Pt 3, Raag Asa Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਆਸਾ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग आसा - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥

चिरी विछुंने मेलि मिलाई ॥

Chiree vichhunne meli milaaëe ||

He merges in His Merger, those who have been separated for so long.

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

आपे मेले मेलि मिलाए ॥

Âape mele meli milaaē ||

He Himself merges the merged in His Merger.

ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥੧॥

आपणी कीमति आपे पाए ॥१॥

Âapañee keemaŧi âape paaē ||1||

He Himself knows His own worth. ||1||


ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੋਇ ॥

हरि की कीमति किन बिधि होइ ॥

Hari kee keemaŧi kin biđhi hoī ||

How can anyone appraise the Lord's worth?

ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि अपर्मपरु अगम अगोचरु गुर कै सबदि मिलै जनु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari âparampparu âgam âgocharu gur kai sabađi milai janu koī ||1|| rahaaū ||

Through the Word of the Guru's Shabad, one may merge with the Infinite, Unapproachable and Incomprehensible Lord. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥

गुरमुखि कीमति जाणै कोइ ॥

Guramukhi keemaŧi jaañai koī ||

Few are the Gurmukhs who know His worth.

ਵਿਰਲੇ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

विरले करमि परापति होइ ॥

Virale karami paraapaŧi hoī ||

How rare are those who receive the Lord's Grace.

ਊਚੀ ਬਾਣੀ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥

ऊची बाणी ऊचा होइ ॥

Ǖchee baañee ǖchaa hoī ||

Through the Sublime Bani of His Word, one becomes sublime.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥

गुरमुखि सबदि वखाणै कोइ ॥२॥

Guramukhi sabađi vakhaañai koī ||2||

The Gurmukh chants the Word of the Shabad. ||2||


ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥

विणु नावै दुखु दरदु सरीरि ॥

Viñu naavai đukhu đarađu sareeri ||

Without the Name, the body suffers in pain;

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥

सतिगुरु भेटे ता उतरै पीर ॥

Saŧiguru bhete ŧaa ūŧarai peer ||

But when one meets the True Guru, then that pain is removed.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥

बिनु गुर भेटे दुखु कमाइ ॥

Binu gur bhete đukhu kamaaī ||

Without meeting the Guru, the mortal earns only pain.

ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥

मनमुखि बहुती मिलै सजाइ ॥३॥

Manamukhi bahuŧee milai sajaaī ||3||

The self-willed manmukh receives only more punishment. ||3||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਅਤਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥

हरि का नामु मीठा अति रसु होइ ॥

Hari kaa naamu meethaa âŧi rasu hoī ||

The essence of the Lord's Name is so very sweet;

ਪੀਵਤ ਰਹੈ ਪੀਆਏ ਸੋਇ ॥

पीवत रहै पीआए सोइ ॥

Peevaŧ rahai peeâaē soī ||

He alone drinks it, whom the Lord causes to drink it.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥

गुर किरपा ते हरि रसु पाए ॥

Gur kirapaa ŧe hari rasu paaē ||

By Guru's Grace, the essence of the Lord is obtained.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥੪੨॥

नानक नामि रते गति पाए ॥४॥३॥४२॥

Naanak naami raŧe gaŧi paaē ||4||3||42||

O Nanak, imbued with the Naam, the Name of the Lord, salvation is attained. ||4||3||42||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥

मेरा प्रभु साचा गहिर ग्मभीर ॥

Meraa prbhu saachaa gahir gambbheer ||

My God is True, deep and profound.

ਸੇਵਤ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥

सेवत ही सुखु सांति सरीर ॥

Sevaŧ hee sukhu saanŧi sareer ||

Serving Him, the body acquires peace and tranquility.

ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

सबदि तरे जन सहजि सुभाइ ॥

Sabađi ŧare jan sahaji subhaaī ||

Through the Word of the Shabad, His humble servants easily swim across.

ਤਿਨ ਕੈ ਹਮ ਸਦ ਲਾਗਹ ਪਾਇ ॥੧॥

तिन कै हम सद लागह पाइ ॥१॥

Ŧin kai ham sađ laagah paaī ||1||

I fall at their feet forever and ever. ||1||


ਜੋ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥

जो मनि राते हरि रंगु लाइ ॥

Jo mani raaŧe hari ranggu laaī ||

Those being whose minds are imbued and drenched with the Lord's Love

ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिन का जनम मरण दुखु लाथा ते हरि दरगह मिले सुभाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧin kaa janam marañ đukhu laaŧhaa ŧe hari đaragah mile subhaaī ||1|| rahaaū ||

- their pains of birth and death are taken away. They are automatically ushered into the Court of the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਬਦੁ ਚਾਖੈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਪਾਏ ॥

सबदु चाखै साचा सादु पाए ॥

Sabađu chaakhai saachaa saađu paaē ||

One who has tasted the Shabad, obtains the true flavor.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

हरि का नामु मंनि वसाए ॥

Hari kaa naamu manni vasaaē ||

The Name of the Lord abides within his mind.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

हरि प्रभु सदा रहिआ भरपूरि ॥

Hari prbhu sađaa rahiâa bharapoori ||

The Lord God is Eternal and All-pervading.

ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥੨॥

आपे नेड़ै आपे दूरि ॥२॥

Âape neɍai âape đoori ||2||

He Himself is near, and He Himself is far away. ||2||


ਆਖਣਿ ਆਖੈ ਬਕੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

आखणि आखै बकै सभु कोइ ॥

Âakhañi âakhai bakai sabhu koī ||

Everyone talks and speaks through speech;

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋਇ ॥

आपे बखसि मिलाए सोइ ॥

Âape bakhasi milaaē soī ||

The Lord Himself forgives, and unites us with Himself.

ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

कहणै कथनि न पाइआ जाइ ॥

Kahañai kaŧhani na paaīâa jaaī ||

By merely speaking and talking, He is not obtained.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥

गुर परसादि वसै मनि आइ ॥३॥

Gur parasaađi vasai mani âaī ||3||

By Guru's Grace, He comes to abide in the mind. ||3||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

गुरमुखि विचहु आपु गवाइ ॥

Guramukhi vichahu âapu gavaaī ||

The Gurmukh eradicates his self-conceit from within.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥

हरि रंगि राते मोहु चुकाइ ॥

Hari ranggi raaŧe mohu chukaaī ||

He is imbued with the Lord's Love, having discarded worldly attachment.

ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰ ॥

अति निरमलु गुर सबद वीचार ॥

Âŧi niramalu gur sabađ veechaar ||

He contemplates the utterly Immaculate Word of the Guru's Shabad.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥੪੩॥

नानक नामि सवारणहार ॥४॥४॥४३॥

Naanak naami savaarañahaar ||4||4||43||

O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, is our Salvation. ||4||4||43||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

दूजै भाइ लगे दुखु पाइआ ॥

Đoojai bhaaī lage đukhu paaīâa ||

Attached to the love of duality, one only incurs pain.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

बिनु सबदै बिरथा जनमु गवाइआ ॥

Binu sabađai biraŧhaa janamu gavaaīâa ||

Without the Word of the Shabad, one's life is wasted away in vain.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥

सतिगुरु सेवै सोझी होइ ॥

Saŧiguru sevai sojhee hoī ||

Serving the True Guru, understanding is obtained,

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥

दूजै भाइ न लागै कोइ ॥१॥

Đoojai bhaaī na laagai koī ||1||

And then, one is not attached to the love of duality. ||1||


ਮੂਲਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥

मूलि लागे से जन परवाणु ॥

Mooli laage se jan paravaañu ||

Those who hold fast to their roots, become acceptable.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनदिनु राम नामु जपि हिरदै गुर सबदी हरि एको जाणु ॥१॥ रहाउ ॥

Ânađinu raam naamu japi hirađai gur sabađee hari ēko jaañu ||1|| rahaaū ||

Night and day, they meditate within their hearts on the Lord's Name; through the Word of the Guru's Shabad, they know the One Lord. ||1|| Pause ||


ਡਾਲੀ ਲਾਗੈ ਨਿਹਫਲੁ ਜਾਇ ॥

डाली लागै निहफलु जाइ ॥

Daalee laagai nihaphalu jaaī ||

One who is attached to the branch, does not receive the fruits.

ਅੰਧੀਂ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥

अंधीं कमी अंध सजाइ ॥

Ânđđheen kammee ânđđh sajaaī ||

For blind actions, blind punishment is received.

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥

मनमुखु अंधा ठउर न पाइ ॥

Manamukhu ânđđhaa thaūr na paaī ||

The blind, self-willed manmukh finds no place of rest.

ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਇ ॥੨॥

बिसटा का कीड़ा बिसटा माहि पचाइ ॥२॥

Bisataa kaa keeɍaa bisataa maahi pachaaī ||2||

He is a maggot in manure, and in manure he shall rot away. ||2||


ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

गुर की सेवा सदा सुखु पाए ॥

Gur kee sevaa sađaa sukhu paaē ||

Serving the Guru, everlasting peace is obtained.

ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

संतसंगति मिलि हरि गुण गाए ॥

Sanŧŧasanggaŧi mili hari guñ gaaē ||

Joining the True Congregation, the Sat Sangat, the Glorious Praises of the Lord are sung.

ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥

नामे नामि करे वीचारु ॥

Naame naami kare veechaaru ||

One who contemplates the Naam, the Name of the Lord,

ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਉਧਰਣਹਾਰੁ ॥੩॥

आपि तरै कुल उधरणहारु ॥३॥

Âapi ŧarai kul ūđharañahaaru ||3||

Saves himself, and his family as well. ||3||


ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਿ ਵਜਾਏ ॥

गुर की बाणी नामि वजाए ॥

Gur kee baañee naami vajaaē ||

Through the Word of the Guru's Bani, the Naam resounds;

ਨਾਨਕ ਮਹਲੁ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥

नानक महलु सबदि घरु पाए ॥

Naanak mahalu sabađi gharu paaē ||

O Nanak, through the Word of the Shabad, one finds the Mansion of the Lord's Presence within the home of the heart.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਤ ਸਰਿ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨਾਇਆ ॥

गुरमति सत सरि हरि जलि नाइआ ॥

Guramaŧi saŧ sari hari jali naaīâa ||

Under Guru's Instruction, bathe in the Pool of Truth, in the Water of the Lord;

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਸਭੁ ਦੁਰਤੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥੫॥੪੪॥

दुरमति मैलु सभु दुरतु गवाइआ ॥४॥५॥४४॥

Đuramaŧi mailu sabhu đuraŧu gavaaīâa ||4||5||44||

Thus the filth of evil-mindedness and sin shall all be washed away. ||4||5||44||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਹਿ ॥

मनमुख मरहि मरि मरणु विगाड़हि ॥

Manamukh marahi mari marañu vigaaɍahi ||

The self-willed manmukhs are dying; they are wasting away in death.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਆਤਮ ਸੰਘਾਰਹਿ ॥

दूजै भाइ आतम संघारहि ॥

Đoojai bhaaī âaŧam sangghaarahi ||

In the love of duality, they murder their own souls.

ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥

मेरा मेरा करि करि विगूता ॥

Meraa meraa kari kari vigooŧaa ||

Crying out, ""Mine, mine!"", they are ruined.

ਆਤਮੁ ਨ ਚੀਨੑੈ ਭਰਮੈ ਵਿਚਿ ਸੂਤਾ ॥੧॥

आतमु न चीन्है भरमै विचि सूता ॥१॥

Âaŧamu na cheenʱai bharamai vichi sooŧaa ||1||

They do not remember their souls; they are asleep in superstition. ||1||


ਮਰੁ ਮੁਇਆ ਸਬਦੇ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥

मरु मुइआ सबदे मरि जाइ ॥

Maru muīâa sabađe mari jaaī ||

He alone dies a real death, who dies in the Word of the Shabad.

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਗੁਰਿ ਸਮ ਜਾਣਾਈ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसतति निंदा गुरि सम जाणाई इसु जुग महि लाहा हरि जपि लै जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Ūsaŧaŧi ninđđaa guri sam jaañaaëe īsu jug mahi laahaa hari japi lai jaaī ||1|| rahaaū ||

The Guru has inspired me to realize, that praise and slander are one and the same; in this world, the profit is obtained by chanting the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਨਾਮ ਵਿਹੂਣ ਗਰਭ ਗਲਿ ਜਾਇ ॥

नाम विहूण गरभ गलि जाइ ॥

Naam vihooñ garabh gali jaaī ||

Those who lack the Naam, the Name of the Lord, are dissolved within the womb.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇ ॥

बिरथा जनमु दूजै लोभाइ ॥

Biraŧhaa janamu đoojai lobhaaī ||

Useless is the birth of those who are lured by duality.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਦੁਖਿ ਜਲੈ ਸਬਾਈ ॥

नाम बिहूणी दुखि जलै सबाई ॥

Naam bihooñee đukhi jalai sabaaëe ||

Without the Naam, all are burning in pain.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥

सतिगुरि पूरै बूझ बुझाई ॥२॥

Saŧiguri poorai boojh bujhaaëe ||2||

The Perfect True Guru has given me this understanding. ||2||


ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥

मनु चंचलु बहु चोटा खाइ ॥

Manu chancchalu bahu chotaa khaaī ||

The fickle mind is struck down so many times.

ਏਥਹੁ ਛੁੜਕਿਆ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥

एथहु छुड़किआ ठउर न पाइ ॥

Ēŧhahu chhuɍakiâa thaūr na paaī ||

Having lost this opportunity, no place of rest shall be found.

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸੁ ॥

गरभ जोनि विसटा का वासु ॥

Garabh joni visataa kaa vaasu ||

Cast into the womb of reincarnation, the mortal lives in manure;

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥

तितु घरि मनमुखु करे निवासु ॥३॥

Ŧiŧu ghari manamukhu kare nivaasu ||3||

In such a home, the self-willed manmukh takes up residence. ||3||


ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

अपुने सतिगुर कउ सदा बलि जाई ॥

Âpune saŧigur kaū sađaa bali jaaëe ||

I am forever a sacrifice to my True Guru;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥

गुरमुखि जोती जोति मिलाई ॥

Guramukhi joŧee joŧi milaaëe ||

The light of the Gurmukh blends with the Divine Light of the Lord.

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥

निरमल बाणी निज घरि वासा ॥

Niramal baañee nij ghari vaasaa ||

Through the Immaculate Bani of the Word, the mortal dwells within the home of his own inner self.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਦਾ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੬॥੪੫॥

नानक हउमै मारे सदा उदासा ॥४॥६॥४५॥

Naanak haūmai maare sađaa ūđaasaa ||4||6||45||

O Nanak, he conquers his ego, and remains forever detached. ||4||6||45||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਲਾਲੈ ਆਪਣੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥

लालै आपणी जाति गवाई ॥

Laalai âapañee jaaŧi gavaaëe ||

The Lord's slave sets aside his own social status.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥

तनु मनु अरपे सतिगुर सरणाई ॥

Ŧanu manu ârape saŧigur sarañaaëe ||

He dedicates his mind and body to the True Guru, and seeks His Sanctuary.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥

हिरदै नामु वडी वडिआई ॥

Hirađai naamu vadee vadiâaëe ||

His greatest greatness is that the Naam, the Name of the Lord, is in his heart.

ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥

सदा प्रीतमु प्रभु होइ सखाई ॥१॥

Sađaa preeŧamu prbhu hoī sakhaaëe ||1||

The Beloved Lord God is his constant companion. ||1||


ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥

सो लाला जीवतु मरै ॥

So laalaa jeevaŧu marai ||

He alone is the Lord's slave, who remains dead while yet alive.

ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सोगु हरखु दुइ सम करि जाणै गुर परसादी सबदि उधरै ॥१॥ रहाउ ॥

Sogu harakhu đuī sam kari jaañai gur parasaađee sabađi ūđharai ||1|| rahaaū ||

He looks upon pleasure and pain alike; by Guru's Grace, he is saved through the Word of the Shabad. ||1|| Pause ||


ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥

करणी कार धुरहु फुरमाई ॥

Karañee kaar đhurahu phuramaaëe ||

He does his deeds according to the Lord's Primal Command.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥

बिनु सबदै को थाइ न पाई ॥

Binu sabađai ko ŧhaaī na paaëe ||

Without the Shabad, no one is approved.

ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥

करणी कीरति नामु वसाई ॥

Karañee keeraŧi naamu vasaaëe ||

Singing the Kirtan of the Lord's Praises, the Naam abides within the mind.

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥

आपे देवै ढिल न पाई ॥२॥

Âape đevai dhil na paaëe ||2||

He Himself gives His gifts, without hesitation. ||2||


ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥

मनमुखि भरमि भुलै संसारु ॥

Manamukhi bharami bhulai sanssaaru ||

The self-willed manmukh wanders around the world in doubt.

ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥

बिनु रासी कूड़ा करे वापारु ॥

Binu raasee kooɍaa kare vaapaaru ||

Without any capital, he makes false transactions.

ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥

विणु रासी वखरु पलै न पाइ ॥

Viñu raasee vakharu palai na paaī ||

Without any capital, he does not obtain any merchandise.

ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥

मनमुखि भुला जनमु गवाइ ॥३॥

Manamukhi bhulaa janamu gavaaī ||3||

The mistaken manmukh wastes away his life. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥

सतिगुरु सेवे सु लाला होइ ॥

Saŧiguru seve su laalaa hoī ||

One who serves the True Guru is the Lord's slave.

ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥

ऊतम जाती ऊतमु सोइ ॥

Ǖŧam jaaŧee ǖŧamu soī ||

His social status is exalted, and his reputation is exalted.

ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥

गुर पउड़ी सभ दू ऊचा होइ ॥

Gur paūɍee sabh đoo ǖchaa hoī ||

Climbing the Guru's Ladder, he becomes the most exalted of all.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥

नानक नामि वडाई होइ ॥४॥७॥४६॥

Naanak naami vadaaëe hoī ||4||7||46||

O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, greatness is obtained. ||4||7||46||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥

मनमुखि झूठो झूठु कमावै ॥

Manamukhi jhootho jhoothu kamaavai ||

The self-willed manmukh practices falsehood, only falsehood.

ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥

खसमै का महलु कदे न पावै ॥

Khasamai kaa mahalu kađe na paavai ||

He never attains the Mansion of the Lord Presence.

ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥

दूजै लगी भरमि भुलावै ॥

Đoojai lagee bharami bhulaavai ||

Attached to duality, he wanders, deluded by doubt.

ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥

ममता बाधा आवै जावै ॥१॥

Mamaŧaa baađhaa âavai jaavai ||1||

Entangled in worldly attachments, he comes and goes. ||1||


ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥

दोहागणी का मन देखु सीगारु ॥

Đohaagañee kaa man đekhu seegaaru ||

Behold, the decorations of the discarded bride!

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पुत्र कलति धनि माइआ चितु लाए झूठु मोहु पाखंड विकारु ॥१॥ रहाउ ॥

Puŧr kalaŧi đhani maaīâa chiŧu laaē jhoothu mohu paakhandd vikaaru ||1|| rahaaū ||

Her consciousness is attached to children, spouse, wealth, and Maya, falsehood, emotional attachment, hypocrisy and corruption. ||1|| Pause ||


ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥

सदा सोहागणि जो प्रभ भावै ॥

Sađaa sohaagañi jo prbh bhaavai ||

She who is pleasing to God is forever a happy soul-bride.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥

गुर सबदी सीगारु बणावै ॥

Gur sabađee seegaaru bañaavai ||

She makes the Word of the Guru's Shabad her decoration.

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥

सेज सुखाली अनदिनु हरि रावै ॥

Sej sukhaalee ânađinu hari raavai ||

Her bed is so comfortable; she enjoys her Lord, night and day.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥

मिलि प्रीतम सदा सुखु पावै ॥२॥

Mili preeŧam sađaa sukhu paavai ||2||

Meeting her Beloved, the obtains eternal peace. ||2||


ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥

सा सोहागणि साची जिसु साचि पिआरु ॥

Saa sohaagañi saachee jisu saachi piâaru ||

She is a true, virtuous soul-bride, who enshrines love for the True Lord.

ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

अपणा पिरु राखै सदा उर धारि ॥

Âpañaa piru raakhai sađaa ūr đhaari ||

She keeps her Husband Lord always clasped to her heart.

ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥

नेड़ै वेखै सदा हदूरि ॥

Neɍai vekhai sađaa hađoori ||

She sees Him near at hand, ever-present.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥

मेरा प्रभु सरब रहिआ भरपूरि ॥३॥

Meraa prbhu sarab rahiâa bharapoori ||3||

My God is all-pervading everywhere. ||3||


ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥

आगै जाति रूपु न जाइ ॥

Âagai jaaŧi roopu na jaaī ||

Social status and beauty will not go with you hereafter.

ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

तेहा होवै जेहे करम कमाइ ॥

Ŧehaa hovai jehe karam kamaaī ||

As are the deeds done here, so does one become.

ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥

सबदे ऊचो ऊचा होइ ॥

Sabađe ǖcho ǖchaa hoī ||

Through the Word of the Shabad, one becomes the highest of the high.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥

नानक साचि समावै सोइ ॥४॥८॥४७॥

Naanak saachi samaavai soī ||4||8||47||

O Nanak, he is absorbed in the True Lord. ||4||8||47||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

भगति रता जनु सहजि सुभाइ ॥

Bhagaŧi raŧaa janu sahaji subhaaī ||

The Lord's humble servant is imbued with devotional love, effortlessly and spontaneously.

ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥

गुर कै भै साचै साचि समाइ ॥

Gur kai bhai saachai saachi samaaī ||

Through awe and fear of the Guru, he is truly absorbed in the True One.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

बिनु गुर पूरे भगति न होइ ॥

Binu gur poore bhagaŧi na hoī ||

Without the Perfect Guru, devotional love is not obtained.

ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥

मनमुख रुंने अपनी पति खोइ ॥१॥

Manamukh runne âpanee paŧi khoī ||1||

The self-willed manmukhs lose their honor, and cry out in pain. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥

मेरे मन हरि जपि सदा धिआइ ॥

Mere man hari japi sađaa đhiâaī ||

O my mind, chant the Lord's Name, and meditate on Him forever.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सदा अनंदु होवै दिनु राती जो इछै सोई फलु पाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Sađaa ânanđđu hovai đinu raaŧee jo īchhai soëe phalu paaī ||1|| rahaaū ||

You shall always be in ecstasy, day and night, and you shall obtain the fruits of your desires. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥

गुर पूरे ते पूरा पाए ॥

Gur poore ŧe pooraa paaē ||

Through the Perfect Guru, the Perfect Lord is obtained,

ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥

हिरदै सबदु सचु नामु वसाए ॥

Hirađai sabađu sachu naamu vasaaē ||

And the Shabad, the True Name, is enshrined in the mind.

ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥

अंतरु निरमलु अम्रित सरि नाए ॥

Ânŧŧaru niramalu âmmmriŧ sari naaē ||

One who bathes in the Pool of Ambrosial Nectar becomes immaculately pure within.

ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥

सदा सूचे साचि समाए ॥२॥

Sađaa sooche saachi samaaē ||2||

He becomes forever sanctified, and is absorbed in the True Lord. ||2||


ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥

हरि प्रभु वेखै सदा हजूरि ॥

Hari prbhu vekhai sađaa hajoori ||

He sees the Lord God ever-present.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

गुर परसादि रहिआ भरपूरि ॥

Gur parasaađi rahiâa bharapoori ||

By Guru's Grace, he sees the Lord permeating and pervading everywhere.

ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥

जहा जाउ तह वेखा सोइ ॥

Jahaa jaaū ŧah vekhaa soī ||

Wherever I go, there I see Him.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥

गुर बिनु दाता अवरु न कोइ ॥३॥

Gur binu đaaŧaa âvaru na koī ||3||

Without the Guru, there is no other Giver. ||3||


ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥

गुरु सागरु पूरा भंडार ॥

Guru saagaru pooraa bhanddaar ||

The Guru is the ocean, the perfect treasure,

ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥

ऊतम रतन जवाहर अपार ॥

Ǖŧam raŧan javaahar âpaar ||

The most precious jewel and priceless ruby.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥

गुर परसादी देवणहारु ॥

Gur parasaađee đevañahaaru ||

By Guru's Grace, the Great Giver blesses us;

ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥

नानक बखसे बखसणहारु ॥४॥९॥४८॥

Naanak bakhase bakhasañahaaru ||4||9||48||

O Nanak, the Forgiving Lord forgives us. ||4||9||48||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

गुरु साइरु सतिगुरु सचु सोइ ॥

Guru saaīru saŧiguru sachu soī ||

The Guru is the Ocean; the True Guru is the Embodiment of Truth.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥

पूरै भागि गुर सेवा होइ ॥

Poorai bhaagi gur sevaa hoī ||

Through perfect good destiny, one serves the Guru.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥

सो बूझै जिसु आपि बुझाए ॥

So boojhai jisu âapi bujhaaē ||

He alone understands, whom the Lord Himself inspires to understand.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥

गुर परसादी सेव कराए ॥१॥

Gur parasaađee sev karaaē ||1||

By Guru's Grace, one serves Him. ||1||


ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥

गिआन रतनि सभ सोझी होइ ॥

Giâan raŧani sabh sojhee hoī ||

With the jewel of spiritual wisdom, total understanding is obtained.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि अगिआनु बिनासै अनदिनु जागै वेखै सचु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaađi âgiâanu binaasai ânađinu jaagai vekhai sachu soī ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, ignorance is dispelled; one then remains wakeful, night and day, and beholds the True Lord. ||1|| Pause ||


ਮੋਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

मोहु गुमानु गुर सबदि जलाए ॥

Mohu gumaanu gur sabađi jalaaē ||

Through the Word of the Guru's Shabad, attachment and pride are burnt away.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥

पूरे गुर ते सोझी पाए ॥

Poore gur ŧe sojhee paaē ||

From the Perfect Guru, true understanding is obtained.

ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥

अंतरि महलु गुर सबदि पछाणै ॥

Ânŧŧari mahalu gur sabađi pachhaañai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, one realizes the Lord's Presence within.

ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥

आवण जाणु रहै थिरु नामि समाणे ॥२॥

Âavañ jaañu rahai ŧhiru naami samaañe ||2||

Then, one's coming and going cease, and one becomes stable, absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||2||


ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥

जमणु मरणा है संसारु ॥

Jammañu marañaa hai sanssaaru ||

The world is tied to birth and death.

ਮਨਮੁਖੁ ਅਚੇਤੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥

मनमुखु अचेतु माइआ मोहु गुबारु ॥

Manamukhu âcheŧu maaīâa mohu gubaaru ||

The unconscious, self-willed manmukh is enveloped in the darkness of Maya and emotional attachment.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਬਹੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥

पर निंदा बहु कूड़ु कमावै ॥

Par ninđđaa bahu kooɍu kamaavai ||

He slanders others, and practices utter falsehood.

ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥

विसटा का कीड़ा विसटा माहि समावै ॥३॥

Visataa kaa keeɍaa visataa maahi samaavai ||3||

He is a maggot in manure, and into manure he is absorbed. ||3||


ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥

सतसंगति मिलि सभ सोझी पाए ॥

Saŧasanggaŧi mili sabh sojhee paaē ||

Joining the True Congregation, the Sat Sangat, total understanding is obtained.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥

गुर का सबदु हरि भगति द्रिड़ाए ॥

Gur kaa sabađu hari bhagaŧi đriɍaaē ||

Through the Word of the Guru's Shabad, devotional love for the Lord is implanted.

ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

भाणा मंने सदा सुखु होइ ॥

Bhaañaa manne sađaa sukhu hoī ||

One who surrenders to the Lord's Will is peaceful forever.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥

नानक सचि समावै सोइ ॥४॥१०॥४९॥

Naanak sachi samaavai soī ||4||10||49||

O Nanak, he is absorbed into the True Lord. ||4||10||49||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥

आसा महला ३ पंचपदे ॥

Âasaa mahalaa 3 pancchapađe ||

Aasaa, Third Mehl, Panch-Padas:

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥

सबदि मरै तिसु सदा अनंद ॥

Sabađi marai ŧisu sađaa ânanđđ ||

One who dies in the Word of the Shabad, finds eternal bliss.

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥

सतिगुर भेटे गुर गोबिंद ॥

Saŧigur bhete gur gobinđđ ||

He is united with the True Guru, the Guru, the Lord God.

ਨਾ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

ना फिरि मरै न आवै जाइ ॥

Naa phiri marai na âavai jaaī ||

He does not die any more, and he does not come or go.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

पूरे गुर ते साचि समाइ ॥१॥

Poore gur ŧe saachi samaaī ||1||

Through the Perfect Guru, he merges with the True Lord. ||1||


ਜਿਨੑ ਕਉ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ॥

जिन्ह कउ नामु लिखिआ धुरि लेखु ॥

Jinʱ kaū naamu likhiâa đhuri lekhu ||

One who has the Naam, the Name of the Lord, written in his pre-ordained destiny,

ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ते अनदिनु नामु सदा धिआवहि गुर पूरे ते भगति विसेखु ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧe ânađinu naamu sađaa đhiâavahi gur poore ŧe bhagaŧi visekhu ||1|| rahaaū ||

Night and day, meditates forever on the Naam; he obtains the wondrous blessing of devotional love from the Perfect Guru. ||1|| Pause ||


ਜਿਨੑ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥

जिन्ह कउ हरि प्रभु लए मिलाइ ॥

Jinʱ kaū hari prbhu laē milaaī ||

Those, whom the Lord God has blended with Himself

ਤਿਨੑ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

तिन्ह की गहण गति कही न जाइ ॥

Ŧinʱ kee gahañ gaŧi kahee na jaaī ||

Their sublime state cannot be described.

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ॥

पूरै सतिगुर दिती वडिआई ॥

Poorai saŧigur điŧee vadiâaëe ||

The Perfect True Guru has given the Glorious Greatness,

ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥

ऊतम पदवी हरि नामि समाई ॥२॥

Ǖŧam pađavee hari naami samaaëe ||2||

Of the most exalted order, and I am absorbed into the Lord's Name. ||2||


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥

जो किछु करे सु आपे आपि ॥

Jo kichhu kare su âape âapi ||

Whatever the Lord does, He does all by Himself.

ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥

एक घड़ी महि थापि उथापि ॥

Ēk ghaɍee mahi ŧhaapi ūŧhaapi ||

In an instant, He establishes, and disestablishes.

ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥

कहि कहि कहणा आखि सुणाए ॥

Kahi kahi kahañaa âakhi suñaaē ||

By merely speaking, talking, shouting and preaching about the Lord,

ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥

जे सउ घाले थाइ न पाए ॥३॥

Je saū ghaale ŧhaaī na paaē ||3||

Even hundreds of times, the mortal is not approved. ||3||


ਜਿਨੑ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨੑਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥

जिन्ह कै पोतै पुंनु तिन्हा गुरू मिलाए ॥

Jinʱ kai poŧai punnu ŧinʱaa guroo milaaē ||

The Guru meets with those, who take virtue as their treasure;

ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥

सचु बाणी गुरु सबदु सुणाए ॥

Sachu baañee guru sabađu suñaaē ||

They listen to the True Word of the Guru's Bani, the Shabad.

ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥

जहां सबदु वसै तहां दुखु जाए ॥

Jahaan sabađu vasai ŧahaan đukhu jaaē ||

Pain departs, from that place where the Shabad abides.

ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥

गिआनि रतनि साचै सहजि समाए ॥४॥

Giâani raŧani saachai sahaji samaaē ||4||

By the jewel of spiritual wisdom, one is easily absorbed into the True Lord. ||4||


ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

नावै जेवडु होरु धनु नाही कोइ ॥

Naavai jevadu horu đhanu naahee koī ||

No other wealth is as great as the Naam.

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

जिस नो बखसे साचा सोइ ॥

Jis no bakhase saachaa soī ||

It is bestowed only by the True Lord.

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

पूरै सबदि मंनि वसाए ॥

Poorai sabađi manni vasaaē ||

Through the Perfect Word of the Shabad, it abides in the mind.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੫॥੧੧॥੫੦॥

नानक नामि रते सुखु पाए ॥५॥११॥५०॥

Naanak naami raŧe sukhu paaē ||5||11||50||

O Nanak, imbued with the Naam, peace is obtained. ||5||11||50||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

Aasaa, Third Mehl:

ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥

निरति करे बहु वाजे वजाए ॥

Niraŧi kare bahu vaaje vajaaē ||

One may dance and play numerous instruments;

ਇਹੁ ਮਨੁ ਅੰਧਾ ਬੋਲਾ ਹੈ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥

इहु मनु अंधा बोला है किसु आखि सुणाए ॥

Īhu manu ânđđhaa bolaa hai kisu âakhi suñaaē ||

But this mind is blind and deaf, so for whose benefit is this speaking and preaching?

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਰਮੁ ਅਨਲ ਵਾਉ ॥

अंतरि लोभु भरमु अनल वाउ ॥

Ânŧŧari lobhu bharamu ânal vaaū ||

Deep within is the fire of greed, and the dust-storm of doubt.

ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥

दीवा बलै न सोझी पाइ ॥१॥

Đeevaa balai na sojhee paaī ||1||

The lamp of knowledge is not burning, and understanding is not obtained. ||1||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥

गुरमुखि भगति घटि चानणु होइ ॥

Guramukhi bhagaŧi ghati chaanañu hoī ||

The Gurmukh has the light of devotional worship within his heart.

ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपु पछाणि मिलै प्रभु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Âapu pachhaañi milai prbhu soī ||1|| rahaaū ||

Understanding his own self, he meets God. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਤਿ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥

गुरमुखि निरति हरि लागै भाउ ॥

Guramukhi niraŧi hari laagai bhaaū ||

The Gurmukh's dance is to embrace love for the Lord;

ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

पूरे ताल विचहु आपु गवाइ ॥

Poore ŧaal vichahu âapu gavaaī ||

To the beat of the drum, he sheds his ego from within.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥

मेरा प्रभु साचा आपे जाणु ॥

Meraa prbhu saachaa âape jaañu ||

My God is True; He Himself is the Knower of all.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥

गुर कै सबदि अंतरि ब्रहमु पछाणु ॥२॥

Gur kai sabađi ânŧŧari brhamu pachhaañu ||2||

Through the Word of the Guru's Shabad, recognize the Creator Lord within yourself. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥

गुरमुखि भगति अंतरि प्रीति पिआरु ॥

Guramukhi bhagaŧi ânŧŧari preeŧi piâaru ||

The Gurmukh is filled with devotional love for the Beloved Lord.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਹਜਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥

गुर का सबदु सहजि वीचारु ॥

Gur kaa sabađu sahaji veechaaru ||

He intuitively reflects upon the Word of the Guru's Shabad.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

गुरमुखि भगति जुगति सचु सोइ ॥

Guramukhi bhagaŧi jugaŧi sachu soī ||

For the Gurmukh, loving devotional worship is the way to the True Lord.

ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਤਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥

पाखंडि भगति निरति दुखु होइ ॥३॥

Paakhanddi bhagaŧi niraŧi đukhu hoī ||3||

But the dances and the worship of the hypocrites bring only pain. ||3||


ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥

एहा भगति जनु जीवत मरै ॥

Ēhaa bhagaŧi janu jeevaŧ marai ||

True Devotion is to remain dead while yet alive.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥

गुर परसादी भवजलु तरै ॥

Gur parasaađee bhavajalu ŧarai ||

By Guru's Grace, one crosses over the terrible world-ocean.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥

गुर कै बचनि भगति थाइ पाइ ॥

Gur kai bachani bhagaŧi ŧhaaī paaī ||

Through the Guru's Teachings, one's devotion is accepted,

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੪॥

हरि जीउ आपि वसै मनि आइ ॥४॥

Hari jeeū âapi vasai mani âaī ||4||

And then, the Dear Lord Himself comes to dwell in the mind. ||4||


ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥

हरि क्रिपा करे सतिगुरू मिलाए ॥

Hari kripaa kare saŧiguroo milaaē ||

When the Lord bestows His Mercy, He leads us to meet the True Guru.

ਨਿਹਚਲ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

निहचल भगति हरि सिउ चितु लाए ॥

Nihachal bhagaŧi hari siū chiŧu laaē ||

Then, one's devotion becomes steady, and the consciousness is centered upon the Lord.

ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਤਿਨੑ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥

भगति रते तिन्ह सची सोइ ॥

Bhagaŧi raŧe ŧinʱ sachee soī ||

Those who are imbued with Devotion have truthful reputations.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੨॥੫੧॥

नानक नामि रते सुखु होइ ॥५॥१२॥५१॥

Naanak naami raŧe sukhu hoī ||5||12||51||

O Nanak, imbued with the Naam, the Name of the Lord, peace is obtained. ||5||12||51||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨

आसा महला ४ घरु २

Âasaa mahalaa 4 gharu 2

Aasaa, Fourth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਚਿਆਰੁ ਮੈਡਾ ਸਾਂਈ ॥

तूं करता सचिआरु मैडा सांई ॥

Ŧoonn karaŧaa sachiâaru maidaa saanëe ||

You are the True Creator, my Lord Master.

ਜੋ ਤਉ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥੀਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो तउ भावै सोई थीसी जो तूं देहि सोई हउ पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jo ŧaū bhaavai soëe ŧheesee jo ŧoonn đehi soëe haū paaëe ||1|| rahaaū ||

That which is pleasing to Your Will, comes to pass. Whatever You give, that is what I receive. ||1|| Pause ||


ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥

सभ तेरी तूं सभनी धिआइआ ॥

Sabh ŧeree ŧoonn sabhanee đhiâaīâa ||

All are Yours; all meditate on You.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਿਨਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥

जिस नो क्रिपा करहि तिनि नाम रतनु पाइआ ॥

Jis no kripaa karahi ŧini naam raŧanu paaīâa ||

He alone, whom You bless with Your Mercy, obtains the jewel of the Naam.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ਮਨਮੁਖਿ ਗਵਾਇਆ ॥

गुरमुखि लाधा मनमुखि गवाइआ ॥

Guramukhi laađhaa manamukhi gavaaīâa ||

The Gurmukhs obtain it, and the self-willed manmukhs lose it.

ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਵਿਛੋੜਿਆ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥

तुधु आपि विछोड़िआ आपि मिलाइआ ॥१॥

Ŧuđhu âapi vichhoɍiâa âapi milaaīâa ||1||

You Yourself separate the mortals, and You Yourself unite them. ||1||


ਤੂੰ ਦਰੀਆਉ ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥

तूं दरीआउ सभ तुझ ही माहि ॥

Ŧoonn đareeâaū sabh ŧujh hee maahi ||

You are the River - all are within You.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥

तुझ बिनु दूजा कोई नाहि ॥

Ŧujh binu đoojaa koëe naahi ||

Other than You, there is no one at all.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ॥

जीअ जंत सभि तेरा खेलु ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi ŧeraa khelu ||

All beings and creatures are your play-things.

ਵਿਜੋਗਿ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲੁ ॥੨॥

विजोगि मिलि विछुड़िआ संजोगी मेलु ॥२॥

Vijogi mili vichhuɍiâa sanjjogee melu ||2||

The united ones are separated, and the separated ones are re-united. ||2||


ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਜਾਣੈ ॥

जिस नो तू जाणाइहि सोई जनु जाणै ॥

Jis no ŧoo jaañaaīhi soëe janu jaañai ||

That humble being, whom You inspire to understand, understands;

ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਹੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥

हरि गुण सद ही आखि वखाणै ॥

Hari guñ sađ hee âakhi vakhaañai ||

He continually speaks and chants the Glorious Praises of the Lord.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

जिनि हरि सेविआ तिनि सुखु पाइआ ॥

Jini hari seviâa ŧini sukhu paaīâa ||

One who serves the Lord, obtains peace.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥

सहजे ही हरि नामि समाइआ ॥३॥

Sahaje hee hari naami samaaīâa ||3||

He is easily absorbed in the Lord's Name. ||3||


ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥

तू आपे करता तेरा कीआ सभु होइ ॥

Ŧoo âape karaŧaa ŧeraa keeâa sabhu hoī ||

You Yourself are the Creator; by Your doing, all things come to be.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

तुधु बिनु दूजा अवरु न कोइ ॥

Ŧuđhu binu đoojaa âvaru na koī ||

Without You, there is no other at all.

ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥

तू करि करि वेखहि जाणहि सोइ ॥

Ŧoo kari kari vekhahi jaañahi soī ||

You watch over the creation, and understand it.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੫੩॥

जन नानक गुरमुखि परगटु होइ ॥४॥१॥५३॥

Jan naanak guramukhi paragatu hoī ||4||1||53||

O servant Nanak, the Lord is revealed to the Gurmukh. ||4||1||53||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ॥

रागु आसा घरु २ महला ४ ॥

Raagu âasaa gharu 2 mahalaa 4 ||

Raag Aasaa, Second House, Fourth Mehl:

ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਨਾਲਿ ਭਾਈ ॥

किस ही धड़ा कीआ मित्र सुत नालि भाई ॥

Kis hee đhaɍaa keeâa miŧr suŧ naali bhaaëe ||

Some form alliances with friends, children and siblings.

ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਕੁੜਮ ਸਕੇ ਨਾਲਿ ਜਵਾਈ ॥

किस ही धड़ा कीआ कुड़म सके नालि जवाई ॥

Kis hee đhaɍaa keeâa kuɍam sake naali javaaëe ||

Some form alliances with in-laws and relatives.

ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਨਾਲਿ ਆਪਣੈ ਸੁਆਈ ॥

किस ही धड़ा कीआ सिकदार चउधरी नालि आपणै सुआई ॥

Kis hee đhaɍaa keeâa sikađaar chaūđharee naali âapañai suâaëe ||

Some form alliances with chiefs and leaders for their own selfish motives.

ਹਮਾਰਾ ਧੜਾ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥

हमारा धड़ा हरि रहिआ समाई ॥१॥

Hamaaraa đhaɍaa hari rahiâa samaaëe ||1||

My alliance is with the Lord, who is pervading everywhere. ||1||


ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਧੜਾ ਕੀਆ ਮੇਰੀ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥

हम हरि सिउ धड़ा कीआ मेरी हरि टेक ॥

Ham hari siū đhaɍaa keeâa meree hari tek ||

I have formed my alliance with the Lord; the Lord is my only support.

ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਖੁ ਧੜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਅਸੰਖ ਅਨੇਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मै हरि बिनु पखु धड़ा अवरु न कोई हउ हरि गुण गावा असंख अनेक ॥१॥ रहाउ ॥

Mai hari binu pakhu đhaɍaa âvaru na koëe haū hari guñ gaavaa âsankkh ânek ||1|| rahaaū ||

Other than the Lord, I have no other faction or alliance; I sing of the countless and endless Glorious Praises of the Lord. ||1|| Pause ||


ਜਿਨੑ ਸਿਉ ਧੜੇ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ॥

जिन्ह सिउ धड़े करहि से जाहि ॥

Jinʱ siū đhaɍe karahi se jaahi ||

Those with whom you form alliances, shall perish.

ਝੂਠੁ ਧੜੇ ਕਰਿ ਪਛੋਤਾਹਿ ॥

झूठु धड़े करि पछोताहि ॥

Jhoothu đhaɍe kari pachhoŧaahi ||

Making false alliances, the mortals repent and regret in the end.

ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਮਨਿ ਖੋਟੁ ਕਮਾਹਿ ॥

थिरु न रहहि मनि खोटु कमाहि ॥

Ŧhiru na rahahi mani khotu kamaahi ||

Those who practice falsehood shall not last.

ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਧੜਾ ਕੀਆ ਜਿਸ ਕਾ ਕੋਈ ਸਮਰਥੁ ਨਾਹਿ ॥੨॥

हम हरि सिउ धड़ा कीआ जिस का कोई समरथु नाहि ॥२॥

Ham hari siū đhaɍaa keeâa jis kaa koëe samaraŧhu naahi ||2||

I have formed my alliance with the Lord; there is no one more powerful than Him. ||2||


ਏਹ ਸਭਿ ਧੜੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥

एह सभि धड़े माइआ मोह पसारी ॥

Ēh sabhi đhaɍe maaīâa moh pasaaree ||

All these alliances are mere extensions of the love of Maya.

ਮਾਇਆ ਕਉ ਲੂਝਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥

माइआ कउ लूझहि गावारी ॥

Maaīâa kaū loojhahi gaavaaree ||

Only fools argue over Maya.

ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥

जनमि मरहि जूऐ बाजी हारी ॥

Janami marahi jooâi baajee haaree ||

They are born, and they die, and they lose the game of life in the gamble.

ਹਮਰੈ ਹਰਿ ਧੜਾ ਜਿ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਸਵਾਰੀ ॥੩॥

हमरै हरि धड़ा जि हलतु पलतु सभु सवारी ॥३॥

Hamarai hari đhaɍaa ji halaŧu palaŧu sabhu savaaree ||3||

My alliance is with the Lord, who embellishes all, in this world and the next. ||3||


ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਧੜੇ ਪੰਚ ਚੋਰ ਝਗੜਾਏ ॥

कलिजुग महि धड़े पंच चोर झगड़ाए ॥

Kalijug mahi đhaɍe pancch chor jhagaɍaaē ||

In this Dark Age of Kali Yuga, the five thieves instigate alliances and conflicts.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਧਾਏ ॥

कामु क्रोधु लोभु मोहु अभिमानु वधाए ॥

Kaamu krođhu lobhu mohu âbhimaanu vađhaaē ||

Sexual desire, anger, greed, emotional attachment and self-conceit have increased.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥

जिस नो क्रिपा करे तिसु सतसंगि मिलाए ॥

Jis no kripaa kare ŧisu saŧasanggi milaaē ||

One who is blessed by the Lord's Grace, joins the Sat Sangat, the True Congregation.

ਹਮਰਾ ਹਰਿ ਧੜਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਧੜੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ॥੪॥

हमरा हरि धड़ा जिनि एह धड़े सभि गवाए ॥४॥

Hamaraa hari đhaɍaa jini ēh đhaɍe sabhi gavaaē ||4||

My alliance is with the Lord, who has destroyed all these alliances. ||4||


ਮਿਥਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਧੜੇ ਬਹਿ ਪਾਵੈ ॥

मिथिआ दूजा भाउ धड़े बहि पावै ॥

Miŧhiâa đoojaa bhaaū đhaɍe bahi paavai ||

In the false love of duality, people sit and form alliances.

ਪਰਾਇਆ ਛਿਦ੍ਰੁ ਅਟਕਲੈ ਆਪਣਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ਵਧਾਵੈ ॥

पराइआ छिद्रु अटकलै आपणा अहंकारु वधावै ॥

Paraaīâa chhiđru âtakalai âapañaa âhankkaaru vađhaavai ||

They complain about other peoples' faults, while their own self-conceit only increases.

ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਤੈਸਾ ਖਾਵੈ ॥

जैसा बीजै तैसा खावै ॥

Jaisaa beejai ŧaisaa khaavai ||

As they plant, so shall they harvest.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਹਰਿ ਧੜਾ ਧਰਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਣਿ ਆਵੈ ॥੫॥੨॥੫੪॥

जन नानक का हरि धड़ा धरमु सभ स्रिसटि जिणि आवै ॥५॥२॥५४॥

Jan naanak kaa hari đhaɍaa đharamu sabh srisati jiñi âavai ||5||2||54||

Servant Nanak has joined the Lord's alliance of Dharma, which shall conquer the whole world. ||5||2||54||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

आसा महला ४ ॥

Âasaa mahalaa 4 ||

Aasaa, Fourth Mehl:

ਹਿਰਦੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਾਇਆ ॥

हिरदै सुणि सुणि मनि अम्रितु भाइआ ॥

Hirađai suñi suñi mani âmmmriŧu bhaaīâa ||

Constantly listening to the Ambrosial Gurbani in the heart, it becomes pleasing to the mind.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧॥

गुरबाणी हरि अलखु लखाइआ ॥१॥

Gurabaañee hari âlakhu lakhaaīâa ||1||

Through Gurbani, the Incomprehensible Lord is comprehended. ||1||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਭੈਨਾ ॥

गुरमुखि नामु सुनहु मेरी भैना ॥

Guramukhi naamu sunahu meree bhainaa ||

As Gurmukh, listen to the Naam, the Name of the Lord, O my sisters.

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एको रवि रहिआ घट अंतरि मुखि बोलहु गुर अम्रित बैना ॥१॥ रहाउ ॥

Ēko ravi rahiâa ghat ânŧŧari mukhi bolahu gur âmmmriŧ bainaa ||1|| rahaaū ||

The One Lord is pervading and permeating deep within the heart; with your mouth, recite the Ambrosial Hymns of the Guru. ||1|| Pause ||


ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮਹਾ ਬੈਰਾਗੁ ॥

मै मनि तनि प्रेमु महा बैरागु ॥

Mai mani ŧani premu mahaa bairaagu ||

My mind and body are filled with divine love, and great sadness.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੁ ॥੨॥

सतिगुरु पुरखु पाइआ वडभागु ॥२॥

Saŧiguru purakhu paaīâa vadabhaagu ||2||

By great good fortune, I have obtained the True Guru, the Primal Being. ||2||


ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥

दूजै भाइ भवहि बिखु माइआ ॥

Đoojai bhaaī bhavahi bikhu maaīâa ||

In the love of duality, the mortals wander through poisonous Maya.

ਭਾਗਹੀਨ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

भागहीन नही सतिगुरु पाइआ ॥३॥

Bhaagaheen nahee saŧiguru paaīâa ||3||

The unfortunate ones do not meet the True Guru. ||3||


ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਪੀਆਇਆ ॥

अम्रितु हरि रसु हरि आपि पीआइआ ॥

Âmmmriŧu hari rasu hari âapi peeâaīâa ||

The Lord Himself inspires us to drink in the Lord's Ambrosial Elixir.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੩॥੫੫॥

गुरि पूरै नानक हरि पाइआ ॥४॥३॥५५॥

Guri poorai naanak hari paaīâa ||4||3||55||

Through the Perfect Guru, O Nanak, the Lord is obtained. ||4||3||55||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

आसा महला ४ ॥

Âasaa mahalaa 4 ||

Aasaa, Fourth Mehl:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥

मेरै मनि तनि प्रेमु नामु आधारु ॥

Merai mani ŧani premu naamu âađhaaru ||

The Love of the Naam, the Name of the Lord, is the Support of my mind and body.

ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਨਾਮੋ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥੧॥

नामु जपी नामो सुख सारु ॥१॥

Naamu japee naamo sukh saaru ||1||

I chant the Naam; the Naam is the essence of peace. ||1||


ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਜਨ ਸੈਨਾ ॥

नामु जपहु मेरे साजन सैना ॥

Naamu japahu mere saajan sainaa ||

So chant the Naam, O my friends and companions.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम बिना मै अवरु न कोई वडै भागि गुरमुखि हरि लैना ॥१॥ रहाउ ॥

Naam binaa mai âvaru na koëe vadai bhaagi guramukhi hari lainaa ||1|| rahaaū ||

Without the Naam, there is nothing else for me. By great good fortune, as Gurmukh, I have received the Lord's Name. ||1|| Pause ||


ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜੀਵਿਆ ਜਾਇ ॥

नाम बिना नही जीविआ जाइ ॥

Naam binaa nahee jeeviâa jaaī ||

Without the Naam, I cannot live.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥

वडै भागि गुरमुखि हरि पाइ ॥२॥

Vadai bhaagi guramukhi hari paaī ||2||

By great good fortune, the Gurmukhs obtain the Naam. ||2||


ਨਾਮਹੀਨ ਕਾਲਖ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ॥

नामहीन कालख मुखि माइआ ॥

Naamaheen kaalakh mukhi maaīâa ||

Those who lack the Naam have their faces rubbed in the dirt of Maya.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਇਆ ॥੩॥

नाम बिना ध्रिगु ध्रिगु जीवाइआ ॥३॥

Naam binaa đhrigu đhrigu jeevaaīâa ||3||

Without the Naam, cursed, cursed are their lives. ||3||


ਵਡਾ ਵਡਾ ਹਰਿ ਭਾਗ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥

वडा वडा हरि भाग करि पाइआ ॥

Vadaa vadaa hari bhaag kari paaīâa ||

The Great Lord is obtained by great good destiny.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥੪॥੪॥੫੬॥

नानक गुरमुखि नामु दिवाइआ ॥४॥४॥५६॥

Naanak guramukhi naamu đivaaīâa ||4||4||56||

O Nanak, the Gurmukh is blessed with the Naam. ||4||4||56||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

आसा महला ४ ॥

Âasaa mahalaa 4 ||

Aasaa, Fourth Mehl:

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਣ ਬੋਲੀ ਬਾਣੀ ॥

गुण गावा गुण बोली बाणी ॥

Guñ gaavaa guñ bolee baañee ||

I sing His Glorious Praises, and through the Word of His Bani, I speak His Glorious Praises.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥

गुरमुखि हरि गुण आखि वखाणी ॥१॥

Guramukhi hari guñ âakhi vakhaañee ||1||

As Gurmukh, I chant and recite the Glorious Praises of the Lord. ||1||


ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥

जपि जपि नामु मनि भइआ अनंदा ॥

Japi japi naamu mani bhaīâa ânanđđaa ||

Chanting and meditating on the Naam, my mind becomes blissful.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਰਸਿ ਗਾਏ ਗੁਣ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सति सति सतिगुरि नामु दिड़ाइआ रसि गाए गुण परमानंदा ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧi saŧi saŧiguri naamu điɍaaīâa rasi gaaē guñ paramaananđđaa ||1|| rahaaū ||

The True Guru has implanted the True Name of the True Lord within me; I sing His Glorious Praises, and taste the supreme ecstasy. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜਨ ਲੋਗਾ ॥

हरि गुण गावै हरि जन लोगा ॥

Hari guñ gaavai hari jan logaa ||

The humble servants of the Lord sing the Lord's Glorious Praises.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਨਿਰਜੋਗਾ ॥੨॥

वडै भागि पाए हरि निरजोगा ॥२॥

Vadai bhaagi paaē hari nirajogaa ||2||

By great good fortune, the detached, absolute Lord is obtained. ||2||


ਗੁਣ ਵਿਹੂਣ ਮਾਇਆ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ॥

गुण विहूण माइआ मलु धारी ॥

Guñ vihooñ maaīâa malu đhaaree ||

Those without virtue are stained by Maya's filth.

ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਜਨਮਿ ਮੁਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥

विणु गुण जनमि मुए अहंकारी ॥३॥

Viñu guñ janami muē âhankkaaree ||3||

Lacking virtue, the egotistical die, and suffer reincarnation. ||3||


ਸਰੀਰਿ ਸਰੋਵਰਿ ਗੁਣ ਪਰਗਟਿ ਕੀਏ ॥

सरीरि सरोवरि गुण परगटि कीए ॥

Sareeri sarovari guñ paragati keeē ||

The ocean of the body yields pearls of virtue.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢੀਏ ॥੪॥੫॥੫੭॥

नानक गुरमुखि मथि ततु कढीए ॥४॥५॥५७॥

Naanak guramukhi maŧhi ŧaŧu kadheeē ||4||5||57||

O Nanak, the Gurmukh churns this ocean, and discovers this essence. ||4||5||57||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

आसा महला ४ ॥

Âasaa mahalaa 4 ||

Aasaa, Fourth Mehl:

ਨਾਮੁ ਸੁਣੀ ਨਾਮੋ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥

नामु सुणी नामो मनि भावै ॥

Naamu suñee naamo mani bhaavai ||

I listen to the Naam, the Name of the Lord; the Naam is pleasing to my mind.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥

वडै भागि गुरमुखि हरि पावै ॥१॥

Vadai bhaagi guramukhi hari paavai ||1||

By great good fortune, the Gurmukh obtains the Lord. ||1||


ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸਾ ॥

नामु जपहु गुरमुखि परगासा ॥

Naamu japahu guramukhi paragaasaa ||

Chant the Naam, as Gurmukh, and be exalted.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਧਰ ਨਹੀ ਕਾਈ ਨਾਮੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम बिना मै धर नही काई नामु रविआ सभ सास गिरासा ॥१॥ रहाउ ॥

Naam binaa mai đhar nahee kaaëe naamu raviâa sabh saas giraasaa ||1|| rahaaū ||

Without the Naam, I have no other support; the Naam is woven into all my breaths and morsels of food. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੈ ਸੁਰਤਿ ਸੁਨੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥

नामै सुरति सुनी मनि भाई ॥

Naamai suraŧi sunee mani bhaaëe ||

The Naam illuminates my mind; listening to it, my mind is pleased.

ਜੋ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਵੈ ਸੋ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਖਾਈ ॥੨॥

जो नामु सुनावै सो मेरा मीतु सखाई ॥२॥

Jo naamu sunaavai so meraa meeŧu sakhaaëe ||2||

One who speaks the Naam - he alone is my friend and companion. ||2||


ਨਾਮਹੀਣ ਗਏ ਮੂੜ ਨੰਗਾ ॥

नामहीण गए मूड़ नंगा ॥

Naamaheeñ gaē mooɍ nanggaa ||

Without the Naam, the fools depart naked.

ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥੩॥

पचि पचि मुए बिखु देखि पतंगा ॥३॥

Pachi pachi muē bikhu đekhi paŧanggaa ||3||

They burn away to death, chasing the poison of Maya, like the moth chasing the flame. ||3||


ਆਪੇ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥

आपे थापे थापि उथापे ॥

Âape ŧhaape ŧhaapi ūŧhaape ||

He Himself establishes, and, having established, disestablishes.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ॥੪॥੬॥੫੮॥

नानक नामु देवै हरि आपे ॥४॥६॥५८॥

Naanak naamu đevai hari âape ||4||6||58||

O Nanak, the Lord Himself bestows the Naam. ||4||6||58||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

आसा महला ४ ॥

Âasaa mahalaa 4 ||

Aasaa, Fourth Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵੇਲਿ ਵਧਾਈ ॥

गुरमुखि हरि हरि वेलि वधाई ॥

Guramukhi hari hari veli vađhaaëe ||

The vine of the Lord's Name Har Har, has taken root in the Gurmukh.

ਫਲ ਲਾਗੇ ਹਰਿ ਰਸਕ ਰਸਾਈ ॥੧॥

फल लागे हरि रसक रसाई ॥१॥

Phal laage hari rasak rasaaëe ||1||

It bears the fruit of the Lord; its taste is so tasty! ||1||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ॥

हरि हरि नामु जपि अनत तरंगा ॥

Hari hari naamu japi ânaŧ ŧaranggaa ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, in endless waves of joy.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਲਾਹੀ ਮਾਰਿਆ ਕਾਲੁ ਜਮਕੰਕਰ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जपि जपि नामु गुरमति सालाही मारिआ कालु जमकंकर भुइअंगा ॥१॥ रहाउ ॥

Japi japi naamu guramaŧi saalaahee maariâa kaalu jamakankkar bhuīânggaa ||1|| rahaaū ||

Chant and repeat the Naam; through the Guru's Teachings praise the Lord, and slay the horrible serpent of the Messenger of Death. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਮਹਿ ਭਗਤਿ ਰਖਾਈ ॥

हरि हरि गुर महि भगति रखाई ॥

Hari hari gur mahi bhagaŧi rakhaaëe ||

The Lord has implanted His devotional worship in the Guru.

ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਸਿਖ ਦੇਵੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੨॥

गुरु तुठा सिख देवै मेरे भाई ॥२॥

Guru ŧuthaa sikh đevai mere bhaaëe ||2||

When the Guru is pleased, He bestows it upon His Sikh, O my siblings of Destiny. ||2||


ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਿਛੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ॥

हउमै करम किछु बिधि नही जाणै ॥

Haūmai karam kichhu biđhi nahee jaañai ||

One who acts in ego, knows nothing about the Way.

ਜਿਉ ਕੁੰਚਰੁ ਨਾਇ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਣੈ ॥੩॥

जिउ कुंचरु नाइ खाकु सिरि छाणै ॥३॥

Jiū kunccharu naaī khaaku siri chhaañai ||3||

He acts like an elephant, who takes a bath, and then throws dust on his head. ||3||


ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡ ਊਚੇ ॥

जे वड भाग होवहि वड ऊचे ॥

Je vad bhaag hovahi vad ǖche ||

If one's destiny is great and exalted,

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਸਚਿ ਸੂਚੇ ॥੪॥੭॥੫੯॥

नानक नामु जपहि सचि सूचे ॥४॥७॥५९॥

Naanak naamu japahi sachi sooche ||4||7||59||

O Nanak, one chants the Naam, the Name of the Immaculate, True Lord. ||4||7||59||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

आसा महला ४ ॥

Âasaa mahalaa 4 ||

Aasaa, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨਿ ਭੂਖ ਲਗਾਈ ॥

हरि हरि नाम की मनि भूख लगाई ॥

Hari hari naam kee mani bhookh lagaaëe ||

My mind suffers hunger for the Name of the Lord, Har, Har.

ਨਾਮਿ ਸੁਨਿਐ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥

नामि सुनिऐ मनु त्रिपतै मेरे भाई ॥१॥

Naami suniâi manu ŧripaŧai mere bhaaëe ||1||

Hearing the Naam, my mind is satisfied, O my Siblings of Destiny. ||1||


ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਗੁਰਸਿਖ ਮੀਤਾ ॥

नामु जपहु मेरे गुरसिख मीता ॥

Naamu japahu mere gurasikh meeŧaa ||

Chant the Naam, O my friends, O GurSikhs.

ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु जपहु नामे सुखु पावहु नामु रखहु गुरमति मनि चीता ॥१॥ रहाउ ॥

Naamu japahu naame sukhu paavahu naamu rakhahu guramaŧi mani cheeŧaa ||1|| rahaaū ||

Chant the Naam, and through the Naam, obtain peace; through the Guru's Teachings, enshrine the Naam in your heart and mind. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਸਰਸਾ ॥

नामो नामु सुणी मनु सरसा ॥

Naamo naamu suñee manu sarasaa ||

Hearing the Naam, the Name of the Lord, the mind is in bliss.

ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗੁਰਮਤਿ ਬਿਗਸਾ ॥੨॥

नामु लाहा लै गुरमति बिगसा ॥२॥

Naamu laahaa lai guramaŧi bigasaa ||2||

Reaping the profit of the Naam, through the Guru's Teachings, my soul has blossomed forth. ||2||


ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੁਸਟੀ ਮੋਹ ਅੰਧਾ ॥

नाम बिना कुसटी मोह अंधा ॥

Naam binaa kusatee moh ânđđhaa ||

Without the Naam, the mortal is a leper, blinded by emotional attachment.

ਸਭ ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕੀਏ ਦੁਖੁ ਧੰਧਾ ॥੩॥

सभ निहफल करम कीए दुखु धंधा ॥३॥

Sabh nihaphal karam keeē đukhu đhanđđhaa ||3||

All his actions are fruitless; they lead only to painful entanglements. ||3||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਪੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥

हरि हरि हरि जसु जपै वडभागी ॥

Hari hari hari jasu japai vadabhaagee ||

The very fortunate ones chant the Praises of the Lord, Har, Har, Har.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੮॥੬੦॥

नानक गुरमति नामि लिव लागी ॥४॥८॥६०॥

Naanak guramaŧi naami liv laagee ||4||8||60||

O Nanak, through the Guru's Teachings, one embraces love for the Naam. ||4||8||60||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਹਲਾ ੪ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਕੇ ੩ ॥

महला ४ रागु आसा घरु ६ के ३ ॥

Mahalaa 4 raagu âasaa gharu 6 ke 3 ||

Fourth Mehl, Raag Aasaa, 3 Of Sixth House :

ਹਥਿ ਕਰਿ ਤੰਤੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਥੋਥਰ ਵਾਜੈ ਬੇਨ ॥

हथि करि तंतु वजावै जोगी थोथर वाजै बेन ॥

Haŧhi kari ŧanŧŧu vajaavai jogee ŧhoŧhar vaajai ben ||

You may pluck the strings with your hand, O Yogi, but your playing of the harp is in vain.

ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਬੋਲਹੁ ਜੋਗੀ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੇਨ ॥੧॥

गुरमति हरि गुण बोलहु जोगी इहु मनूआ हरि रंगि भेन ॥१॥

Guramaŧi hari guñ bolahu jogee īhu manooâa hari ranggi bhen ||1||

Under Guru's Instruction, chant the Glorious Praises of the Lord, O Yogi, and this mind of yours shall be imbued with the Lord's Love. ||1||


ਜੋਗੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ॥

जोगी हरि देहु मती उपदेसु ॥

Jogee hari đehu maŧee ūpađesu ||

O Yogi, give your intellect the Teachings of the Lord.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जुगु जुगु हरि हरि एको वरतै तिसु आगै हम आदेसु ॥१॥ रहाउ ॥

Jugu jugu hari hari ēko varaŧai ŧisu âagai ham âađesu ||1|| rahaaū ||

The Lord, the One Lord, is pervading throughout all the ages; I humbly bow down to Him. ||1|| Pause ||


ਗਾਵਹਿ ਰਾਗ ਭਾਤਿ ਬਹੁ ਬੋਲਹਿ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥

गावहि राग भाति बहु बोलहि इहु मनूआ खेलै खेल ॥

Gaavahi raag bhaaŧi bahu bolahi īhu manooâa khelai khel ||

You sing in so many Ragas and harmonies, and you talk so much, but this mind of yours is only playing a game.

ਜੋਵਹਿ ਕੂਪ ਸਿੰਚਨ ਕਉ ਬਸੁਧਾ ਉਠਿ ਬੈਲ ਗਏ ਚਰਿ ਬੇਲ ॥੨॥

जोवहि कूप सिंचन कउ बसुधा उठि बैल गए चरि बेल ॥२॥

Jovahi koop sincchan kaū basuđhaa ūthi bail gaē chari bel ||2||

You work the well and irrigate the fields, but the oxen have already left to graze in the jungle. ||2||


ਕਾਇਆ ਨਗਰ ਮਹਿ ਕਰਮ ਹਰਿ ਬੋਵਹੁ ਹਰਿ ਜਾਮੈ ਹਰਿਆ ਖੇਤੁ ॥

काइआ नगर महि करम हरि बोवहु हरि जामै हरिआ खेतु ॥

Kaaīâa nagar mahi karam hari bovahu hari jaamai hariâa kheŧu ||

In the field of the body, plant the Lord's Name, and the Lord will sprout there, like a lush green field.

ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਬੈਲੁ ਮਨੁ ਜੋਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿੰਚਹੁ ਗੁਰਮਤਿ ਜੇਤੁ ॥੩॥

मनूआ असथिरु बैलु मनु जोवहु हरि सिंचहु गुरमति जेतु ॥३॥

Manooâa âsaŧhiru bailu manu jovahu hari sincchahu guramaŧi jeŧu ||3||

O mortal, hook up your unstable mind like an ox, and irrigate your fields with the Lord's Name, through the Guru's Teachings. ||3||


ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਤੁਮਰੀ ਜੋ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਤਿਤੁ ਚੇਲ ॥

जोगी जंगम स्रिसटि सभ तुमरी जो देहु मती तितु चेल ॥

Jogee janggam srisati sabh ŧumaree jo đehu maŧee ŧiŧu chel ||

The Yogis, the wandering Jangams, and all the world is Yours, O Lord. According to the wisdom which You give them, so do they follow their ways.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਲਾਵਹੁ ਮਨੂਆ ਪੇਲ ॥੪॥੯॥੬੧॥

जन नानक के प्रभ अंतरजामी हरि लावहु मनूआ पेल ॥४॥९॥६१॥

Jan naanak ke prbh ânŧŧarajaamee hari laavahu manooâa pel ||4||9||61||

O Lord God of servant Nanak, O Inner-knower, Searcher of hearts, please link my mind to You. ||4||9||61||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

आसा महला ४ ॥

Âasaa mahalaa 4 ||

Aasaa, Fourth Mehl:

ਕਬ ਕੋ ਭਾਲੈ ਘੁੰਘਰੂ ਤਾਲਾ ਕਬ ਕੋ ਬਜਾਵੈ ਰਬਾਬੁ ॥

कब को भालै घुंघरू ताला कब को बजावै रबाबु ॥

Kab ko bhaalai ghunggharoo ŧaalaa kab ko bajaavai rabaabu ||

How long must one search for angle bells and cymbals, and how long must one play the guitar?

ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਾਰ ਖਿਨੁ ਲਾਗੈ ਹਉ ਤਬ ਲਗੁ ਸਮਾਰਉ ਨਾਮੁ ॥੧॥

आवत जात बार खिनु लागै हउ तब लगु समारउ नामु ॥१॥

Âavaŧ jaaŧ baar khinu laagai haū ŧab lagu samaaraū naamu ||1||

In the brief instant between coming and going, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥

मेरै मनि ऐसी भगति बनि आई ॥

Merai mani âisee bhagaŧi bani âaëe ||

Such is the devotional love which has been produced in my mind.

ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ हरि बिनु खिनु पलु रहि न सकउ जैसे जल बिनु मीनु मरि जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Haū hari binu khinu palu rahi na sakaū jaise jal binu meenu mari jaaëe ||1|| rahaaū ||

Without the Lord, I cannot live even for an instant, like the fish which dies without water. ||1|| Pause ||


ਕਬ ਕੋਊ ਮੇਲੈ ਪੰਚ ਸਤ ਗਾਇਣ ਕਬ ਕੋ ਰਾਗ ਧੁਨਿ ਉਠਾਵੈ ॥

कब कोऊ मेलै पंच सत गाइण कब को राग धुनि उठावै ॥

Kab koǖ melai pancch saŧ gaaīñ kab ko raag đhuni ūthaavai ||

How long must one tune the five strings, and assemble the seven singers, and how long will they raise their voices in song?

ਮੇਲਤ ਚੁਨਤ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਲਾਗੈ ਤਬ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੨॥

मेलत चुनत खिनु पलु चसा लागै तब लगु मेरा मनु राम गुन गावै ॥२॥

Melaŧ chunaŧ khinu palu chasaa laagai ŧab lagu meraa manu raam gun gaavai ||2||

In the time it takes to select and assemble these musicians, a moment elapses, and my mind sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਕਬ ਕੋ ਨਾਚੈ ਪਾਵ ਪਸਾਰੈ ਕਬ ਕੋ ਹਾਥ ਪਸਾਰੈ ॥

कब को नाचै पाव पसारै कब को हाथ पसारै ॥

Kab ko naachai paav pasaarai kab ko haaŧh pasaarai ||

How long must one dance and stretch out one's feet, and how long must one reach out with one's hands?

ਹਾਥ ਪਾਵ ਪਸਾਰਤ ਬਿਲਮੁ ਤਿਲੁ ਲਾਗੈ ਤਬ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥੩॥

हाथ पाव पसारत बिलमु तिलु लागै तब लगु मेरा मनु राम सम्हारै ॥३॥

Haaŧh paav pasaaraŧ bilamu ŧilu laagai ŧab lagu meraa manu raam samʱaarai ||3||

Stretching out one's hands and feet, there is a moment's delay; and then, my mind meditates on the Lord. ||3||


ਕਬ ਕੋਊ ਲੋਗਨ ਕਉ ਪਤੀਆਵੈ ਲੋਕਿ ਪਤੀਣੈ ਨਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥

कब कोऊ लोगन कउ पतीआवै लोकि पतीणै ना पति होइ ॥

Kab koǖ logan kaū paŧeeâavai loki paŧeeñai naa paŧi hoī ||

How long must one satisfy the people, in order to obtain honor?

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵਹੁ ਤਾ ਜੈ ਜੈ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੪॥੧੦॥੬੨॥

जन नानक हरि हिरदै सद धिआवहु ता जै जै करे सभु कोइ ॥४॥१०॥६२॥

Jan naanak hari hirađai sađ đhiâavahu ŧaa jai jai kare sabhu koī ||4||10||62||

O servant Nanak, meditate forever in your heart on the Lord, and then everyone will congratulate you. ||4||10||62||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

आसा महला ४ ॥

Âasaa mahalaa 4 ||

Aasaa, Fourth Mehl:

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥

सतसंगति मिलीऐ हरि साधू मिलि संगति हरि गुण गाइ ॥

Saŧasanggaŧi mileeâi hari saađhoo mili sanggaŧi hari guñ gaaī ||

Join the Sat Sangat the Lord's True Congregation; joining the Company of the Holy sing the Glorious Praises of the Lord.

ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥੧॥

गिआन रतनु बलिआ घटि चानणु अगिआनु अंधेरा जाइ ॥१॥

Giâan raŧanu baliâa ghati chaanañu âgiâanu ânđđheraa jaaī ||1||

With the sparkling jewel of spiritual wisdom, the heart is illumined, and ignorance is dispelled. ||1||


ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਚਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥

हरि जन नाचहु हरि हरि धिआइ ॥

Hari jan naachahu hari hari đhiâaī ||

O humble servant of the Lord, let your dancing be meditation on the Lord, Har, Har.

ਐਸੇ ਸੰਤ ਮਿਲਹਿ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਹਮ ਜਨ ਕੇ ਧੋਵਹ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऐसे संत मिलहि मेरे भाई हम जन के धोवह पाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Âise sanŧŧ milahi mere bhaaëe ham jan ke đhovah paaī ||1|| rahaaū ||

If only I cold meet such Saints, O my Siblings of Destiny; I would wash the feet of such servants. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

हरि हरि नामु जपहु मन मेरे अनदिनु हरि लिव लाइ ॥

Hari hari naamu japahu man mere ânađinu hari liv laaī ||

Meditate on the Naam, the Name of the Lord, O my mind; night and day, center your consciousness on the Lord.

ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੨॥

जो इछहु सोई फलु पावहु फिरि भूख न लागै आइ ॥२॥

Jo īchhahu soëe phalu paavahu phiri bhookh na laagai âaī ||2||

You shall have the fruits of your desires, and you shall never feel hunger again. ||2||


ਆਪੇ ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੋਲਿ ਬੁਲਾਇ ॥

आपे हरि अपर्मपरु करता हरि आपे बोलि बुलाइ ॥

Âape hari âparampparu karaŧaa hari âape boli bulaaī ||

The Infinite Lord Himself is the Creator; the Lord Himself speaks, and causes us to speak.

ਸੇਈ ਸੰਤ ਭਲੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਜਿਨੑ ਕੀ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਇ ॥੩॥

सेई संत भले तुधु भावहि जिन्ह की पति पावहि थाइ ॥३॥

Seëe sanŧŧ bhale ŧuđhu bhaavahi jinʱ kee paŧi paavahi ŧhaaī ||3||

The Saints are good, who are pleasing to Your Will; their honor is approved by You. ||3||


ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਨ ਰਾਜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਿਉ ਆਖੈ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥

नानकु आखि न राजै हरि गुण जिउ आखै तिउ सुखु पाइ ॥

Naanaku âakhi na raajai hari guñ jiū âakhai ŧiū sukhu paaī ||

Nanak is not satisfied by chanting the Lord's Glorious Praises; the more he chants them, the more he is at peace.

ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਦੀਏ ਹਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗੁਣ ਗਾਹਕੁ ਵਣਜਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥੬੩॥

भगति भंडार दीए हरि अपुने गुण गाहकु वणजि लै जाइ ॥४॥११॥६३॥

Bhagaŧi bhanddaar đeeē hari âpune guñ gaahaku vañaji lai jaaī ||4||11||63||

The Lord Himself has bestowed the treasure of devotional love; His customers purchase virtues, and carry them home. ||4||11||63||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

आसा महला ४ ॥

Âasaa mahalaa 4 ||

Aasaa, Fourth Mehl:

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

जनमु पदारथु पाइ नामु धिआइआ ॥

Janamu pađaaraŧhu paaī naamu đhiâaīâa ||

Having obtained the treasure of this human birth, I meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

गुर परसादी बुझि सचि समाइआ ॥१॥

Gur parasaađee bujhi sachi samaaīâa ||1||

By Guru's Grace, I understand, and I am absorbed into the True Lord. ||1||


ਜਿਨੑ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨੑੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥

जिन्ह धुरि लिखिआ लेखु तिन्ही नामु कमाइआ ॥

Jinʱ đhuri likhiâa lekhu ŧinʱee naamu kamaaīâa ||

Those who have such pre-ordained destiny practice the Naam.

ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दरि सचै सचिआर महलि बुलाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Đari sachai sachiâar mahali bulaaīâa ||1|| rahaaū ||

The True Lord summons the truthful to the Mansion of His Presence. ||1|| Pause ||


ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ॥

अंतरि नामु निधानु गुरमुखि पाईऐ ॥

Ânŧŧari naamu niđhaanu guramukhi paaëeâi ||

Deep within is the treasure of the Naam; it is obtained by the Gurmukh.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੨॥

अनदिनु नामु धिआइ हरि गुण गाईऐ ॥२॥

Ânađinu naamu đhiâaī hari guñ gaaëeâi ||2||

Night and day, meditate on the Naam, and sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਅਨੇਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥

अंतरि वसतु अनेक मनमुखि नही पाईऐ ॥

Ânŧŧari vasaŧu ânek manamukhi nahee paaëeâi ||

Deep within are infinite substances, but the self-willed manmukh does not find them.

ਹਉਮੈ ਗਰਬੈ ਗਰਬੁ ਆਪਿ ਖੁਆਈਐ ॥੩॥

हउमै गरबै गरबु आपि खुआईऐ ॥३॥

Haūmai garabai garabu âapi khuâaëeâi ||3||

In egotism and pride, the mortal's proud self consumes him. ||3||


ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਖੁਆਈਐ ॥

नानक आपे आपि आपि खुआईऐ ॥

Naanak âape âapi âapi khuâaëeâi ||

O Nanak, his identity consumes his identical identity.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਸਚਾ ਪਾਈਐ ॥੪॥੧੩॥੬੫॥

गुरमति मनि परगासु सचा पाईऐ ॥४॥१३॥६५॥

Guramaŧi mani paragaasu sachaa paaëeâi ||4||13||65||

Through the Guru's Teachings, the mind is illumined, and meets the True Lord. ||4||13||65||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੫

रागु आसा घरु २ महला ५

Raagu âasaa gharu 2 mahalaa 5

Raag Aasaa, Second House, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਖਾਇਆ ॥

जिनि लाई प्रीति सोई फिरि खाइआ ॥

Jini laaëe preeŧi soëe phiri khaaīâa ||

One who loves her, is ultimately devoured.

ਜਿਨਿ ਸੁਖਿ ਬੈਠਾਲੀ ਤਿਸੁ ਭਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

जिनि सुखि बैठाली तिसु भउ बहुतु दिखाइआ ॥

Jini sukhi baithaalee ŧisu bhaū bahuŧu đikhaaīâa ||

One who seats her in comfort, is totally terrified by her.

ਭਾਈ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਦੇਖਿ ਬਿਬਾਦੇ ॥

भाई मीत कुट्मब देखि बिबादे ॥

Bhaaëe meeŧ kutambb đekhi bibaađe ||

Siblings, friends and family, beholding her, argue.

ਹਮ ਆਈ ਵਸਗਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੧॥

हम आई वसगति गुर परसादे ॥१॥

Ham âaëe vasagaŧi gur parasaađe ||1||

But she has come under my control, by Guru's Grace. ||1||


ਐਸਾ ਦੇਖਿ ਬਿਮੋਹਿਤ ਹੋਏ ॥

ऐसा देखि बिमोहित होए ॥

Âisaa đekhi bimohiŧ hoē ||

Beholding her, all are bewitched:

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸੁਰਦੇਵ ਮਨੁਖਾ ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਧ੍ਰੋਹਨਿ ਧ੍ਰੋਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधिक सिध सुरदेव मनुखा बिनु साधू सभि ध्रोहनि ध्रोहे ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhik siđh surađev manukhaa binu saađhoo sabhi đhrohani đhrohe ||1|| rahaaū ||

The strivers, the Siddhas, the demi-gods, angels and mortals. All, except the Saadhus, are deceived by her deception. ||1|| Pause ||


ਇਕਿ ਫਿਰਹਿ ਉਦਾਸੀ ਤਿਨੑ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੈ ॥

इकि फिरहि उदासी तिन्ह कामि विआपै ॥

Īki phirahi ūđaasee ŧinʱ kaami viâapai ||

Some wander around as renunciates, but they are engrossed in sexual desire.

ਇਕਿ ਸੰਚਹਿ ਗਿਰਹੀ ਤਿਨੑ ਹੋਇ ਨ ਆਪੈ ॥

इकि संचहि गिरही तिन्ह होइ न आपै ॥

Īki sancchahi girahee ŧinʱ hoī na âapai ||

Some grow rich as householders, but she does not belong to them.

ਇਕਿ ਸਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ਤਿਨੑ ਬਹੁਤੁ ਕਲਪਾਵੈ ॥

इकि सती कहावहि तिन्ह बहुतु कलपावै ॥

Īki saŧee kahaavahi ŧinʱ bahuŧu kalapaavai ||

Some call themselves men of charity, and she torments them terribly.

ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਵੈ ॥੨॥

हम हरि राखे लगि सतिगुर पावै ॥२॥

Ham hari raakhe lagi saŧigur paavai ||2||

The Lord has saved me, by attaching me to the Feet of the True Guru. ||2||


ਤਪੁ ਕਰਤੇ ਤਪਸੀ ਭੂਲਾਏ ॥

तपु करते तपसी भूलाए ॥

Ŧapu karaŧe ŧapasee bhoolaaē ||

She leads astray the penitents who practice penance.

ਪੰਡਿਤ ਮੋਹੇ ਲੋਭਿ ਸਬਾਏ ॥

पंडित मोहे लोभि सबाए ॥

Panddiŧ mohe lobhi sabaaē ||

The scholarly Pandits are all seduced by greed.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੋਹੇ ਮੋਹਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥

त्रै गुण मोहे मोहिआ आकासु ॥

Ŧrai guñ mohe mohiâa âakaasu ||

The world of the three qualities is enticed, and the heavens are enticed.

ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਖੇ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥੁ ॥੩॥

हम सतिगुर राखे दे करि हाथु ॥३॥

Ham saŧigur raakhe đe kari haaŧhu ||3||

The True Guru has saved me, by giving me His Hand. ||3||


ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਹੋਇ ਵਰਤੀ ਦਾਸਿ ॥

गिआनी की होइ वरती दासि ॥

Giâanee kee hoī varaŧee đaasi ||

She is the slave of those who are spiritually wise.

ਕਰ ਜੋੜੇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥

कर जोड़े सेवा करे अरदासि ॥

Kar joɍe sevaa kare ârađaasi ||

With her palms pressed together, she serves them and offers her prayer:

ਜੋ ਤੂੰ ਕਹਹਿ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ॥

जो तूं कहहि सु कार कमावा ॥

Jo ŧoonn kahahi su kaar kamaavaa ||

"Whatever you wish, that is what I shall do."

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਾ ॥੪॥੧॥

जन नानक गुरमुख नेड़ि न आवा ॥४॥१॥

Jan naanak guramukh neɍi na âavaa ||4||1||

O servant Nanak, she does not draw near to the Gurmukh. ||4||1||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਸਸੂ ਤੇ ਪਿਰਿ ਕੀਨੀ ਵਾਖਿ ॥

ससू ते पिरि कीनी वाखि ॥

Sasoo ŧe piri keenee vaakhi ||

I have been separated from my Beloved by Maya (my mother-in-law).

ਦੇਰ ਜਿਠਾਣੀ ਮੁਈ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪਿ ॥

देर जिठाणी मुई दूखि संतापि ॥

Đer jithaañee muëe đookhi sanŧŧaapi ||

Hope and desire (my younger brother-in-law and sister-in-law) are dying of grief.

ਘਰ ਕੇ ਜਿਠੇਰੇ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥

घर के जिठेरे की चूकी काणि ॥

Ghar ke jithere kee chookee kaañi ||

I am no longer swayed by the fear of Death (my elder brother-in-law).

ਪਿਰਿ ਰਖਿਆ ਕੀਨੀ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧॥

पिरि रखिआ कीनी सुघड़ सुजाणि ॥१॥

Piri rakhiâa keenee sughaɍ sujaañi ||1||

I am protected by my All-knowing, Wise Husband Lord. ||1||


ਸੁਨਹੁ ਲੋਕਾ ਮੈ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥

सुनहु लोका मै प्रेम रसु पाइआ ॥

Sunahu lokaa mai prem rasu paaīâa ||

Listen, O people: I have tasted the elixir of love.

ਦੁਰਜਨ ਮਾਰੇ ਵੈਰੀ ਸੰਘਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुरजन मारे वैरी संघारे सतिगुरि मो कउ हरि नामु दिवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Đurajan maare vairee sangghaare saŧiguri mo kaū hari naamu đivaaīâa ||1|| rahaaū ||

The evil ones are dead, and my enemies are destroyed. The True Guru has given me the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਥਮੇ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

प्रथमे तिआगी हउमै प्रीति ॥

Prŧhame ŧiâagee haūmai preeŧi ||

First, I renounced my egotistical love of myself.

ਦੁਤੀਆ ਤਿਆਗੀ ਲੋਗਾ ਰੀਤਿ ॥

दुतीआ तिआगी लोगा रीति ॥

Đuŧeeâa ŧiâagee logaa reeŧi ||

Second, I renounced the ways of the world.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਤਿਆਗਿ ਦੁਰਜਨ ਮੀਤ ਸਮਾਨੇ ॥

त्रै गुण तिआगि दुरजन मीत समाने ॥

Ŧrai guñ ŧiâagi đurajan meeŧ samaane ||

Renouncing the three qualities, I look alike upon friend and enemy.

ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਪਛਾਨੇ ॥੨॥

तुरीआ गुणु मिलि साध पछाने ॥२॥

Ŧureeâa guñu mili saađh pachhaane ||2||

And then, the fourth state of bliss was revealed to me by the Holy One. ||2||


ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬਾਧਿਆ ॥

सहज गुफा महि आसणु बाधिआ ॥

Sahaj guphaa mahi âasañu baađhiâa ||

In the cave of celestial bliss, I have obtained a seat.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜਿਆ ॥

जोति सरूप अनाहदु वाजिआ ॥

Joŧi saroop ânaahađu vaajiâa ||

The Lord of Light plays the unstruck melody of bliss.

ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥

महा अनंदु गुर सबदु वीचारि ॥

Mahaa ânanđđu gur sabađu veechaari ||

I am in ecstasy, contemplating the Word of the Guru's Shabad.

ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੩॥

प्रिअ सिउ राती धन सोहागणि नारि ॥३॥

Priâ siū raaŧee đhan sohaagañi naari ||3||

Imbued with my Beloved Husband Lord, I am the blessed, happy soul-bride. ||3||


ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥

जन नानकु बोले ब्रहम बीचारु ॥

Jan naanaku bole brham beechaaru ||

Servant Nanak chants the wisdom of God;

ਜੋ ਸੁਣੇ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥

जो सुणे कमावै सु उतरै पारि ॥

Jo suñe kamaavai su ūŧarai paari ||

One who listens and practices it, is carried across and saved.

ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥

जनमि न मरै न आवै न जाइ ॥

Janami na marai na âavai na jaaī ||

He is not born, and he does not die; he does not come or go.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਓਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥

हरि सेती ओहु रहै समाइ ॥४॥२॥

Hari seŧee õhu rahai samaaī ||4||2||

He remains blended with the Lord. ||4||2||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਨਿਜ ਭਗਤੀ ਸੀਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥

निज भगती सीलवंती नारि ॥

Nij bhagaŧee seelavanŧŧee naari ||

The bride shows such special devotion, and has such an agreeable disposition.

ਰੂਪਿ ਅਨੂਪ ਪੂਰੀ ਆਚਾਰਿ ॥

रूपि अनूप पूरी आचारि ॥

Roopi ânoop pooree âachaari ||

Her beauty is incomparable, and her character is perfect.

ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ॥

जितु ग्रिहि वसै सो ग्रिहु सोभावंता ॥

Jiŧu grihi vasai so grihu sobhaavanŧŧaa ||

The house in which she dwells is such a praiseworthy house.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜੰਤਾ ॥੧॥

गुरमुखि पाई किनै विरलै जंता ॥१॥

Guramukhi paaëe kinai viralai janŧŧaa ||1||

But rare are those who, as Gurmukh, attain that state ||1||


ਸੁਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਮ ਪਾਈ ॥

सुकरणी कामणि गुर मिलि हम पाई ॥

Sukarañee kaamañi gur mili ham paaëe ||

As the soul-bride of pure actions, I have met with the Guru.

ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जजि काजि परथाइ सुहाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jaji kaaji paraŧhaaī suhaaëe ||1|| rahaaū ||

In worship, marriage and in the next world, such a soul-bride looks beautiful. ||1|| Pause ||


ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥

जिचरु वसी पिता कै साथि ॥

Jicharu vasee piŧaa kai saaŧhi ||

As long as she lived with her father,

ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥

तिचरु कंतु बहु फिरै उदासि ॥

Ŧicharu kanŧŧu bahu phirai ūđaasi ||

Her Husband wandered around in sadness.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥

करि सेवा सत पुरखु मनाइआ ॥

Kari sevaa saŧ purakhu manaaīâa ||

I served and surrendered to the Lord, the True Being;


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates