩੩॥

बिखारी निरारी अपारी सहजारी साधसंगि नानक पीकी रे ॥२॥४॥१३३॥

Bikhaaree niraaree âpaaree sahajaaree saađhasanggi naanak peekee re ||2||4||133||

It is the cure for evil passions, unique, unequalled and peace-giving; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, drink it in. ||2||4||133||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਹਮਾਰੀ ਪਿਆਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੀ ਗੁਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨ ਤੇ ਟਾਰੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हमारी पिआरी अम्रित धारी गुरि निमख न मन ते टारी रे ॥१॥ रहाउ ॥

Hamaaree piâaree âmmmriŧ đhaaree guri nimakh na man ŧe taaree re ||1|| rahaaū ||

My Beloved has brought forth a river of nectar. The Guru has not held it back from my mind, even for an instant. ||1|| Pause ||


ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਸਰਸਨ ਹਰਸਨ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਕਰਤਾਰੀ ਰੇ ॥੧॥

दरसन परसन सरसन हरसन रंगि रंगी करतारी रे ॥१॥

Đarasan parasan sarasan harasan ranggi ranggee karaŧaaree re ||1||

Beholding it, and touching it, I am sweetened and delighted. It is imbued with the Creator's Love. ||1||


ਖਿਨੁ ਰਮ ਗੁਰ ਗਮ ਹਰਿ ਦਮ ਨਹ ਜਮ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥੫॥੧੩੪॥

खिनु रम गुर गम हरि दम नह जम हरि कंठि नानक उरि हारी रे ॥२॥५॥१३४॥

Khinu ram gur gam hari đam nah jam hari kantthi naanak ūri haaree re ||2||5||134||

Chanting it even for a moment, I rise to the Guru; meditating on it, one is not trapped by the Messenger of Death. The Lord has placed it as a garland around Nanak's neck, and within his heart. ||2||5||134||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਨੀਕੀ ਸਾਧ ਸੰਗਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

नीकी साध संगानी ॥ रहाउ ॥

Neekee saađh sanggaanee || rahaaū ||

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is exalted and sublime. || Pause ||


ਪਹਰ ਮੂਰਤ ਪਲ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਵਿੰਦ ਵਖਾਨੀ ॥੧॥

पहर मूरत पल गावत गावत गोविंद गोविंद वखानी ॥१॥

Pahar mooraŧ pal gaavaŧ gaavaŧ govinđđ govinđđ vakhaanee ||1||

Every day, hour and moment, I continually sing and speak of Govind, Govind, the Lord of the Universe. ||1||


ਚਾਲਤ ਬੈਸਤ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਰਨ ਖਟਾਨੀ ॥੨॥

चालत बैसत सोवत हरि जसु मनि तनि चरन खटानी ॥२॥

Chaalaŧ baisaŧ sovaŧ hari jasu mani ŧani charan khataanee ||2||

Walking, sitting and sleeping, I chant the Lord's Praises; I treasure His Feet in my mind and body. ||2||


ਹਂਉ ਹਉਰੋ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਗਉਰੋ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਛਾਨੀ ॥੩॥੬॥੧੩੫॥

हंउ हउरो तू ठाकुरु गउरो नानक सरनि पछानी ॥३॥६॥१३५॥

Hnū haūro ŧoo thaakuru gaūro naanak sarani pachhaanee ||3||6||135||

I am so small, and You are so great, O Lord and Master; Nanak seeks Your Sanctuary. ||3||6||135||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੨

रागु आसा महला ५ घरु १२

Raagu âasaa mahalaa 5 gharu 12

Raag Aasaa, Fifth Mehl, Twelfth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤਿਆਗਿ ਸਗਲ ਸਿਆਨਪਾ ਭਜੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥

तिआगि सगल सिआनपा भजु पारब्रहम निरंकारु ॥

Ŧiâagi sagal siâanapaa bhaju paarabrham nirankkaaru ||

Renounce all your cleverness and remember the Supreme, Formless Lord God.

ਏਕ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਸਗਲ ਦੀਸੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥

एक साचे नाम बाझहु सगल दीसै छारु ॥१॥

Ēk saache naam baajhahu sagal đeesai chhaaru ||1||

Without the One True Name, everything appears as dust. ||1||


ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੀਐ ਸਦ ਸੰਗਿ ॥

सो प्रभु जाणीऐ सद संगि ॥

So prbhu jaañeeâi sađ sanggi ||

Know that God is always with you.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਬੂਝੀਐ ਏਕ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर प्रसादी बूझीऐ एक हरि कै रंगि ॥१॥ रहाउ ॥

Gur prsaađee boojheeâi ēk hari kai ranggi ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, one understands, and is imbued with the Love of the One Lord. ||1|| Pause ||


ਸਰਣਿ ਸਮਰਥ ਏਕ ਕੇਰੀ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥

सरणि समरथ एक केरी दूजा नाही ठाउ ॥

Sarañi samaraŧh ēk keree đoojaa naahee thaaū ||

Seek the Shelter of the One All-powerful Lord; there is no other place of rest.

ਮਹਾ ਭਉਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੨॥

महा भउजलु लंघीऐ सदा हरि गुण गाउ ॥२॥

Mahaa bhaūjalu langgheeâi sađaa hari guñ gaaū ||2||

The vast and terrifying world-ocean is crossed over, singing continually the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਦੁਖੁ ਨ ਜਮ ਪੁਰਿ ਹੋਇ ॥

जनम मरणु निवारीऐ दुखु न जम पुरि होइ ॥

Janam marañu nivaareeâi đukhu na jam puri hoī ||

Birth and death are overcome, and one does not have to suffer in the City of Death.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸੋਈ ਪਾਏ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੩॥

नामु निधानु सोई पाए क्रिपा करे प्रभु सोइ ॥३॥

Naamu niđhaanu soëe paaē kripaa kare prbhu soī ||3||

He alone obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord, unto whom God shows His Mercy. ||3||


ਏਕ ਟੇਕ ਅਧਾਰੁ ਏਕੋ ਏਕ ਕਾ ਮਨਿ ਜੋਰੁ ॥

एक टेक अधारु एको एक का मनि जोरु ॥

Ēk tek âđhaaru ēko ēk kaa mani joru ||

The One Lord is my Anchor and Support; the One Lord alone is the power of my mind.

ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਰੁ ॥੪॥੧॥੧੩੬॥

नानक जपीऐ मिलि साधसंगति हरि बिनु अवरु न होरु ॥४॥१॥१३६॥

Naanak japeeâi mili saađhasanggaŧi hari binu âvaru na horu ||4||1||136||

O Nanak, joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate on Him; without the Lord, there is no other at all. ||4||1||136||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜੀਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਦੀਏ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥

जीउ मनु तनु प्रान प्रभ के दीए सभि रस भोग ॥

Jeeū manu ŧanu praan prbh ke đeeē sabhi ras bhog ||

The soul, the mind, the body and the breath of life belong to God. He has given all tastes and pleasures.

ਦੀਨ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ਸਰਣਿ ਰਾਖਣ ਜੋਗੁ ॥੧॥

दीन बंधप जीअ दाता सरणि राखण जोगु ॥१॥

Đeen banđđhap jeeâ đaaŧaa sarañi raakhañ jogu ||1||

He is the Friend of the poor, the Giver of life, the Protector of those who seek His Sanctuary. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

मेरे मन धिआइ हरि हरि नाउ ॥

Mere man đhiâaī hari hari naaū ||

O my mind, meditate on the Name of the Lord, Har, Har.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸਹਾਇ ਸੰਗੇ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हलति पलति सहाइ संगे एक सिउ लिव लाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Halaŧi palaŧi sahaaī sangge ēk siū liv laaū ||1|| rahaaū ||

Here and hereafter, He is our Helper and Companion; embrace love and affection for the One Lord. ||1|| Pause ||


ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਤਰਣ ਕਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥

बेद सासत्र जन धिआवहि तरण कउ संसारु ॥

Beđ saasaŧr jan đhiâavahi ŧarañ kaū sanssaaru ||

They meditate on the Vedas and the Shaastras, to swim across the world-ocean.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਅਨੇਕ ਕਿਰਿਆ ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਾਰੁ ॥੨॥

करम धरम अनेक किरिआ सभ ऊपरि नामु अचारु ॥२॥

Karam đharam ânek kiriâa sabh ǖpari naamu âchaaru ||2||

The many religious rituals, good deeds of karma and Dharmic worship - above all of these is the Naam, the Name of the Lord. ||2||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਬਿਨਸੈ ਮਿਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥

कामु क्रोधु अहंकारु बिनसै मिलै सतिगुर देव ॥

Kaamu krođhu âhankkaaru binasai milai saŧigur đev ||

Sexual desire, anger, and egotism depart, meeting with the Divine True Guru.

ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਲੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵ ॥੩॥

नामु द्रिड़ु करि भगति हरि की भली प्रभ की सेव ॥३॥

Naamu đriɍu kari bhagaŧi hari kee bhalee prbh kee sev ||3||

Implant the Naam within, perform devotional worship to the Lord and serve God - this is good. ||3||


ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਨਿਮਾਣੇ ਮਾਣੁ ॥

चरण सरण दइआल तेरी तूं निमाणे माणु ॥

Charañ sarañ đaīâal ŧeree ŧoonn nimaañe maañu ||

I seek the Sanctuary of Your Feet, O Merciful Lord; You are the Honor of the dishonored.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾਣੁ ॥੪॥੨॥੧੩੭॥

जीअ प्राण अधारु तेरा नानक का प्रभु ताणु ॥४॥२॥१३७॥

Jeeâ praañ âđhaaru ŧeraa naanak kaa prbhu ŧaañu ||4||2||137||

You are the Support of my soul, my breath of life; O God, You are Nanak's strength. ||4||2||137||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਡੋਲਿ ਡੋਲਿ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥

डोलि डोलि महा दुखु पाइआ बिना साधू संग ॥

Doli doli mahaa đukhu paaīâa binaa saađhoo sangg ||

He wavers and falters, and suffers such great pain, without the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਖਾਟਿ ਲਾਭੁ ਗੋਬਿੰਦ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਇਕ ਰੰਗ ॥੧॥

खाटि लाभु गोबिंद हरि रसु पारब्रहम इक रंग ॥१॥

Khaati laabhu gobinđđ hari rasu paarabrham īk rangg ||1||

The profit of the sublime essence of the Lord of the Universe is obtained, by the Love of the One Supreme Lord God. ||1||


ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਨੀਤਿ ॥

हरि को नामु जपीऐ नीति ॥

Hari ko naamu japeeâi neeŧi ||

Chant continually the Name of the Lord.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सासि सासि धिआइ सो प्रभु तिआगि अवर परीति ॥१॥ रहाउ ॥

Saasi saasi đhiâaī so prbhu ŧiâagi âvar pareeŧi ||1|| rahaaū ||

With each and every breath, meditate on God, and renounce other love. ||1|| Pause ||


ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ॥

करण कारण समरथ सो प्रभु जीअ दाता आपि ॥

Karañ kaarañ samaraŧh so prbhu jeeâ đaaŧaa âapi ||

God is the Doer, the All-powerful Cause of causes; He Himself is the Giver of life.

ਤਿਆਗਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥

तिआगि सगल सिआणपा आठ पहर प्रभु जापि ॥२॥

Ŧiâagi sagal siâañapaa âath pahar prbhu jaapi ||2||

So renounce all your cleverness, and meditate on God, twenty-four hours a day. ||2||


ਮੀਤੁ ਸਖਾ ਸਹਾਇ ਸੰਗੀ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥

मीतु सखा सहाइ संगी ऊच अगम अपारु ॥

Meeŧu sakhaa sahaaī sanggee ǖch âgam âpaaru ||

He is our best friend and companion, our help and support; He is lofty, inaccessible and infinite.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਬਸਾਇ ਹਿਰਦੈ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥

चरण कमल बसाइ हिरदै जीअ को आधारु ॥३॥

Charañ kamal basaaī hirađai jeeâ ko âađhaaru ||3||

Enshrine His Lotus Feet within your heart; He is the Support of the soul. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਗਾਉ ॥

करि किरपा प्रभ पारब्रहम गुण तेरा जसु गाउ ॥

Kari kirapaa prbh paarabrham guñ ŧeraa jasu gaaū ||

Show Your Mercy, O Supreme Lord God, that I may sing Your Glorious Praises.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਨਾਉ ॥੪॥੩॥੧੩੮॥

सरब सूख वडी वडिआई जपि जीवै नानकु नाउ ॥४॥३॥१३८॥

Sarab sookh vadee vadiâaëe japi jeevai naanaku naaū ||4||3||138||

Total peace, and the greatest greatness, O Nanak, are obtained by living to chant the Name of the Lord. ||4||3||138||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਉਦਮੁ ਕਰਉ ਕਰਾਵਹੁ ਠਾਕੁਰ ਪੇਖਤ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥

उदमु करउ करावहु ठाकुर पेखत साधू संगि ॥

Ūđamu karaū karaavahu thaakur pekhaŧ saađhoo sanggi ||

I make the effort, as You cause me to do, my Lord and Master, to behold You in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਰਾਵਹੁ ਰੰਗਨਿ ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ॥੧॥

हरि हरि नामु चरावहु रंगनि आपे ही प्रभ रंगि ॥१॥

Hari hari naamu charaavahu ranggani âape hee prbh ranggi ||1||

I am imbued with the color of the Love of the Lord, Har, Har; God Himself has colored me in His Love. ||1||


ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਜਾਪਿ ॥

मन महि राम नामा जापि ॥

Man mahi raam naamaa jaapi ||

I chant the Lord's Name within my mind.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਵਸਹੁ ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा वसहु मेरै हिरदै होइ सहाई आपि ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa vasahu merai hirađai hoī sahaaëe âapi ||1|| rahaaū ||

Bestow Your Mercy, and dwell within my heart; please, become my Helper. ||1|| Pause ||


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥

सुणि सुणि नामु तुमारा प्रीतम प्रभु पेखन का चाउ ॥

Suñi suñi naamu ŧumaaraa preeŧam prbhu pekhan kaa chaaū ||

Listening continually to Your Name, O Beloved God, I yearn to behold You.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਰਮ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਇਹੈ ਮਨੋਰਥੁ ਸੁਆਉ ॥੨॥

दइआ करहु किरम अपुने कउ इहै मनोरथु सुआउ ॥२॥

Đaīâa karahu kiram âpune kaū īhai manoraŧhu suâaū ||2||

Please, be kind to me - I am just a worm. This is my object and purpose. ||2||


ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥

तनु धनु तेरा तूं प्रभु मेरा हमरै वसि किछु नाहि ॥

Ŧanu đhanu ŧeraa ŧoonn prbhu meraa hamarai vasi kichhu naahi ||

My body and wealth are Yours; You are my God - nothing is in my power.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਤਿਉ ਰਹਣਾ ਤੇਰਾ ਦੀਆ ਖਾਹਿ ॥੩॥

जिउ जिउ राखहि तिउ तिउ रहणा तेरा दीआ खाहि ॥३॥

Jiū jiū raakhahi ŧiū ŧiū rahañaa ŧeraa đeeâa khaahi ||3||

As You keep me, so do I live; I eat what You give me. ||3||


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥

जनम जनम के किलविख काटै मजनु हरि जन धूरि ॥

Janam janam ke kilavikh kaatai majanu hari jan đhoori ||

The sins of countless incarnations are washed away, by bathing in the dust of the Lord's humble servants.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭਰਮ ਭਉ ਨਾਸੈ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੪॥੧੩੯॥

भाइ भगति भरम भउ नासै हरि नानक सदा हजूरि ॥४॥४॥१३९॥

Bhaaī bhagaŧi bharam bhaū naasai hari naanak sađaa hajoori ||4||4||139||

By loving devotional worship, doubt and fear depart; O Nanak, the Lord is Ever-present. ||4||4||139||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥

अगम अगोचरु दरसु तेरा सो पाए जिसु मसतकि भागु ॥

Âgam âgocharu đarasu ŧeraa so paaē jisu masaŧaki bhaagu ||

The Blessed Vision of Your Darshan is unapproachable and incomprehensible; he alone obtains it, who has such good destiny recorded upon his forehead.

ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥

आपि क्रिपालि क्रिपा प्रभि धारी सतिगुरि बखसिआ हरि नामु ॥१॥

Âapi kripaali kripaa prbhi đhaaree saŧiguri bakhasiâa hari naamu ||1||

The Merciful Lord God has bestowed His Mercy, and the True Guru has granted the Lord's Name. ||1||


ਕਲਿਜੁਗੁ ਉਧਾਰਿਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥

कलिजुगु उधारिआ गुरदेव ॥

Kalijugu ūđhaariâa gurađev ||

The Divine Guru is the Saving Grace in this Dark Age of Kali Yuga.

ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਘਦ ਹੋਤੇ ਸਭਿ ਲਗੇ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मल मूत मूड़ जि मुघद होते सभि लगे तेरी सेव ॥१॥ रहाउ ॥

Mal mooŧ mooɍ ji mughađ hoŧe sabhi lage ŧeree sev ||1|| rahaaū ||

Even those fools and idiots, stained with feces and urine, have all taken to Your service. ||1|| Pause ||


ਤੂ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਧਰਤਾ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

तू आपि करता सभ स्रिसटि धरता सभ महि रहिआ समाइ ॥

Ŧoo âapi karaŧaa sabh srisati đharaŧaa sabh mahi rahiâa samaaī ||

You Yourself are the Creator, who established the entire world. You are contained in all.

ਧਰਮ ਰਾਜਾ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੋਆ ਸਭ ਪਈ ਪੈਰੀ ਆਇ ॥੨॥

धरम राजा बिसमादु होआ सभ पई पैरी आइ ॥२॥

Đharam raajaa bisamaađu hoâa sabh paëe pairee âaī ||2||

The Righteous Judge of Dharma is wonder-struck, at the sight of everyone falling at the Lord's Feet. ||2||


ਸਤਜੁਗੁ ਤ੍ਰੇਤਾ ਦੁਆਪਰੁ ਭਣੀਐ ਕਲਿਜੁਗੁ ਊਤਮੋ ਜੁਗਾ ਮਾਹਿ ॥

सतजुगु त्रेता दुआपरु भणीऐ कलिजुगु ऊतमो जुगा माहि ॥

Saŧajugu ŧreŧaa đuâaparu bhañeeâi kalijugu ǖŧamo jugaa maahi ||

The Golden Age of Sat Yuga, the Silver Age of Trayta Yuga, and the Brass Age of Dwaapar Yuga are good; but the best is the Dark Age, the Iron Age, of Kali Yuga.

ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਕੋਈ ਨ ਪਕੜੀਐ ਕਿਸੈ ਥਾਇ ॥੩॥

अहि करु करे सु अहि करु पाए कोई न पकड़ीऐ किसै थाइ ॥३॥

Âhi karu kare su âhi karu paaē koëe na pakaɍeeâi kisai ŧhaaī ||3||

As we act, so are the rewards we receive; no one can take the place of another. ||3||


ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਈ ਕਰਹਿ ਜਿ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਜਾਚਹਿ ਏਹੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ॥

हरि जीउ सोई करहि जि भगत तेरे जाचहि एहु तेरा बिरदु ॥

Hari jeeū soëe karahi ji bhagaŧ ŧere jaachahi ēhu ŧeraa birađu ||

O Dear Lord, whatever Your devotees ask for, You do. This is Your Way, Your very nature.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਅਪਣਿਆ ਸੰਤਾ ਦੇਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ॥੪॥੫॥੧੪੦॥

कर जोड़ि नानक दानु मागै अपणिआ संता देहि हरि दरसु ॥४॥५॥१४०॥

Kar joɍi naanak đaanu maagai âpañiâa sanŧŧaa đehi hari đarasu ||4||5||140||

With my palms pressed together, O Nanak, I beg for this gift; Lord, please bless Your Saints with Your Vision. ||4||5||140||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੩

रागु आसा महला ५ घरु १३

Raagu âasaa mahalaa 5 gharu 13

Raag Aasaa, Fifth Mehl, Thirteenth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥

सतिगुर बचन तुम्हारे ॥

Saŧigur bachan ŧumʱaare ||

O True Guru, by Your Words,

ਨਿਰਗੁਣ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निरगुण निसतारे ॥१॥ रहाउ ॥

Niraguñ nisaŧaare ||1|| rahaaū ||

Even the worthless have been saved. ||1|| Pause ||


ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਦੁਸਟ ਅਪਵਾਦੀ ਤੇ ਪੁਨੀਤ ਸੰਗਾਰੇ ॥੧॥

महा बिखादी दुसट अपवादी ते पुनीत संगारे ॥१॥

Mahaa bikhaađee đusat âpavaađee ŧe puneeŧ sanggaare ||1||

Even the most argumentative, vicious and indecent people, have been purified in Your company. ||1||


ਜਨਮ ਭਵੰਤੇ ਨਰਕਿ ਪੜੰਤੇ ਤਿਨੑ ਕੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥੨॥

जनम भवंते नरकि पड़ंते तिन्ह के कुल उधारे ॥२॥

Janam bhavanŧŧe naraki paɍanŧŧe ŧinʱ ke kul ūđhaare ||2||

Those who have wandered in reincarnation, and those who have been consigned to hell - even their families have been redeemed. ||2||


ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ਨ ਮਾਨੈ ਸੇ ਪਰਗਟੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥੩॥

कोइ न जानै कोइ न मानै से परगटु हरि दुआरे ॥३॥

Koī na jaanai koī na maanai se paragatu hari đuâare ||3||

Those whom no one knew, and those whom no one respected - even they have become famous and respected at the Court of the Lord. ||3||


ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ਨਾਨਕ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੪੧॥

कवन उपमा देउ कवन वडाई नानक खिनु खिनु वारे ॥४॥१॥१४१॥

Kavan ūpamaa đeū kavan vadaaëe naanak khinu khinu vaare ||4||1||141||

What praise, and what greatness should I attribute to You? Nanak is a sacrifice to You, each and every moment. ||4||1||141||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਬਾਵਰ ਸੋਇ ਰਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बावर सोइ रहे ॥१॥ रहाउ ॥

Baavar soī rahe ||1|| rahaaū ||

The crazy people are asleep. ||1|| Pause ||


ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮਾਤੇ ਮਿਥਿਆ ਗਹਨ ਗਹੇ ॥੧॥

मोह कुट्मब बिखै रस माते मिथिआ गहन गहे ॥१॥

Moh kutambb bikhai ras maaŧe miŧhiâa gahan gahe ||1||

They are intoxicated with attachment to their families and sensory pleasures; they are held in the grip of falsehood. ||1||


ਮਿਥਨ ਮਨੋਰਥ ਸੁਪਨ ਆਨੰਦ ਉਲਾਸ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਤਿ ਕਹੇ ॥੨॥

मिथन मनोरथ सुपन आनंद उलास मनि मुखि सति कहे ॥२॥

Miŧhan manoraŧh supan âananđđ ūlaas mani mukhi saŧi kahe ||2||

The false desires, and the dream-like delights and pleasures - these, the self-willed manmukhs call true. ||2||


ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸੰਗੇ ਤਿਲੁ ਮਰਮੁ ਨ ਲਹੇ ॥੩॥

अम्रितु नामु पदारथु संगे तिलु मरमु न लहे ॥३॥

Âmmmriŧu naamu pađaaraŧhu sangge ŧilu maramu na lahe ||3||

The wealth of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is with them, but they do not find even a tiny bit of its mystery. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੇ ਸਤਸੰਗੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਆਹੇ ॥੪॥੨॥੧੪੨॥

करि किरपा राखे सतसंगे नानक सरणि आहे ॥४॥२॥१४२॥

Kari kirapaa raakhe saŧasangge naanak sarañi âahe ||4||2||142||

By Your Grace, O Lord, You save those, who take to the Sanctuary of the Sat Sangat, the True Congregation. ||4||2||142||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ॥

आसा महला ५ तिपदे ॥

Âasaa mahalaa 5 ŧipađe ||

Aasaa, Fifth Mehl, Tipadas:

ਓਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ओहा प्रेम पिरी ॥१॥ रहाउ ॥

Õhaa prem piree ||1|| rahaaū ||

I seek the Love of my Beloved. ||1|| Pause ||


ਕਨਿਕ ਮਾਣਿਕ ਗਜ ਮੋਤੀਅਨ ਲਾਲਨ ਨਹ ਨਾਹ ਨਹੀ ॥੧॥

कनिक माणिक गज मोतीअन लालन नह नाह नही ॥१॥

Kanik maañik gaj moŧeeân laalan nah naah nahee ||1||

Gold, jewels, giant pearls and rubies - I have no need for them. ||1||


ਰਾਜ ਨ ਭਾਗ ਨ ਹੁਕਮ ਨ ਸਾਦ ਨ ॥

राज न भाग न हुकम न साद न ॥

Raaj na bhaag na hukam na saađ na ||

Imperial power, fortunes, royal command and mansions

ਕਿਛੁ ਕਿਛੁ ਨ ਚਾਹੀ ॥੨॥

किछु किछु न चाही ॥२॥

Kichhu kichhu na chaahee ||2||

- I have no desire for these. ||2||


ਚਰਨਨ ਸਰਨਨ ਸੰਤਨ ਬੰਦਨ ॥

चरनन सरनन संतन बंदन ॥

Charanan saranan sanŧŧan banđđan ||

The Sanctuary of the Lord's Feet, and dedication to the Saints

ਸੁਖੋ ਸੁਖੁ ਪਾਹੀ ॥

सुखो सुखु पाही ॥

Sukho sukhu paahee ||

These bring me peace and pleasure.

ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਹਰੀ ॥

नानक तपति हरी ॥

Naanak ŧapaŧi haree ||

O Nanak, my burning fire has been put out,

ਮਿਲੇ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੀ ॥੩॥੩॥੧੪੩॥

मिले प्रेम पिरी ॥३॥३॥१४३॥

Mile prem piree ||3||3||143||

Obtaining the Love of the Beloved. ||3||3||143||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਲੋਇਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरहि दिखाइओ लोइना ॥१॥ रहाउ ॥

Gurahi đikhaaīõ loīnaa ||1|| rahaaū ||

The Guru has revealed Him to my eyes. ||1|| Pause ||


ਈਤਹਿ ਊਤਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤੂੰਹੀ ਤੂੰਹੀ ਮੋਹਿਨਾ ॥੧॥

ईतहि ऊतहि घटि घटि घटि घटि तूंही तूंही मोहिना ॥१॥

Ëeŧahi ǖŧahi ghati ghati ghati ghati ŧoonhhee ŧoonhhee mohinaa ||1||

Here and there, in each and every heart, and each and every being, You, O Fascinating Lord, You exist. ||1||


ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ਧਾਰਨ ਧਰਨਾ ਏਕੈ ਏਕੈ ਸੋਹਿਨਾ ॥੨॥

कारन करना धारन धरना एकै एकै सोहिना ॥२॥

Kaaran karanaa đhaaran đharanaa ēkai ēkai sohinaa ||2||

You are the Creator, the Cause of causes, the Support of the earth; You are the One and only, Beauteous Lord. ||2||


ਸੰਤਨ ਪਰਸਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਦਰਸਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸੋਇਨਾ ॥੩॥੪॥੧੪੪॥

संतन परसन बलिहारी दरसन नानक सुखि सुखि सोइना ॥३॥४॥१४४॥

Sanŧŧan parasan balihaaree đarasan naanak sukhi sukhi soīnaa ||3||4||144||

Meeting the Saints, and beholding the Blessed Vision of their Darshan, Nanak is a sacrifice to them; he sleeps in absolute peace. ||3||4||144||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥

हरि हरि नामु अमोला ॥

Hari hari naamu âmolaa ||

The Name of the Lord, Har, Har, is priceless.

ਓਹੁ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ओहु सहजि सुहेला ॥१॥ रहाउ ॥

Õhu sahaji suhelaa ||1|| rahaaū ||

It brings peace and poise. ||1|| Pause ||


ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਓਹੁ ਅਗਹ ਅਤੋਲਾ ॥੧॥

संगि सहाई छोडि न जाई ओहु अगह अतोला ॥१॥

Sanggi sahaaëe chhodi na jaaëe õhu âgah âŧolaa ||1||

The Lord is my Companion and Helper; He shall not forsake me or leave me. He is unfathomable and unequalled. ||1||


ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਈ ਬਾਪੁ ਮੋਰੋ ਮਾਈ ਭਗਤਨ ਕਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੨॥

प्रीतमु भाई बापु मोरो माई भगतन का ओल्हा ॥२॥

Preeŧamu bhaaëe baapu moro maaëe bhagaŧan kaa õlʱaa ||2||

He is my Beloved, my brother, father and mother; He is the Support of His devotees. ||2||


ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਚੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੩॥੫॥੧੪੫॥

अलखु लखाइआ गुर ते पाइआ नानक इहु हरि का चोल्हा ॥३॥५॥१४५॥

Âlakhu lakhaaīâa gur ŧe paaīâa naanak īhu hari kaa cholʱaa ||3||5||145||

The Invisible Lord is seen through the Guru; O Nanak, this is the wondrous play of the Lord. ||3||5||145||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਆਪੁਨੀ ਭਗਤਿ ਨਿਬਾਹਿ ॥

आपुनी भगति निबाहि ॥

Âapunee bhagaŧi nibaahi ||

Please help me sustain my devotion.

ਠਾਕੁਰ ਆਇਓ ਆਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ठाकुर आइओ आहि ॥१॥ रहाउ ॥

Thaakur âaīõ âahi ||1|| rahaaū ||

O Lord Master, I have come to You. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹੋਇ ਸਕਾਰਥੁ ਹਿਰਦੈ ਚਰਨ ਬਸਾਹਿ ॥੧॥

नामु पदारथु होइ सकारथु हिरदै चरन बसाहि ॥१॥

Naamu pađaaraŧhu hoī sakaaraŧhu hirađai charan basaahi ||1||

With the wealth of the Naam, the Name of the Lord, life becomes fruitful. Lord, please place Your Feet within my heart. ||1||


ਏਹ ਮੁਕਤਾ ਏਹ ਜੁਗਤਾ ਰਾਖਹੁ ਸੰਤ ਸੰਗਾਹਿ ॥੨॥

एह मुकता एह जुगता राखहु संत संगाहि ॥२॥

Ēh mukaŧaa ēh jugaŧaa raakhahu sanŧŧ sanggaahi ||2||

This is liberation, and this is the best way of life; please, keep me in the Society of the Saints. ||2||


ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥੩॥੬॥੧੪੬॥

नामु धिआवउ सहजि समावउ नानक हरि गुन गाहि ॥३॥६॥१४६॥

Naamu đhiâavaū sahaji samaavaū naanak hari gun gaahi ||3||6||146||

Meditating on the Naam, I am absorbed in celestial peace; O Nanak, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||6||146||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਠਾਕੁਰ ਚਰਣ ਸੁਹਾਵੇ ॥

ठाकुर चरण सुहावे ॥

Thaakur charañ suhaave ||

The Feet of my Lord and Master are so Beautiful!

ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਪਾਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि संतन पावे ॥१॥ रहाउ ॥

Hari sanŧŧan paave ||1|| rahaaū ||

The Lord's Saints obtain them. ||1|| Pause ||


ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਸੇਵ ਕਮਾਇਆ ਗੁਨ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗਾਵੇ ॥੧॥

आपु गवाइआ सेव कमाइआ गुन रसि रसि गावे ॥१॥

Âapu gavaaīâa sev kamaaīâa gun rasi rasi gaave ||1||

They eradicate their self-conceit and serve the Lord; drenched in His Love, they sing His Glorious Praises. ||1||


ਏਕਹਿ ਆਸਾ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ਆਨ ਨ ਭਾਵੇ ॥੨॥

एकहि आसा दरस पिआसा आन न भावे ॥२॥

Ēkahi âasaa đaras piâasaa âan na bhaave ||2||

They place their hopes in Him, and they thirst for the Blessed Vision of His Darshan. Nothing else is pleasing to them. ||2||


ਦਇਆ ਤੁਹਾਰੀ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵੇ ॥੩॥੭॥੧੪੭॥

दइआ तुहारी किआ जंत विचारी नानक बलि बलि जावे ॥३॥७॥१४७॥

Đaīâa ŧuhaaree kiâa janŧŧ vichaaree naanak bali bali jaave ||3||7||147||

This is Your Mercy, Lord; what can Your poor creatures do? Nanak is devoted, a sacrifice to You. ||3||7||147||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एकु सिमरि मन माही ॥१॥ रहाउ ॥

Ēku simari man maahee ||1|| rahaaū ||

Remember the One Lord in meditation within your mind. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥

नामु धिआवहु रिदै बसावहु तिसु बिनु को नाही ॥१॥

Naamu đhiâavahu riđai basaavahu ŧisu binu ko naahee ||1||

Meditate on the Naam, the Name of the Lord, and enshrine Him within your heart. Without Him there is no other. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਆਈਐ ਸਰਬ ਫਲ ਪਾਈਐ ਸਗਲੇ ਦੁਖ ਜਾਹੀ ॥੨॥

प्रभ सरनी आईऐ सरब फल पाईऐ सगले दुख जाही ॥२॥

Prbh saranee âaëeâi sarab phal paaëeâi sagale đukh jaahee ||2||

Entering God's Sanctuary, all rewards are obtained, and all pains are taken away. ||2||


ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਨਾਨਕ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਹੀ ॥੩॥੮॥੧੪੮॥

जीअन को दाता पुरखु बिधाता नानक घटि घटि आही ॥३॥८॥१४८॥

Jeeân ko đaaŧaa purakhu biđhaaŧaa naanak ghati ghati âahee ||3||8||148||

He is the Giver of all beings, the Architect of Destiny; O Nanak, He is contained in each and every heart. ||3||8||148||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸੋ ਮੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिसरत सो मूआ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bisaraŧ so mooâa ||1|| rahaaū ||

One who forgets the Lord is dead. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਸਰਬ ਫਲ ਪਾਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੁਖੀਆ ਹੂਆ ॥੧॥

नामु धिआवै सरब फल पावै सो जनु सुखीआ हूआ ॥१॥

Naamu đhiâavai sarab phal paavai so janu sukheeâa hooâa ||1||

One who meditates on the Naam, the Name of the Lord, obtains all rewards. That person becomes happy. ||1||


ਰਾਜੁ ਕਹਾਵੈ ਹਉ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਾਧਿਓ ਨਲਿਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥੨॥

राजु कहावै हउ करम कमावै बाधिओ नलिनी भ्रमि सूआ ॥२॥

Raaju kahaavai haū karam kamaavai baađhiõ nalinee bhrmi sooâa ||2||

One who calls himself a king, and acts in ego and pride, is caught by his doubts, like a parrot in a trap. ||2||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥੯॥੧੪੯॥

कहु नानक जिसु सतिगुरु भेटिआ सो जनु निहचलु थीआ ॥३॥९॥१४९॥

Kahu naanak jisu saŧiguru bhetiâa so janu nihachalu ŧheeâa ||3||9||149||

Says Nanak, one who meets the True Guru, becomes permanent and immortal. ||3||9||149||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੪

आसा महला ५ घरु १४

Âasaa mahalaa 5 gharu 14

Aasaa, Fifth Mehl, Fourteenth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਓਹੁ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ॥

ओहु नेहु नवेला ॥

Õhu nehu navelaa ||

That love is forever fresh and new,

ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਲਾਗਿ ਰਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपुने प्रीतम सिउ लागि रहै ॥१॥ रहाउ ॥

Âpune preeŧam siū laagi rahai ||1|| rahaaū ||

Which is for the Beloved Lord. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥

जो प्रभ भावै जनमि न आवै ॥

Jo prbh bhaavai janami na âavai ||

One who is pleasing to God shall not be reincarnated again.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਚੈ ॥੧॥

हरि प्रेम भगति हरि प्रीति रचै ॥१॥

Hari prem bhagaŧi hari preeŧi rachai ||1||

He remains absorbed in the loving devotional worship of the Lord, in the Love of the Lord. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥

प्रभ संगि मिलीजै इहु मनु दीजै ॥

Prbh sanggi mileejai īhu manu đeejai ||

He is blended with God, by dedicating his mind to Him.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਅਪਨੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ॥੨॥੧॥੧੫੦॥

नानक नामु मिलै अपनी दइआ करहु ॥२॥१॥१५०॥

Naanak naamu milai âpanee đaīâa karahu ||2||1||150||

Bless Nanak with Your Name, O Lord - please, shower Your Mercy upon him! ||2||1||150||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਮਿਲੁ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਧੀਰਜੁ ਕੋ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिलु राम पिआरे तुम बिनु धीरजु को न करै ॥१॥ रहाउ ॥

Milu raam piâare ŧum binu đheeraju ko na karai ||1|| rahaaū ||

Please, come to me, O Beloved Lord; without You, no one can comfort me. ||1|| Pause ||


ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੇ ਦਰਸ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥

सिम्रिति सासत्र बहु करम कमाए प्रभ तुमरे दरस बिनु सुखु नाही ॥१॥

Simmmriŧi saasaŧr bahu karam kamaaē prbh ŧumare đaras binu sukhu naahee ||1||

One may read the Simritees and the Shaastras, and perform all sorts of religious rituals; and yet, without the Blessed Vision of Your Darshan, God, there is no peace at all. ||1||


ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ॥੨॥੨॥੧੫੧॥

वरत नेम संजम करि थाके नानक साध सरनि प्रभ संगि वसै ॥२॥२॥१५१॥

Varaŧ nem sanjjam kari ŧhaake naanak saađh sarani prbh sanggi vasai ||2||2||151||

People have grown weary of observing fasts, vows and rigorous self-discipline; Nanak abides with God, in the Sanctuary of the Saints. ||2||2||151||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੫ ਪੜਤਾਲ

आसा महला ५ घरु १५ पड़ताल

Âasaa mahalaa 5 gharu 15 paɍaŧaal

Aasaa, Fifth Mehl, Fifteenth House, Partaal:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਮਾਦਿ ਸੋਇਓ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਆਵੈ ॥

बिकार माइआ मादि सोइओ सूझ बूझ न आवै ॥

Bikaar maaīâa maađi soīõ soojh boojh na âavai ||

He sleeps, intoxicated by corruption and Maya; he does not come to realize or understand.

ਪਕਰਿ ਕੇਸ ਜਮਿ ਉਠਾਰਿਓ ਤਦ ਹੀ ਘਰਿ ਜਾਵੈ ॥੧॥

पकरि केस जमि उठारिओ तद ही घरि जावै ॥१॥

Pakari kes jami ūthaariõ ŧađ hee ghari jaavai ||1||

Seizing him by the hair, the Messenger of Death pulls him up; then, he comes to his senses. ||1||


ਲੋਭ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੈ ਲਾਗੇ ਹਿਰਿ ਵਿਤ ਚਿਤ ਦੁਖਾਹੀ ॥

लोभ बिखिआ बिखै लागे हिरि वित चित दुखाही ॥

Lobh bikhiâa bikhai laage hiri viŧ chiŧ đukhaahee ||

Those who are attached to the poison of greed and sin grab at the wealth of others; they only bring pain on themselves.

ਖਿਨ ਭੰਗੁਨਾ ਕੈ ਮਾਨਿ ਮਾਤੇ ਅਸੁਰ ਜਾਣਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खिन भंगुना कै मानि माते असुर जाणहि नाही ॥१॥ रहाउ ॥

Khin bhanggunaa kai maani maaŧe âsur jaañahi naahee ||1|| rahaaū ||

They are intoxicated by their pride in those things which shall be destroyed in an instant; those demons do not understand. ||1|| Pause ||


ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਨ ਪੁਕਾਰਹਿ ਸੁਨੈ ਨਾਹੀ ਡੋਰਾ ॥

बेद सासत्र जन पुकारहि सुनै नाही डोरा ॥

Beđ saasaŧr jan pukaarahi sunai naahee doraa ||

The Vedas, the Shaastras and the holy men proclaim it, but the deaf do not hear it.

ਨਿਪਟਿ ਬਾਜੀ ਹਾਰਿ ਮੂਕਾ ਪਛੁਤਾਇਓ ਮਨਿ ਭੋਰਾ ॥੨॥

निपटि बाजी हारि मूका पछुताइओ मनि भोरा ॥२॥

Nipati baajee haari mookaa pachhuŧaaīõ mani bhoraa ||2||

When the game of life is over, and he has lost, and he breathes his last, then the fool regrets and repents in his mind. ||2||


ਡਾਨੁ ਸਗਲ ਗੈਰ ਵਜਹਿ ਭਰਿਆ ਦੀਵਾਨ ਲੇਖੈ ਨ ਪਰਿਆ ॥

डानु सगल गैर वजहि भरिआ दीवान लेखै न परिआ ॥

Daanu sagal gair vajahi bhariâa đeevaan lekhai na pariâa ||

He paid the fine, but it is in vain - in the Court of the Lord, his account is not credited.

ਜੇਂਹ ਕਾਰਜਿ ਰਹੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਸੋਇ ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਿਆ ॥੩॥

जेंह कारजि रहै ओल्हा सोइ कामु न करिआ ॥३॥

Jenh kaaraji rahai õlʱaa soī kaamu na kariâa ||3||

Those deeds which would have covered him - those deeds, he has not done. ||3||


ਐਸੋ ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਏਕ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਆ ॥

ऐसो जगु मोहि गुरि दिखाइओ तउ एक कीरति गाइआ ॥

Âiso jagu mohi guri đikhaaīõ ŧaū ēk keeraŧi gaaīâa ||

The Guru has shown me the world to be thus; I sing the Kirtan of the Praises of the One Lord.

ਮਾਨੁ ਤਾਨੁ ਤਜਿ ਸਿਆਨਪ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥੧੫੨॥

मानु तानु तजि सिआनप सरणि नानकु आइआ ॥४॥१॥१५२॥

Maanu ŧaanu ŧaji siâanap sarañi naanaku âaīâa ||4||1||152||

Renouncing his pride in strength and cleverness, Nanak has come to the Lord's Sanctuary. ||4||1||152||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਬਾਪਾਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਨਾਏ ॥

बापारि गोविंद नाए ॥

Baapaari govinđđ naaē ||

Dealing in the Name of the Lord of the Universe,

ਸਾਧ ਸੰਤ ਮਨਾਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਏ ਗੁਨ ਗਾਏ ਪੰਚ ਨਾਦ ਤੂਰ ਬਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साध संत मनाए प्रिअ पाए गुन गाए पंच नाद तूर बजाए ॥१॥ रहाउ ॥

Saađh sanŧŧ manaaē priâ paaē gun gaaē pancch naađ ŧoor bajaaē ||1|| rahaaū ||

And pleasing the Saints and holy men, obtain the Beloved Lord and sing His Glorious Praises; play the sound current of the Naad with the five instruments. ||1|| Pause ||


ਕਿਰਪਾ ਪਾਏ ਸਹਜਾਏ ਦਰਸਾਏ ਅਬ ਰਾਤਿਆ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿਉ ॥

किरपा पाए सहजाए दरसाए अब रातिआ गोविंद सिउ ॥

Kirapaa paaē sahajaaē đarasaaē âb raaŧiâa govinđđ siū ||

Obtaining His Mercy, I easily gained the Blessed Vision of His Darshan; now, I am imbued with the Love of the Lord of the Universe.

ਸੰਤ ਸੇਵਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਥ ਰੰਗੁ ਲਾਲਨ ਲਾਏ ॥੧॥

संत सेवि प्रीति नाथ रंगु लालन लाए ॥१॥

Sanŧŧ sevi preeŧi naaŧh ranggu laalan laaē ||1||

Serving the Saints, I feel love and affection for my Beloved Lord Master. ||1||


ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰਹਸਾਏ ਨਹੀ ਆਏ ਸਹਜਾਏ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਏ ॥

गुर गिआनु मनि द्रिड़ाए रहसाए नही आए सहजाए मनि निधानु पाए ॥

Gur giâanu mani đriɍaaē rahasaaē nahee âaē sahajaaē mani niđhaanu paaē ||

The Guru has implanted spiritual wisdom within my mind, and I rejoice that I shall not have to come back again. I have obtained celestial poise, and the treasure within my mind.

ਸਭ ਤਜੀ ਮਨੈ ਕੀ ਕਾਮ ਕਰਾ ॥

सभ तजी मनै की काम करा ॥

Sabh ŧajee manai kee kaam karaa ||

I have renounced all of the affairs of my mind's desires.

ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ਲਾਗੀ ॥

चिरु चिरु चिरु चिरु भइआ मनि बहुतु पिआस लागी ॥

Chiru chiru chiru chiru bhaīâa mani bahuŧu piâas laagee ||

It has been so long, so long, so long, so very long, since my mind has felt such a great thirst.

ਹਰਿ ਦਰਸਨੋ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਬਤਾਵਹੁ ॥

हरि दरसनो दिखावहु मोहि तुम बतावहु ॥

Hari đarasano đikhaavahu mohi ŧum baŧaavahu ||

Please, reveal to me the Blessed Vision of Your Darshan, and show Yourself to me.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਆਏ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨॥੨॥੧੫੩॥

नानक दीन सरणि आए गलि लाए ॥२॥२॥१५३॥

Naanak đeen sarañi âaē gali laaē ||2||2||153||

Nanak the meek has entered Your Sanctuary; please, take me in Your embrace. ||2||2||153||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਕੋਊ ਬਿਖਮ ਗਾਰ ਤੋਰੈ ॥

कोऊ बिखम गार तोरै ॥

Koǖ bikham gaar ŧorai ||

Who can destroy the fortress of sin,

ਆਸ ਪਿਆਸ ਧੋਹ ਮੋਹ ਭਰਮ ਹੀ ਤੇ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आस पिआस धोह मोह भरम ही ते होरै ॥१॥ रहाउ ॥

Âas piâas đhoh moh bharam hee ŧe horai ||1|| rahaaū ||

And release me from hope, thirst, deception, attachment and doubt? ||1|| Pause ||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਾਨ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਛੋਰੈ ॥੧॥

काम क्रोध लोभ मान इह बिआधि छोरै ॥१॥

Kaam krođh lobh maan īh biâađhi chhorai ||1||

How can I escape the afflictions of sexual desire, anger, greed and pride? ||1||


ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਉ ॥

संतसंगि नाम रंगि गुन गोविंद गावउ ॥

Sanŧŧasanggi naam ranggi gun govinđđ gaavaū ||

In the Society of the Saints, love the Naam, and sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਅਨਦਿਨੋ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਉ ॥

अनदिनो प्रभ धिआवउ ॥

Ânađino prbh đhiâavaū ||

Night and day, meditate on God.

ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਜੀਤਿ ਮਿਟਾਵਉ ॥

भ्रम भीति जीति मिटावउ ॥

Bhrm bheeŧi jeeŧi mitaavaū ||

I have captured and demolished the walls of doubt.

ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੈ ॥੨॥੩॥੧੫੪॥

निधि नामु नानक मोरै ॥२॥३॥१५४॥

Niđhi naamu naanak morai ||2||3||154||

O Nanak, the Naam is my only treasure. ||2||3||154||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਿਆਗੁ ॥

कामु क्रोधु लोभु तिआगु ॥

Kaamu krođhu lobhu ŧiâagu ||

Renounce sexual desire, anger and greed;

ਮਨਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ॥

मनि सिमरि गोबिंद नाम ॥

Mani simari gobinđđ naam ||

Remember the Name of the Lord of the Universe in your mind.

ਹਰਿ ਭਜਨ ਸਫਲ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि भजन सफल काम ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bhajan saphal kaam ||1|| rahaaū ||

Meditation on the Lord is the only fruitful action. ||1|| Pause ||


ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ਮਿਥਿਆ ਜਪਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥

तजि मान मोह विकार मिथिआ जपि राम राम राम ॥

Ŧaji maan moh vikaar miŧhiâa japi raam raam raam ||

Renounce pride, attachment, corruption and falsehood, and chant the Name of the Lord, Raam, Raam, Raam.

ਮਨ ਸੰਤਨਾ ਕੈ ਚਰਨਿ ਲਾਗੁ ॥੧॥

मन संतना कै चरनि लागु ॥१॥

Man sanŧŧanaa kai charani laagu ||1||

O mortal, attach yourself to the Feet of the Saints. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਗੋਪਾਲ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਿਮਰਿ ਜਾਗੁ ॥

प्रभ गोपाल दीन दइआल पतित पावन पारब्रहम हरि चरण सिमरि जागु ॥

Prbh gopaal đeen đaīâal paŧiŧ paavan paarabrham hari charañ simari jaagu ||

God is the Sustainer of the world, Merciful to the meek, the Purifier of sinners, the Transcendent Lord God. Awaken, and meditate on His Feet.

ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਭਾਗੁ ॥੨॥੪॥੧੫੫॥

करि भगति नानक पूरन भागु ॥२॥४॥१५५॥

Kari bhagaŧi naanak pooran bhaagu ||2||4||155||

Perform His devotional worship, O Nanak, and your destiny shall be fulfilled. ||2||4||155||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਹਰਖ ਸੋਗ ਬੈਰਾਗ ਅਨੰਦੀ ਖੇਲੁ ਰੀ ਦਿਖਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरख सोग बैराग अनंदी खेलु री दिखाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Harakh sog bairaag ânanđđee khelu ree đikhaaīõ ||1|| rahaaū ||

Pleasure and pain, detachment and ecstasy - the Lord has revealed His Play. ||1|| Pause ||


ਖਿਨਹੂੰ ਭੈ ਨਿਰਭੈ ਖਿਨਹੂੰ ਖਿਨਹੂੰ ਉਠਿ ਧਾਇਓ ॥

खिनहूं भै निरभै खिनहूं खिनहूं उठि धाइओ ॥

Khinahoonn bhai nirabhai khinahoonn khinahoonn ūthi đhaaīõ ||

One moment, the mortal is in fear, and the next moment he is fearless; in a moment, he gets up and departs.

ਖਿਨਹੂੰ ਰਸ ਭੋਗਨ ਖਿਨਹੂੰ ਖਿਨਹੂ ਤਜਿ ਜਾਇਓ ॥੧॥

खिनहूं रस भोगन खिनहूं खिनहू तजि जाइओ ॥१॥

Khinahoonn ras bhogan khinahoonn khinahoo ŧaji jaaīõ ||1||

One moment, he enjoys pleasures, and the next moment, he leaves and goes away. ||1||


ਖਿਨਹੂੰ ਜੋਗ ਤਾਪ ਬਹੁ ਪੂਜਾ ਖਿਨਹੂੰ ਭਰਮਾਇਓ ॥

खिनहूं जोग ताप बहु पूजा खिनहूं भरमाइओ ॥

Khinahoonn jog ŧaap bahu poojaa khinahoonn bharamaaīõ ||

One moment, he practices Yoga and intense meditation, and all sorts of worship; the next moment, he wanders in doubt.

ਖਿਨਹੂੰ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇਓ ॥੨॥੫॥੧੫੬॥

खिनहूं किरपा साधू संग नानक हरि रंगु लाइओ ॥२॥५॥१५६॥

Khinahoonn kirapaa saađhoo sangg naanak hari ranggu laaīõ ||2||5||156||

One moment, O Nanak, the Lord bestows His Mercy and blesses him with His Love, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||5||156||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੯ ॥

रागु आसा महला ९ ॥

Raagu âasaa mahalaa 9 ||

Raag Aasaa, Ninth Mehl:

ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਕਉਨ ਸਿਉ ਮਨ ਕੀ ॥

बिरथा कहउ कउन सिउ मन की ॥

Biraŧhaa kahaū kaūn siū man kee ||

Who should I tell the condition of the mind?

ਲੋਭਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਦਸ ਹੂ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਆਸਾ ਲਾਗਿਓ ਧਨ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लोभि ग्रसिओ दस हू दिस धावत आसा लागिओ धन की ॥१॥ रहाउ ॥

Lobhi grsiõ đas hoo đis đhaavaŧ âasaa laagiõ đhan kee ||1|| rahaaū ||

Engrossed in greed, running around in the ten directions, you hold to your hopes of wealth. ||1|| Pause ||


ਸੁਖ ਕੈ ਹੇਤਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ ਸੇਵ ਕਰਤ ਜਨ ਜਨ ਕੀ ॥

सुख कै हेति बहुतु दुखु पावत सेव करत जन जन की ॥

Sukh kai heŧi bahuŧu đukhu paavaŧ sev karaŧ jan jan kee ||

For the sake of pleasure, you suffer such great pain, and you have to serve each and every person.

ਦੁਆਰਹਿ ਦੁਆਰਿ ਸੁਆਨ ਜਿਉ ਡੋਲਤ ਨਹ ਸੁਧ ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ॥੧॥

दुआरहि दुआरि सुआन जिउ डोलत नह सुध राम भजन की ॥१॥

Đuâarahi đuâari suâan jiū dolaŧ nah suđh raam bhajan kee ||1||

You wander from door to door like a dog, unconscious of the Lord's meditation. ||1||


ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਅਕਾਰਥ ਖੋਵਤ ਲਾਜ ਨ ਲੋਕ ਹਸਨ ਕੀ ॥

मानस जनम अकारथ खोवत लाज न लोक हसन की ॥

Maanas janam âkaaraŧh khovaŧ laaj na lok hasan kee ||

You lose this human life in vain, and You are not even ashamed when others laugh at you.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਿਉ ਨਹੀ ਗਾਵਤ ਕੁਮਤਿ ਬਿਨਾਸੈ ਤਨ ਕੀ ॥੨॥੧॥੨੩੩॥

नानक हरि जसु किउ नही गावत कुमति बिनासै तन की ॥२॥१॥२३३॥

Naanak hari jasu kiū nahee gaavaŧ kumaŧi binaasai ŧan kee ||2||1||233||

O Nanak, why not sing the Lord's Praises, so that you may be rid of the body's evil disposition? ||2||1||233||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨

रागु आसा महला १ असटपदीआ घरु २

Raagu âasaa mahalaa 1 âsatapađeeâa gharu 2

Raag Aasaa, First Mehl, Ashtapadees, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਉਤਰਿ ਅਵਘਟਿ ਸਰਵਰਿ ਨੑਾਵੈ ॥

उतरि अवघटि सरवरि न्हावै ॥

Ūŧari âvaghati saravari nʱaavai ||

He descends the treacherous precipice, to bathe in the cleansing pool;

ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

बकै न बोलै हरि गुण गावै ॥

Bakai na bolai hari guñ gaavai ||

Without speaking or saying anything, he sings the Glorious Praises of the Lord.

ਜਲੁ ਆਕਾਸੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥

जलु आकासी सुंनि समावै ॥

Jalu âakaasee sunni samaavai ||

Like water vapor in the sky, he remains absorbed in the Lord.

ਰਸੁ ਸਤੁ ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥

रसु सतु झोलि महा रसु पावै ॥१॥

Rasu saŧu jholi mahaa rasu paavai ||1||

He churns the true pleasures to obtain the supreme nectar. ||1||


ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਸੁਨਹੁ ਅਭ ਮੋਰੇ ॥

ऐसा गिआनु सुनहु अभ मोरे ॥

Âisaa giâanu sunahu âbh more ||

Listen to such spiritual wisdom, O my mind.

ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਉਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भरिपुरि धारि रहिआ सभ ठउरे ॥१॥ रहाउ ॥

Bharipuri đhaari rahiâa sabh thaūre ||1|| rahaaū ||

The Lord is totally pervading and permeating all places. ||1|| Pause ||


ਸਚੁ ਬ੍ਰਤੁ ਨੇਮੁ ਨ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥

सचु ब्रतु नेमु न कालु संतावै ॥

Sachu brŧu nemu na kaalu sanŧŧaavai ||

One who makes Truthfulness his fast and religious vows, does not suffer the pain of death.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੋਧੁ ਜਲਾਵੈ ॥

सतिगुर सबदि करोधु जलावै ॥

Saŧigur sabađi karođhu jalaavai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, he burns away his anger.

ਗਗਨਿ ਨਿਵਾਸਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ॥

गगनि निवासि समाधि लगावै ॥

Gagani nivaasi samaađhi lagaavai ||

He dwells in the Tenth Gate, immersed in the Samaadhi of deep meditation.

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥

पारसु परसि परम पदु पावै ॥२॥

Paarasu parasi param pađu paavai ||2||

Touching the philosopher's stone, he obtains the supreme status. ||2||


ਸਚੁ ਮਨ ਕਾਰਣਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥

सचु मन कारणि ततु बिलोवै ॥

Sachu man kaarañi ŧaŧu bilovai ||

For the benefit of the mind, churn the true essence of reality;

ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥

सुभर सरवरि मैलु न धोवै ॥

Subhar saravari mailu na đhovai ||

Bathing in the over-flowing tank of nectar, filth is washed away.

ਜੈ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ॥

जै सिउ राता तैसो होवै ॥

Jai siū raaŧaa ŧaiso hovai ||

We become like the One with whom we are imbued.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥੩॥

आपे करता करे सु होवै ॥३॥

Âape karaŧaa kare su hovai ||3||

Whatever the Creator does, comes to pass. ||3||


ਗੁਰ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥

गुर हिव सीतलु अगनि बुझावै ॥

Gur hiv seeŧalu âgani bujhaavai ||

The Guru is cool and soothing like ice; He puts out the fire of the mind.

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਵੈ ॥

सेवा सुरति बिभूत चड़ावै ॥

Sevaa suraŧi bibhooŧ chaɍaavai ||

Smear your body with the ashes of dedicated service,

ਦਰਸਨੁ ਆਪਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥

दरसनु आपि सहज घरि आवै ॥

Đarasanu âapi sahaj ghari âavai ||

And live in the home of peace - make this your religious order.

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੪॥

निरमल बाणी नादु वजावै ॥४॥

Niramal baañee naađu vajaavai ||4||

Let the Immaculate Bani of the Word be your playing of the flute. ||4||


ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਰਾ ॥

अंतरि गिआनु महा रसु सारा ॥

Ânŧŧari giâanu mahaa rasu saaraa ||

Spiritual wisdom within is the supreme, sublime nectar.

ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥

तीरथ मजनु गुर वीचारा ॥

Ŧeeraŧh majanu gur veechaaraa ||

Contemplation of the Guru is one's bathing at holy places of pilgrimage.

ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਥਾਨੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥

अंतरि पूजा थानु मुरारा ॥

Ânŧŧari poojaa ŧhaanu muraaraa ||

Worship and adoration within is the Lord's dwelling.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੫॥

जोती जोति मिलावणहारा ॥५॥

Joŧee joŧi milaavañahaaraa ||5||

He is the One who blends one's light with the Divine Light. ||5||


ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਮਤਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥

रसि रसिआ मति एकै भाइ ॥

Rasi rasiâa maŧi ēkai bhaaī ||

He delights in the delightful wisdom of loving the One Lord.

ਤਖਤ ਨਿਵਾਸੀ ਪੰਚ ਸਮਾਇ ॥

तखत निवासी पंच समाइ ॥

Ŧakhaŧ nivaasee pancch samaaī ||

He is one of the self-elect - he merges with the Lord, who occupies the throne.

ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥

कार कमाई खसम रजाइ ॥

Kaar kamaaëe khasam rajaaī ||

He performs his works in obedience to the Will of his Lord and Master.

ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥੬॥

अविगत नाथु न लखिआ जाइ ॥६॥

Âvigaŧ naaŧhu na lakhiâa jaaī ||6||

The Unknowable Lord cannot be understood. ||6||


ਜਲ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਜਲ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥

जल महि उपजै जल ते दूरि ॥

Jal mahi ūpajai jal ŧe đoori ||

The lotus originates in the water, and yet it remains distinct from the water.

ਜਲ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

जल महि जोति रहिआ भरपूरि ॥

Jal mahi joŧi rahiâa bharapoori ||

Just so, the Divine Light pervades and permeates the water of the world.

ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥

किसु नेड़ै किसु आखा दूरि ॥

Kisu neɍai kisu âakhaa đoori ||

Who is near, and who is far away?

ਨਿਧਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੭॥

निधि गुण गावा देखि हदूरि ॥७॥

Niđhi guñ gaavaa đekhi hađoori ||7||

I sing the Glories of the Lord, the treasure of virtue; I behold Him ever-present. ||7||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates