Pt 10, Raag Asa Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਆਸਾ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग आसा - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਅਪਣੇ ਸਹਿ ਲਈਆ ਮਿਲਾਇ ॥੬॥

गुर सबदी सीगारीआ अपणे सहि लईआ मिलाइ ॥६॥

Gur sabadee seegaareeaa apa(nn)e sahi laeeaa milaai ||6||

They decorate themselves with the Word of the Guru's Shabad, and their Husband Lord unites them with Himself. ||6||


ਮਰਣਾ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥

मरणा मनहु विसारिआ माइआ मोहु गुबारु ॥

Mara(nn)aa manahu visaariaa maaiaa mohu gubaaru ||

He has forgotten death, in the darkness of attachment to Maya.

ਮਨਮੁਖ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੭॥

मनमुख मरि मरि जमहि भी मरहि जम दरि होहि खुआरु ॥७॥

Manamukh mari mari jammahi bhee marahi jam dari hohi khuaaru ||7||

The self-willed manmukhs die again and again, and are reborn; they die again, and are miserable at the Gate of Death. ||7||


ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

आपि मिलाइअनु से मिले गुर सबदि वीचारि ॥

Aapi milaaianu se mile gur sabadi veechaari ||

They alone are united, whom the Lord unites with Himself; they contemplate the Word of the Guru's Shabad.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੮॥੨੨॥੧੫॥੩੭॥

नानक नामि समाणे मुख उजले तितु सचै दरबारि ॥८॥२२॥१५॥३७॥

Naanak naami samaa(nn)e mukh ujale titu sachai darabaari ||8||22||15||37||

O Nanak, they are absorbed in the Naam; their faces are radiant, in that True Court. ||8||22||15||37||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨

आसा महला ५ असटपदीआ घरु २

Aasaa mahalaa 5 asatapadeeaa gharu 2

Aasaa, Fifth Mehl, Ashtapadees, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪੰਚ ਮਨਾਏ ਪੰਚ ਰੁਸਾਏ ॥

पंच मनाए पंच रुसाए ॥

Pancch manaae pancch rusaae ||

When the five virtues were reconciled, and the five passions were estranged,

ਪੰਚ ਵਸਾਏ ਪੰਚ ਗਵਾਏ ॥੧॥

पंच वसाए पंच गवाए ॥१॥

Pancch vasaae pancch gavaae ||1||

I enshrined the five within myself, and cast out the other five. ||1||


ਇਨੑ ਬਿਧਿ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

इन्ह बिधि नगरु वुठा मेरे भाई ॥

Inh bidhi nagaru vuthaa mere bhaaee ||

In this way, the village of my body became inhabited, O my Siblings of Destiny.

ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुरतु गइआ गुरि गिआनु द्रिड़ाई ॥१॥ रहाउ ॥

Duratu gaiaa guri giaanu dri(rr)aaee ||1|| rahaau ||

Vice departed, and the Guru's spiritual wisdom was implanted within me. ||1|| Pause ||


ਸਾਚ ਧਰਮ ਕੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਾਰਿ ॥

साच धरम की करि दीनी वारि ॥

Saach dharam kee kari deenee vaari ||

The fence of true Dharmic religion has been built around it.

ਫਰਹੇ ਮੁਹਕਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥

फरहे मुहकम गुर गिआनु बीचारि ॥२॥

Pharahe muhakam gur giaanu beechaari ||2||

The spiritual wisdom and reflective meditation of the Guru has become its strong gate. ||2||


ਨਾਮੁ ਖੇਤੀ ਬੀਜਹੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥

नामु खेती बीजहु भाई मीत ॥

Naamu khetee beejahu bhaaee meet ||

So plant the seed of the Naam, the Name of the Lord, O friends, O Siblings of Destiny.

ਸਉਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤ ॥੩॥

सउदा करहु गुरु सेवहु नीत ॥३॥

Saudaa karahu guru sevahu neet ||3||

Deal only in the constant service of the Guru. ||3||


ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਕੇ ਸਭਿ ਹਾਟ ॥

सांति सहज सुख के सभि हाट ॥

Saanti sahaj sukh ke sabhi haat ||

With intuitive peace and happiness, all the shops are filled.

ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਏਕੈ ਥਾਟ ॥੪॥

साह वापारी एकै थाट ॥४॥

Saah vaapaaree ekai thaat ||4||

The Banker and the dealers dwell in the same place. ||4||


ਜੇਜੀਆ ਡੰਨੁ ਕੋ ਲਏ ਨ ਜਗਾਤਿ ॥

जेजीआ डंनु को लए न जगाति ॥

Jejeeaa dannu ko lae na jagaati ||

There is no tax on non-believers, nor any fines or taxes at death.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਧੁਰ ਕੀ ਛਾਪ ॥੫॥

सतिगुरि करि दीनी धुर की छाप ॥५॥

Satiguri kari deenee dhur kee chhaap ||5||

The True Guru has set the Seal of the Primal Lord upon these goods. ||5||


ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਲਦਿ ਖੇਪ ਚਲਾਵਹੁ ॥

वखरु नामु लदि खेप चलावहु ॥

Vakharu naamu ladi khep chalaavahu ||

So load the merchandise of the Naam, and set sail with your cargo.

ਲੈ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥੬॥

लै लाहा गुरमुखि घरि आवहु ॥६॥

Lai laahaa guramukhi ghari aavahu ||6||

Earn your profit, as Gurmukh, and you shall return to your own home. ||6||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਿਖ ਵਣਜਾਰੇ ॥

सतिगुरु साहु सिख वणजारे ॥

Satiguru saahu sikh va(nn)ajaare ||

The True Guru is the Banker, and His Sikhs are the traders.

ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਲੇਖਾ ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹਾਰੇ ॥੭॥

पूंजी नामु लेखा साचु सम्हारे ॥७॥

Poonjjee naamu lekhaa saachu samhaare ||7||

Their merchandise is the Naam, and meditation on the True Lord is their account. ||7||


ਸੋ ਵਸੈ ਇਤੁ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੇਵ ॥

सो वसै इतु घरि जिसु गुरु पूरा सेव ॥

So vasai itu ghari jisu guru pooraa sev ||

One who serves the True Guru dwells in this house.

ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ॥੮॥੧॥

अबिचल नगरी नानक देव ॥८॥१॥

Abichal nagaree naanak dev ||8||1||

O Nanak, the Divine City is eternal. ||8||1||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਬਿਰਹੜੇ ਘਰੁ ੪ ਛੰਤਾ ਕੀ ਜਤਿ

आसा महला ५ बिरहड़े घरु ४ छंता की जति

Aasaa mahalaa 5 biraha(rr)e gharu 4 chhanttaa kee jati

Aasaa, Fifth Mehl, Birharray ~ Songs Of Separation, To Be Sung In The Tune Of The Chhants. Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥

पारब्रहमु प्रभु सिमरीऐ पिआरे दरसन कउ बलि जाउ ॥१॥

Paarabrhamu prbhu simareeai piaare darasan kau bali jaau ||1||

Remember the Supreme Lord God, O Beloved, and make yourself a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ||1||


ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਬੀਸਰਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਤਜਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥

जिसु सिमरत दुख बीसरहि पिआरे सो किउ तजणा जाइ ॥२॥

Jisu simarat dukh beesarahi piaare so kiu taja(nn)aa jaai ||2||

Remembering Him, sorrows are forgotten, O Beloved; how can one forsake Him? ||2||


ਇਹੁ ਤਨੁ ਵੇਚੀ ਸੰਤ ਪਹਿ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥

इहु तनु वेची संत पहि पिआरे प्रीतमु देइ मिलाइ ॥३॥

Ihu tanu vechee santt pahi piaare preetamu dei milaai ||3||

I would sell this body to the Saint, O Beloved, if he would lead me to my Dear Lord. ||3||


ਸੁਖ ਸੀਗਾਰ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਫੀਕੇ ਤਜਿ ਛੋਡੇ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥

सुख सीगार बिखिआ के फीके तजि छोडे मेरी माइ ॥४॥

Sukh seegaar bikhiaa ke pheeke taji chhode meree maai ||4||

The pleasures and adornments of corruption are insipid and useless; I have forsaken and abandoned them, O my Mother. ||4||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਗਏ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਪਾਇ ॥੫॥

कामु क्रोधु लोभु तजि गए पिआरे सतिगुर चरनी पाइ ॥५॥

Kaamu krodhu lobhu taji gae piaare satigur charanee paai ||5||

Lust, anger and greed left me, O Beloved, when I fell at the Feet of the True Guru. ||5||


ਜੋ ਜਨ ਰਾਤੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਪਿਆਰੇ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੬॥

जो जन राते राम सिउ पिआरे अनत न काहू जाइ ॥६॥

Jo jan raate raam siu piaare anat na kaahoo jaai ||6||

Those humble beings who are imbued with the Lord, O Beloved, do not go anywhere else. ||6||


ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨੑੀ ਚਾਖਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੭॥

हरि रसु जिन्ही चाखिआ पिआरे त्रिपति रहे आघाइ ॥७॥

Hari rasu jinhee chaakhiaa piaare tripati rahe aaghaai ||7||

Those who have tasted the Lord's sublime essence, O Beloved, remain satisfied and satiated. ||7||


ਅੰਚਲੁ ਗਹਿਆ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥੮॥੧॥੩॥

अंचलु गहिआ साध का नानक भै सागरु पारि पराइ ॥८॥१॥३॥

Ancchalu gahiaa saadh kaa naanak bhai saagaru paari paraai ||8||1||3||

One who grasps the Hem of the Gown of the Holy Saint, O Nanak, crosses over the terrible world-ocean. ||8||1||3||


ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜਬ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥

जनम मरण दुखु कटीऐ पिआरे जब भेटै हरि राइ ॥१॥

Janam mara(nn) dukhu kateeai piaare jab bhetai hari raai ||1||

The pains of birth and death are removed, O Beloved, when the mortal meets with the Lord, the King. ||1||


ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ॥੨॥

सुंदरु सुघरु सुजाणु प्रभु मेरा जीवनु दरसु दिखाइ ॥२॥

Sunddaru sugharu sujaa(nn)u prbhu meraa jeevanu darasu dikhaai ||2||

God is so Beautiful, so Refined, so Wise - He is my very life! Reveal to me Your Darshan! ||2||


ਜੋ ਜੀਅ ਤੁਝ ਤੇ ਬੀਛੁਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੩॥

जो जीअ तुझ ते बीछुरे पिआरे जनमि मरहि बिखु खाइ ॥३॥

Jo jeea tujh te beechhure piaare janami marahi bikhu khaai ||3||

Those beings who are separated from You, O Beloved, are born only to die; they eat the poison of corruption. ||3||


ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੪॥

जिसु तूं मेलहि सो मिलै पिआरे तिस कै लागउ पाइ ॥४॥

Jisu toonn melahi so milai piaare tis kai laagau paai ||4||

He alone meets You, whom You cause to meet, O Beloved; I fall at his feet. ||4||


ਜੋ ਸੁਖੁ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥

जो सुखु दरसनु पेखते पिआरे मुख ते कहणु न जाइ ॥५॥

Jo sukhu darasanu pekhate piaare mukh te kaha(nn)u na jaai ||5||

That happiness which one receives by beholding Your Darshan, O Beloved, cannot be described in words. ||5||


ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਪਿਆਰੇ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥੬॥

साची प्रीति न तुटई पिआरे जुगु जुगु रही समाइ ॥६॥

Saachee preeti na tutaee piaare jugu jugu rahee samaai ||6||

True Love cannot be broken, O Beloved; throughout the ages, it remains. ||6||


ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਪਿਆਰੇ ਤੇਰੀ ਅਮਰੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥

जो तुधु भावै सो भला पिआरे तेरी अमरु रजाइ ॥७॥

Jo tudhu bhaavai so bhalaa piaare teree amaru rajaai ||7||

Whatever pleases You is good, O Beloved; Your Will is Eternal. ||7||


ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਪਿਆਰੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੨॥੪॥

नानक रंगि रते नाराइणै पिआरे माते सहजि सुभाइ ॥८॥२॥४॥

Naanak ranggi rate naaraai(nn)ai piaare maate sahaji subhaai ||8||2||4||

Nanak, those who are imbued with the Love of the All-Pervading Lord, O Beloved, remain intoxicated with His Love, in natural ease. ||8||2||4||


ਸਭ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਤੇ ਪਿਆਰੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਹਉ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥

सभ बिधि तुम ही जानते पिआरे किसु पहि कहउ सुनाइ ॥१॥

Sabh bidhi tum hee jaanate piaare kisu pahi kahau sunaai ||1||

You know all about my condition, O Beloved; who can I speak to about it? ||1||


ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪਹਿਰਹਿ ਖਾਇ ॥੨॥

तूं दाता जीआ सभना का तेरा दिता पहिरहि खाइ ॥२॥

Toonn daataa jeeaa sabhanaa kaa teraa ditaa pahirahi khaai ||2||

You are the Giver of all beings; they eat and wear what You give them. ||2||


ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥

सुखु दुखु तेरी आगिआ पिआरे दूजी नाही जाइ ॥३॥

Sukhu dukhu teree aagiaa piaare doojee naahee jaai ||3||

Pleasure and pain come by Your Will, O Beloved; they do not come from any other. ||3||


ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਾਵਹਿ ਸੋ ਕਰੀ ਪਿਆਰੇ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥

जो तूं करावहि सो करी पिआरे अवरु किछु करणु न जाइ ॥४॥

Jo toonn karaavahi so karee piaare avaru kichhu kara(nn)u na jaai ||4||

Whatever You cause me to do, that I do, O Beloved; I cannot do anything else. ||4||


ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਭ ਸੁਹਾਵਣੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਤੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੫॥

दिनु रैणि सभ सुहावणे पिआरे जितु जपीऐ हरि नाउ ॥५॥

Dinu rai(nn)i sabh suhaava(nn)e piaare jitu japeeai hari naau ||5||

All my days and nights are blessed, O Beloved, when I chant and meditate on the Lord's Name. ||5||


ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥੬॥

साई कार कमावणी पिआरे धुरि मसतकि लेखु लिखाइ ॥६॥

Saaee kaar kamaava(nn)ee piaare dhuri masataki lekhu likhaai ||6||

He does the deeds, O Beloved, which are pre-ordained, and inscribed upon his forehead. ||6||


ਏਕੋ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੭॥

एको आपि वरतदा पिआरे घटि घटि रहिआ समाइ ॥७॥

Eko aapi varatadaa piaare ghati ghati rahiaa samaai ||7||

The One is Himself prevailing everywhere, O Beloved; He is pervading in each and every heart. ||7||


ਸੰਸਾਰ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰਿ ਲੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੩॥੨੨॥੧੫॥੨॥੪੨॥

संसार कूप ते उधरि लै पिआरे नानक हरि सरणाइ ॥८॥३॥२२॥१५॥२॥४२॥

Sanssaar koop te udhari lai piaare naanak hari sara(nn)aai ||8||3||22||15||2||42||

Lift me up out of the deep pit of the world, O Beloved; Nanak has taken to Your Sanctuary. ||8||3||22||15||2||42||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪਟੀ ਲਿਖੀ

रागु आसा महला १ पटी लिखी

Raagu aasaa mahalaa 1 patee likhee

Raag Aasaa, First Mehl, Patee Likhee ~ The Poem Of The Alphabet:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਸੈ ਸੋਇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਭਇਆ ॥

ससै सोइ स्रिसटि जिनि साजी सभना साहिबु एकु भइआ ॥

Sasai soi srisati jini saajee sabhanaa saahibu eku bhaiaa ||

Sassa: He who created the world, is the One Lord and Master of all.

ਸੇਵਤ ਰਹੇ ਚਿਤੁ ਜਿਨੑ ਕਾ ਲਾਗਾ ਆਇਆ ਤਿਨੑ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥੧॥

सेवत रहे चितु जिन्ह का लागा आइआ तिन्ह का सफलु भइआ ॥१॥

Sevat rahe chitu jinh kaa laagaa aaiaa tinh kaa saphalu bhaiaa ||1||

Those whose consciousness remains committed to His Service - blessed is their birth and their coming into the world. ||1||


ਮਨ ਕਾਹੇ ਭੂਲੇ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥

मन काहे भूले मूड़ मना ॥

Man kaahe bhoole moo(rr) manaa ||

O mind, why forget Him? You foolish mind!

ਜਬ ਲੇਖਾ ਦੇਵਹਿ ਬੀਰਾ ਤਉ ਪੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब लेखा देवहि बीरा तउ पड़िआ ॥१॥ रहाउ ॥

Jab lekhaa devahi beeraa tau pa(rr)iaa ||1|| rahaau ||

When your account is adjusted, O brother, only then shall you be judged wise. ||1|| Pause ||


ਈਵੜੀ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥

ईवड़ी आदि पुरखु है दाता आपे सचा सोई ॥

Eeva(rr)ee aadi purakhu hai daataa aape sachaa soee ||

Eevree: The Primal Lord is the Giver; He alone is True.

ਏਨਾ ਅਖਰਾ ਮਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਿਸੁ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥

एना अखरा महि जो गुरमुखि बूझै तिसु सिरि लेखु न होई ॥२॥

Enaa akharaa mahi jo guramukhi boojhai tisu siri lekhu na hoee ||2||

No accounting is due from the Gurmukh who understands the Lord through these letters. ||2||


ਊੜੈ ਉਪਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੈ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

ऊड़ै उपमा ता की कीजै जा का अंतु न पाइआ ॥

U(rr)ai upamaa taa kee keejai jaa kaa anttu na paaiaa ||

Ooraa: Sing the Praises of the One whose limit cannot be found.

ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਨੑੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥

सेवा करहि सेई फलु पावहि जिन्ही सचु कमाइआ ॥३॥

Sevaa karahi seee phalu paavahi jinhee sachu kamaaiaa ||3||

Those who perform service and practice truth, obtain the fruits of their rewards. ||3||


ਙੰਙੈ ਙਿਆਨੁ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਈ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਸੋਈ ॥

ङंङै ङिआनु बूझै जे कोई पड़िआ पंडितु सोई ॥

(Ng)an(ng)(ng)ai (ng)iaanu boojhai je koee pa(rr)iaa pandditu soee ||

Nganga: One who understands spiritual wisdom becomes a Pandit, a religious scholar.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥

सरब जीआ महि एको जाणै ता हउमै कहै न कोई ॥४॥

Sarab jeeaa mahi eko jaa(nn)ai taa haumai kahai na koee ||4||

One who recognizes the One Lord among all beings does not talk of ego. ||4||


ਕਕੈ ਕੇਸ ਪੁੰਡਰ ਜਬ ਹੂਏ ਵਿਣੁ ਸਾਬੂਣੈ ਉਜਲਿਆ ॥

ककै केस पुंडर जब हूए विणु साबूणै उजलिआ ॥

Kakai kes punddar jab hooe vi(nn)u saaboo(nn)ai ujaliaa ||

Kakka: When the hair grows grey, then it shines without shampoo.

ਜਮ ਰਾਜੇ ਕੇ ਹੇਰੂ ਆਏ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥੫॥

जम राजे के हेरू आए माइआ कै संगलि बंधि लइआ ॥५॥

Jam raaje ke heroo aae maaiaa kai sanggali banddhi laiaa ||5||

The hunters of the King of Death come, and bind him in the chains of Maya. ||5||


ਖਖੈ ਖੁੰਦਕਾਰੁ ਸਾਹ ਆਲਮੁ ਕਰਿ ਖਰੀਦਿ ਜਿਨਿ ਖਰਚੁ ਦੀਆ ॥

खखै खुंदकारु साह आलमु करि खरीदि जिनि खरचु दीआ ॥

Khakhai khunddakaaru saah aalamu kari khareedi jini kharachu deeaa ||

Khakha: The Creator is the King of the world; He enslaves by giving nourishment.

ਬੰਧਨਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਅਵਰੀ ਕਾ ਨਹੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੬॥

बंधनि जा कै सभु जगु बाधिआ अवरी का नही हुकमु पइआ ॥६॥

Banddhani jaa kai sabhu jagu baadhiaa avaree kaa nahee hukamu paiaa ||6||

By His Binding, all the world is bound; no other Command prevails. ||6||


ਗਗੈ ਗੋਇ ਗਾਇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਗਲੀ ਗੋਬਿਦੁ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ॥

गगै गोइ गाइ जिनि छोडी गली गोबिदु गरबि भइआ ॥

Gagai goi gaai jini chhodee galee gobidu garabi bhaiaa ||

Gagga: One who renounces the singing of the songs of the Lord of the Universe, becomes arrogant in his speech.

ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਜਿਨਿ ਆਵੀ ਸਾਜੀ ਚਾੜਣ ਵਾਹੈ ਤਈ ਕੀਆ ॥੭॥

घड़ि भांडे जिनि आवी साजी चाड़ण वाहै तई कीआ ॥७॥

Gha(rr)i bhaande jini aavee saajee chaa(rr)a(nn) vaahai taee keeaa ||7||

One who has shaped the pots, and made the world the kiln, decides when to put them in it. ||7||


ਘਘੈ ਘਾਲ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਘਾਲੈ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੈ ਲਾਗਿ ਰਹੈ ॥

घघै घाल सेवकु जे घालै सबदि गुरू कै लागि रहै ॥

Ghaghai ghaal sevaku je ghaalai sabadi guroo kai laagi rahai ||

Ghagha: The servant who performs service, remains attached to the Word of the Guru's Shabad.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬੁ ਰਮਤੁ ਰਹੈ ॥੮॥

बुरा भला जे सम करि जाणै इन बिधि साहिबु रमतु रहै ॥८॥

Buraa bhalaa je sam kari jaa(nn)ai in bidhi saahibu ramatu rahai ||8||

One who recognizes bad and good as one and the same - in this way he is absorbed into the Lord and Master. ||8||


ਚਚੈ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥

चचै चारि वेद जिनि साजे चारे खाणी चारि जुगा ॥

Chachai chaari ved jini saaje chaare khaa(nn)ee chaari jugaa ||

Chacha: He created the four Vedas, the four sources of creation, and the four ages

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੋਗੀ ਖਾਣੀ ਭੋਗੀ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਆਪਿ ਥੀਆ ॥੯॥

जुगु जुगु जोगी खाणी भोगी पड़िआ पंडितु आपि थीआ ॥९॥

Jugu jugu jogee khaa(nn)ee bhogee pa(rr)iaa pandditu aapi theeaa ||9||

- through each and every age, He Himself has been the Yogi, the enjoyer, the Pandit and the scholar. ||9||


ਛਛੈ ਛਾਇਆ ਵਰਤੀ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਭਰਮੁ ਹੋਆ ॥

छछै छाइआ वरती सभ अंतरि तेरा कीआ भरमु होआ ॥

Chhachhai chhaaiaa varatee sabh anttari teraa keeaa bharamu hoaa ||

Chhachha: Ignorance exists within everyone; doubt is Your doing, O Lord.

ਭਰਮੁ ਉਪਾਇ ਭੁਲਾਈਅਨੁ ਆਪੇ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨੑ ਗੁਰੂ ਮਿਲਿਆ ॥੧੦॥

भरमु उपाइ भुलाईअनु आपे तेरा करमु होआ तिन्ह गुरू मिलिआ ॥१०॥

Bharamu upaai bhulaaeeanu aape teraa karamu hoaa tinh guroo miliaa ||10||

Having created doubt, You Yourself cause them to wander in delusion; those whom You bless with Your Mercy meet with the Guru. ||10||


ਜਜੈ ਜਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭੀਖ ਭਵਿਆ ॥

जजै जानु मंगत जनु जाचै लख चउरासीह भीख भविआ ॥

Jajai jaanu manggat janu jaachai lakh chauraaseeh bheekh bhaviaa ||

Jajja: That humble being who begs for wisdom has wandered begging through 8.4 million incarnations.

ਏਕੋ ਲੇਵੈ ਏਕੋ ਦੇਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਮੈ ਸੁਣਿਆ ॥੧੧॥

एको लेवै एको देवै अवरु न दूजा मै सुणिआ ॥११॥

Eko levai eko devai avaru na doojaa mai su(nn)iaa ||11||

The One Lord takes away, and the One Lord gives; I have not heard of any other. ||11||


ਝਝੈ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੇਣਾ ਸੁ ਦੇ ਰਹਿਆ ॥

झझै झूरि मरहु किआ प्राणी जो किछु देणा सु दे रहिआ ॥

Jhajhai jhoori marahu kiaa praa(nn)ee jo kichhu de(nn)aa su de rahiaa ||

Jhajha: O mortal being, why are you dying of anxiety? Whatever the Lord is to give, He shall keep on giving.

ਦੇ ਦੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਜਿਉ ਜੀਆ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਪਇਆ ॥੧੨॥

दे दे वेखै हुकमु चलाए जिउ जीआ का रिजकु पइआ ॥१२॥

De de vekhai hukamu chalaae jiu jeeaa kaa rijaku paiaa ||12||

He gives, and gives, and watches over us; according to the Orders which He issues, His beings receive nourishment. ||12||


ਞੰਞੈ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਦੇਖਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥

ञंञै नदरि करे जा देखा दूजा कोई नाही ॥

(Ny)an(ny)ai nadari kare jaa dekhaa doojaa koee naahee ||

Nyanya: When the Lord bestows His Glance of Grace, then I do not behold any other.

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੩॥

एको रवि रहिआ सभ थाई एकु वसिआ मन माही ॥१३॥

Eko ravi rahiaa sabh thaaee eku vasiaa man maahee ||13||

The One Lord is totally pervading everywhere; the One Lord abides within the mind. ||13||


ਟਟੈ ਟੰਚੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ॥

टटै टंचु करहु किआ प्राणी घड़ी कि मुहति कि उठि चलणा ॥

Tatai tancchu karahu kiaa praa(nn)ee gha(rr)ee ki muhati ki uthi chala(nn)aa ||

Tatta: Why do you practice hypocrisy, O mortal? In a moment, in an instant, you shall have to get up and depart.

ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰਹੁ ਅਪਣਾ ਭਾਜਿ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧੪॥

जूऐ जनमु न हारहु अपणा भाजि पड़हु तुम हरि सरणा ॥१४॥

Jooai janamu na haarahu apa(nn)aa bhaaji pa(rr)ahu tum hari sara(nn)aa ||14||

Don't lose your life in the gamble - hurry to the Lord's Sanctuary. ||14||


ਠਠੈ ਠਾਢਿ ਵਰਤੀ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਿਨੑ ਕਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥

ठठै ठाढि वरती तिन अंतरि हरि चरणी जिन्ह का चितु लागा ॥

Thathai thaadhi varatee tin anttari hari chara(nn)ee jinh kaa chitu laagaa ||

T'hat'ha: Peace pervades within those who link their consciousness to the Lord's Lotus Feet.

ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਤਉ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥

चितु लागा सेई जन निसतरे तउ परसादी सुखु पाइआ ॥१५॥

Chitu laagaa seee jan nisatare tau parasaadee sukhu paaiaa ||15||

Those humble beings, whose consciousness is so linked, are saved; by Your Grace, they obtain peace. ||15||


ਡਡੈ ਡੰਫੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਸਭੁ ਚਲਣਾ ॥

डडै ड्मफु करहु किआ प्राणी जो किछु होआ सु सभु चलणा ॥

Dadai dampphu karahu kiaa praa(nn)ee jo kichhu hoaa su sabhu chala(nn)aa ||

Dadda: Why do you make such ostentatious shows, O mortal? Whatever exists, shall all pass away.

ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੧੬॥

तिसै सरेवहु ता सुखु पावहु सरब निरंतरि रवि रहिआ ॥१६॥

Tisai sarevahu taa sukhu paavahu sarab niranttari ravi rahiaa ||16||

So serve Him, who is contained and pervading among everyone, and you shall obtain peace. ||16||


ਢਢੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਆਪੇ ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ॥

ढढै ढाहि उसारै आपे जिउ तिसु भावै तिवै करे ॥

Dhadhai dhaahi usaarai aape jiu tisu bhaavai tivai kare ||

Dhadha: He Himself establishes and disestablishes; as it pleases His Will, so does He act.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਤਿਸੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧੭॥

करि करि वेखै हुकमु चलाए तिसु निसतारे जा कउ नदरि करे ॥१७॥

Kari kari vekhai hukamu chalaae tisu nisataare jaa kau nadari kare ||17||

Having created the creation, He watches over it; He issues His Commands, and emancipates those, upon whom He casts His Glance of Grace. ||17||


ਣਾਣੈ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥

णाणै रवतु रहै घट अंतरि हरि गुण गावै सोई ॥

(Nn)aa(nn)ai ravatu rahai ghat anttari hari gu(nn) gaavai soee ||

Nanna: One whose heart is filled with the Lord, sings His Glorious Praises.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧੮॥

आपे आपि मिलाए करता पुनरपि जनमु न होई ॥१८॥

Aape aapi milaae karataa punarapi janamu na hoee ||18||

One whom the Creator Lord unites with Himself, is not consigned to reincarnation. ||18||


ਤਤੈ ਤਾਰੂ ਭਵਜਲੁ ਹੋਆ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

ततै तारू भवजलु होआ ता का अंतु न पाइआ ॥

Tatai taaroo bhavajalu hoaa taa kaa anttu na paaiaa ||

Tatta: The terrible world-ocean is so very deep; its limits cannot be found.

ਨਾ ਤਰ ਨਾ ਤੁਲਹਾ ਹਮ ਬੂਡਸਿ ਤਾਰਿ ਲੇਹਿ ਤਾਰਣ ਰਾਇਆ ॥੧੯॥

ना तर ना तुलहा हम बूडसि तारि लेहि तारण राइआ ॥१९॥

Naa tar naa tulahaa ham boodasi taari lehi taara(nn) raaiaa ||19||

I do not have a boat, or even a raft; I am drowning - save me, O Savior King! ||19||


ਥਥੈ ਥਾਨਿ ਥਾਨੰਤਰਿ ਸੋਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਆ ॥

थथै थानि थानंतरि सोई जा का कीआ सभु होआ ॥

Thathai thaani thaananttari soee jaa kaa keeaa sabhu hoaa ||

T'hat'ha: In all places and interspaces, He is; everything which exists, is by His doing.

ਕਿਆ ਭਰਮੁ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਹੀਐ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥੨੦॥

किआ भरमु किआ माइआ कहीऐ जो तिसु भावै सोई भला ॥२०॥

Kiaa bharamu kiaa maaiaa kaheeai jo tisu bhaavai soee bhalaa ||20||

What is doubt? What is called Maya? Whatever pleases Him is good. ||20||


ਦਦੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਊ ਕਿਸੈ ਦੋਸੁ ਕਰੰਮਾ ਆਪਣਿਆ ॥

ददै दोसु न देऊ किसै दोसु करमा आपणिआ ॥

Dadai dosu na deu kisai dosu karammaa aapa(nn)iaa ||

Dadda: Do not blame anyone else; blame instead your own actions.

ਜੋ ਮੈ ਕੀਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਅਵਰ ਜਨਾ ॥੨੧॥

जो मै कीआ सो मै पाइआ दोसु न दीजै अवर जना ॥२१॥

Jo mai keeaa so mai paaiaa dosu na deejai avar janaa ||21||

Whatever I did, for that I have suffered; I do not blame anyone else. ||21||


ਧਧੈ ਧਾਰਿ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਹਰਿ ਚੀਜੀ ਜਿਨਿ ਰੰਗ ਕੀਆ ॥

धधै धारि कला जिनि छोडी हरि चीजी जिनि रंग कीआ ॥

Dhadhai dhaari kalaa jini chhodee hari cheejee jini rangg keeaa ||

Dhadha: His power established and upholds the earth; the Lord has imparted His color to everything.

ਤਿਸ ਦਾ ਦੀਆ ਸਭਨੀ ਲੀਆ ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੨੨॥

तिस दा दीआ सभनी लीआ करमी करमी हुकमु पइआ ॥२२॥

Tis daa deeaa sabhanee leeaa karamee karamee hukamu paiaa ||22||

His gifts are received by everyone; all act according to His Command. ||22||


ਨੰਨੈ ਨਾਹ ਭੋਗ ਨਿਤ ਭੋਗੈ ਨਾ ਡੀਠਾ ਨਾ ਸੰਮ੍ਹਲਿਆ ॥

नंनै नाह भोग नित भोगै ना डीठा ना सम्हलिआ ॥

Nannai naah bhog nit bhogai naa deethaa naa sammhliaa ||

Nanna: The Husband Lord enjoys eternal pleasures, but He is not seen or understood.

ਗਲੀ ਹਉ ਸੋਹਾਗਣਿ ਭੈਣੇ ਕੰਤੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ॥੨੩॥

गली हउ सोहागणि भैणे कंतु न कबहूं मै मिलिआ ॥२३॥

Galee hau sohaaga(nn)i bhai(nn)e kanttu na kabahoonn mai miliaa ||23||

I am called the happy soul-bride, O sister, but my Husband Lord has never met me. ||23||


ਪਪੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ॥

पपै पातिसाहु परमेसरु वेखण कउ परपंचु कीआ ॥

Papai paatisaahu paramesaru vekha(nn) kau parapancchu keeaa ||

Pappa: The Supreme King, the Transcendent Lord, created the world, and watches over it.

ਦੇਖੈ ਬੂਝੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨੪॥

देखै बूझै सभु किछु जाणै अंतरि बाहरि रवि रहिआ ॥२४॥

Dekhai boojhai sabhu kichhu jaa(nn)ai anttari baahari ravi rahiaa ||24||

He sees and understands, and knows everything; inwardly and outwardly, he is fully pervading. ||24||


ਫਫੈ ਫਾਹੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਾਸਾ ਜਮ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥

फफै फाही सभु जगु फासा जम कै संगलि बंधि लइआ ॥

Phaphai phaahee sabhu jagu phaasaa jam kai sanggali banddhi laiaa ||

Faffa: The whole world is caught in the noose of Death, and all are bound by its chains.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇ ਨਰ ਉਬਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨੫॥

गुर परसादी से नर उबरे जि हरि सरणागति भजि पइआ ॥२५॥

Gur parasaadee se nar ubare ji hari sara(nn)aagati bhaji paiaa ||25||

By Guru's Grace, they alone are saved, who hurry to enter the Lord's Sanctuary. ||25||


ਬਬੈ ਬਾਜੀ ਖੇਲਣ ਲਾਗਾ ਚਉਪੜਿ ਕੀਤੇ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥

बबै बाजी खेलण लागा चउपड़ि कीते चारि जुगा ॥

Babai baajee khela(nn) laagaa chaupa(rr)i keete chaari jugaa ||

Babba: He set out to play the game, on the chess-board of the four ages.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਾਰੀ ਕੀਤੇ ਪਾਸਾ ਢਾਲਣਿ ਆਪਿ ਲਗਾ ॥੨੬॥

जीअ जंत सभ सारी कीते पासा ढालणि आपि लगा ॥२६॥

Jeea jantt sabh saaree keete paasaa dhaala(nn)i aapi lagaa ||26||

He made all beings and creatures his chessmen, and He Himself threw the dice. ||26||


ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਸੇ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੑ ਕਉ ਭਉ ਪਇਆ ॥

भभै भालहि से फलु पावहि गुर परसादी जिन्ह कउ भउ पइआ ॥

Bhabhai bhaalahi se phalu paavahi gur parasaadee jinh kau bhau paiaa ||

Bhabha: Those who search, find the fruits of their rewards; by Guru's Grace, they live in the Fear of God.

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ॥੨੭॥

मनमुख फिरहि न चेतहि मूड़े लख चउरासीह फेरु पइआ ॥२७॥

Manamukh phirahi na chetahi moo(rr)e lakh chauraaseeh pheru paiaa ||27||

The self-willed manmukhs wander around, and they do not remember the Lord; the fools are consigned to the cycle of 8.4 million incarnations. ||27||


ਮੰਮੈ ਮੋਹੁ ਮਰਣੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਤਬ ਚੇਤਵਿਆ ॥

ममै मोहु मरणु मधुसूदनु मरणु भइआ तब चेतविआ ॥

Mammai mohu mara(nn)u madhusoodanu mara(nn)u bhaiaa tab chetaviaa ||

Mamma: In emotional attachment, he dies; he only thinks of the Lord, the Love of Nectar, when he dies.

ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥

काइआ भीतरि अवरो पड़िआ ममा अखरु वीसरिआ ॥२८॥

Kaaiaa bheetari avaro pa(rr)iaa mammaa akharu veesariaa ||28||

As long as the body is alive, he reads other things, and forgets the letter 'm', which stands for marnaa - death. ||28||


ਯਯੈ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥

ययै जनमु न होवी कद ही जे करि सचु पछाणै ॥

Yayai janamu na hovee kad hee je kari sachu pachhaa(nn)ai ||

Yaya: He is never reincarnated again, if he recognizes the True Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥

गुरमुखि आखै गुरमुखि बूझै गुरमुखि एको जाणै ॥२९॥

Guramukhi aakhai guramukhi boojhai guramukhi eko jaa(nn)ai ||29||

The Gurmukh speaks, the Gurmukh understands, and the Gurmukh knows only the One Lord. ||29||


ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਏ ਜੰਤਾ ॥

रारै रवि रहिआ सभ अंतरि जेते कीए जंता ॥

Raarai ravi rahiaa sabh anttari jete keee janttaa ||

Rarra: The Lord is contained among all; He created all beings.

ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥

जंत उपाइ धंधै सभ लाए करमु होआ तिन नामु लइआ ॥३०॥

Jantt upaai dhanddhai sabh laae karamu hoaa tin naamu laiaa ||30||

Having created His beings, He has put them all to work; they alone remember the Naam, upon whom He bestows His Grace. ||30||


ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ॥

ललै लाइ धंधै जिनि छोडी मीठा माइआ मोहु कीआ ॥

Lalai laai dhanddhai jini chhodee meethaa maaiaa mohu keeaa ||

Lalla: He has assigned people to their tasks, and made the love of Maya seem sweet to them.

ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥

खाणा पीणा सम करि सहणा भाणै ता कै हुकमु पइआ ॥३१॥

Khaa(nn)aa pee(nn)aa sam kari saha(nn)aa bhaa(nn)ai taa kai hukamu paiaa ||31||

We eat and drink; we should endure equally whatever occurs, by His Will, by His Command. ||31||


ਵਵੈ ਵਾਸੁਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸੁ ਕੀਆ ॥

ववै वासुदेउ परमेसरु वेखण कउ जिनि वेसु कीआ ॥

Vavai vaasudeu paramesaru vekha(nn) kau jini vesu keeaa ||

Wawa: The all-pervading Transcendent Lord beholds the world; He created the form it wears.

ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥

वेखै चाखै सभु किछु जाणै अंतरि बाहरि रवि रहिआ ॥३२॥

Vekhai chaakhai sabhu kichhu jaa(nn)ai anttari baahari ravi rahiaa ||32||

He beholds, tastes, and knows everything; He is pervading and permeating inwardly and outwardly. ||32||


ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿ ਅਮਰੁ ਹੋਆ ॥

ड़ाड़ै राड़ि करहि किआ प्राणी तिसहि धिआवहु जि अमरु होआ ॥

(Rr)aa(rr)ai raa(rr)i karahi kiaa praa(nn)ee tisahi dhiaavahu ji amaru hoaa ||

Rarra: Why do you quarrel, O mortal? Meditate on the Imperishable Lord,

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਓਸੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਆ ॥੩੩॥

तिसहि धिआवहु सचि समावहु ओसु विटहु कुरबाणु कीआ ॥३३॥

Tisahi dhiaavahu sachi samaavahu osu vitahu kurabaa(nn)u keeaa ||33||

worship Him and be absorbed into the True One. Become a sacrifice to Him. ||33||


ਹਾਹੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥

हाहै होरु न कोई दाता जीअ उपाइ जिनि रिजकु दीआ ॥

Haahai horu na koee daataa jeea upaai jini rijaku deeaa ||

Haha: There is no other Giver than Him; having created the creatures, He gives them nourishment.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਆ ॥੩੪॥

हरि नामु धिआवहु हरि नामि समावहु अनदिनु लाहा हरि नामु लीआ ॥३४॥

Hari naamu dhiaavahu hari naami samaavahu anadinu laahaa hari naamu leeaa ||34||

Meditate on the Lord's Name, be absorbed into the Lord's Name, and night and day, reap the Profit of the Lord's Name. ||34||


ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥

आइड़ै आपि करे जिनि छोडी जो किछु करणा सु करि रहिआ ॥

Aai(rr)ai aapi kare jini chhodee jo kichhu kara(nn)aa su kari rahiaa ||

Airaa: He Himself created the world; whatever He has to do, He continues to do.

ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥

करे कराए सभ किछु जाणै नानक साइर इव कहिआ ॥३५॥१॥

Kare karaae sabh kichhu jaa(nn)ai naanak saair iv kahiaa ||35||1||

He acts, and causes others to act, and He knows everything; so says Nanak, the poet. ||35||1||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪਟੀ

रागु आसा महला ३ पटी

Raagu aasaa mahalaa 3 patee

Raag Aasaa, Third Mehl, Patee - The Alphabet:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਅਯੋ ਅੰਙੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਇਆ ਕਾਖੈ ਘੰਙੈ ਕਾਲੁ ਭਇਆ ॥

अयो अंङै सभु जगु आइआ काखै घंङै कालु भइआ ॥

Ayo an(ng)(ng)ai sabhu jagu aaiaa kaakhai ghan(ng)(ng)ai kaalu bhaiaa ||

Ayo, Angai: The whole world which was created - Kaahkai, Ghangai: It shall pass away.

ਰੀਰੀ ਲਲੀ ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪੜਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣ ਵੀਸਰਿਆ ॥੧॥

रीरी लली पाप कमाणे पड़ि अवगण गुण वीसरिआ ॥१॥

Reeree lalee paap kamaa(nn)e pa(rr)i avaga(nn) gu(nn) veesariaa ||1||

Reeree, Laalee: People commit sins, and falling into vice, forget virtue. ||1||


ਮਨ ਐਸਾ ਲੇਖਾ ਤੂੰ ਕੀ ਪੜਿਆ ॥

मन ऐसा लेखा तूं की पड़िआ ॥

Man aisaa lekhaa toonn kee pa(rr)iaa ||

O mortal, why have you studied such an account,

ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ ਤੇਰੈ ਸਿਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लेखा देणा तेरै सिरि रहिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Lekhaa de(nn)aa terai siri rahiaa ||1|| rahaau ||

Which shall call you to answer for payment? ||1|| Pause ||


ਸਿਧੰਙਾਇਐ ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਨੰਨੈ ਨਾ ਤੁਧੁ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥

सिधंङाइऐ सिमरहि नाही नंनै ना तुधु नामु लइआ ॥

Sidhan(ng)(ng)aaiai simarahi naahee nannai naa tudhu naamu laiaa ||

Sidhan, Ngaayiyai: You do not remember the Lord. Nanna: You do not take the Lord's Name.

ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥

छछै छीजहि अहिनिसि मूड़े किउ छूटहि जमि पाकड़िआ ॥२॥

Chhachhai chheejahi ahinisi moo(rr)e kiu chhootahi jami paaka(rr)iaa ||2||

Chhachha: You are wearing away, every night and day; you fool, how will you find release? You are held in the grip of death. ||2||


ਬਬੈ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਮੂੜੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥

बबै बूझहि नाही मूड़े भरमि भुले तेरा जनमु गइआ ॥

Babai boojhahi naahee moo(rr)e bharami bhule teraa janamu gaiaa ||

Babba: You do not understand, you fool; deluded by doubt, you are wasting your life.

ਅਣਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਓ ਪਾਧਾ ਅਵਰਾ ਕਾ ਭਾਰੁ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੩॥

अणहोदा नाउ धराइओ पाधा अवरा का भारु तुधु लइआ ॥३॥

A(nn)ahodaa naau dharaaio paadhaa avaraa kaa bhaaru tudhu laiaa ||3||

Without justification, you call yourself a teacher; thus you take on the loads of others. ||3||


ਜਜੈ ਜੋਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ॥

जजै जोति हिरि लई तेरी मूड़े अंति गइआ पछुतावहिगा ॥

Jajai joti hiri laee teree moo(rr)e antti gaiaa pachhutaavahigaa ||

Jajja: You have been robbed of your Light, you fool; in the end, you shall have to depart, and you shall regret and repent.

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਤੂੰ ਚੀਨਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਹਿਗਾ ॥੪॥

एकु सबदु तूं चीनहि नाही फिरि फिरि जूनी आवहिगा ॥४॥

Eku sabadu toonn cheenahi naahee phiri phiri joonee aavahigaa ||4||

You have not remembered the One Word of the Shabad, and so you shall have to enter the womb over and over again. ||4||


ਤੁਧੁ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਪੜੁ ਪੰਡਿਤ ਅਵਰਾ ਨੋ ਨ ਸਿਖਾਲਿ ਬਿਖਿਆ ॥

तुधु सिरि लिखिआ सो पड़ु पंडित अवरा नो न सिखालि बिखिआ ॥

Tudhu siri likhiaa so pa(rr)u panddit avaraa no na sikhaali bikhiaa ||

Read that which is written on your forehead, O Pandit, and do not teach wickedness to others.

ਪਹਿਲਾ ਫਾਹਾ ਪਇਆ ਪਾਧੇ ਪਿਛੋ ਦੇ ਗਲਿ ਚਾਟੜਿਆ ॥੫॥

पहिला फाहा पइआ पाधे पिछो दे गलि चाटड़िआ ॥५॥

Pahilaa phaahaa paiaa paadhe pichho de gali chaata(rr)iaa ||5||

First, the teacher is tied down, and then, the noose is placed around the pupil's neck. ||5||


ਸਸੈ ਸੰਜਮੁ ਗਇਓ ਮੂੜੇ ਏਕੁ ਦਾਨੁ ਤੁਧੁ ਕੁਥਾਇ ਲਇਆ ॥

ससै संजमु गइओ मूड़े एकु दानु तुधु कुथाइ लइआ ॥

Sasai sanjjamu gaio moo(rr)e eku daanu tudhu kuthaai laiaa ||

Sassa: You have lost your self-discipline, you fool, and you have accepted an offering under false pretenses.

ਸਾਈ ਪੁਤ੍ਰੀ ਜਜਮਾਨ ਕੀ ਸਾ ਤੇਰੀ ਏਤੁ ਧਾਨਿ ਖਾਧੈ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥੬॥

साई पुत्री जजमान की सा तेरी एतु धानि खाधै तेरा जनमु गइआ ॥६॥

Saaee putree jajamaan kee saa teree etu dhaani khaadhai teraa janamu gaiaa ||6||

The daughter of the alms-giver is just like your own; by accepting this payment for performing the wedding ceremony, you have cursed your own life. ||6||


ਮੰਮੈ ਮਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਪਇਆ ॥

ममै मति हिरि लई तेरी मूड़े हउमै वडा रोगु पइआ ॥

Mammai mati hiri laee teree moo(rr)e haumai vadaa rogu paiaa ||

Mamma: You have been cheated out your intellect, you fool, and you are afflicted with the great disease of ego.

ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨੑਿਆ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਭਇਆ ॥੭॥

अंतर आतमै ब्रहमु न चीन्हिआ माइआ का मुहताजु भइआ ॥७॥

Anttar aatamai brhamu na cheenhiaa maaiaa kaa muhataaju bhaiaa ||7||

Within your innermost self, you do not recognize God, and you compromise yourself for the sake of Maya. ||7||


ਕਕੈ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰਮਿਓਹੁ ਮੂੜੇ ਮਮਤਾ ਲਾਗੇ ਤੁਧੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ॥

ककै कामि क्रोधि भरमिओहु मूड़े ममता लागे तुधु हरि विसरिआ ॥

Kakai kaami krodhi bharamiohu moo(rr)e mamataa laage tudhu hari visariaa ||

Kakka: You wander around in sexual desire and anger, you fool; attached to possessiveness, you have forgotten the Lord.

ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤੂੰ ਬਹੁਤੁ ਪੁਕਾਰਹਿ ਵਿਣੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਡੂਬਿ ਮੁਆ ॥੮॥

पड़हि गुणहि तूं बहुतु पुकारहि विणु बूझे तूं डूबि मुआ ॥८॥

Pa(rr)ahi gu(nn)ahi toonn bahutu pukaarahi vi(nn)u boojhe toonn doobi muaa ||8||

You read, and reflect, and proclaim out loud, but without understanding, you are drowned to death. ||8||


ਤਤੈ ਤਾਮਸਿ ਜਲਿਓਹੁ ਮੂੜੇ ਥਥੈ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟੁ ਹੋਆ ॥

ततै तामसि जलिओहु मूड़े थथै थान भरिसटु होआ ॥

Tatai taamasi jaliohu moo(rr)e thathai thaan bharisatu hoaa ||

Tatta: In anger, you are burnt, you fool. T'hat'ha: That place where you live, is cursed.

ਘਘੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਤੂੰ ਮੂੜੇ ਦਦੈ ਦਾਨੁ ਨ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੯॥

घघै घरि घरि फिरहि तूं मूड़े ददै दानु न तुधु लइआ ॥९॥

Ghaghai ghari ghari phirahi toonn moo(rr)e dadai daanu na tudhu laiaa ||9||

Ghagha: You go begging from door to door, you fool. Dadda: But still, you do not receive the gift. ||9||


ਪਪੈ ਪਾਰਿ ਨ ਪਵਹੀ ਮੂੜੇ ਪਰਪੰਚਿ ਤੂੰ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ॥

पपै पारि न पवही मूड़े परपंचि तूं पलचि रहिआ ॥

Papai paari na pavahee moo(rr)e parapancchi toonn palachi rahiaa ||

Pappa: You shall not be able to swim across, you fool, since you are engrossed in worldly affairs.

ਸਚੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇਓਹੁ ਮੂੜੇ ਇਹੁ ਸਿਰਿ ਤੇਰੈ ਲੇਖੁ ਪਇਆ ॥੧੦॥

सचै आपि खुआइओहु मूड़े इहु सिरि तेरै लेखु पइआ ॥१०॥

Sachai aapi khuaaiohu moo(rr)e ihu siri terai lekhu paiaa ||10||

The True Lord Himself has ruined you, you fool; this is the destiny written on your forehead. ||10||


ਭਭੈ ਭਵਜਲਿ ਡੁਬੋਹੁ ਮੂੜੇ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਗਲਤਾਨੁ ਭਇਆ ॥

भभै भवजलि डुबोहु मूड़े माइआ विचि गलतानु भइआ ॥

Bhabhai bhavajali dubohu moo(rr)e maaiaa vichi galataanu bhaiaa ||

Bhabha: You have drowned in the terrifying world-ocean, you fool, and you have become engrossed in Maya.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧੧॥

गुर परसादी एको जाणै एक घड़ी महि पारि पइआ ॥११॥

Gur parasaadee eko jaa(nn)ai ek gha(rr)ee mahi paari paiaa ||11||

One who comes to know the One Lord, by Guru's Grace, is carried across in an instant. ||11||


ਵਵੈ ਵਾਰੀ ਆਈਆ ਮੂੜੇ ਵਾਸੁਦੇਉ ਤੁਧੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥

ववै वारी आईआ मूड़े वासुदेउ तुधु वीसरिआ ॥

Vavai vaaree aaeeaa moo(rr)e vaasudeu tudhu veesariaa ||

Wawa: Your turn has come, you fool, but you have forgotten the Lord of Light.

ਏਹ ਵੇਲਾ ਨ ਲਹਸਹਿ ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਤੂੰ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪਇਆ ॥੧੨॥

एह वेला न लहसहि मूड़े फिरि तूं जम कै वसि पइआ ॥१२॥

Eh velaa na lahasahi moo(rr)e phiri toonn jam kai vasi paiaa ||12||

This opportunity shall not come again, you fool; you shall fall under the power of the Messenger of Death. ||12||


ਝਝੈ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰਹਿ ਮੂੜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂੰ ਵਿਖਾ ॥

झझै कदे न झूरहि मूड़े सतिगुर का उपदेसु सुणि तूं विखा ॥

Jhajhai kade na jhoorahi moo(rr)e satigur kaa upadesu su(nn)i toonn vikhaa ||

Jhajha: You shall never have to regret and repent, you fool, if you listen to the Teachings of the True Guru, for even an instant.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਨਿਗੁਰੇ ਕਾ ਹੈ ਨਾਉ ਬੁਰਾ ॥੧੩॥

सतिगुर बाझहु गुरु नही कोई निगुरे का है नाउ बुरा ॥१३॥

Satigur baajhahu guru nahee koee nigure kaa hai naau buraa ||13||

Without the True Guru, there is no Guru at all; one who is without a Guru has a bad reputation. ||13||


ਧਧੈ ਧਾਵਤ ਵਰਜਿ ਰਖੁ ਮੂੜੇ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਪਇਆ ॥

धधै धावत वरजि रखु मूड़े अंतरि तेरै निधानु पइआ ॥

Dhadhai dhaavat varaji rakhu moo(rr)e anttari terai nidhaanu paiaa ||

Dhadha: Restrain your wandering mind, you fool; deep within you the treasure is to be found.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹਿ ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹਿ ਪਇਆ ॥੧੪॥

गुरमुखि होवहि ता हरि रसु पीवहि जुगा जुगंतरि खाहि पइआ ॥१४॥

Guramukhi hovahi taa hari rasu peevahi jugaa juganttari khaahi paiaa ||14||

When one becomes Gurmukh, then he drinks in the sublime essence of the Lord; throughout the ages, he continues to drink it in. ||14||


ਗਗੈ ਗੋਬਿਦੁ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ ਗਲੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥

गगै गोबिदु चिति करि मूड़े गली किनै न पाइआ ॥

Gagai gobidu chiti kari moo(rr)e galee kinai na paaiaa ||

Gagga: Keep the Lord of the Universe in your mind, you fool; by mere words, no one has ever attained Him.

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ਮੂੜੇ ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਭ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੫॥

गुर के चरन हिरदै वसाइ मूड़े पिछले गुनह सभ बखसि लइआ ॥१५॥

Gur ke charan hiradai vasaai moo(rr)e pichhale gunah sabh bakhasi laiaa ||15||

Enshrine the Guru's feet within your heart, you fool, and all your past sins shall be forgiven. ||15||


ਹਾਹੈ ਹਰਿ ਕਥਾ ਬੂਝੁ ਤੂੰ ਮੂੜੇ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

हाहै हरि कथा बूझु तूं मूड़े ता सदा सुखु होई ॥

Haahai hari kathaa boojhu toonn moo(rr)e taa sadaa sukhu hoee ||

Haha: Understand the Lord's Sermon, you fool; only then shall you attain eternal peace.

ਮਨਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧੬॥

मनमुखि पड़हि तेता दुखु लागै विणु सतिगुर मुकति न होई ॥१६॥

Manamukhi pa(rr)ahi tetaa dukhu laagai vi(nn)u satigur mukati na hoee ||16||

The more the self-willed manmukhs read, the more pain they suffer. Without the True Guru, liberation is not obtained. ||16||


ਰਾਰੈ ਰਾਮੁ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨੑ ਕੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥

रारै रामु चिति करि मूड़े हिरदै जिन्ह कै रवि रहिआ ॥

Raarai raamu chiti kari moo(rr)e hiradai jinh kai ravi rahiaa ||

Rarra: Center your consciousness on the Lord, you fool; abide with those whose hearts are filled with the Lord.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੑੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਤਿਨੑੀ ਬੂਝਿ ਲਹਿਆ ॥੧੭॥

गुर परसादी जिन्ही रामु पछाता निरगुण रामु तिन्ही बूझि लहिआ ॥१७॥

Gur parasaadee jinhee raamu pachhaataa niragu(nn) raamu tinhee boojhi lahiaa ||17||

By Guru's Grace, those who recognize the Lord, understand the absolute Lord. ||17||


ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਅਕਥੁ ਨ ਜਾਈ ਹਰਿ ਕਥਿਆ ॥

तेरा अंतु न जाई लखिआ अकथु न जाई हरि कथिआ ॥

Teraa anttu na jaaee lakhiaa akathu na jaaee hari kathiaa ||

Your limits cannot be known; the indescribable Lord cannot be described.

ਨਾਨਕ ਜਿਨੑ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨੑ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜਿਆ ॥੧੮॥੧॥੨॥

नानक जिन्ह कउ सतिगुरु मिलिआ तिन्ह का लेखा निबड़िआ ॥१८॥१॥२॥

Naanak jinh kau satiguru miliaa tinh kaa lekhaa niba(rr)iaa ||18||1||2||

O Nanak, whose who have met the True Guru, have their accounts settled. ||18||1||2||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧

रागु आसा महला १ छंत घरु १

Raagu aasaa mahalaa 1 chhantt gharu 1

Raag Aasaa, First Mehl, Chhant, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੜੀਏ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਰਾਮ ॥

मुंध जोबनि बालड़ीए मेरा पिरु रलीआला राम ॥

Munddh jobani baala(rr)eee meraa piru raleeaalaa raam ||

O beautiful young bride, my Beloved Lord is very playful.

ਧਨ ਪਿਰ ਨੇਹੁ ਘਣਾ ਰਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਇਆਲਾ ਰਾਮ ॥

धन पिर नेहु घणा रसि प्रीति दइआला राम ॥

Dhan pir nehu gha(nn)aa rasi preeti daiaalaa raam ||

When the bride enshrines great love for her Husband Lord, He becomes merciful, and loves her in return.

ਧਨ ਪਿਰਹਿ ਮੇਲਾ ਹੋਇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥

धन पिरहि मेला होइ सुआमी आपि प्रभु किरपा करे ॥

Dhan pirahi melaa hoi suaamee aapi prbhu kirapaa kare ||

The soul-bride meets her Husband Lord, when the Lord Master Himself showers His favor upon her.

ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪਿਰ ਕੈ ਸਾਤ ਸਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ॥

सेजा सुहावी संगि पिर कै सात सर अम्रित भरे ॥

Sejaa suhaavee sanggi pir kai saat sar ammmrit bhare ||

Her bed is decorated in the company of her Beloved, and her seven pools are filled with ambrosial nectar.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸਾਚੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਓ ॥

करि दइआ मइआ दइआल साचे सबदि मिलि गुण गावओ ॥

Kari daiaa maiaa daiaal saache sabadi mili gu(nn) gaavo ||

Be kind and compassionate to me, O Merciful True Lord, that I may obtain the Word of the Shabad, and sing Your Glorious Praises.

ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥੧॥

नानका हरि वरु देखि बिगसी मुंध मनि ओमाहओ ॥१॥

Naanakaa hari varu dekhi bigasee munddh mani omaaho ||1||

O Nanak, gazing upon her Husband Lord, the soul-bride is delighted, and her mind is filled with joy. ||1||


ਮੁੰਧ ਸਹਜਿ ਸਲੋਨੜੀਏ ਇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥

मुंध सहजि सलोनड़ीए इक प्रेम बिनंती राम ॥

Munddh sahaji salona(rr)eee ik prem binanttee raam ||

O bride of natural beauty, offer your loving prayers to the Lord.

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਮਿ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥

मै मनि तनि हरि भावै प्रभ संगमि राती राम ॥

Mai mani tani hari bhaavai prbh sanggami raatee raam ||

The Lord is pleasing to my mind and body; I am intoxicated in my Lord God's Company.

ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ॥

प्रभ प्रेमि राती हरि बिनंती नामि हरि कै सुखि वसै ॥

Prbh premi raatee hari binanttee naami hari kai sukhi vasai ||

Imbued with the Love of God, I pray to the Lord, and through the Lord's Name, I abide in peace.

ਤਉ ਗੁਣ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਹਿ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਅਵਗਣ ਨਸੈ ॥

तउ गुण पछाणहि ता प्रभु जाणहि गुणह वसि अवगण नसै ॥

Tau gu(nn) pachhaa(nn)ahi taa prbhu jaa(nn)ahi gu(nn)ah vasi avaga(nn) nasai ||

If you recognize His Glorious Virtues, then you shall come to know God; thus virtue shall dwell in you, and sin shall run away.

ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕਾ ਕਹਣਿ ਸੁਨਣਿ ਨ ਧੀਜਏ ॥

तुधु बाझु इकु तिलु रहि न साका कहणि सुनणि न धीजए ॥

Tudhu baajhu iku tilu rahi na saakaa kaha(nn)i suna(nn)i na dheejae ||

Without You, I cannot survive, even for an instant; by merely talking and listening about You, I am not satisfied.

ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ਰਸਨ ਰਸਿ ਮਨੁ ਭੀਜਏ ॥੨॥

नानका प्रिउ प्रिउ करि पुकारे रसन रसि मनु भीजए ॥२॥

Naanakaa priu priu kari pukaare rasan rasi manu bheejae ||2||

Nanak proclaims, "O Beloved, O Beloved!" His tongue and mind are drenched with the Lord's sublime essence. ||2||


ਸਖੀਹੋ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ॥

सखीहो सहेलड़ीहो मेरा पिरु वणजारा राम ॥

Sakheeho sahela(rr)eeho meraa piru va(nn)ajaaraa raam ||

O my companions and friends, my Husband Lord is the merchant.

ਹਰਿ ਨਾਮੋੁ ਵਣੰਜੜਿਆ ਰਸਿ ਮੋਲਿ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥

हरि नामो वणंजड़िआ रसि मोलि अपारा राम ॥

Hari naamao va(nn)anjja(rr)iaa rasi moli apaaraa raam ||

I have purchased the Lord's Name; its sweetness and value are unlimited.

ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੋ ਸਚ ਘਰਿ ਢੋਲੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੁੰਧ ਭਲੀ ॥

मोलि अमोलो सच घरि ढोलो प्रभ भावै ता मुंध भली ॥

Moli amolo sach ghari dholo prbh bhaavai taa munddh bhalee ||

His value is invaluable; the Beloved dwells in His true home. If it is pleasing to God, then He blesses His bride.

ਇਕਿ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਹਉ ਪੁਕਾਰੀ ਦਰਿ ਖਲੀ ॥

इकि संगि हरि कै करहि रलीआ हउ पुकारी दरि खली ॥

Iki sanggi hari kai karahi raleeaa hau pukaaree dari khalee ||

Some enjoy sweet pleasures with the Lord, while I stand crying at His door.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸ੍ਰੀਧਰ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਏ ॥

करण कारण समरथ स्रीधर आपि कारजु सारए ॥

Kara(nn) kaara(nn) samarath sreedhar aapi kaaraju saarae ||

The Creator, the Cause of causes, the All-powerful Lord Himself arranges our affairs.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਅਭ ਸਾਧਾਰਏ ॥੩॥

नानक नदरी धन सोहागणि सबदु अभ साधारए ॥३॥

Naanak nadaree dhan sohaaga(nn)i sabadu abh saadhaarae ||3||

O Nanak, blessed is the soul-bride, upon whom He casts His Glance of Grace; she enshrines the Word of the Shabad in her heart. ||3||


ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇਅੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥

हम घरि साचा सोहिलड़ा प्रभ आइअड़े मीता राम ॥

Ham ghari saachaa sohila(rr)aa prbh aaia(rr)e meetaa raam ||

In my home, the true songs of rejoicing resound; the Lord God, my Friend, has come to me.

ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥

रावे रंगि रातड़िआ मनु लीअड़ा दीता राम ॥

Raave ranggi raata(rr)iaa manu leea(rr)aa deetaa raam ||

He enjoys me, and imbued with His Love, I have captivated His heart, and given mine to Him.

ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਲੀਆ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਵਏ ॥

आपणा मनु दीआ हरि वरु लीआ जिउ भावै तिउ रावए ॥

Aapa(nn)aa manu deeaa hari varu leeaa jiu bhaavai tiu raavae ||

I gave my mind, and obtained the Lord as my Husband; as it pleases His Will, He enjoys me.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਆਗੈ ਸਬਦਿ ਸਭਾਗੈ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਏ ॥

तनु मनु पिर आगै सबदि सभागै घरि अम्रित फलु पावए ॥

Tanu manu pir aagai sabadi sabhaagai ghari ammmrit phalu paavae ||

I have placed my body and mind before my Husband Lord, and through the Shabad, I have been blessed. Within the home of my own self, I have obtained the ambrosial fruit.

ਬੁਧਿ ਪਾਠਿ ਨ ਪਾਈਐ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈਐ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥

बुधि पाठि न पाईऐ बहु चतुराईऐ भाइ मिलै मनि भाणे ॥

Budhi paathi na paaeeai bahu chaturaaeeai bhaai milai mani bhaa(nn)e ||

He is not obtained by intellectual recitation or great cleverness; only by love does the mind obtain Him.

ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਹਮ ਨਾਹੀ ਲੋਕਾਣੇ ॥੪॥੧॥

नानक ठाकुर मीत हमारे हम नाही लोकाणे ॥४॥१॥

Naanak thaakur meet hamaare ham naahee lokaa(nn)e ||4||1||

O Nanak, the Lord Master is my Best Friend; I am not an ordinary person. ||4||1||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Aasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਅਨਹਦੋ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ਰਾਮ ॥

अनहदो अनहदु वाजै रुण झुणकारे राम ॥

Anahado anahadu vaajai ru(nn) jhu(nn)akaare raam ||

The unstruck melody of the sound current resounds with the vibrations of the celestial instruments.

ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥

मेरा मनो मेरा मनु राता लाल पिआरे राम ॥

Meraa mano meraa manu raataa laal piaare raam ||

My mind, my mind is imbued with the Love of my Darling Beloved.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਸੁੰਨ ਮੰਡਲਿ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥

अनदिनु राता मनु बैरागी सुंन मंडलि घरु पाइआ ॥

Anadinu raataa manu bairaagee sunn manddali gharu paaiaa ||

Night and day, my detached mind remains absorbed in the Lord, and I obtain my home in the profound trance of the celestial void.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥

आदि पुरखु अपर्मपरु पिआरा सतिगुरि अलखु लखाइआ ॥

Aadi purakhu aparampparu piaaraa satiguri alakhu lakhaaiaa ||

The True Guru has revealed to me the Primal Lord, the Infinite, my Beloved, the Unseen.

ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥

आसणि बैसणि थिरु नाराइणु तितु मनु राता वीचारे ॥

Aasa(nn)i baisa(nn)i thiru naaraai(nn)u titu manu raataa veechaare ||

The Lord's posture and His seat are permanent; my mind is absorbed in reflective contemplation upon Him.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥੧॥

नानक नामि रते बैरागी अनहद रुण झुणकारे ॥१॥

Naanak naami rate bairaagee anahad ru(nn) jhu(nn)akaare ||1||

O Nanak, the detached ones are imbued with His Name, the unstruck melody, and the celestial vibrations. ||1||


ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥

तितु अगम तितु अगम पुरे कहु कितु बिधि जाईऐ राम ॥

Titu agam titu agam pure kahu kitu bidhi jaaeeai raam ||

Tell me, how can I reach that unreachable, that unreachable city?

ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਸਾਰਿ ਗੁਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥

सचु संजमो सारि गुणा गुर सबदु कमाईऐ राम ॥

Sachu sanjjamo saari gu(nn)aa gur sabadu kamaaeeai raam ||

By practicing truthfulness and self-restraint, by contemplating His Glorious Virtues, and living the Word of the Guru's Shabad.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥

सचु सबदु कमाईऐ निज घरि जाईऐ पाईऐ गुणी निधाना ॥

Sachu sabadu kamaaeeai nij ghari jaaeeai paaeeai gu(nn)ee nidhaanaa ||

Practicing the True Word of the Shabad, one comes to the home of his own inner being, and obtains the treasure of virtue.

ਤਿਤੁ ਸਾਖਾ ਮੂਲੁ ਪਤੁ ਨਹੀ ਡਾਲੀ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਪਰਧਾਨਾ ॥

तितु साखा मूलु पतु नही डाली सिरि सभना परधाना ॥

Titu saakhaa moolu patu nahee daalee siri sabhanaa paradhaanaa ||

He has no stems, roots, leaves or branches, but He is the Supreme Lord over the heads of all.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਜਮ ਥਾਕੀ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥

जपु तपु करि करि संजम थाकी हठि निग्रहि नही पाईऐ ॥

Japu tapu kari kari sanjjam thaakee hathi nigrhi nahee paaeeai ||

Practicing intensive meditation, chanting and self-discipline, people have grown weary; stubbornly practicing these rituals, they still have not found Him.

ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈਐ ॥੨॥

नानक सहजि मिले जगजीवन सतिगुर बूझ बुझाईऐ ॥२॥

Naanak sahaji mile jagajeevan satigur boojh bujhaaeeai ||2||

O Nanak, through spiritual wisdom, the Lord, the Life of the world, is met; the True Guru imparts this understanding. ||2||


ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੁ ਤਿਤੁ ਰਤਨ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥

गुरु सागरो रतनागरु तितु रतन घणेरे राम ॥

Guru saagaro ratanaagaru titu ratan gha(nn)ere raam ||

The Guru is the ocean, the mountain of jewels, overflowing with jewels.

ਕਰਿ ਮਜਨੋ ਸਪਤ ਸਰੇ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥

करि मजनो सपत सरे मन निरमल मेरे राम ॥

Kari majano sapat sare man niramal mere raam ||

Take your bath in the seven seas, O my mind, and become pure.

ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨੑਾਏ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥

निरमल जलि न्हाए जा प्रभ भाए पंच मिले वीचारे ॥

Niramal jali nhaae jaa prbh bhaae pancch mile veechaare ||

One bathes in the water of purity when it is pleasing to God, and obtains the five virtues by reflective meditation.

ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥

कामु करोधु कपटु बिखिआ तजि सचु नामु उरि धारे ॥

Kaamu karodhu kapatu bikhiaa taji sachu naamu uri dhaare ||

Renouncing sexual desire, anger, deceit and corruption, he enshrines the True Name in his heart.

ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

हउमै लोभ लहरि लब थाके पाए दीन दइआला ॥

Haumai lobh lahari lab thaake paae deen daiaalaa ||

When the waves of ego, greed and avarice subside, he finds the Lord Master, Merciful to the meek.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੩॥

नानक गुर समानि तीरथु नही कोई साचे गुर गोपाला ॥३॥

Naanak gur samaani teerathu nahee koee saache gur gopaalaa ||3||

O Nanak, there is no place of pilgrimage comparable to the Guru; the True Guru is the Lord of the world. ||3||


ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥

हउ बनु बनो देखि रही त्रिणु देखि सबाइआ राम ॥

Hau banu bano dekhi rahee tri(nn)u dekhi sabaaiaa raam ||

I have searched the jungles and forests, and looked upon all the fields.

ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥

त्रिभवणो तुझहि कीआ सभु जगतु सबाइआ राम ॥

Tribhava(nn)o tujhahi keeaa sabhu jagatu sabaaiaa raam ||

You created the three worlds, the entire universe, everything.

ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥

तेरा सभु कीआ तूं थिरु थीआ तुधु समानि को नाही ॥

Teraa sabhu keeaa toonn thiru theeaa tudhu samaani ko naahee ||

You created everything; You alone are permanent. Nothing is equal to You.

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥

तूं दाता सभ जाचिक तेरे तुधु बिनु किसु सालाही ॥

Toonn daataa sabh jaachik tere tudhu binu kisu saalaahee ||

You are the Giver - all are Your beggars; without You, who should we praise?

ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਦਾਤੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

अणमंगिआ दानु दीजै दाते तेरी भगति भरे भंडारा ॥

A(nn)amanggiaa daanu deejai daate teree bhagati bhare bhanddaaraa ||

You bestow Your gifts, even when we do not ask for them, O Great Giver; devotion to You is a treasure over-flowing.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥

राम नाम बिनु मुकति न होई नानकु कहै वीचारा ॥४॥२॥

Raam naam binu mukati na hoee naanaku kahai veechaaraa ||4||2||

Without the Lord's Name, there is no liberation; so says Nanak, the meek. ||4||2||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Aasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥

मेरा मनो मेरा मनु राता राम पिआरे राम ॥

Meraa mano meraa manu raataa raam piaare raam ||

My mind, my mind is attuned to the Love of my Beloved Lord.

ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥

सचु साहिबो आदि पुरखु अपर्मपरो धारे राम ॥

Sachu saahibo aadi purakhu aparampparo dhaare raam ||

The True Lord Master, the Primal Being, the Infinite One, is the Support of the earth.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਧਾਨੋ ॥

अगम अगोचरु अपर अपारा पारब्रहमु परधानो ॥

Agam agocharu apar apaaraa paarabrhamu paradhaano ||

He is unfathomable, unapproachable, infinite and incomparable. He is the Supreme Lord God, the Lord above all.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥

आदि जुगादी है भी होसी अवरु झूठा सभु मानो ॥

Aadi jugaadee hai bhee hosee avaru jhoothaa sabhu maano ||

He is the Lord, from the beginning, throughout the ages, now and forevermore; know that all else is false.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਸੁਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥

करम धरम की सार न जाणै सुरति मुकति किउ पाईऐ ॥

Karam dharam kee saar na jaa(nn)ai surati mukati kiu paaeeai ||

If one does not appreciate the value of good deeds and Dharmic faith, how can one obtain clarity of consciousness and liberation?

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥

नानक गुरमुखि सबदि पछाणै अहिनिसि नामु धिआईऐ ॥१॥

Naanak guramukhi sabadi pachhaa(nn)ai ahinisi naamu dhiaaeeai ||1||

O Nanak, the Gurmukh realizes the Word of the Shabad; night and day, he meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥

मेरा मनो मेरा मनु मानिआ नामु सखाई राम ॥

Meraa mano meraa manu maaniaa naamu sakhaaee raam ||

My mind, my mind has come to accept, that the Naam is our only Friend.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥

हउमै ममता माइआ संगि न जाई राम ॥

Haumai mamataa maaiaa sanggi na jaaee raam ||

Egotism, worldly attachment, and the lures of Maya shall not go with you.

ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥

माता पित भाई सुत चतुराई संगि न स्मपै नारे ॥

Maataa pit bhaaee sut chaturaaee sanggi na samppai naare ||

Mother, father, family, children, cleverness, property and spouses - none of these shall go with you.

ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥

साइर की पुत्री परहरि तिआगी चरण तलै वीचारे ॥

Saair kee putree parahari tiaagee chara(nn) talai veechaare ||

I have renounced Maya, the daughter of the ocean; reflecting upon reality, I have trampled it under my feet.

ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥

आदि पुरखि इकु चलतु दिखाइआ जह देखा तह सोई ॥

Aadi purakhi iku chalatu dikhaaiaa jah dekhaa tah soee ||

The Primal Lord has revealed this wondrous show; wherever I look, there I see Him.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੨॥

नानक हरि की भगति न छोडउ सहजे होइ सु होई ॥२॥

Naanak hari kee bhagati na chhodau sahaje hoi su hoee ||2||

O Nanak, I shall not forsake the Lord's devotional worship; in the natural course, what shall be, shall be. ||2||


ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥

मेरा मनो मेरा मनु निरमलु साचु समाले राम ॥

Meraa mano meraa manu niramalu saachu samaale raam ||

My mind, my mind has become immaculately pure, contemplating the True Lord.

ਅਵਗਣ ਮੇਟਿ ਚਲੇ ਗੁਣ ਸੰਗਮ ਨਾਲੇ ਰਾਮ ॥

अवगण मेटि चले गुण संगम नाले राम ॥

Avaga(nn) meti chale gu(nn) sanggam naale raam ||

I have dispelled my vices, and now I walk in the company of the virtuous.

ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥

अवगण परहरि करणी सारी दरि सचै सचिआरो ॥

Avaga(nn) parahari kara(nn)ee saaree dari sachai sachiaaro ||

Discarding my vices, I do good deeds, and in the True Court, I am judged as true.

ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥

आवणु जावणु ठाकि रहाए गुरमुखि ततु वीचारो ॥

Aava(nn)u jaava(nn)u thaaki rahaae guramukhi tatu veechaaro ||

My coming and going has come to an end; as Gurmukh, I reflect upon the nature of reality.

ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥

साजनु मीतु सुजाणु सखा तूं सचि मिलै वडिआई ॥

Saajanu meetu sujaa(nn)u sakhaa toonn sachi milai vadiaaee ||

O my Dear Friend, You are my all-knowing companion; grant me the glory of Your True Name.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥

नानक नामु रतनु परगासिआ ऐसी गुरमति पाई ॥३॥

Naanak naamu ratanu paragaasiaa aisee guramati paaee ||3||

O Nanak, the jewel of the Naam has been revealed to me; such are the Teachings I have received from the Guru. ||3||


ਸਚੁ ਅੰਜਨੋ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥

सचु अंजनो अंजनु सारि निरंजनि राता राम ॥

Sachu anjjano anjjanu saari niranjjani raataa raam ||

I have carefully applied the healing ointment to my eyes, and I am attuned to the Immaculate Lord.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥

मनि तनि रवि रहिआ जगजीवनो दाता राम ॥

Mani tani ravi rahiaa jagajeevano daataa raam ||

He is permeating my mind and body, the Life of the world, the Lord, the Great Giver.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਇਆ ॥

जगजीवनु दाता हरि मनि राता सहजि मिलै मेलाइआ ॥

Jagajeevanu daataa hari mani raataa sahaji milai melaaiaa ||

My mind is imbued with the Lord, the Great Giver, the Life of the world; I have merged and blended with Him, with intuitive ease.

ਸਾਧ ਸਭਾ ਸੰਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

साध सभा संता की संगति नदरि प्रभू सुखु पाइआ ॥

Saadh sabhaa santtaa kee sanggati nadari prbhoo sukhu paaiaa ||

In the Company of the Holy, and the Saints' Society, by God's Grace, peace is obtained.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥

हरि की भगति रते बैरागी चूके मोह पिआसा ॥

Hari kee bhagati rate bairaagee chooke moh piaasaa ||

The renunciates remain absorbed in devotional worship to the Lord; they are rid of emotional attachment and desire.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥

नानक हउमै मारि पतीणे विरले दास उदासा ॥४॥३॥

Naanak haumai maari patee(nn)e virale daas udaasaa ||4||3||

O Nanak, how rare is that unattached servant, who conquers his ego, and remains pleased with the Lord. ||4||3||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਘਰੁ ੨

रागु आसा महला १ छंत घरु २

Raagu aasaa mahalaa 1 chhantt gharu 2

Raag Aasaa, First Mehl, Chhant, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਥੈ ਹਉ ਜਾਈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥

तूं सभनी थाई जिथै हउ जाई साचा सिरजणहारु जीउ ॥

Toonn sabhanee thaaee jithai hau jaaee saachaa siraja(nn)ahaaru jeeu ||

You are everywhere, wherever I go, O True Creator Lord.

ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥

सभना का दाता करम बिधाता दूख बिसारणहारु जीउ ॥

Sabhanaa kaa daataa karam bidhaataa dookh bisaara(nn)ahaaru jeeu ||

You are the Giver of all, the Architect of Destiny, the Dispeller of distress.

ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥

दूख बिसारणहारु सुआमी कीता जा का होवै ॥

Dookh bisaara(nn)ahaaru suaamee keetaa jaa kaa hovai ||

The Lord Master is the Dispeller of distress; all that happens is by His doing.

ਕੋਟ ਕੋਟੰਤਰ ਪਾਪਾ ਕੇਰੇ ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਖੋਵੈ ॥

कोट कोटंतर पापा केरे एक घड़ी महि खोवै ॥

Kot kotanttar paapaa kere ek gha(rr)ee mahi khovai ||

Millions upon millions of sins, He destroys in an instant.

ਹੰਸ ਸਿ ਹੰਸਾ ਬਗ ਸਿ ਬਗਾ ਘਟ ਘਟ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥

हंस सि हंसा बग सि बगा घट घट करे बीचारु जीउ ॥

Hanss si hanssaa bag si bagaa ghat ghat kare beechaaru jeeu ||

He calls a swan a swan, and a crane a crane; He contemplates each and every heart.

ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਥੈ ਹਉ ਜਾਈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥

तूं सभनी थाई जिथै हउ जाई साचा सिरजणहारु जीउ ॥१॥

Toonn sabhanee thaaee jithai hau jaaee saachaa siraja(nn)ahaaru jeeu ||1||

You are everywhere, wherever I go, O True Creator Lord. ||1||


ਜਿਨੑ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨੑ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ਜੀਉ ॥

जिन्ह इक मनि धिआइआ तिन्ह सुखु पाइआ ते विरले संसारि जीउ ॥

Jinh ik mani dhiaaiaa tinh sukhu paaiaa te virale sanssaari jeeu ||

Those who meditate on Him single-mindedly obtain peace; how rare are they in this world.

ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵੈ ਕਬਹੁ ਨ ਆਵਹਿ ਹਾਰਿ ਜੀਉ ॥

तिन जमु नेड़ि न आवै गुर सबदु कमावै कबहु न आवहि हारि जीउ ॥

Tin jamu ne(rr)i na aavai gur sabadu kamaavai kabahu na aavahi haari jeeu ||

The Messenger of Death does not draw near those who live the Guru's Teachings; they never return defeated.

ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਹਿ ਤਿਨੑ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥

ते कबहु न हारहि हरि हरि गुण सारहि तिन्ह जमु नेड़ि न आवै ॥

Te kabahu na haarahi hari hari gu(nn) saarahi tinh jamu ne(rr)i na aavai ||

Those who appreciate the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, never suffer defeat; the Messenger of Death does not even approach them.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਤਿਨੑਾ ਕਾ ਚੂਕਾ ਜੋ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਪਾਵੈ ॥

जमणु मरणु तिन्हा का चूका जो हरि लागे पावै ॥

Jamma(nn)u mara(nn)u tinhaa kaa chookaa jo hari laage paavai ||

Birth and death are ended for those who are attached to the feet of the Lord.

ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹਰਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥

गुरमति हरि रसु हरि फलु पाइआ हरि हरि नामु उर धारि जीउ ॥

Guramati hari rasu hari phalu paaiaa hari hari naamu ur dhaari jeeu ||

Through the Guru's Teachings, they obtain the sublime essence of the Lord, and the fruit of the Lord; they enshrine the Name of the Lord, Har, Har, in their hearts.

ਜਿਨੑ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨੑ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨॥

जिन्ह इक मनि धिआइआ तिन्ह सुखु पाइआ ते विरले संसारि जीउ ॥२॥

Jinh ik mani dhiaaiaa tinh sukhu paaiaa te virale sanssaari jeeu ||2||

Those who meditate on Him single-mindedly obtain peace; how rare are they in this world. ||2||


ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥

जिनि जगतु उपाइआ धंधै लाइआ तिसै विटहु कुरबाणु जीउ ॥

Jini jagatu upaaiaa dhanddhai laaiaa tisai vitahu kurabaa(nn)u jeeu ||

He who created the world and assigned all to their tasks - unto Him I am a sacrifice.

ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ਲਾਹਾ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਣੁ ਜੀਉ ॥

ता की सेव करीजै लाहा लीजै हरि दरगह पाईऐ माणु जीउ ॥

Taa kee sev kareejai laahaa leejai hari daragah paaeeai maa(nn)u jeeu ||

So serve Him, and gather profit, and you shall obtain honor in the Court of the Lord.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਜੋ ਨਰੁ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥

हरि दरगह मानु सोई जनु पावै जो नरु एकु पछाणै ॥

Hari daragah maanu soee janu paavai jo naru eku pachhaa(nn)ai ||

That humble being, who recognizes the One Lord alone, obtains honor in the Court of the Lord.

ਓਹੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥

ओहु नव निधि पावै गुरमति हरि धिआवै नित हरि गुण आखि वखाणै ॥

Ohu nav nidhi paavai guramati hari dhiaavai nit hari gu(nn) aakhi vakhaa(nn)ai ||

One who meditates on the Lord, through the Guru's Teachings, obtains the nine treasures; he chants and repeats continually the Glorious Praises of the Lord.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਪੁਰਖੁ ਪਰਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥

अहिनिसि नामु तिसै का लीजै हरि ऊतमु पुरखु परधानु जीउ ॥

Ahinisi naamu tisai kaa leejai hari utamu purakhu paradhaanu jeeu ||

Day and night, take the Naam, the Name of the Lord, the most sublime Primal Being.

ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜੀਉ ॥੩॥

जिनि जगतु उपाइआ धंधै लाइआ हउ तिसै विटहु कुरबानु जीउ ॥३॥

Jini jagatu upaaiaa dhanddhai laaiaa hau tisai vitahu kurabaanu jeeu ||3||

The One who created the world and assigned all to their tasks - I am a sacrifice to Him. ||3||


ਨਾਮੁ ਲੈਨਿ ਸਿ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸੁਖ ਫਲ ਹੋਵਹਿ ਮਾਨਹਿ ਸੇ ਜਿਣਿ ਜਾਹਿ ਜੀਉ ॥

नामु लैनि सि सोहहि तिन सुख फल होवहि मानहि से जिणि जाहि जीउ ॥

Naamu laini si sohahi tin sukh phal hovahi maanahi se ji(nn)i jaahi jeeu ||

Those who chant the Naam look beautiful; they obtain the fruit of peace. Those who believe in the Name win the game of life.

ਤਿਨ ਫਲ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਜੇ ਜੁਗ ਕੇਤੇ ਜਾਹਿ ਜੀਉ ॥

तिन फल तोटि न आवै जा तिसु भावै जे जुग केते जाहि जीउ ॥

Tin phal toti na aavai jaa tisu bhaavai je jug kete jaahi jeeu ||

Their blessings are not exhausted, if it pleases the Lord, even though numerous ages may pass.

ਜੇ ਜੁਗ ਕੇਤੇ ਜਾਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਫਲ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥

जे जुग केते जाहि सुआमी तिन फल तोटि न आवै ॥

Je jug kete jaahi suaamee tin phal toti na aavai ||

Even though numerous ages may pass, O Lord Master, their blessings are not exhausted.

ਤਿਨੑ ਜਰਾ ਨ ਮਰਣਾ ਨਰਕਿ ਨ ਪਰਣਾ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥

तिन्ह जरा न मरणा नरकि न परणा जो हरि नामु धिआवै ॥

Tinh jaraa na mara(nn)aa naraki na para(nn)aa jo hari naamu dhiaavai ||

They do not age, they do not die and fall into hell, if they meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਸੂਕਹਿ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਪੀੜ ਨ ਖਾਹਿ ਜੀਉ ॥

हरि हरि करहि सि सूकहि नाही नानक पीड़ न खाहि जीउ ॥

Hari hari karahi si sookahi naahee naanak pee(rr) na khaahi jeeu ||

Those who chant the Lord's Name, Har, Har, do not wither, O Nanak; they are not afflicted by pain.

ਨਾਮੁ ਲੈਨੑਿ ਸਿ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨੑ ਸੁਖ ਫਲ ਹੋਵਹਿ ਮਾਨਹਿ ਸੇ ਜਿਣਿ ਜਾਹਿ ਜੀਉ ॥੪॥੧॥੪॥

नामु लैन्हि सि सोहहि तिन्ह सुख फल होवहि मानहि से जिणि जाहि जीउ ॥४॥१॥४॥

Naamu lainhi si sohahi tinh sukh phal hovahi maanahi se ji(nn)i jaahi jeeu ||4||1||4||

Those who chant the Naam look beautiful; they obtain the fruit of peace. Those who believe in the Name win the game of life. ||4||1||4||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥

आसा महला १ छंत घरु ३ ॥

Aasaa mahalaa 1 chhantt gharu 3 ||

Aasaa, First Mehl, Chhant, Third House:

ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕੀ ਵਾੜੀਐ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥

तूं सुणि हरणा कालिआ की वाड़ीऐ राता राम ॥

Toonn su(nn)i hara(nn)aa kaaliaa kee vaa(rr)eeai raataa raam ||

Listen, O black deer: why are you so attached to the orchard of passion?

ਬਿਖੁ ਫਲੁ ਮੀਠਾ ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਤਾਤਾ ਰਾਮ ॥

बिखु फलु मीठा चारि दिन फिरि होवै ताता राम ॥

Bikhu phalu meethaa chaari din phiri hovai taataa raam ||

The fruit of sin is sweet for only a few days, and then it grows hot and bitter.

ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਤਾਤਾ ਖਰਾ ਮਾਤਾ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਪਰਤਾਪਏ ॥

फिरि होइ ताता खरा माता नाम बिनु परतापए ॥

Phiri hoi taataa kharaa maataa naam binu parataapae ||

That fruit which intoxicated you has now become bitter and painful, without the Naam.

ਓਹੁ ਜੇਵ ਸਾਇਰ ਦੇਇ ਲਹਰੀ ਬਿਜੁਲ ਜਿਵੈ ਚਮਕਏ ॥

ओहु जेव साइर देइ लहरी बिजुल जिवै चमकए ॥

Ohu jev saair dei laharee bijul jivai chamakae ||

It is temporary, like the waves on the sea, and the flash of lightning.

ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਰਾਖਾ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਸੋਇ ਤੁਝਹਿ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥

हरि बाझु राखा कोइ नाही सोइ तुझहि बिसारिआ ॥

Hari baajhu raakhaa koi naahee soi tujhahi bisaariaa ||

Without the Lord, there is no other protector, but you have forgotten Him.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ॥੧॥

सचु कहै नानकु चेति रे मन मरहि हरणा कालिआ ॥१॥

Sachu kahai naanaku cheti re man marahi hara(nn)aa kaaliaa ||1||

Nanak speaks the Truth. Reflect upon it, O mind; you shall die, O black deer. ||1||


ਭਵਰਾ ਫੂਲਿ ਭਵੰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਰਾਮ ॥

भवरा फूलि भवंतिआ दुखु अति भारी राम ॥

Bhavaraa phooli bhavanttiaa dukhu ati bhaaree raam ||

O bumble bee, you wander among the flowers, but terrible pain awaits you.

ਮੈ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿਆ ਆਪਣਾ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੀ ਰਾਮ ॥

मै गुरु पूछिआ आपणा साचा बीचारी राम ॥

Mai guru poochhiaa aapa(nn)aa saachaa beechaaree raam ||

I have asked my Guru for true understanding.

ਬੀਚਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਝੈ ਪੂਛਿਆ ਭਵਰੁ ਬੇਲੀ ਰਾਤਓ ॥

बीचारि सतिगुरु मुझै पूछिआ भवरु बेली रातओ ॥

Beechaari satiguru mujhai poochhiaa bhavaru belee raato ||

I have asked my True Guru for understanding about the bumble bee, who is so involved with the flowers of the garden.

ਸੂਰਜੁ ਚੜਿਆ ਪਿੰਡੁ ਪੜਿਆ ਤੇਲੁ ਤਾਵਣਿ ਤਾਤਓ ॥

सूरजु चड़िआ पिंडु पड़िआ तेलु तावणि तातओ ॥

Sooraju cha(rr)iaa pinddu pa(rr)iaa telu taava(nn)i taato ||

When the sun rises, the body will fall, and it will be cooked in hot oil.

ਜਮ ਮਗਿ ਬਾਧਾ ਖਾਹਿ ਚੋਟਾ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥

जम मगि बाधा खाहि चोटा सबद बिनु बेतालिआ ॥

Jam magi baadhaa khaahi chotaa sabad binu betaaliaa ||

You shall be bound and beaten on the road of Death, without the Word of the Shabad, O madman.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਭਵਰਾ ਕਾਲਿਆ ॥੨॥

सचु कहै नानकु चेति रे मन मरहि भवरा कालिआ ॥२॥

Sachu kahai naanaku cheti re man marahi bhavaraa kaaliaa ||2||

Nanak speaks the Truth. Reflect upon it, O mind; you shall die, O bumble bee. ||2||


ਮੇਰੇ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ਕਿਤੁ ਪਵਹਿ ਜੰਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥

मेरे जीअड़िआ परदेसीआ कितु पवहि जंजाले राम ॥

Mere jeea(rr)iaa paradeseeaa kitu pavahi janjjaale raam ||

O my stranger soul, why do you fall into entanglements?

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕੀ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥

साचा साहिबु मनि वसै की फासहि जम जाले राम ॥

Saachaa saahibu mani vasai kee phaasahi jam jaale raam ||

The True Lord abides within your mind; why are you trapped by the noose of Death?

ਮਛੁਲੀ ਵਿਛੁੰਨੀ ਨੈਣ ਰੁੰਨੀ ਜਾਲੁ ਬਧਿਕਿ ਪਾਇਆ ॥

मछुली विछुंनी नैण रुंनी जालु बधिकि पाइआ ॥

Machhulee vichhunnee nai(nn) runnee jaalu badhiki paaiaa ||

The fish leaves the water with tearful eyes, when the fisherman casts his net.

ਸੰਸਾਰੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਅੰਤਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

संसारु माइआ मोहु मीठा अंति भरमु चुकाइआ ॥

Sanssaaru maaiaa mohu meethaa antti bharamu chukaaiaa ||

The love of Maya is sweet to the world, but in the end, this delusion is dispelled.

ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਛੋਡਿ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਿਆ ॥

भगति करि चितु लाइ हरि सिउ छोडि मनहु अंदेसिआ ॥

Bhagati kari chitu laai hari siu chhodi manahu anddesiaa ||

So perform devotional worship, link your consciousness to the Lord, and dispel anxiety from your mind.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ॥੩॥

सचु कहै नानकु चेति रे मन जीअड़िआ परदेसीआ ॥३॥

Sachu kahai naanaku cheti re man jeea(rr)iaa paradeseeaa ||3||

Nanak speaks the Truth; focus your consciousness on the Lord, O my stranger soul. ||3||


ਨਦੀਆ ਵਾਹ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮੇਲਾ ਸੰਜੋਗੀ ਰਾਮ ॥

नदीआ वाह विछुंनिआ मेला संजोगी राम ॥

Nadeeaa vaah vichhunniaa melaa sanjjogee raam ||

The rivers and streams which separate may sometime be united again.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਮੀਠਾ ਵਿਸੁ ਭਰੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਜੋਗੀ ਰਾਮ ॥

जुगु जुगु मीठा विसु भरे को जाणै जोगी राम ॥

Jugu jugu meethaa visu bhare ko jaa(nn)ai jogee raam ||

In age after age, that which is sweet, is full of poison; how rare is the Yogi who understands this.

ਕੋਈ ਸਹਜਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਪਛਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਨਿ ਚੇਤਿਆ ॥

कोई सहजि जाणै हरि पछाणै सतिगुरू जिनि चेतिआ ॥

Koee sahaji jaa(nn)ai hari pachhaa(nn)ai satiguroo jini chetiaa ||

That rare person who centers his consciousness on the True Guru, knows intuitively and realizes the Lord.

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਪਚਹਿ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤਿਆ ॥

बिनु नाम हरि के भरमि भूले पचहि मुगध अचेतिआ ॥

Binu naam hari ke bharami bhoole pachahi mugadh achetiaa ||

Without the Naam, the Name of the Lord, the thoughtless fools wander in doubt, and are ruined.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਨ ਰਿਦੈ ਸਾਚਾ ਸੇ ਅੰਤਿ ਧਾਹੀ ਰੁੰਨਿਆ ॥

हरि नामु भगति न रिदै साचा से अंति धाही रुंनिआ ॥

Hari naamu bhagati na ridai saachaa se antti dhaahee runniaa ||

Those whose hearts are not touched by devotional worship and the Name of the True Lord, shall weep and wail loudly in the end.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥

सचु कहै नानकु सबदि साचै मेलि चिरी विछुंनिआ ॥४॥१॥५॥

Sachu kahai naanaku sabadi saachai meli chiree vichhunniaa ||4||1||5||

Nanak speaks the Truth; through the True Word of the Shabad, those long separated from the Lord, are united once again. ||4||1||5||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥

आसा महला ३ छंत घरु १ ॥

Aasaa mahalaa 3 chhantt gharu 1 ||

Aasaa, Third Mehl, Chhant, First House:

ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥

हम घरे साचा सोहिला साचै सबदि सुहाइआ राम ॥

Ham ghare saachaa sohilaa saachai sabadi suhaaiaa raam ||

Within my home, the true wedding songs of rejoicing are sung; my home is adorned with the True Word of the Shabad.

ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥

धन पिर मेलु भइआ प्रभि आपि मिलाइआ राम ॥

Dhan pir melu bhaiaa prbhi aapi milaaiaa raam ||

The soul-bride has met her Husband Lord; God Himself has consummated this union.

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥

प्रभि आपि मिलाइआ सचु मंनि वसाइआ कामणि सहजे माती ॥

Prbhi aapi milaaiaa sachu manni vasaaiaa kaama(nn)i sahaje maatee ||

God Himself has consummated this union; the soul-bride enshrines Truth within her mind, intoxicated with peaceful poise.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥

गुर सबदि सीगारी सचि सवारी सदा रावे रंगि राती ॥

Gur sabadi seegaaree sachi savaaree sadaa raave ranggi raatee ||

Embellished with the Word of the Guru's Shabad, and beautified with Truth, she enjoys her Beloved forever, imbued with His Love.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

आपु गवाए हरि वरु पाए ता हरि रसु मंनि वसाइआ ॥

Aapu gavaae hari varu paae taa hari rasu manni vasaaiaa ||

Eradicating her ego, she obtains her Husband Lord, and then, the sublime essence of the Lord dwells within her mind.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥

कहु नानक गुर सबदि सवारी सफलिउ जनमु सबाइआ ॥१॥

Kahu naanak gur sabadi savaaree saphaliu janamu sabaaiaa ||1||

Says Nanak, fruitful and prosperous is her entire life; she is embellished with the Word of the Guru's Shabad. ||1||


ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥

दूजड़ै कामणि भरमि भुली हरि वरु न पाए राम ॥

Dooja(rr)ai kaama(nn)i bharami bhulee hari varu na paae raam ||

The soul-bride who has been led astray by duality and doubt, does not attain her Husband Lord.

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥

कामणि गुणु नाही बिरथा जनमु गवाए राम ॥

Kaama(nn)i gu(nn)u naahee birathaa janamu gavaae raam ||

That soul-bride has no virtue, and she wastes her life in vain.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥

बिरथा जनमु गवाए मनमुखि इआणी अउगणवंती झूरे ॥

Birathaa janamu gavaae manamukhi iaa(nn)ee auga(nn)avanttee jhoore ||

The self-willed, ignorant and disgraceful manmukh wastes her life in vain, and in the end, she comes to grief.

ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥

आपणा सतिगुरु सेवि सदा सुखु पाइआ ता पिरु मिलिआ हदूरे ॥

Aapa(nn)aa satiguru sevi sadaa sukhu paaiaa taa piru miliaa hadoore ||

But when she serves her True Guru, she obtains peace, and then she meets her Husband Lord, face to face.

ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥

देखि पिरु विगसी अंदरहु सरसी सचै सबदि सुभाए ॥

Dekhi piru vigasee anddarahu sarasee sachai sabadi subhaae ||

Beholding her Husband Lord, she blossoms forth; her heart is delighted, and she is beautified by the True Word of the Shabad.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥

नानक विणु नावै कामणि भरमि भुलाणी मिलि प्रीतम सुखु पाए ॥२॥

Naanak vi(nn)u naavai kaama(nn)i bharami bhulaa(nn)ee mili preetam sukhu paae ||2||

O Nanak, without the Name, the soul-bride wanders around, deluded by doubt. Meeting her Beloved, she obtains peace. ||2||


ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥

पिरु संगि कामणि जाणिआ गुरि मेलि मिलाई राम ॥

Piru sanggi kaama(nn)i jaa(nn)iaa guri meli milaaee raam ||

The soul-bride knows that her Husband Lord is with her; the Guru unites her in this union.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥

अंतरि सबदि मिली सहजे तपति बुझाई राम ॥

Anttari sabadi milee sahaje tapati bujhaaee raam ||

Within her heart, she is merged with the Shabad, and the fire of her desire is easily extinguished.

ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥

सबदि तपति बुझाई अंतरि सांति आई सहजे हरि रसु चाखिआ ॥

Sabadi tapati bujhaaee anttari saanti aaee sahaje hari rasu chaakhiaa ||

The Shabad has quenched the fire of desire, and within her heart, peace and tranquility have come; she tastes the Lord's essence with intuitive ease.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥

मिलि प्रीतम अपणे सदा रंगु माणे सचै सबदि सुभाखिआ ॥

Mili preetam apa(nn)e sadaa ranggu maa(nn)e sachai sabadi subhaakhiaa ||

Meeting her Beloved, she enjoys His Love continually, and her speech rings with the True Shabad.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥

पड़ि पड़ि पंडित मोनी थाके भेखी मुकति न पाई ॥

Pa(rr)i pa(rr)i panddit monee thaake bhekhee mukati na paaee ||

Reading and studying continually, the Pandits, the religious scholars, and the silent sages have grown weary; wearing religious robes, liberation is not obtained.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥

नानक बिनु भगती जगु बउराना सचै सबदि मिलाई ॥३॥

Naanak binu bhagatee jagu bauraanaa sachai sabadi milaaee ||3||

O Nanak, without devotional worship, the world has gone insane; through the True Word of the Shabad, one meets the Lord. ||3||


ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥

सा धन मनि अनदु भइआ हरि जीउ मेलि पिआरे राम ॥

Saa dhan mani anadu bhaiaa hari jeeu meli piaare raam ||

Bliss permeates the mind of the soul-bride, who meets her Beloved Lord.

ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥

सा धन हरि कै रसि रसी गुर कै सबदि अपारे राम ॥

Saa dhan hari kai rasi rasee gur kai sabadi apaare raam ||

The soul-bride is enraptured with the sublime essence of the Lord, through the incomparable Word of the Guru's Shabad.

ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥

सबदि अपारे मिले पिआरे सदा गुण सारे मनि वसे ॥

Sabadi apaare mile piaare sadaa gu(nn) saare mani vase ||

Through the incomparable Word of the Guru's Shabad, she meets her Beloved; she continually contemplates and enshrines His Glorious Virtues in her mind.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥

सेज सुहावी जा पिरि रावी मिलि प्रीतम अवगण नसे ॥

Sej suhaavee jaa piri raavee mili preetam avaga(nn) nase ||

Her bed was adorned when she enjoyed her Husband Lord; meeting with her Beloved, her demerits were erased.

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥

जितु घरि नामु हरि सदा धिआईऐ सोहिलड़ा जुग चारे ॥

Jitu ghari naamu hari sadaa dhiaaeeai sohila(rr)aa jug chaare ||

That house, within which the Lord's Name is continually meditated upon, resounds with the wedding songs of rejoicing, throughout the four ages.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥

नानक नामि रते सदा अनदु है हरि मिलिआ कारज सारे ॥४॥१॥६॥

Naanak naami rate sadaa anadu hai hari miliaa kaaraj saare ||4||1||6||

O Nanak, imbued with the Naam, we are in bliss forever; meeting the Lord, our affairs are resolved. ||4||1||6||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥

आसा महला ३ छंत घरु ३ ॥

Aasaa mahalaa 3 chhantt gharu 3 ||

Aasaa, Third Mehl, Chhant, Third House:

ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਹੁ ਤੁਮ ਸਹ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹੋ ॥

साजन मेरे प्रीतमहु तुम सह की भगति करेहो ॥

Saajan mere preetamahu tum sah kee bhagati kareho ||

O my beloved friend, dedicate yourself to the devotional worship of your Husband Lord.

ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਹੋ ॥

गुरु सेवहु सदा आपणा नामु पदारथु लेहो ॥

Guru sevahu sadaa aapa(nn)aa naamu padaarathu leho ||

Serve your Guru constantly, and obtain the wealth of the Naam.

ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਸਹੈ ਕੇਰੀ ਜੋ ਸਹ ਪਿਆਰੇ ਭਾਵਏ ॥

भगति करहु तुम सहै केरी जो सह पिआरे भावए ॥

Bhagati karahu tum sahai keree jo sah piaare bhaavae ||

Dedicate yourself to the worship of your Husband Lord; this is pleasing to your Beloved Husband.

ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਤਾ ਫਿਰਿ ਸਹ ਖੁਸੀ ਨ ਆਵਏ ॥

आपणा भाणा तुम करहु ता फिरि सह खुसी न आवए ॥

Aapa(nn)aa bhaa(nn)aa tum karahu taa phiri sah khusee na aavae ||

If you walk in accordance with your own will, then your Husband Lord will not be pleased with you.

ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਕੋ ਪਾਵਏ ॥

भगति भाव इहु मारगु बिखड़ा गुर दुआरै को पावए ॥

Bhagati bhaav ihu maaragu bikha(rr)aa gur duaarai ko paavae ||

This path of loving devotional worship is very difficult; how rare are those who find it, through the Gurdwara, the Guru's Gate.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸੋ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਏ ॥੧॥

कहै नानकु जिसु करे किरपा सो हरि भगती चितु लावए ॥१॥

Kahai naanaku jisu kare kirapaa so hari bhagatee chitu laavae ||1||

Says Nanak, that one, upon whom the Lord casts His Glance of Grace, links his consciousness to the worship of the Lord. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀਆ ਤੂੰ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਿ ਕਿਸੁ ਦਿਖਾਵਹਿ ॥

मेरे मन बैरागीआ तूं बैरागु करि किसु दिखावहि ॥

Mere man bairaageeaa toonn bairaagu kari kisu dikhaavahi ||

O my detached mind, unto whom do you show your detachment?

ਹਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਤਿਨੑ ਸਦ ਸਦਾ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥

हरि सोहिला तिन्ह सद सदा जो हरि गुण गावहि ॥

Hari sohilaa tinh sad sadaa jo hari gu(nn) gaavahi ||

Those who sing the Glorious Praises of the Lord live in the joy of the Lord, forever and ever.

ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਤੂੰ ਛੋਡਿ ਪਾਖੰਡੁ ਸੋ ਸਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਏ ॥

करि बैरागु तूं छोडि पाखंडु सो सहु सभु किछु जाणए ॥

Kari bairaagu toonn chhodi paakhanddu so sahu sabhu kichhu jaa(nn)ae ||

So become detached, and renounce hypocrisy; Your Husband Lord knows everything.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਏ ॥

जलि थलि महीअलि एको सोई गुरमुखि हुकमु पछाणए ॥

Jali thali maheeali eko soee guramukhi hukamu pachhaa(nn)ae ||

The One Lord is pervading the water, the land and the sky; the Gurmukh realizes the Command of His Will.

ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਏ ॥

जिनि हुकमु पछाता हरी केरा सोई सरब सुख पावए ॥

Jini hukamu pachhaataa haree keraa soee sarab sukh paavae ||

One who realizes the Lord's Command, obtains all peace and comforts.

ਇਵ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥੨॥

इव कहै नानकु सो बैरागी अनदिनु हरि लिव लावए ॥२॥

Iv kahai naanaku so bairaagee anadinu hari liv laavae ||2||

Thus says Nanak: such a detached soul remains absorbed in the Lord's Love, day and night. ||2||


ਜਹ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥

जह जह मन तूं धावदा तह तह हरि तेरै नाले ॥

Jah jah man toonn dhaavadaa tah tah hari terai naale ||

Wherever you wander, O my mind, the Lord is there with you.

ਮਨ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡੀਐ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥

मन सिआणप छोडीऐ गुर का सबदु समाले ॥

Man siaa(nn)ap chhodeeai gur kaa sabadu samaale ||

Renounce your cleverness, O my mind, and reflect upon the Word of the Guru's Shabad.

ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਹੈ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੇ ॥

साथि तेरै सो सहु सदा है इकु खिनु हरि नामु समालहे ॥

Saathi terai so sahu sadaa hai iku khinu hari naamu samaalahe ||

Your Husband Lord is always with you, if you remember the Lord's Name, even for an instant.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਕਟੇ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਹੇ ॥

जनम जनम के तेरे पाप कटे अंति परम पदु पावहे ॥

Janam janam ke tere paap kate antti param padu paavahe ||

The sins of countless incarnations shall be washed away, and in the end, you shall obtain the supreme status.

ਸਾਚੇ ਨਾਲਿ ਤੇਰਾ ਗੰਢੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥

साचे नालि तेरा गंढु लागै गुरमुखि सदा समाले ॥

Saache naali teraa ganddhu laagai guramukhi sadaa samaale ||

You shall be linked to the True Lord, and as Gurmukh, remember Him forever.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੩॥

इउ कहै नानकु जह मन तूं धावदा तह हरि तेरै सदा नाले ॥३॥

Iu kahai naanaku jah man toonn dhaavadaa tah hari terai sadaa naale ||3||

Thus says Nanak: wherever you go, O my mind, the Lord is there with you. ||3||


ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥

सतिगुर मिलिऐ धावतु थम्हिआ निज घरि वसिआ आए ॥

Satigur miliai dhaavatu thammhiaa nij ghari vasiaa aae ||

Meeting the True Guru, the wandering mind is held steady; it comes to abide in its own home.

ਨਾਮੁ ਵਿਹਾਝੇ ਨਾਮੁ ਲਏ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਸਮਾਏ ॥

नामु विहाझे नामु लए नामि रहे समाए ॥

Naamu vihaajhe naamu lae naami rahe samaae ||

It purchases the Naam, chants the Naam, and remains absorbed in the Naam.

ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਪਾਇਆ ॥

धावतु थम्हिआ सतिगुरि मिलिऐ दसवा दुआरु पाइआ ॥

Dhaavatu thammhiaa satiguri miliai dasavaa duaaru paaiaa ||

The outgoing, wandering soul, upon meeting the True Guru, opens the Tenth Gate.

ਤਿਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਜਿਤੁ ਸਬਦਿ ਜਗਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਰਹਾਇਆ ॥

तिथै अम्रित भोजनु सहज धुनि उपजै जितु सबदि जगतु थम्हि रहाइआ ॥

Tithai ammmrit bhojanu sahaj dhuni upajai jitu sabadi jagatu thammhi rahaaiaa ||

There, Ambrosial Nectar is food and the celestial music resounds; the world is held spell-bound by the music of the Word.

ਤਹ ਅਨੇਕ ਵਾਜੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥

तह अनेक वाजे सदा अनदु है सचे रहिआ समाए ॥

Tah anek vaaje sadaa anadu hai sache rahiaa samaae ||

The many strains of the unstruck melody resound there, as one merges in Truth.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥੪॥

इउ कहै नानकु सतिगुरि मिलिऐ धावतु थम्हिआ निज घरि वसिआ आए ॥४॥

Iu kahai naanaku satiguri miliai dhaavatu thammhiaa nij ghari vasiaa aae ||4||

Thus says Nanak: by meeting the True Guru, the wandering soul becomes steady, and comes to dwell in the home of its own self. ||4||


ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥

मन तूं जोति सरूपु है आपणा मूलु पछाणु ॥

Man toonn joti saroopu hai aapa(nn)aa moolu pachhaa(nn)u ||

O my mind, you are the embodiment of the Divine Light - recognize your own origin.

ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੁ ॥

मन हरि जी तेरै नालि है गुरमती रंगु माणु ॥

Man hari jee terai naali hai guramatee ranggu maa(nn)u ||

O my mind, the Dear Lord is with you; through the Guru's Teachings, enjoy His Love.

ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾਂ ਸਹੁ ਜਾਣਹਿ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥

मूलु पछाणहि तां सहु जाणहि मरण जीवण की सोझी होई ॥

Moolu pachhaa(nn)ahi taan sahu jaa(nn)ahi mara(nn) jeeva(nn) kee sojhee hoee ||

Acknowledge your origin, and then you shall know your Husband Lord, and so understand death and birth.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਹਿ ਤਾਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਹੋਈ ॥

गुर परसादी एको जाणहि तां दूजा भाउ न होई ॥

Gur parasaadee eko jaa(nn)ahi taan doojaa bhaau na hoee ||

By Guru's Grace, know the One; then, you shall not love any other.

ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਤਾ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥

मनि सांति आई वजी वधाई ता होआ परवाणु ॥

Mani saanti aaee vajee vadhaaee taa hoaa paravaa(nn)u ||

Peace comes to the mind, and gladness resounds; then, you shall be acclaimed.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਅਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥੫॥

इउ कहै नानकु मन तूं जोति सरूपु है अपणा मूलु पछाणु ॥५॥

Iu kahai naanaku man toonn joti saroopu hai apa(nn)aa moolu pachhaa(nn)u ||5||

Thus says Nanak: O my mind, you are the very image of the Luminous Lord; recognize the true origin of your self. ||5||


ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਹਿ ॥

मन तूं गारबि अटिआ गारबि लदिआ जाहि ॥

Man toonn gaarabi atiaa gaarabi ladiaa jaahi ||

O mind, you are so full of pride; loaded with pride, you shall depart.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵਾਹਿ ॥

माइआ मोहणी मोहिआ फिरि फिरि जूनी भवाहि ॥

Maaiaa moha(nn)ee mohiaa phiri phiri joonee bhavaahi ||

The fascinating Maya has fascinated you, over and over again, and lured you into reincarnation.

ਗਾਰਬਿ ਲਾਗਾ ਜਾਹਿ ਮੁਗਧ ਮਨ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥

गारबि लागा जाहि मुगध मन अंति गइआ पछुतावहे ॥

Gaarabi laagaa jaahi mugadh man antti gaiaa pachhutaavahe ||

Clinging to pride, you shall depart, O foolish mind, and in the end, you shall regret and repent.

ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਸਨਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥

अहंकारु तिसना रोगु लगा बिरथा जनमु गवावहे ॥

Ahankkaaru tisanaa rogu lagaa birathaa janamu gavaavahe ||

You are afflicted with the diseases of ego and desire, and you are wasting your life away in vain.

ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਗੈ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥

मनमुख मुगध चेतहि नाही अगै गइआ पछुतावहे ॥

Manamukh mugadh chetahi naahee agai gaiaa pachhutaavahe ||

The foolish self-willed manmukh does not remember the Lord, and shall regret and repent hereafter.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਵਹੇ ॥੬॥

इउ कहै नानकु मन तूं गारबि अटिआ गारबि लदिआ जावहे ॥६॥

Iu kahai naanaku man toonn gaarabi atiaa gaarabi ladiaa jaavahe ||6||

Thus says Nanak: O mind, you are full of pride; loaded with pride, you shall depart. ||6||


ਮਨ ਤੂੰ ਮਤ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਜਿ ਹਉ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਹੁ ॥

मन तूं मत माणु करहि जि हउ किछु जाणदा गुरमुखि निमाणा होहु ॥

Man toonn mat maa(nn)u karahi ji hau kichhu jaa(nn)adaa guramukhi nimaa(nn)aa hohu ||

O mind, don't be so proud of yourself, as if you know it all; the Gurmukh is humble and modest.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਹਉ ਬੁਧਿ ਹੈ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਖੋਹੁ ॥

अंतरि अगिआनु हउ बुधि है सचि सबदि मलु खोहु ॥

Anttari agiaanu hau budhi hai sachi sabadi malu khohu ||

Within the intellect are ignorance and ego; through the True Word of the Shabad, this filth is washed off.

ਹੋਹੁ ਨਿਮਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਗੈ ਮਤ ਕਿਛੁ ਆਪੁ ਲਖਾਵਹੇ ॥

होहु निमाणा सतिगुरू अगै मत किछु आपु लखावहे ॥

Hohu nimaa(nn)aa satiguroo agai mat kichhu aapu lakhaavahe ||

So be humble, and surrender to the True Guru; do not attach your identity to your ego.

ਆਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰਿ ਜਗਤੁ ਜਲਿਆ ਮਤ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥

आपणै अहंकारि जगतु जलिआ मत तूं आपणा आपु गवावहे ॥

Aapa(nn)ai ahankkaari jagatu jaliaa mat toonn aapa(nn)aa aapu gavaavahe ||

The world is consumed by ego and self-identity; see this, lest you lose your own self as well.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕਰਹਿ ਕਾਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ॥

सतिगुर कै भाणै करहि कार सतिगुर कै भाणै लागि रहु ॥

Satigur kai bhaa(nn)ai karahi kaar satigur kai bhaa(nn)ai laagi rahu ||

Make yourself follow the Sweet Will of the True Guru; remain attached to His Sweet Will.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਆਪੁ ਛਡਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ॥੭॥

इउ कहै नानकु आपु छडि सुख पावहि मन निमाणा होइ रहु ॥७॥

Iu kahai naanaku aapu chhadi sukh paavahi man nimaa(nn)aa hoi rahu ||7||

Thus says Nanak: renounce your ego and self-conceit, and obtain peace; let your mind abide in humility. ||7||


ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥

धंनु सु वेला जितु मै सतिगुरु मिलिआ सो सहु चिति आइआ ॥

Dhannu su velaa jitu mai satiguru miliaa so sahu chiti aaiaa ||

Blessed is that time, when I met the True Guru, and my Husband Lord came into my consciousness.

ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

महा अनंदु सहजु भइआ मनि तनि सुखु पाइआ ॥

Mahaa ananddu sahaju bhaiaa mani tani sukhu paaiaa ||

I became so very blissful, and my mind and body found such a natural peace.

ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰੇ ॥

सो सहु चिति आइआ मंनि वसाइआ अवगण सभि विसारे ॥

So sahu chiti aaiaa manni vasaaiaa avaga(nn) sabhi visaare ||

My Husband Lord came into my consciousness; I enshrined Him within my mind, and I renounced all vice.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਗੁਣ ਪਰਗਟ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥

जा तिसु भाणा गुण परगट होए सतिगुर आपि सवारे ॥

Jaa tisu bhaa(nn)aa gu(nn) paragat hoe satigur aapi savaare ||

When it pleased Him, virtues appeared in me, and the True Guru Himself adorned me.

ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਜਿਨੑੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦਿੜਿਆ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥

से जन परवाणु होए जिन्ही इकु नामु दिड़िआ दुतीआ भाउ चुकाइआ ॥

Se jan paravaa(nn)u hoe jinhee iku naamu di(rr)iaa duteeaa bhaau chukaaiaa ||

Those humble beings become acceptable, who cling to the One Name and renounce the love of duality.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥੮॥

इउ कहै नानकु धंनु सु वेला जितु मै सतिगुरु मिलिआ सो सहु चिति आइआ ॥८॥

Iu kahai naanaku dhannu su velaa jitu mai satiguru miliaa so sahu chiti aaiaa ||8||

Thus says Nanak: blessed is the time when I met the True Guru, and my Husband Lord came into my consciousness. ||8||


ਇਕਿ ਜੰਤ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥

इकि जंत भरमि भुले तिनि सहि आपि भुलाए ॥

Iki jantt bharami bhule tini sahi aapi bhulaae ||

Some people wander around, deluded by doubt; their Husband Lord Himself has misled them.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਹਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥

दूजै भाइ फिरहि हउमै करम कमाए ॥

Doojai bhaai phirahi haumai karam kamaae ||

They wander around in the love of duality, and they do their deeds in ego.

ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥

तिनि सहि आपि भुलाए कुमारगि पाए तिन का किछु न वसाई ॥

Tini sahi aapi bhulaae kumaaragi paae tin kaa kichhu na vasaaee ||

Their Husband Lord Himself has misled them, and put them on the path of evil. Nothing lies in their power.

ਤਿਨ ਕੀ ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਇਹ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥

तिन की गति अवगति तूंहै जाणहि जिनि इह रचन रचाई ॥

Tin kee gati avagati toonhhai jaa(nn)ahi jini ih rachan rachaaee ||

You alone know their ups and downs, You, who created the creation.

ਹੁਕਮੁ ਤੇਰਾ ਖਰਾ ਭਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥

हुकमु तेरा खरा भारा गुरमुखि किसै बुझाए ॥

Hukamu teraa kharaa bhaaraa guramukhi kisai bujhaae ||

The Command of Your Will is very strict; how rare is the Gurmukh who understands.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥੯॥

इउ कहै नानकु किआ जंत विचारे जा तुधु भरमि भुलाए ॥९॥

Iu kahai naanaku kiaa jantt vichaare jaa tudhu bharami bhulaae ||9||

Thus says Nanak: what can the poor creatures do, when You mislead them into doubt? ||9||


ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥

सचे मेरे साहिबा सची तेरी वडिआई ॥

Sache mere saahibaa sachee teree vadiaaee ||

O My True Lord Master, True is Your glorious greatness.

ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

तूं पारब्रहमु बेअंतु सुआमी तेरी कुदरति कहणु न जाई ॥

Toonn paarabrhamu beanttu suaamee teree kudarati kaha(nn)u na jaaee ||

You are the Supreme Lord God, the Infinite Lord and Master. Your creative power cannot be described.

ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥

सची तेरी वडिआई जा कउ तुधु मंनि वसाई सदा तेरे गुण गावहे ॥

Sachee teree vadiaaee jaa kau tudhu manni vasaaee sadaa tere gu(nn) gaavahe ||

True is Your glorious greatness; when You enshrine it within the mind, one sings Your Glorious Praises forever.

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥

तेरे गुण गावहि जा तुधु भावहि सचे सिउ चितु लावहे ॥

Tere gu(nn) gaavahi jaa tudhu bhaavahi sache siu chitu laavahe ||

He sings Your Glorious Praises, when it is pleasing to You, O True Lord; he centers his consciousness on You.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥

जिस नो तूं आपे मेलहि सु गुरमुखि रहै समाई ॥

Jis no toonn aape melahi su guramukhi rahai samaaee ||

One whom You unite with Yourself, as Gurmukh, remains absorbed in You.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੨॥੭॥੫॥੨॥੭॥

इउ कहै नानकु सचे मेरे साहिबा सची तेरी वडिआई ॥१०॥२॥७॥५॥२॥७॥

Iu kahai naanaku sache mere saahibaa sachee teree vadiaaee ||10||2||7||5||2||7||

Thus says Nanak: O my True Lord Master, True is Your Glorious Greatness. ||10||2||7||5||2||7||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧

रागु आसा छंत महला ४ घरु १

Raagu aasaa chhantt mahalaa 4 gharu 1

Raag Aasaa, Chhant, Fourth Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜੀਵਨੋ ਮੈ ਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਏ ਰਾਮ ॥

जीवनो मै जीवनु पाइआ गुरमुखि भाए राम ॥

Jeevano mai jeevanu paaiaa guramukhi bhaae raam ||

Life - I have found real life, as Gurmukh, through His Love.

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥

हरि नामो हरि नामु देवै मेरै प्रानि वसाए राम ॥

Hari naamo hari naamu devai merai praani vasaae raam ||

The Lord's Name - He has given me the Lord's Name, and enshrined it within my breath of life.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਸਭੁ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥

हरि हरि नामु मेरै प्रानि वसाए सभु संसा दूखु गवाइआ ॥

Hari hari naamu merai praani vasaae sabhu sanssaa dookhu gavaaiaa ||

He has enshrined the Name of the Lord, Har, Har within my breath of life, and all my doubts and sorrows have departed.

ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥

अदिसटु अगोचरु गुर बचनि धिआइआ पवित्र परम पदु पाइआ ॥

Adisatu agocharu gur bachani dhiaaiaa pavitr param padu paaiaa ||

I have meditated on the invisible and unapproachable Lord, through the Guru's Word, and I have obtained the pure, supreme status.

ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥

अनहद धुनि वाजहि नित वाजे गाई सतिगुर बाणी ॥

Anahad dhuni vaajahi nit vaaje gaaee satigur baa(nn)ee ||

The unstruck melody resounds, and the instruments ever vibrate, singing the Bani of the True Guru.

ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਤੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥

नानक दाति करी प्रभि दातै जोती जोति समाणी ॥१॥

Naanak daati karee prbhi daatai jotee joti samaa(nn)ee ||1||

O Nanak, God the Great Giver has given me a gift; He has blended my light into the Light. ||1||


ਮਨਮੁਖਾ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਏ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥

मनमुखा मनमुखि मुए मेरी करि माइआ राम ॥

Manamukhaa manamukhi mue meree kari maaiaa raam ||

The self-willed manmukhs die in their self-willed stubbornness, declaring that the wealth of Maya is theirs.

ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਵੈ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥

खिनु आवै खिनु जावै दुरगंध मड़ै चितु लाइआ राम ॥

Khinu aavai khinu jaavai duraganddh ma(rr)ai chitu laaiaa raam ||

They attach their consciousness to the foul-smelling pile of filth, which comes for a moment, and departs in an instant.

ਲਾਇਆ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਦਿਖਾਇਆ ॥

लाइआ दुरगंध मड़ै चितु लागा जिउ रंगु कसु्मभ दिखाइआ ॥

Laaiaa duraganddh ma(rr)ai chitu laagaa jiu ranggu kasumbbh dikhaaiaa ||

They attach their consciousness to the foul-smelling pile of filth, which is transitory, like the fading color of the safflower.

ਖਿਨੁ ਪੂਰਬਿ ਖਿਨੁ ਪਛਮਿ ਛਾਏ ਜਿਉ ਚਕੁ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਿਆਰਿ ਭਵਾਇਆ ॥

खिनु पूरबि खिनु पछमि छाए जिउ चकु कुम्हिआरि भवाइआ ॥

Khinu poorabi khinu pachhami chhaae jiu chaku kumhiaari bhavaaiaa ||

One moment, they are facing east, and the next instant, they are facing west; they continue spinning around, like the potter's wheel.

ਦੁਖੁ ਖਾਵਹਿ ਦੁਖੁ ਸੰਚਹਿ ਭੋਗਹਿ ਦੁਖ ਕੀ ਬਿਰਧਿ ਵਧਾਈ ॥

दुखु खावहि दुखु संचहि भोगहि दुख की बिरधि वधाई ॥

Dukhu khaavahi dukhu sancchahi bhogahi dukh kee biradhi vadhaaee ||

In sorrow, they eat, and in sorrow, they gather things and try to enjoy them, but they only increase their stores of sorrow.

ਨਾਨਕ ਬਿਖਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਤਰੀਐ ਜਾ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥

नानक बिखमु सुहेला तरीऐ जा आवै गुर सरणाई ॥२॥

Naanak bikhamu suhelaa tareeai jaa aavai gur sara(nn)aaee ||2||

O Nanak, one easily crosses over the terrifying world-ocean, when he comes to the Sanctuary of the Guru. ||2||


ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਨੀਕਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਰਾਮ ॥

मेरा ठाकुरो ठाकुरु नीका अगम अथाहा राम ॥

Meraa thaakuro thaakuru neekaa agam athaahaa raam ||

My Lord, my Lord Master is sublime, unapproachable and unfathomable.

ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥

हरि पूजी हरि पूजी चाही मेरे सतिगुर साहा राम ॥

Hari poojee hari poojee chaahee mere satigur saahaa raam ||

The wealth of the Lord - I seek the wealth of the Lord, from my True Guru, the Divine Banker.

ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਭਾਵੈ ॥

हरि पूजी चाही नामु बिसाही गुण गावै गुण भावै ॥

Hari poojee chaahee naamu bisaahee gu(nn) gaavai gu(nn) bhaavai ||

I seek the wealth of the Lord, to purchase the Naam; I sing and love the Glorious Praises of the Lord.

ਨੀਦ ਭੂਖ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਸੁੰਨੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥

नीद भूख सभ परहरि तिआगी सुंने सुंनि समावै ॥

Need bhookh sabh parahari tiaagee sunne sunni samaavai ||

I have totally renounced sleep and hunger, and through deep meditation, I am absorbed into the Absolute Lord.

ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ਆਵਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਹੇ ॥

वणजारे इक भाती आवहि लाहा हरि नामु लै जाहे ॥

Va(nn)ajaare ik bhaatee aavahi laahaa hari naamu lai jaahe ||

The traders of one kind come and take away the Name of the Lord as their profit.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE