Pt 6, Raag Asa Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਆਸਾ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग आसा - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥

करउ बेनती सतिगुर अपुनी ॥

Karau benatee satigur apunee ||

I offer my prayer to the True Guru.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा राखहु सरणाई मो कउ देहु हरे हरि जपनी ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa raakhahu sara(nn)aaee mo kau dehu hare hari japanee ||1|| rahaau ||

Shower Your Mercy upon me, and keep me safe in Your Sanctuary; please, give me the maalaa, the rosary of Har, Har. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥

हरि माला उर अंतरि धारै ॥

Hari maalaa ur anttari dhaarai ||

One who enshrines this rosary of the Lord's Name within his heart,

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੨॥

जनम मरण का दूखु निवारै ॥२॥

Janam mara(nn) kaa dookhu nivaarai ||2||

Is freed of the pains of birth and death. ||2||


ਹਿਰਦੈ ਸਮਾਲੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥

हिरदै समालै मुखि हरि हरि बोलै ॥

Hiradai samaalai mukhi hari hari bolai ||

The humble being who contemplates the Lord within his heart, and chants the Lord's Name, Har, Har, with his mouth,

ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੩॥

सो जनु इत उत कतहि न डोलै ॥३॥

So janu it ut katahi na dolai ||3||

Never wavers, here or hereafter. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥

कहु नानक जो राचै नाइ ॥

Kahu naanak jo raachai naai ||

Says Nanak, one who is imbued with the Name,

ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥

हरि माला ता कै संगि जाइ ॥४॥१९॥७०॥

Hari maalaa taa kai sanggi jaai ||4||19||70||

Goes to the next world with the maalaa of the Lord's Name. ||4||19||70||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥

जिस का सभु किछु तिस का होइ ॥

Jis kaa sabhu kichhu tis kaa hoi ||

All things belong to Him - let yourself belong to Him as well.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥

तिसु जन लेपु न बिआपै कोइ ॥१॥

Tisu jan lepu na biaapai koi ||1||

No stain clings to such a humble being. ||1||


ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥

हरि का सेवकु सद ही मुकता ॥

Hari kaa sevaku sad hee mukataa ||

The Lord's servant is liberated forever.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो किछु करै सोई भल जन कै अति निरमल दास की जुगता ॥१॥ रहाउ ॥

Jo kichhu karai soee bhal jan kai ati niramal daas kee jugataa ||1|| rahaau ||

Whatever He does, is pleasing to His servant; the way of life of His slave is immaculately pure. ||1|| Pause ||


ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥

सगल तिआगि हरि सरणी आइआ ॥

Sagal tiaagi hari sara(nn)ee aaiaa ||

One who renounces everything, and enters the Lord's Sanctuary

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥

तिसु जन कहा बिआपै माइआ ॥२॥

Tisu jan kahaa biaapai maaiaa ||2||

- how can Maya cling to him? ||2||


ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

नामु निधानु जा के मन माहि ॥

Naamu nidhaanu jaa ke man maahi ||

With the treasure of the Naam, the Name of the Lord, in his mind,

ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥

तिस कउ चिंता सुपनै नाहि ॥३॥

Tis kau chinttaa supanai naahi ||3||

He suffers no anxiety, even in dreams. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥

कहु नानक गुरु पूरा पाइआ ॥

Kahu naanak guru pooraa paaiaa ||

Says Nanak, I have found the Perfect Guru.

ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਸਗਲ ਬਿਨਸਾਇਆ ॥੪॥੨੦॥੭੧॥

भरमु मोहु सगल बिनसाइआ ॥४॥२०॥७१॥

Bharamu mohu sagal binasaaiaa ||4||20||71||

My doubts and attachments have been totally obliterated. ||4||20||71||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥

जउ सुप्रसंन होइओ प्रभु मेरा ॥

Jau suprsann hoio prbhu meraa ||

When my God is totally pleased with me,

ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥

तां दूखु भरमु कहु कैसे नेरा ॥१॥

Taan dookhu bharamu kahu kaise neraa ||1||

Then, tell me, how can suffering or doubt draw near me? ||1||


ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥

सुनि सुनि जीवा सोइ तुम्हारी ॥

Suni suni jeevaa soi tumhaaree ||

Continually listening to Your Glory, I live.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मोहि निरगुन कउ लेहु उधारी ॥१॥ रहाउ ॥

Mohi niragun kau lehu udhaaree ||1|| rahaau ||

I am worthless - save me, O Lord! ||1|| Pause ||


ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਦੂਖੁ ਬਿਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥

मिटि गइआ दूखु बिसारी चिंता ॥

Miti gaiaa dookhu bisaaree chinttaa ||

My suffering has been ended, and my anxiety is forgotten.

ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥

फलु पाइआ जपि सतिगुर मंता ॥२॥

Phalu paaiaa japi satigur manttaa ||2||

I have obtained my reward, chanting the Mantra of the True Guru. ||2||


ਸੋਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥

सोई सति सति है सोइ ॥

Soee sati sati hai soi ||

He is True, and True is His glory.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥

सिमरि सिमरि रखु कंठि परोइ ॥३॥

Simari simari rakhu kantthi paroi ||3||

Remembering, remembering Him in meditation, keep Him clasped to your heart. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥

कहु नानक कउन उह करमा ॥

Kahu naanak kaun uh karamaa ||

Says Nanak, what action is there left to do,

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥

जा कै मनि वसिआ हरि नामा ॥४॥२१॥७२॥

Jaa kai mani vasiaa hari naamaa ||4||21||72||

By one whose mind is filled with the Lord's Name? ||4||21||72||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥

कामि क्रोधि अहंकारि विगूते ॥

Kaami krodhi ahankkaari vigoote ||

Sexual desire, anger, and egotism lead to ruin.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥

हरि सिमरनु करि हरि जन छूटे ॥१॥

Hari simaranu kari hari jan chhoote ||1||

Meditating on the Lord, the Lord's humble servants are redeemed. ||1||


ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥

सोइ रहे माइआ मद माते ॥

Soi rahe maaiaa mad maate ||

The mortals are asleep, intoxicated with the wine of Maya.

ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जागत भगत सिमरत हरि राते ॥१॥ रहाउ ॥

Jaagat bhagat simarat hari raate ||1|| rahaau ||

The devotees remain awake, imbued with the Lord's meditation. ||1|| Pause ||


ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥

मोह भरमि बहु जोनि भवाइआ ॥

Moh bharami bahu joni bhavaaiaa ||

In emotional attachment and doubt, the mortals wander through countless incarnations.

ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥

असथिरु भगत हरि चरण धिआइआ ॥२॥

Asathiru bhagat hari chara(nn) dhiaaiaa ||2||

The devotees remain ever-stable, meditating on the Lord's Lotus Feet. ||2||


ਬੰਧਨ ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮੇਰਾ ॥

बंधन अंध कूप ग्रिह मेरा ॥

Banddhan anddh koop grih meraa ||

Bound to household and possessions, the mortals are lost in the deep, dark pit.

ਮੁਕਤੇ ਸੰਤ ਬੁਝਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੩॥

मुकते संत बुझहि हरि नेरा ॥३॥

Mukate santt bujhahi hari neraa ||3||

The Saints are liberated, knowing the Lord to be near at hand. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥

कहु नानक जो प्रभ सरणाई ॥

Kahu naanak jo prbh sara(nn)aaee ||

Says Nanak, one who has taken to God's Sanctuary

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੨੨॥੭੩॥

ईहा सुखु आगै गति पाई ॥४॥२२॥७३॥

Eehaa sukhu aagai gati paaee ||4||22||73||

Obtains peace in this world, and salvation in the world hereafter. ||4||22||73||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥

तू मेरा तरंगु हम मीन तुमारे ॥

Too meraa taranggu ham meen tumaare ||

You are my waves, and I am Your fish.

ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥

तू मेरा ठाकुरु हम तेरै दुआरे ॥१॥

Too meraa thaakuru ham terai duaare ||1||

You are my Lord and Master; I wait at Your Door. ||1||


ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥

तूं मेरा करता हउ सेवकु तेरा ॥

Toonn meraa karataa hau sevaku teraa ||

You are my Creator, and I am Your servant.

ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरणि गही प्रभ गुनी गहेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Sara(nn)i gahee prbh gunee gaheraa ||1|| rahaau ||

I have taken to Your Sanctuary, O God, most profound and excellent. ||1|| Pause ||


ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥

तू मेरा जीवनु तू आधारु ॥

Too meraa jeevanu too aadhaaru ||

You are my life, You are my Support.

ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥

तुझहि पेखि बिगसै कउलारु ॥२॥

Tujhahi pekhi bigasai kaulaaru ||2||

Beholding You, my heart-lotus blossoms forth. ||2||


ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥

तू मेरी गति पति तू परवानु ॥

Too meree gati pati too paravaanu ||

You are my salvation and honor; You make me acceptable.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥

तू समरथु मै तेरा ताणु ॥३॥

Too samarathu mai teraa taa(nn)u ||3||

You are All-powerful, You are my strength. ||3||


ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥

अनदिनु जपउ नाम गुणतासि ॥

Anadinu japau naam gu(nn)ataasi ||

Night and day, I chant the Naam, the Name of the Lord, the treasure of excellence.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥

नानक की प्रभ पहि अरदासि ॥४॥२३॥७४॥

Naanak kee prbh pahi aradaasi ||4||23||74||

This is Nanak's prayer to God. ||4||23||74||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥

रोवनहारै झूठु कमाना ॥

Rovanahaarai jhoothu kamaanaa ||

The mourner practices falsehood;

ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥

हसि हसि सोगु करत बेगाना ॥१॥

Hasi hasi sogu karat begaanaa ||1||

He laughs with glee, while mourning for others. ||1||


ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥

को मूआ का कै घरि गावनु ॥

Ko mooaa kaa kai ghari gaavanu ||

Someone has died, while there is singing in someone else's house.

ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

को रोवै को हसि हसि पावनु ॥१॥ रहाउ ॥

Ko rovai ko hasi hasi paavanu ||1|| rahaau ||

One mourns and bewails, while another laughs with glee. ||1|| Pause ||


ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ ॥

बाल बिवसथा ते बिरधाना ॥

Baal bivasathaa te biradhaanaa ||

From childhood to old age,

ਪਹੁਚਿ ਨ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥

पहुचि न मूका फिरि पछुताना ॥२॥

Pahuchi na mookaa phiri pachhutaanaa ||2||

The mortal does not attain his goals, and he comes to regret in the end. ||2||


ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥

त्रिहु गुण महि वरतै संसारा ॥

Trihu gu(nn) mahi varatai sanssaaraa ||

The world is under the influence of the three qualities.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥

नरक सुरग फिरि फिरि अउतारा ॥३॥

Narak surag phiri phiri autaaraa ||3||

The mortal is reincarnated, again and again, into heaven and hell. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥

कहु नानक जो लाइआ नाम ॥

Kahu naanak jo laaiaa naam ||

Says Nanak, one who is attached to the Naam, the Name of the Lord,

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥

सफल जनमु ता का परवान ॥४॥२४॥७५॥

Saphal janamu taa kaa paravaan ||4||24||75||

Becomes acceptable, and his life becomes fruitful. ||4||24||75||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥

सोइ रही प्रभ खबरि न जानी ॥

Soi rahee prbh khabari na jaanee ||

She remains asleep, and does not know the news of God.

ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥

भोरु भइआ बहुरि पछुतानी ॥१॥

Bhoru bhaiaa bahuri pachhutaanee ||1||

The day dawns, and then, she regrets. ||1||


ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥

प्रिअ प्रेम सहजि मनि अनदु धरउ री ॥

Pria prem sahaji mani anadu dharau ree ||

Loving the Beloved, the mind is filled with celestial bliss.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभ मिलबे की लालसा ता ते आलसु कहा करउ री ॥१॥ रहाउ ॥

Prbh milabe kee laalasaa taa te aalasu kahaa karau ree ||1|| rahaau ||

You yearn to meet with God, so why do you delay? ||1|| Pause ||


ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ ॥

कर महि अम्रितु आणि निसारिओ ॥

Kar mahi ammmritu aa(nn)i nisaario ||

He came and poured His Ambrosial Nectar into your hands,

ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥

खिसरि गइओ भूम परि डारिओ ॥२॥

Khisari gaio bhoom pari daario ||2||

But it slipped through your fingers, and fell onto the ground. ||2||


ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥

सादि मोहि लादी अहंकारे ॥

Saadi mohi laadee ahankkaare ||

You are burdened with desire, emotional attachment and egotism;

ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥

दोसु नाही प्रभ करणैहारे ॥३॥

Dosu naahee prbh kara(nn)aihaare ||3||

It is not the fault of God the Creator. ||3||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ ॥

साधसंगि मिटे भरम अंधारे ॥

Saadhasanggi mite bharam anddhaare ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the darkness of doubt is dispelled.

ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥

नानक मेली सिरजणहारे ॥४॥२५॥७६॥

Naanak melee siraja(nn)ahaare ||4||25||76||

O Nanak, the Creator Lord blends us with Himself. ||4||25||76||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ ॥

चरन कमल की आस पिआरे ॥

Charan kamal kee aas piaare ||

I long for the Lotus Feet of my Beloved Lord.

ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥

जमकंकर नसि गए विचारे ॥१॥

Jamakankkar nasi gae vichaare ||1||

The wretched Messenger of Death has run away from me. ||1||


ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥

तू चिति आवहि तेरी मइआ ॥

Too chiti aavahi teree maiaa ||

You enter into my mind, by Your Kind Mercy.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सिमरत नाम सगल रोग खइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Simarat naam sagal rog khaiaa ||1|| rahaau ||

Meditating on the Naam, the Name of the Lord, all diseases are destroyed. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ ॥

अनिक दूख देवहि अवरा कउ ॥

Anik dookh devahi avaraa kau ||

Death gives so much pain to others,

ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥

पहुचि न साकहि जन तेरे कउ ॥२॥

Pahuchi na saakahi jan tere kau ||2||

But it cannot even come near Your slave. ||2||


ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥

दरस तेरे की पिआस मनि लागी ॥

Daras tere kee piaas mani laagee ||

My mind thirsts for Your Vision;

ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥

सहज अनंद बसै बैरागी ॥३॥

Sahaj anandd basai bairaagee ||3||

In peaceful ease and bliss, I dwell in detachment. ||3||


ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥

नानक की अरदासि सुणीजै ॥

Naanak kee aradaasi su(nn)eejai ||

Hear this prayer of Nanak:

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥

केवल नामु रिदे महि दीजै ॥४॥२६॥७७॥

Keval naamu ride mahi deejai ||4||26||77||

Please, infuse Your Name into his heart. ||4||26||77||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥

मनु त्रिपतानो मिटे जंजाल ॥

Manu tripataano mite janjjaal ||

My mind is satisfied, and my entanglements have been dissolved.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥

प्रभु अपुना होइआ किरपाल ॥१॥

Prbhu apunaa hoiaa kirapaal ||1||

God has become merciful to me. ||1||


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ ॥

संत प्रसादि भली बनी ॥

Santt prsaadi bhalee banee ||

By the Grace of the Saints, everything has turned out well.

ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कै ग्रिहि सभु किछु है पूरनु सो भेटिआ निरभै धनी ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kai grihi sabhu kichhu hai pooranu so bhetiaa nirabhai dhanee ||1|| rahaau ||

His House is overflowing with all things; I have met Him, the Fearless Master. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

नामु द्रिड़ाइआ साध क्रिपाल ॥

Naamu dri(rr)aaiaa saadh kripaal ||

By the Kind Mercy of the Holy Saints, the Naam has been implanted within me.

ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥

मिटि गई भूख महा बिकराल ॥२॥

Miti gaee bhookh mahaa bikaraal ||2||

The most dreadful desires have been eliminated. ||2||


ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥

ठाकुरि अपुनै कीनी दाति ॥

Thaakuri apunai keenee daati ||

My Master has given me a gift;

ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥

जलनि बुझी मनि होई सांति ॥३॥

Jalani bujhee mani hoee saanti ||3||

The fire has been extinguished, and my mind is now at peace. ||3||


ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥

मिटि गई भाल मनु सहजि समाना ॥

Miti gaee bhaal manu sahaji samaanaa ||

My search has ended, and my mind is absorbed in celestial bliss.

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੨੭॥੭੮॥

नानक पाइआ नाम खजाना ॥४॥२७॥७८॥

Naanak paaiaa naam khajaanaa ||4||27||78||

Nanak has obtained the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||4||27||78||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਜਾ ਕੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥

ठाकुर सिउ जा की बनि आई ॥

Thaakur siu jaa kee bani aaee ||

Those who are attuned to their Lord and Master

ਭੋਜਨ ਪੂਰਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥੧॥

भोजन पूरन रहे अघाई ॥१॥

Bhojan pooran rahe aghaaee ||1||

Are satisfied and fulfilled with the perfect food. ||1||


ਕਛੂ ਨ ਥੋਰਾ ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕਉ ॥

कछू न थोरा हरि भगतन कउ ॥

Kachhoo na thoraa hari bhagatan kau ||

The Lord's devotees never run short of anything.

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਦੇਵਨ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खात खरचत बिलछत देवन कउ ॥१॥ रहाउ ॥

Khaat kharachat bilachhat devan kau ||1|| rahaau ||

They have plenty to eat, spend, enjoy and give. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕਾ ਧਨੀ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ॥

जा का धनी अगम गुसाई ॥

Jaa kaa dhanee agam gusaaee ||

One who has the Unfathomable Lord of the Universe as his Master

ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਕਹੁ ਕੇਤ ਚਲਾਈ ॥੨॥

मानुख की कहु केत चलाई ॥२॥

Maanukh kee kahu ket chalaaee ||2||

- how can any mere mortal stand up to him? ||2||


ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਈ ॥

जा की सेवा दस असट सिधाई ॥

Jaa kee sevaa das asat sidhaaee ||

One who is served by the eighteen supernatural powers of the Siddhas

ਪਲਕ ਦਿਸਟਿ ਤਾ ਕੀ ਲਾਗਹੁ ਪਾਈ ॥੩॥

पलक दिसटि ता की लागहु पाई ॥३॥

Palak disati taa kee laagahu paaee ||3||

- grasp his feet, even for an instant. ||3||


ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ॥

जा कउ दइआ करहु मेरे सुआमी ॥

Jaa kau daiaa karahu mere suaamee ||

That one, upon whom You have showered Your Mercy, O my Lord Master

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕਾਮੀ ॥੪॥੨੮॥੭੯॥

कहु नानक नाही तिन कामी ॥४॥२८॥७९॥

Kahu naanak naahee tin kaamee ||4||28||79||

- says Nanak, he does not lack anything. ||4||28||79||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ॥

जउ मै अपुना सतिगुरु धिआइआ ॥

Jau mai apunaa satiguru dhiaaiaa ||

When I meditate on my True Guru,

ਤਬ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥

तब मेरै मनि महा सुखु पाइआ ॥१॥

Tab merai mani mahaa sukhu paaiaa ||1||

My mind becomes supremely peaceful. ||1||


ਮਿਟਿ ਗਈ ਗਣਤ ਬਿਨਾਸਿਉ ਸੰਸਾ ॥

मिटि गई गणत बिनासिउ संसा ॥

Miti gaee ga(nn)at binaasiu sanssaa ||

The record of my account is erased, and my doubts are dispelled.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਭਏ ਭਗਵੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामि रते जन भए भगवंता ॥१॥ रहाउ ॥

Naami rate jan bhae bhagavanttaa ||1|| rahaau ||

Imbued with the Naam, the Name of the Lord, His humble servant is blessed with good fortune. ||1|| Pause ||


ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਚੀਤਿ ॥

जउ मै अपुना साहिबु चीति ॥

Jau mai apunaa saahibu cheeti ||

When I remember my Lord and Master,

ਤਉ ਭਉ ਮਿਟਿਓ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੨॥

तउ भउ मिटिओ मेरे मीत ॥२॥

Tau bhau mitio mere meet ||2||

My fears are dispelled, O my friend. ||2||


ਜਉ ਮੈ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥

जउ मै ओट गही प्रभ तेरी ॥

Jau mai ot gahee prbh teree ||

When I took to Your Protection, O God,

ਤਾਂ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨਸਾ ਮੇਰੀ ॥੩॥

तां पूरन होई मनसा मेरी ॥३॥

Taan pooran hoee manasaa meree ||3||

My desires were fulfilled. ||3||


ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ ਮਨਿ ਭਏ ਦਿਲਾਸਾ ॥

देखि चलित मनि भए दिलासा ॥

Dekhi chalit mani bhae dilaasaa ||

Gazing upon the wonder of Your play, my mind has become encouraged.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨੯॥੮੦॥

नानक दास तेरा भरवासा ॥४॥२९॥८०॥

Naanak daas teraa bharavaasaa ||4||29||80||

Servant Nanak relies on You alone. ||4||29||80||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਨਦਿਨੁ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਈ ॥

अनदिनु मूसा लाजु टुकाई ॥

Anadinu moosaa laaju tukaaee ||

Night and day, the mouse of time gnaws away at the rope of life.

ਗਿਰਤ ਕੂਪ ਮਹਿ ਖਾਹਿ ਮਿਠਾਈ ॥੧॥

गिरत कूप महि खाहि मिठाई ॥१॥

Girat koop mahi khaahi mithaaee ||1||

Falling into the well, the mortal eats the sweet treats of Maya. ||1||


ਸੋਚਤ ਸਾਚਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥

सोचत साचत रैनि बिहानी ॥

Sochat saachat raini bihaanee ||

Thinking and planning, the night of the life is passing away.

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਚਿਤਵਤ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनिक रंग माइआ के चितवत कबहू न सिमरै सारिंगपानी ॥१॥ रहाउ ॥

Anik rangg maaiaa ke chitavat kabahoo na simarai saaringgapaanee ||1|| rahaau ||

Thinking of the many pleasures of Maya, the mortal never remembers the Lord, the Sustainer of the earth. ||1|| Pause ||


ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਛਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਾਂਧਿਆ ॥

द्रुम की छाइआ निहचल ग्रिहु बांधिआ ॥

Drum kee chhaaiaa nihachal grihu baandhiaa ||

Believing the shade of the tree to be permanent, he builds his house beneath it.

ਕਾਲ ਕੈ ਫਾਂਸਿ ਸਕਤ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੨॥

काल कै फांसि सकत सरु सांधिआ ॥२॥

Kaal kai phaansi sakat saru saandhiaa ||2||

But the noose of death is around his neck, and Shakti, the power of Maya, has aimed her arrows at him. ||2||


ਬਾਲੂ ਕਨਾਰਾ ਤਰੰਗ ਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥

बालू कनारा तरंग मुखि आइआ ॥

Baaloo kanaaraa tarangg mukhi aaiaa ||

The sandy shore is being washed away by the waves,

ਸੋ ਥਾਨੁ ਮੂੜਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥

सो थानु मूड़ि निहचलु करि पाइआ ॥३॥

So thaanu moo(rr)i nihachalu kari paaiaa ||3||

But the fool still believes that place to be permanent. ||3||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

साधसंगि जपिओ हरि राइ ॥

Saadhasanggi japio hari raai ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Name of the Lord, the King.

ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩੦॥੮੧॥

नानक जीवै हरि गुण गाइ ॥४॥३०॥८१॥

Naanak jeevai hari gu(nn) gaai ||4||30||81||

Nanak lives by singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||30||81||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ੯ ॥

आसा महला ५ दुतुके ९ ॥

Aasaa mahalaa 5 dutuke 9 ||

Aasaa, Fifth Mehl, Du-Tukas 9:

ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਕਰਤੀ ਕੇਲ ॥

उन कै संगि तू करती केल ॥

Un kai sanggi too karatee kel ||

With that, you are engaged in playful sport;

ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਮੇਲ ॥

उन कै संगि हम तुम संगि मेल ॥

Un kai sanggi ham tum sanggi mel ||

With that, I am joined to you.

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਭੁ ਕੋਊ ਲੋਰੈ ॥

उन्ह कै संगि तुम सभु कोऊ लोरै ॥

Unh kai sanggi tum sabhu kou lorai ||

With that, everyone longs for you;

ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਜੋਰੈ ॥੧॥

ओसु बिना कोऊ मुखु नही जोरै ॥१॥

Osu binaa kou mukhu nahee jorai ||1||

Without it, no one would even look at your face. ||1||


ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਾ ਸਮਾਏ ॥

ते बैरागी कहा समाए ॥

Te bairaagee kahaa samaae ||

Where is that detached soul now contained?

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਤੁਹੀ ਦੁਹੇਰੀ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिसु बिनु तुही दुहेरी री ॥१॥ रहाउ ॥

Tisu binu tuhee duheree ree ||1|| rahaau ||

Without it, you are miserable. ||1|| Pause ||


ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਮਾਹਰਿ ॥

उन्ह कै संगि तू ग्रिह महि माहरि ॥

Unh kai sanggi too grih mahi maahari ||

With that, you are the woman of the house;

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਹਰਿ ॥

उन्ह कै संगि तू होई है जाहरि ॥

Unh kai sanggi too hoee hai jaahari ||

With that, you are respected.

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਰਖੀ ਪਪੋਲਿ ॥

उन्ह कै संगि तू रखी पपोलि ॥

Unh kai sanggi too rakhee papoli ||

With that, you are caressed;

ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਛੁਟਕੀ ਰੋਲਿ ॥੨॥

ओसु बिना तूं छुटकी रोलि ॥२॥

Osu binaa toonn chhutakee roli ||2||

Without it, you are reduced to dust. ||2||


ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥

उन्ह कै संगि तेरा मानु महतु ॥

Unh kai sanggi teraa maanu mahatu ||

With that, you have honor and respect;

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਾਕੁ ਜਗਤੁ ॥

उन्ह कै संगि तुम साकु जगतु ॥

Unh kai sanggi tum saaku jagatu ||

With that, you have relatives in the world.

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥

उन्ह कै संगि तेरी सभ बिधि थाटी ॥

Unh kai sanggi teree sabh bidhi thaatee ||

With that, you are adorned in every way;

ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਹੋਈ ਹੈ ਮਾਟੀ ॥੩॥

ओसु बिना तूं होई है माटी ॥३॥

Osu binaa toonn hoee hai maatee ||3||

Without it, you are reduced to dust. ||3||


ਓਹੁ ਬੈਰਾਗੀ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥

ओहु बैरागी मरै न जाइ ॥

Ohu bairaagee marai na jaai ||

That detached soul is neither born, nor dies.

ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

हुकमे बाधा कार कमाइ ॥

Hukame baadhaa kaar kamaai ||

It acts according to the Command of the Lord's Will.

ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ ॥

जोड़ि विछोड़े नानक थापि ॥

Jo(rr)i vichho(rr)e naanak thaapi ||

O Nanak, having fashioned the body, the Lord unites the soul with it, and separates them again;

ਅਪਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥੩੧॥੮੨॥

अपनी कुदरति जाणै आपि ॥४॥३१॥८२॥

Apanee kudarati jaa(nn)ai aapi ||4||31||82||

He alone knows His All-powerful creative nature. ||4||31||82||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰਤਾ ਨਾ ਹਮ ਡਰਿਆ ॥

ना ओहु मरता ना हम डरिआ ॥

Naa ohu marataa naa ham dariaa ||

He does not die, so I do not fear.

ਨਾ ਓਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਹਮ ਕੜਿਆ ॥

ना ओहु बिनसै ना हम कड़िआ ॥

Naa ohu binasai naa ham ka(rr)iaa ||

He does not perish, so I do not grieve.

ਨਾ ਓਹੁ ਨਿਰਧਨੁ ਨਾ ਹਮ ਭੂਖੇ ॥

ना ओहु निरधनु ना हम भूखे ॥

Naa ohu niradhanu naa ham bhookhe ||

He is not poor, so I do not hunger.

ਨਾ ਓਸੁ ਦੂਖੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਦੂਖੇ ॥੧॥

ना ओसु दूखु न हम कउ दूखे ॥१॥

Naa osu dookhu na ham kau dookhe ||1||

He is not in pain, so I do not suffer. ||1||


ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮਾਰਨਵਾਰਾ ॥

अवरु न कोऊ मारनवारा ॥

Avaru na kou maaranavaaraa ||

There is no other Destroyer than Him.

ਜੀਅਉ ਹਮਾਰਾ ਜੀਉ ਦੇਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीअउ हमारा जीउ देनहारा ॥१॥ रहाउ ॥

Jeeau hamaaraa jeeu denahaaraa ||1|| rahaau ||

He is my very life, the Giver of life. ||1|| Pause ||


ਨਾ ਉਸੁ ਬੰਧਨ ਨਾ ਹਮ ਬਾਧੇ ॥

ना उसु बंधन ना हम बाधे ॥

Naa usu banddhan naa ham baadhe ||

He is not bound, so I am not in bondage.

ਨਾ ਉਸੁ ਧੰਧਾ ਨਾ ਹਮ ਧਾਧੇ ॥

ना उसु धंधा ना हम धाधे ॥

Naa usu dhanddhaa naa ham dhaadhe ||

He has no occupation, so I have no entanglements.

ਨਾ ਉਸੁ ਮੈਲੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਮੈਲਾ ॥

ना उसु मैलु न हम कउ मैला ॥

Naa usu mailu na ham kau mailaa ||

He has no impurities, so I have no impurities.

ਓਸੁ ਅਨੰਦੁ ਤ ਹਮ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੨॥

ओसु अनंदु त हम सद केला ॥२॥

Osu ananddu ta ham sad kelaa ||2||

He is in ecstasy, so I am always happy. ||2||


ਨਾ ਉਸੁ ਸੋਚੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਸੋਚਾ ॥

ना उसु सोचु न हम कउ सोचा ॥

Naa usu sochu na ham kau sochaa ||

He has no anxiety, so I have no cares.

ਨਾ ਉਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਪੋਚਾ ॥

ना उसु लेपु न हम कउ पोचा ॥

Naa usu lepu na ham kau pochaa ||

He has no stain, so I have no pollution.

ਨਾ ਉਸੁ ਭੂਖ ਨ ਹਮ ਕਉ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥

ना उसु भूख न हम कउ त्रिसना ॥

Naa usu bhookh na ham kau trisanaa ||

He has no hunger, so I have no thirst.

ਜਾ ਉਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਤਾਂ ਹਮ ਜਚਨਾ ॥੩॥

जा उहु निरमलु तां हम जचना ॥३॥

Jaa uhu niramalu taan ham jachanaa ||3||

Since He is immaculately pure, I correspond to Him. ||3||


ਹਮ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥

हम किछु नाही एकै ओही ॥

Ham kichhu naahee ekai ohee ||

I am nothing; He is the One and only.

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥

आगै पाछै एको सोई ॥

Aagai paachhai eko soee ||

Before and after, He alone exists.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭ੍ਰਮ ਭੰਗਾ ॥

नानक गुरि खोए भ्रम भंगा ॥

Naanak guri khoe bhrm bhanggaa ||

O Nanak, the Guru has taken away my doubts and mistakes;

ਹਮ ਓਇ ਮਿਲਿ ਹੋਏ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥੪॥੩੨॥੮੩॥

हम ओइ मिलि होए इक रंगा ॥४॥३२॥८३॥

Ham oi mili hoe ik ranggaa ||4||32||83||

He and I, joining together, are of the same color. ||4||32||83||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀਐ ॥

अनिक भांति करि सेवा करीऐ ॥

Anik bhaanti kari sevaa kareeai ||

Serve Him in many different ways;

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਆਗੈ ਧਰੀਐ ॥

जीउ प्रान धनु आगै धरीऐ ॥

Jeeu praan dhanu aagai dhareeai ||

Dedicate your soul, your breath of life and your wealth to Him.

ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਕਰਉ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

पानी पखा करउ तजि अभिमानु ॥

Paanee pakhaa karau taji abhimaanu ||

Carry water for Him, and wave the fan over Him - renounce your ego.

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੧॥

अनिक बार जाईऐ कुरबानु ॥१॥

Anik baar jaaeeai kurabaanu ||1||

Make yourself a sacrifice to Him, time and time again. ||1||


ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥

साई सुहागणि जो प्रभ भाई ॥

Saaee suhaaga(nn)i jo prbh bhaaee ||

She alone is the happy soul-bride, who is pleasing to God.

ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिस कै संगि मिलउ मेरी माई ॥१॥ रहाउ ॥

Tis kai sanggi milau meree maaee ||1|| rahaau ||

In her company, I may meet Him, O my mother. ||1|| Pause ||


ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੀ ਕੀ ਪਨਿਹਾਰਿ ॥

दासनि दासी की पनिहारि ॥

Daasani daasee kee panihaari ||

I am the water-carrier of the slaves of His slaves.

ਉਨੑ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥

उन्ह की रेणु बसै जीअ नालि ॥

Unh kee re(nn)u basai jeea naali ||

I treasure in my soul the dust of their feet.

ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ਤ ਪਾਵਉ ਸੰਗੁ ॥

माथै भागु त पावउ संगु ॥

Maathai bhaagu ta paavau sanggu ||

By that good destiny inscribed upon my forehead, I obtain their society.

ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥

मिलै सुआमी अपुनै रंगि ॥२॥

Milai suaamee apunai ranggi ||2||

Through His Love, the Lord Master meets me. ||2||


ਜਾਪ ਤਾਪ ਦੇਵਉ ਸਭ ਨੇਮਾ ॥

जाप ताप देवउ सभ नेमा ॥

Jaap taap devau sabh nemaa ||

I dedicate all to Him - chanting and meditation, austerity and religious observances.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਅਰਪਉ ਸਭ ਹੋਮਾ ॥

करम धरम अरपउ सभ होमा ॥

Karam dharam arapau sabh homaa ||

I offer all to Him - good actions, righteous conduct and incense burning.

ਗਰਬੁ ਮੋਹੁ ਤਜਿ ਹੋਵਉ ਰੇਨ ॥

गरबु मोहु तजि होवउ रेन ॥

Garabu mohu taji hovau ren ||

Renouncing pride and attachment, I become the dust of the feet of the Saints.

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨ ॥੩॥

उन्ह कै संगि देखउ प्रभु नैन ॥३॥

Unh kai sanggi dekhau prbhu nain ||3||

In their society, I behold God with my eyes. ||3||


ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਏਹੀ ਆਰਾਧਉ ॥

निमख निमख एही आराधउ ॥

Nimakh nimakh ehee aaraadhau ||

Each and every moment, I contemplate and adore Him.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਏਹ ਸੇਵਾ ਸਾਧਉ ॥

दिनसु रैणि एह सेवा साधउ ॥

Dinasu rai(nn)i eh sevaa saadhau ||

Day and night, I serve Him like this.

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥

भए क्रिपाल गुपाल गोबिंद ॥

Bhae kripaal gupaal gobindd ||

The Lord of the Universe, the Cherisher of the World, has become merciful;

ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੩॥੮੪॥

साधसंगि नानक बखसिंद ॥४॥३३॥८४॥

Saadhasanggi naanak bakhasindd ||4||33||84||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, He forgives us. ||4||33||84||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

प्रभ की प्रीति सदा सुखु होइ ॥

Prbh kee preeti sadaa sukhu hoi ||

In the Love of God, eternal peace is obtained.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥

प्रभ की प्रीति दुखु लगै न कोइ ॥

Prbh kee preeti dukhu lagai na koi ||

In the Love of God, one is not touched by pain.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਇ ॥

प्रभ की प्रीति हउमै मलु खोइ ॥

Prbh kee preeti haumai malu khoi ||

In the Love of God, the filth of ego is washed away.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ॥੧॥

प्रभ की प्रीति सद निरमल होइ ॥१॥

Prbh kee preeti sad niramal hoi ||1||

In the Love of God, one becomes forever immaculate. ||1||


ਸੁਨਹੁ ਮੀਤ ਐਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥

सुनहु मीत ऐसा प्रेम पिआरु ॥

Sunahu meet aisaa prem piaaru ||

Listen, O friend: show such love and affection to God,

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीअ प्रान घट घट आधारु ॥१॥ रहाउ ॥

Jeea praan ghat ghat aadhaaru ||1|| rahaau ||

The Support of the soul, the breath of life, of each and every heart. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥

प्रभ की प्रीति भए सगल निधान ॥

Prbh kee preeti bhae sagal nidhaan ||

In the Love of God, all treasures are obtained.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥

प्रभ की प्रीति रिदै निरमल नाम ॥

Prbh kee preeti ridai niramal naam ||

In the Love of God, the Immaculate Naam fills the heart.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥

प्रभ की प्रीति सद सोभावंत ॥

Prbh kee preeti sad sobhaavantt ||

In the Love of God, one is eternally embellished.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਭ ਮਿਟੀ ਹੈ ਚਿੰਤ ॥੨॥

प्रभ की प्रीति सभ मिटी है चिंत ॥२॥

Prbh kee preeti sabh mitee hai chintt ||2||

In the Love of God, all anxiety is ended. ||2||


ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥

प्रभ की प्रीति इहु भवजलु तरै ॥

Prbh kee preeti ihu bhavajalu tarai ||

In the Love of God, one crosses over this terrible world-ocean.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਡਰੈ ॥

प्रभ की प्रीति जम ते नही डरै ॥

Prbh kee preeti jam te nahee darai ||

In the Love of God, one does not fear death.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੈ ॥

प्रभ की प्रीति सगल उधारै ॥

Prbh kee preeti sagal udhaarai ||

In the Love of God, all are saved.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਲੈ ਸੰਗਾਰੈ ॥੩॥

प्रभ की प्रीति चलै संगारै ॥३॥

Prbh kee preeti chalai sanggaarai ||3||

The Love of God shall go along with you. ||3||


ਆਪਹੁ ਕੋਈ ਮਿਲੈ ਨ ਭੂਲੈ ॥

आपहु कोई मिलै न भूलै ॥

Aapahu koee milai na bhoolai ||

By himself, no one is united, and no one goes astray.

ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਘੂਲੈ ॥

जिसु क्रिपालु तिसु साधसंगि घूलै ॥

Jisu kripaalu tisu saadhasanggi ghoolai ||

One who is blessed by God's Mercy, joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥

कहु नानक तेरै कुरबाणु ॥

Kahu naanak terai kurabaa(nn)u ||

Says Nanak, I am a sacrifice to You.

ਸੰਤ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੪॥੩੪॥੮੫॥

संत ओट प्रभ तेरा ताणु ॥४॥३४॥८५॥

Santt ot prbh teraa taa(nn)u ||4||34||85||

O God, You are the Support and the Strength of the Saints. ||4||34||85||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਭੂਪਤਿ ਹੋਇ ਕੈ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥

भूपति होइ कै राजु कमाइआ ॥

Bhoopati hoi kai raaju kamaaiaa ||

Becoming a king, the mortal wields his royal authority;

ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਵਿਹਾਝੀ ਮਾਇਆ ॥

करि करि अनरथ विहाझी माइआ ॥

Kari kari anarath vihaajhee maaiaa ||

Oppressing the people, he gathers wealth.

ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ ਥੈਲੀ ਕੀਨੑੀ ॥

संचत संचत थैली कीन्ही ॥

Sancchat sancchat thailee keenhee ||

Gathering it and collecting it, he fills his bags.

ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨੑੀ ॥੧॥

प्रभि उस ते डारि अवर कउ दीन्ही ॥१॥

Prbhi us te daari avar kau deenhee ||1||

But God takes it away from him, and gives it to another. ||1||


ਕਾਚ ਗਗਰੀਆ ਅੰਭ ਮਝਰੀਆ ॥

काच गगरीआ अंभ मझरीआ ॥

Kaach gagareeaa ambbh majhareeaa ||

The mortal is like an unbaked clay pot in water;

ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਉਆਹੂ ਮਹਿ ਪਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गरबि गरबि उआहू महि परीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Garabi garabi uaahoo mahi pareeaa ||1|| rahaau ||

Indulging in pride and egotism, he crumbles down and dissolves. ||1|| Pause ||


ਨਿਰਭਉ ਹੋਇਓ ਭਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥

निरभउ होइओ भइआ निहंगा ॥

Nirabhau hoio bhaiaa nihanggaa ||

Being fearless, he becomes unrestrained.

ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ਕਰਤਾ ਸੰਗਾ ॥

चीति न आइओ करता संगा ॥

Cheeti na aaio karataa sanggaa ||

He does not think of the Creator, who is ever with him.

ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਕੀਆ ਸੰਬਾਹਾ ॥

लसकर जोड़े कीआ स्मबाहा ॥

Lasakar jo(rr)e keeaa sambbaahaa ||

He raises armies, and collects arms.

ਨਿਕਸਿਆ ਫੂਕ ਤ ਹੋਇ ਗਇਓ ਸੁਆਹਾ ॥੨॥

निकसिआ फूक त होइ गइओ सुआहा ॥२॥

Nikasiaa phook ta hoi gaio suaahaa ||2||

But when the breath leaves him, he turns to ashes. ||2||


ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥

ऊचे मंदर महल अरु रानी ॥

Uche manddar mahal aru raanee ||

He has lofty palaces, mansions and queens,

ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਜੋੜੇ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥

हसति घोड़े जोड़े मनि भानी ॥

Hasati gho(rr)e jo(rr)e mani bhaanee ||

Elephants and pairs of horses, delighting the mind;

ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਪੂਤ ਅਰੁ ਧੀਆ ॥

वड परवारु पूत अरु धीआ ॥

Vad paravaaru poot aru dheeaa ||

He is blessed with a great family of sons and daughters.

ਮੋਹਿ ਪਚੇ ਪਚਿ ਅੰਧਾ ਮੂਆ ॥੩॥

मोहि पचे पचि अंधा मूआ ॥३॥

Mohi pache pachi anddhaa mooaa ||3||

But, engrossed in attachment, the blind fool wastes away to death. ||3||


ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ ॥

जिनहि उपाहा तिनहि बिनाहा ॥

Jinahi upaahaa tinahi binaahaa ||

The One who created him destroys him.

ਰੰਗ ਰਸਾ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾਹਾ ॥

रंग रसा जैसे सुपनाहा ॥

Rangg rasaa jaise supanaahaa ||

Enjoyments and pleasures are like just a dream.

ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥

सोई मुकता तिसु राजु मालु ॥

Soee mukataa tisu raaju maalu ||

He alone is liberated, and possesses regal power and wealth,

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥

नानक दास जिसु खसमु दइआलु ॥४॥३५॥८६॥

Naanak daas jisu khasamu daiaalu ||4||35||86||

O Nanak, whom the Lord Master blesses with His Mercy. ||4||35||86||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਇਨੑ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਘਨੇਰੀ ॥

इन्ह सिउ प्रीति करी घनेरी ॥

Inh siu preeti karee ghaneree ||

The mortal is in love with this,

ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥

जउ मिलीऐ तउ वधै वधेरी ॥

Jau mileeai tau vadhai vadheree ||

But the more he has, the more he longs for more.

ਗਲਿ ਚਮੜੀ ਜਉ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥

गलि चमड़ी जउ छोडै नाही ॥

Gali chama(rr)ee jau chhodai naahee ||

It hangs around his neck, and does not leave him.

ਲਾਗਿ ਛੁਟੋ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥

लागि छुटो सतिगुर की पाई ॥१॥

Laagi chhuto satigur kee paaee ||1||

But falling at the feet of the True Guru, he is saved. ||1||


ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ ॥

जग मोहनी हम तिआगि गवाई ॥

Jag mohanee ham tiaagi gavaaee ||

I have renounced and discarded Maya, the Enticer of the world.

ਨਿਰਗੁਨੁ ਮਿਲਿਓ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निरगुनु मिलिओ वजी वधाई ॥१॥ रहाउ ॥

Niragunu milio vajee vadhaaee ||1|| rahaau ||

I have met the Absolute Lord, and congratulations are pouring in. ||1|| Pause ||


ਐਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਕਉ ਮੋਹੈ ॥

ऐसी सुंदरि मन कउ मोहै ॥

Aisee sunddari man kau mohai ||

She is so beautiful, she captivates the mind.

ਬਾਟਿ ਘਾਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਨਿ ਬਨਿ ਜੋਹੈ ॥

बाटि घाटि ग्रिहि बनि बनि जोहै ॥

Baati ghaati grihi bani bani johai ||

On the road, and the beach, at home, in the forest and in the wilderness, she touches us.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਹੋਇ ਕੈ ਮੀਠੀ ॥

मनि तनि लागै होइ कै मीठी ॥

Mani tani laagai hoi kai meethee ||

She seems so sweet to the mind and body.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਖੋਟੀ ਡੀਠੀ ॥੨॥

गुर प्रसादि मै खोटी डीठी ॥२॥

Gur prsaadi mai khotee deethee ||2||

But by Guru's Grace, I have seen her to be deceptive. ||2||


ਅਗਰਕ ਉਸ ਕੇ ਵਡੇ ਠਗਾਊ ॥

अगरक उस के वडे ठगाऊ ॥

Agarak us ke vade thagaau ||

Her courtiers are also great deceivers.

ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਬਾਪ ਨ ਮਾਊ ॥

छोडहि नाही बाप न माऊ ॥

Chhodahi naahee baap na maau ||

They do not spare even their fathers or mothers.

ਮੇਲੀ ਅਪਨੇ ਉਨਿ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ॥

मेली अपने उनि ले बांधे ॥

Melee apane uni le baandhe ||

They have enslaved their companions.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੈ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥੩॥

गुर किरपा ते मै सगले साधे ॥३॥

Gur kirapaa te mai sagale saadhe ||3||

By Guru's Grace, I have subjugated them all. ||3||


ਅਬ ਮੋਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥

अब मोरै मनि भइआ अनंद ॥

Ab morai mani bhaiaa anandd ||

Now, my mind is filled with bliss;

ਭਉ ਚੂਕਾ ਟੂਟੇ ਸਭਿ ਫੰਦ ॥

भउ चूका टूटे सभि फंद ॥

Bhau chookaa toote sabhi phandd ||

My fear is gone, and the noose is cut away.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥

कहु नानक जा सतिगुरु पाइआ ॥

Kahu naanak jaa satiguru paaiaa ||

Says Nanak, when I met the True Guru,

ਘਰੁ ਸਗਲਾ ਮੈ ਸੁਖੀ ਬਸਾਇਆ ॥੪॥੩੬॥੮੭॥

घरु सगला मै सुखी बसाइआ ॥४॥३६॥८७॥

Gharu sagalaa mai sukhee basaaiaa ||4||36||87||

I came to dwell within my home in absolute peace. ||4||36||87||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਆਠ ਪਹਰ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥

आठ पहर निकटि करि जानै ॥

Aath pahar nikati kari jaanai ||

Twenty-four hours a day, he knows the Lord to be near at hand;

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਮਾਨੈ ॥

प्रभ का कीआ मीठा मानै ॥

Prbh kaa keeaa meethaa maanai ||

He surrenders to the Sweet Will of God.

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥

एकु नामु संतन आधारु ॥

Eku naamu santtan aadhaaru ||

The One Name is the Support of the Saints;

ਹੋਇ ਰਹੇ ਸਭ ਕੀ ਪਗ ਛਾਰੁ ॥੧॥

होइ रहे सभ की पग छारु ॥१॥

Hoi rahe sabh kee pag chhaaru ||1||

They remain the dust of the feet of all. ||1||


ਸੰਤ ਰਹਤ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

संत रहत सुनहु मेरे भाई ॥

Santt rahat sunahu mere bhaaee ||

Listen, to the way of life of the Saints, O my Siblings of Destiny;

ਉਆ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उआ की महिमा कथनु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Uaa kee mahimaa kathanu na jaaee ||1|| rahaau ||

Their praises cannot be described. ||1|| Pause ||


ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥

वरतणि जा कै केवल नाम ॥

Varata(nn)i jaa kai keval naam ||

Their occupation is the Naam, the Name of the Lord.

ਅਨਦ ਰੂਪ ਕੀਰਤਨੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

अनद रूप कीरतनु बिस्राम ॥

Anad roop keeratanu bisraam ||

The Kirtan, the Praise of the Lord, the embodiment of bliss, is their rest.

ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥

मित्र सत्रु जा कै एक समानै ॥

Mitr satru jaa kai ek samaanai ||

Friends and enemies are one and the same to them.

ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੨॥

प्रभ अपुने बिनु अवरु न जानै ॥२॥

Prbh apune binu avaru na jaanai ||2||

They know of no other than God. ||2||


ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਅਘ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ॥

कोटि कोटि अघ काटनहारा ॥

Koti koti agh kaatanahaaraa ||

They erase millions upon millions of sins.

ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ॥

दुख दूरि करन जीअ के दातारा ॥

Dukh doori karan jeea ke daataaraa ||

They dispel suffering; they are givers of the life of the soul.

ਸੂਰਬੀਰ ਬਚਨ ਕੇ ਬਲੀ ॥

सूरबीर बचन के बली ॥

Soorabeer bachan ke balee ||

They are so brave; they are men of their word.

ਕਉਲਾ ਬਪੁਰੀ ਸੰਤੀ ਛਲੀ ॥੩॥

कउला बपुरी संती छली ॥३॥

Kaulaa bapuree santtee chhalee ||3||

The Saints have enticed Maya herself. ||3||


ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ ॥

ता का संगु बाछहि सुरदेव ॥

Taa kaa sanggu baachhahi suradev ||

Their company is cherished even by the gods and the angels.

ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥

अमोघ दरसु सफल जा की सेव ॥

Amogh darasu saphal jaa kee sev ||

Blessed is their Darshan, and fruitful is their service.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥

कर जोड़ि नानकु करे अरदासि ॥

Kar jo(rr)i naanaku kare aradaasi ||

With his palms pressed together, Nanak offers his prayer:

ਮੋਹਿ ਸੰਤਹ ਟਹਲ ਦੀਜੈ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੩੭॥੮੮॥

मोहि संतह टहल दीजै गुणतासि ॥४॥३७॥८८॥

Mohi santtah tahal deejai gu(nn)ataasi ||4||37||88||

O Lord, Treasure of Excellence, please bless me with the service of the Saints. ||4||37||88||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਪਿ ਏਕੈ ਨਾਮ ॥

सगल सूख जपि एकै नाम ॥

Sagal sookh japi ekai naam ||

All peace and comforts are in the meditation of the One Name.

ਸਗਲ ਧਰਮ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥

सगल धरम हरि के गुण गाम ॥

Sagal dharam hari ke gu(nn) gaam ||

All righteous actions of Dharma are in the singing of the Lord's Glorious Praises.

ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਾਧ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥

महा पवित्र साध का संगु ॥

Mahaa pavitr saadh kaa sanggu ||

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is so very pure and sacred.

ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥

जिसु भेटत लागै प्रभ रंगु ॥१॥

Jisu bhetat laagai prbh ranggu ||1||

Meeting with them, love for God is embraced. ||1||


ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥

गुर प्रसादि ओइ आनंद पावै ॥

Gur prsaadi oi aanandd paavai ||

By Guru's Grace, bliss is obtained.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसु सिमरत मनि होइ प्रगासा ता की गति मिति कहनु न जावै ॥१॥ रहाउ ॥

Jisu simarat mani hoi prgaasaa taa kee gati miti kahanu na jaavai ||1|| rahaau ||

Meditating upon Him in remembrance, the mind is illumined; his state and condition cannot be described. ||1|| Pause ||


ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥

वरत नेम मजन तिसु पूजा ॥

Varat nem majan tisu poojaa ||

Fasts, religious vows, cleansing baths, and worship to Him;

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥

बेद पुरान तिनि सिम्रिति सुनीजा ॥

Bed puraan tini simmmriti suneejaa ||

Listening to the Vedas, Puraanas, and Shaastras.

ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥

महा पुनीत जा का निरमल थानु ॥

Mahaa puneet jaa kaa niramal thaanu ||

Extremely pure is he, and immaculate is his place,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥

साधसंगति जा कै हरि हरि नामु ॥२॥

Saadhasanggati jaa kai hari hari naamu ||2||

Who meditates upon the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat. ||2||


ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥

प्रगटिओ सो जनु सगले भवन ॥

Prgatio so janu sagale bhavan ||

That humble being becomes renowned all over the world.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥

पतित पुनीत ता की पग रेन ॥

Patit puneet taa kee pag ren ||

Even sinners are purified, by the dust of his feet.

ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

जा कउ भेटिओ हरि हरि राइ ॥

Jaa kau bhetio hari hari raai ||

One who has met the Lord, the Lord our King,

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥

ता की गति मिति कथनु न जाइ ॥३॥

Taa kee gati miti kathanu na jaai ||3||

His condition and state cannot be described. ||3||


ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥

आठ पहर कर जोड़ि धिआवउ ॥

Aath pahar kar jo(rr)i dhiaavau ||

Twenty-four hours a day, with palms pressed together, I meditate;

ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥

उन साधा का दरसनु पावउ ॥

Un saadhaa kaa darasanu paavau ||

I yearn to obtain the Blessed Vision of the Darshan of those Holy Saints.

ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥

मोहि गरीब कउ लेहु रलाइ ॥

Mohi gareeb kau lehu ralaai ||

Merge me, the poor one, with You, O Lord;

ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥

नानक आइ पए सरणाइ ॥४॥३८॥८९॥

Naanak aai pae sara(nn)aai ||4||38||89||

Nanak has come to Your Sanctuary. ||4||38||89||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥

आठ पहर उदक इसनानी ॥

Aath pahar udak isanaanee ||

Twenty-four hours a day, he takes his cleansing bath in water;

ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥

सद ही भोगु लगाइ सुगिआनी ॥

Sad hee bhogu lagaai sugiaanee ||

He makes continual offerings to the Lord; he is a true man of wisdom.

ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥

बिरथा काहू छोडै नाही ॥

Birathaa kaahoo chhodai naahee ||

He never leaves anything uselessly.

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥

बहुरि बहुरि तिसु लागह पाई ॥१॥

Bahuri bahuri tisu laagah paaee ||1||

Again and again, he falls at the Lord's Feet. ||1||


ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥

सालगिरामु हमारै सेवा ॥

Saalagiraamu hamaarai sevaa ||

Such is the Saalagraam, the stone idol, which I serve;

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूजा अरचा बंदन देवा ॥१॥ रहाउ ॥

Poojaa arachaa banddan devaa ||1|| rahaau ||

Such is my worship, flower-offerings and divine adoration as well. ||1|| Pause ||


ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥

घंटा जा का सुनीऐ चहु कुंट ॥

Ghanttaa jaa kaa suneeai chahu kuntt ||

His bell resounds to the four corners of the world.

ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥

आसनु जा का सदा बैकुंठ ॥

Aasanu jaa kaa sadaa baikuntth ||

His seat is forever in heaven.

ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥

जा का चवरु सभ ऊपरि झूलै ॥

Jaa kaa chavaru sabh upari jhoolai ||

His chauri, his fly-brush, waves over all.

ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥

ता का धूपु सदा परफुलै ॥२॥

Taa kaa dhoopu sadaa paraphulai ||2||

His incense is ever-fragrant. ||2||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥

घटि घटि स्मपटु है रे जा का ॥

Ghati ghati samppatu hai re jaa kaa ||

He is treasured in each and every heart.

ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥

अभग सभा संगि है साधा ॥

Abhag sabhaa sanggi hai saadhaa ||

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is His Eternal Court.

ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥

आरती कीरतनु सदा अनंद ॥

Aaratee keeratanu sadaa anandd ||

His Aartee, his lamp-lit worship service, is the Kirtan of His Praises, which brings lasting bliss.

ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥

महिमा सुंदर सदा बेअंत ॥३॥

Mahimaa sunddar sadaa beantt ||3||

His Greatness is so beautiful, and ever limitless. ||3||


ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥

जिसहि परापति तिस ही लहना ॥

Jisahi paraapati tis hee lahanaa ||

He alone obtains it, who is so pre-ordained;

ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥

संत चरन ओहु आइओ सरना ॥

Santt charan ohu aaio saranaa ||

He takes to the Sanctuary of the Saints' Feet.

ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥

हाथि चड़िओ हरि सालगिरामु ॥

Haathi cha(rr)io hari saalagiraamu ||

I hold in my hands the Saalagraam of the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥

कहु नानक गुरि कीनो दानु ॥४॥३९॥९०॥

Kahu naanak guri keeno daanu ||4||39||90||

Says Nanak, the Guru has given me this Gift. ||4||39||90||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥

आसा महला ५ पंचपदा ॥

Aasaa mahalaa 5 pancchapadaa ||

Aasaa, Fifth Mehl, Panch-Pada:

ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥

जिह पैडै लूटी पनिहारी ॥

Jih paidai lootee panihaaree ||

That highway, upon which the water-carrier is plundered

ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥

सो मारगु संतन दूरारी ॥१॥

So maaragu santtan dooraaree ||1||

- that way is far removed from the Saints. ||1||


ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥

सतिगुर पूरै साचु कहिआ ॥

Satigur poorai saachu kahiaa ||

The True Guru has spoken the Truth.

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम तेरे की मुकते बीथी जम का मारगु दूरि रहिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Naam tere kee mukate beethee jam kaa maaragu doori rahiaa ||1|| rahaau ||

Your Name, O Lord, is the Way to Salvation; the road of the Messenger of Death is far away. ||1|| Pause ||


ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥

जह लालच जागाती घाट ॥

Jah laalach jaagaatee ghaat ||

That place, where the greedy toll-collector dwells

ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥

दूरि रही उह जन ते बाट ॥२॥

Doori rahee uh jan te baat ||2||

- that path remains far removed from the Lord's humble servant. ||2||


ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥

जह आवटे बहुत घन साथ ॥

Jah aavate bahut ghan saath ||

There, where so very many caravans of men are caught,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥

पारब्रहम के संगी साध ॥३॥

Paarabrham ke sanggee saadh ||3||

The Holy Saints remain with the Supreme Lord. ||3||


ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥

चित्र गुपतु सभ लिखते लेखा ॥

Chitr gupatu sabh likhate lekhaa ||

Chitra and Gupat, the recording angels of the conscious and the unconscious, write the accounts of all mortal beings,

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥

भगत जना कउ द्रिसटि न पेखा ॥४॥

Bhagat janaa kau drisati na pekhaa ||4||

But they cannot even see the Lord's humble devotees. ||4||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

कहु नानक जिसु सतिगुरु पूरा ॥

Kahu naanak jisu satiguru pooraa ||

Says Nanak, one whose True Guru is Perfect

ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥

वाजे ता कै अनहद तूरा ॥५॥४०॥९१॥

Vaaje taa kai anahad tooraa ||5||40||91||

- the unblown bugles of ecstasy vibrate for him. ||5||40||91||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥

आसा महला ५ दुपदा १ ॥

Aasaa mahalaa 5 dupadaa 1 ||

Aasaa, Fifth Mehl, Du-Pada 1:

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥

साधू संगि सिखाइओ नामु ॥

Saadhoo sanggi sikhaaio naamu ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Naam is learned;

ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥

सरब मनोरथ पूरन काम ॥

Sarab manorath pooran kaam ||

All desires and tasks are fulfilled.

ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥

बुझि गई त्रिसना हरि जसहि अघाने ॥

Bujhi gaee trisanaa hari jasahi aghaane ||

My thirst has been quenched, and I am satiated with the Lord's Praise.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥

जपि जपि जीवा सारिगपाने ॥१॥

Japi japi jeevaa saarigapaane ||1||

I live by chanting and meditating upon the Lord, the Sustainer of the earth. ||1||


ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥

करन करावन सरनि परिआ ॥

Karan karaavan sarani pariaa ||

I have entered the Sanctuary of the Creator, the Cause of all causes.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि सहज घरु पाइआ मिटिआ अंधेरा चंदु चड़िआ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaadi sahaj gharu paaiaa mitiaa anddheraa chanddu cha(rr)iaa ||1|| rahaau ||

By Guru's Grace, I have entered the home of celestial bliss. Darkness is dispelled, and the moon of wisdom has risen. ||1|| Pause ||


ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥

लाल जवेहर भरे भंडार ॥

Laal javehar bhare bhanddaar ||

My treasure-house is overflowing with rubies and jewels;

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥

तोटि न आवै जपि निरंकार ॥

Toti na aavai japi nirankkaar ||

I meditate on the Formless Lord, and so they never run short.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਪੀਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

अम्रित सबदु पीवै जनु कोइ ॥

Ammmrit sabadu peevai janu koi ||

How rare is that humble being, who drinks in the Ambrosial Nectar of the Word of the Shabad.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥੪੧॥੯੨॥

नानक ता की परम गति होइ ॥२॥४१॥९२॥

Naanak taa kee param gati hoi ||2||41||92||

O Nanak, he attains the state of highest dignity. ||2||41||92||


ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा घरु ७ महला ५ ॥

Aasaa gharu 7 mahalaa 5 ||

Aasaa, Seventh House, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈ ॥

हरि का नामु रिदै नित धिआई ॥

Hari kaa naamu ridai nit dhiaaee ||

Meditate continually on the Name of the Lord within your heart.

ਸੰਗੀ ਸਾਥੀ ਸਗਲ ਤਰਾਂਈ ॥੧॥

संगी साथी सगल तरांई ॥१॥

Sanggee saathee sagal taraanee ||1||

Thus you shall save all your companions and associates. ||1||


ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥

गुरु मेरै संगि सदा है नाले ॥

Guru merai sanggi sadaa hai naale ||

My Guru is always with me, near at hand.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सिमरि सिमरि तिसु सदा सम्हाले ॥१॥ रहाउ ॥

Simari simari tisu sadaa samhaale ||1|| rahaau ||

Meditating, meditating in remembrance on Him, I cherish Him forever. ||1|| Pause ||


ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ॥

तेरा कीआ मीठा लागै ॥

Teraa keeaa meethaa laagai ||

Your actions seem so sweet to me.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ॥੨॥੪੨॥੯੩॥

हरि नामु पदारथु नानकु मांगै ॥२॥४२॥९३॥

Hari naamu padaarathu naanaku maangai ||2||42||93||

Nanak begs for the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||2||42||93||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥

साधू संगति तरिआ संसारु ॥

Saadhoo sanggati tariaa sanssaaru ||

The world is saved by the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥

हरि का नामु मनहि आधारु ॥१॥

Hari kaa naamu manahi aadhaaru ||1||

The Name of the Lord is the Support of the mind. ||1||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਆਰੇ ॥

चरन कमल गुरदेव पिआरे ॥

Charan kamal guradev piaare ||

The Saints worship and adore the Lotus Feet of the Divine Guru;

ਪੂਜਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूजहि संत हरि प्रीति पिआरे ॥१॥ रहाउ ॥

Poojahi santt hari preeti piaare ||1|| rahaau ||

They love the Beloved Lord. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਭਾਗੁ ॥

जा कै मसतकि लिखिआ भागु ॥

Jaa kai masataki likhiaa bhaagu ||

She who has such good destiny written upon her forehead,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੪੩॥੯੪॥

कहु नानक ता का थिरु सोहागु ॥२॥४३॥९४॥

Kahu naanak taa kaa thiru sohaagu ||2||43||94||

Says Nanak, is blessed with the eternal happy marriage with the Lord. ||2||43||94||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਮੀਠੀ ਆਗਿਆ ਪਿਰ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥

मीठी आगिआ पिर की लागी ॥

Meethee aagiaa pir kee laagee ||

The Order of my Husband Lord seems so sweet to me.

ਸਉਕਨਿ ਘਰ ਕੀ ਕੰਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥

सउकनि घर की कंति तिआगी ॥

Saukani ghar kee kantti tiaagee ||

My Husband Lord has driven out the one who was my rival.

ਪ੍ਰਿਅ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੀਗਾਰਿ ਕਰੀ ॥

प्रिअ सोहागनि सीगारि करी ॥

Pria sohaagani seegaari karee ||

My Beloved Husband has decorated me, His happy soul-bride.

ਮਨ ਮੇਰੇ ਕੀ ਤਪਤਿ ਹਰੀ ॥੧॥

मन मेरे की तपति हरी ॥१॥

Man mere kee tapati haree ||1||

He has quieted the burning thirst of my mind. ||1||


ਭਲੋ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਕਹਿਆ ਮਾਨਿਆ ॥

भलो भइओ प्रिअ कहिआ मानिआ ॥

Bhalo bhaio pria kahiaa maaniaa ||

It is good that I submitted to the Will of my Beloved Lord.

ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਇਸੁ ਘਰ ਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सूखु सहजु इसु घर का जानिआ ॥ रहाउ ॥

Sookhu sahaju isu ghar kaa jaaniaa || rahaau ||

I have realized celestial peace and poise within this home of mine. || Pause ||


ਹਉ ਬੰਦੀ ਪ੍ਰਿਅ ਖਿਜਮਤਦਾਰ ॥

हउ बंदी प्रिअ खिजमतदार ॥

Hau banddee pria khijamatadaar ||

I am the hand-maiden, the attendant of my Beloved Lord.

ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥

ओहु अबिनासी अगम अपार ॥

Ohu abinaasee agam apaar ||

He is eternal and imperishable, inaccessible and infinite.

ਲੇ ਪਖਾ ਪ੍ਰਿਅ ਝਲਉ ਪਾਏ ॥

ले पखा प्रिअ झलउ पाए ॥

Le pakhaa pria jhalau paae ||

Holding the fan, sitting at His Feet, I wave it over my Beloved.

ਭਾਗਿ ਗਏ ਪੰਚ ਦੂਤ ਲਾਵੇ ॥੨॥

भागि गए पंच दूत लावे ॥२॥

Bhaagi gae pancch doot laave ||2||

The five demons who tortured me have run away. ||2||


ਨਾ ਮੈ ਕੁਲੁ ਨਾ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥

ना मै कुलु ना सोभावंत ॥

Naa mai kulu naa sobhaavantt ||

I am not from a noble family, and I am not beautiful.

ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਉ ਭਾਨੀ ਕੰਤ ॥

किआ जाना किउ भानी कंत ॥

Kiaa jaanaa kiu bhaanee kantt ||

What do I know? Why am I pleasing to my Beloved?

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਗਰੀਬ ਨਿਮਾਨੀ ॥

मोहि अनाथ गरीब निमानी ॥

Mohi anaath gareeb nimaanee ||

I am a poor orphan, destitute and dishonored.

ਕੰਤ ਪਕਰਿ ਹਮ ਕੀਨੀ ਰਾਨੀ ॥੩॥

कंत पकरि हम कीनी रानी ॥३॥

Kantt pakari ham keenee raanee ||3||

My Husband took me in, and made me His queen. ||3||


ਜਬ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਾਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥

जब मुखि प्रीतमु साजनु लागा ॥

Jab mukhi preetamu saajanu laagaa ||

When I saw my Beloved's face before me,

ਸੂਖ ਸਹਜ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਾ ॥

सूख सहज मेरा धनु सोहागा ॥

Sookh sahaj meraa dhanu sohaagaa ||

I became so happy and peaceful; my married life was blessed.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥

कहु नानक मोरी पूरन आसा ॥

Kahu naanak moree pooran aasaa ||

Says Nanak, my desires are fulfilled.

ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੪॥੧॥੯੫॥

सतिगुर मेली प्रभ गुणतासा ॥४॥१॥९५॥

Satigur melee prbh gu(nn)ataasaa ||4||1||95||

The True Guru has united me with God, the treasure of excellence. ||4||1||95||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਮਾਥੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੂਰਿ ॥

माथै त्रिकुटी द्रिसटि करूरि ॥

Maathai trikutee drisati karoori ||

A frown creases her forehead, and her look is evil.

ਬੋਲੈ ਕਉੜਾ ਜਿਹਬਾ ਕੀ ਫੂੜਿ ॥

बोलै कउड़ा जिहबा की फूड़ि ॥

Bolai kau(rr)aa jihabaa kee phoo(rr)i ||

Her speech is bitter, and her tongue is rude.

ਸਦਾ ਭੂਖੀ ਪਿਰੁ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ॥੧॥

सदा भूखी पिरु जानै दूरि ॥१॥

Sadaa bhookhee piru jaanai doori ||1||

She is always hungry, and she believes her Husband to be far away. ||1||


ਐਸੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈ ॥

ऐसी इसत्री इक रामि उपाई ॥

Aisee isatree ik raami upaaee ||

Such is Maya, the woman, which the One Lord has created.

ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

उनि सभु जगु खाइआ हम गुरि राखे मेरे भाई ॥ रहाउ ॥

Uni sabhu jagu khaaiaa ham guri raakhe mere bhaaee || rahaau ||

She is devouring the whole world, but the Guru has saved me, O my Siblings of Destiny. || Pause ||


ਪਾਇ ਠਗਉਲੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੋਹਿਆ ॥

पाइ ठगउली सभु जगु जोहिआ ॥

Paai thagaulee sabhu jagu johiaa ||

Administering her poisons, she has overcome the whole world.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਮੋਹਿਆ ॥

ब्रहमा बिसनु महादेउ मोहिआ ॥

Brhamaa bisanu mahaadeu mohiaa ||

She has bewitched Brahma, Vishnu and Shiva.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਸੋਹਿਆ ॥੨॥

गुरमुखि नामि लगे से सोहिआ ॥२॥

Guramukhi naami lage se sohiaa ||2||

Only those Gurmukhs who are attuned to the Naam are blessed. ||2||


ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥

वरत नेम करि थाके पुनहचरना ॥

Varat nem kari thaake punahacharanaa ||

Performing fasts, religious observances and atonements, the mortals have grown weary.

ਤਟ ਤੀਰਥ ਭਵੇ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥

तट तीरथ भवे सभ धरना ॥

Tat teerath bhave sabh dharanaa ||

They wander over the entire planet, on pilgrimages to the banks of sacred rivers.

ਸੇ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੩॥

से उबरे जि सतिगुर की सरना ॥३॥

Se ubare ji satigur kee saranaa ||3||

But they alone are saved, who seek the Sanctuary of the True Guru. ||3||


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ॥

माइआ मोहि सभो जगु बाधा ॥

Maaiaa mohi sabho jagu baadhaa ||

Attached to Maya, the whole world is in bondage.

ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਾਖਾ ॥

हउमै पचै मनमुख मूराखा ॥

Haumai pachai manamukh mooraakhaa ||

The foolish self-willed manmukhs are consumed by their egotism.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥੯੬॥

गुर नानक बाह पकरि हम राखा ॥४॥२॥९६॥

Gur naanak baah pakari ham raakhaa ||4||2||96||

Taking me by the arm, Guru Nanak has saved me. ||4||2||96||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਸਰਬ ਦੂਖ ਜਬ ਬਿਸਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ॥

सरब दूख जब बिसरहि सुआमी ॥

Sarab dookh jab bisarahi suaamee ||

Everything is painful, when one forgets the Lord Master.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥

ईहा ऊहा कामि न प्रानी ॥१॥

Eehaa uhaa kaami na praanee ||1||

Here and hereafter, such a mortal is useless. ||1||


ਸੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧੵਾਇ ॥

संत त्रिपतासे हरि हरि ध्याइ ॥

Santt tripataase hari hari dhyaai ||

The Saints are satisfied, meditating on the Lord, Har, Har.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਨਾਇ ਲਾਏ ਸਰਬ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਰਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा अपुनै नाइ लाए सरब सूख प्रभ तुमरी रजाइ ॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa apunai naai laae sarab sookh prbh tumaree rajaai || rahaau ||

Bestowing Your Mercy, God, You attach us to Your Name; all peace comes by Your Will. || Pause ||


ਸੰਗਿ ਹੋਵਤ ਕਉ ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ॥

संगि होवत कउ जानत दूरि ॥

Sanggi hovat kau jaanat doori ||

The Lord is Ever-present; one who deems Him to be far away,

ਸੋ ਜਨੁ ਮਰਤਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਝੂਰਿ ॥੨॥

सो जनु मरता नित नित झूरि ॥२॥

So janu marataa nit nit jhoori ||2||

that person dies again and again, repenting. ||2||


ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਚਿਤਵਤ ਨਾਹਿ ॥

जिनि सभु किछु दीआ तिसु चितवत नाहि ॥

Jini sabhu kichhu deeaa tisu chitavat naahi ||

The mortals do not remember the One, who has given them everything.

ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥

महा बिखिआ महि दिनु रैनि जाहि ॥३॥

Mahaa bikhiaa mahi dinu raini jaahi ||3||

Engrossed in such terrible corruption, their days and nights waste away. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਏਕ ॥

कहु नानक प्रभु सिमरहु एक ॥

Kahu naanak prbhu simarahu ek ||

Says Nanak, meditate in remembrance of the One Lord God.

ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਟੇਕ ॥੪॥੩॥੯੭॥

गति पाईऐ गुर पूरे टेक ॥४॥३॥९७॥

Gati paaeeai gur poore tek ||4||3||97||

Salvation is obtained, in the Shelter of the Perfect Guru. ||4||3||97||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿਆ ॥

नामु जपत मनु तनु सभु हरिआ ॥

Naamu japat manu tanu sabhu hariaa ||

Meditating on the Naam, the Name of the Lord, the mind and body are totally rejuvenated.

ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਪਰਹਰਿਆ ॥੧॥

कलमल दोख सगल परहरिआ ॥१॥

Kalamal dokh sagal parahariaa ||1||

All sins and sorrows are washed away. ||1||


ਸੋਈ ਦਿਵਸੁ ਭਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

सोई दिवसु भला मेरे भाई ॥

Soee divasu bhalaa mere bhaaee ||

How blessed is that day, O my Siblings of Destiny,

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि गुन गाइ परम गति पाई ॥ रहाउ ॥

Hari gun gaai param gati paaee || rahaau ||

When the Glorious Praises of the Lord are sung, and the supreme status is obtained. || Pause ||


ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੇ ਪੂਜੇ ਪੈਰ ॥

साध जना के पूजे पैर ॥

Saadh janaa ke pooje pair ||

Worshipping the feet of the Holy Saints,

ਮਿਟੇ ਉਪਦ੍ਰਹ ਮਨ ਤੇ ਬੈਰ ॥੨॥

मिटे उपद्रह मन ते बैर ॥२॥

Mite upadrh man te bair ||2||

Troubles and hatred are eliminated from the mind. ||2||


ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

गुर पूरे मिलि झगरु चुकाइआ ॥

Gur poore mili jhagaru chukaaiaa ||

Meeting with the Perfect Guru, conflict is ended,

ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥

पंच दूत सभि वसगति आइआ ॥३॥

Pancch doot sabhi vasagati aaiaa ||3||

And the five demons are totally subdued. ||3||


ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥

जिसु मनि वसिआ हरि का नामु ॥

Jisu mani vasiaa hari kaa naamu ||

One whose mind is filled with the Name of the Lord,

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੪॥੯੮॥

नानक तिसु ऊपरि कुरबान ॥४॥४॥९८॥

Naanak tisu upari kurabaan ||4||4||98||

O Nanak - I am a sacrifice to him. ||4||4||98||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਗਾਵਿ ਲੇਹਿ ਤੂ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ॥

गावि लेहि तू गावनहारे ॥

Gaavi lehi too gaavanahaare ||

O singer, sing of the One,

ਜੀਅ ਪਿੰਡ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥

जीअ पिंड के प्रान अधारे ॥

Jeea pindd ke praan adhaare ||

Who is the Support of the soul, the body and the breath of life.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥

जा की सेवा सरब सुख पावहि ॥

Jaa kee sevaa sarab sukh paavahi ||

Serving Him, all peace is obtained.

ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਾਵਹਿ ॥੧॥

अवर काहू पहि बहुड़ि न जावहि ॥१॥

Avar kaahoo pahi bahu(rr)i na jaavahi ||1||

You shall no longer go to any other. ||1||


ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨੰਦੀ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ॥

सदा अनंद अनंदी साहिबु गुन निधान नित नित जापीऐ ॥

Sadaa anandd ananddee saahibu gun nidhaan nit nit jaapeeai ||

My Blissful Lord Master is forever in bliss; meditate continually and forever, on the Lord, the treasure of excellence.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE