Raag Asa Bani Quotes Shabad,
ਰਾਗ ਆਸਾ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
राग आसा - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸੋ ਦਰੁ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧

सो दरु रागु आसा महला १

So đaru raagu âasaa mahalaa 1

So Dar ~ That Door. Raag Aasaa, First Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥

सो दरु तेरा केहा सो घरु केहा जितु बहि सरब समाले ॥

So đaru ŧeraa kehaa so gharu kehaa jiŧu bahi sarab samaale ||

Where is That Door of Yours, and where is That Home, in which You sit and take care of all?

ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥

वाजे तेरे नाद अनेक असंखा केते तेरे वावणहारे ॥

Vaaje ŧere naađ ânek âsankkhaa keŧe ŧere vaavañahaare ||

The Sound-current of the Naad vibrates there for You, and countless musicians play all sorts of instruments there for You.

ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥

केते तेरे राग परी सिउ कहीअहि केते तेरे गावणहारे ॥

Keŧe ŧere raag paree siū kaheeâhi keŧe ŧere gaavañahaare ||

There are so many Ragas and musical harmonies to You; so many minstrels sing hymns of You.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥

गावनि तुधनो पवणु पाणी बैसंतरु गावै राजा धरमु दुआरे ॥

Gaavani ŧuđhano pavañu paañee baisanŧŧaru gaavai raajaa đharamu đuâare ||

Wind, water and fire sing of You. The Righteous Judge of Dharma sings at Your Door.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥

गावनि तुधनो चितु गुपतु लिखि जाणनि लिखि लिखि धरमु बीचारे ॥

Gaavani ŧuđhano chiŧu gupaŧu likhi jaañani likhi likhi đharamu beechaare ||

Chitr and Gupt, the angels of the conscious and the subconscious who keep the record of actions, and the Righteous Judge of Dharma who reads this record, sing of You.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥

गावनि तुधनो ईसरु ब्रहमा देवी सोहनि तेरे सदा सवारे ॥

Gaavani ŧuđhano ëesaru brhamaa đevee sohani ŧere sađaa savaare ||

Shiva, Brahma and the Goddess of Beauty, ever adorned by You, sing of You.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥

गावनि तुधनो इंद्र इंद्रासणि बैठे देवतिआ दरि नाले ॥

Gaavani ŧuđhano īanđđr īanđđraasañi baithe đevaŧiâa đari naale ||

Indra, seated on His Throne, sings of You, with the deities at Your Door.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥

गावनि तुधनो सिध समाधी अंदरि गावनि तुधनो साध बीचारे ॥

Gaavani ŧuđhano siđh samaađhee ânđđari gaavani ŧuđhano saađh beechaare ||

The Siddhas in Samaadhi sing of You; the Saadhus sing of You in contemplation.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ ॥

गावनि तुधनो जती सती संतोखी गावनि तुधनो वीर करारे ॥

Gaavani ŧuđhano jaŧee saŧee sanŧŧokhee gaavani ŧuđhano veer karaare ||

The celibates, the fanatics, and the peacefully accepting sing of You; the fearless warriors sing of You.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪੰਡਿਤ ਪੜਨਿ ਰਖੀਸੁਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥

गावनि तुधनो पंडित पड़नि रखीसुर जुगु जुगु वेदा नाले ॥

Gaavani ŧuđhano panddiŧ paɍani rakheesur jugu jugu veđaa naale ||

The Pandits, the religious scholars who recite the Vedas, with the supreme sages of all the ages, sing of You.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਮੋਹਣੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲੇ ॥

गावनि तुधनो मोहणीआ मनु मोहनि सुरगु मछु पइआले ॥

Gaavani ŧuđhano mohañeeâa manu mohani suragu machhu paīâale ||

The Mohinis, the enchanting heavenly beauties who entice hearts in paradise, in this world, and in the underworld of the subconscious, sing of You.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ ॥

गावनि तुधनो रतन उपाए तेरे अठसठि तीरथ नाले ॥

Gaavani ŧuđhano raŧan ūpaaē ŧere âthasathi ŧeeraŧh naale ||

The celestial jewels created by You, and the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, sing of You.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ॥

गावनि तुधनो जोध महाबल सूरा गावनि तुधनो खाणी चारे ॥

Gaavani ŧuđhano jođh mahaabal sooraa gaavani ŧuđhano khaañee chaare ||

The brave and mighty warriors sing of You. The spiritual heroes and the four sources of creation sing of You.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥

गावनि तुधनो खंड मंडल ब्रहमंडा करि करि रखे तेरे धारे ॥

Gaavani ŧuđhano khandd manddal brhamanddaa kari kari rakhe ŧere đhaare ||

The worlds, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing of You.

ਸੇਈ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥

सेई तुधनो गावनि जो तुधु भावनि रते तेरे भगत रसाले ॥

Seëe ŧuđhano gaavani jo ŧuđhu bhaavani raŧe ŧere bhagaŧ rasaale ||

They alone sing of You, who are pleasing to Your Will. Your devotees are imbued with Your Sublime Essence.

ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਬੀਚਾਰੇ ॥

होरि केते तुधनो गावनि से मै चिति न आवनि नानकु किआ बीचारे ॥

Hori keŧe ŧuđhano gaavani se mai chiŧi na âavani naanaku kiâa beechaare ||

So many others sing of You, they do not come to mind. O Nanak, how can I think of them all?

ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥

सोई सोई सदा सचु साहिबु साचा साची नाई ॥

Soëe soëe sađaa sachu saahibu saachaa saachee naaëe ||

That True Lord is True, forever True, and True is His Name.

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥

है भी होसी जाइ न जासी रचना जिनि रचाई ॥

Hai bhee hosee jaaī na jaasee rachanaa jini rachaaëe ||

He is, and shall always be. He shall not depart, even when this Universe which He has created departs.

ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥

रंगी रंगी भाती करि करि जिनसी माइआ जिनि उपाई ॥

Ranggee ranggee bhaaŧee kari kari jinasee maaīâa jini ūpaaëe ||

He created the world, with its various colors, species of beings, and the variety of Maya.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥

करि करि देखै कीता आपणा जिउ तिस दी वडिआई ॥

Kari kari đekhai keeŧaa âapañaa jiū ŧis đee vadiâaëe ||

Having created the creation, He watches over it Himself, by His Greatness.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਫਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥

जो तिसु भावै सोई करसी फिरि हुकमु न करणा जाई ॥

Jo ŧisu bhaavai soëe karasee phiri hukamu na karañaa jaaëe ||

He does whatever He pleases. No one can issue any order to Him.

ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਤਿਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੧॥

सो पातिसाहु साहा पतिसाहिबु नानक रहणु रजाई ॥१॥

So paaŧisaahu saahaa paŧisaahibu naanak rahañu rajaaëe ||1||

He is the King, the King of kings, the Supreme Lord and Master of kings. Nanak remains subject to His Will. ||1||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਸੁਣਿ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

सुणि वडा आखै सभु कोइ ॥

Suñi vadaa âakhai sabhu koī ||

Hearing of His Greatness, everyone calls Him Great.

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਇ ॥

केवडु वडा डीठा होइ ॥

Kevadu vadaa deethaa hoī ||

But just how Great His Greatness is-this is known only to those who have seen Him.

ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥

कीमति पाइ न कहिआ जाइ ॥

Keemaŧi paaī na kahiâa jaaī ||

His Value cannot be estimated; He cannot be described.

ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥

कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥

Kahañai vaale ŧere rahe samaaī ||1||

Those who describe You, Lord, remain immersed and absorbed in You. ||1||


ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥

वडे मेरे साहिबा गहिर ग्मभीरा गुणी गहीरा ॥

Vade mere saahibaa gahir gambbheeraa guñee gaheeraa ||

O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence.

ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोइ न जाणै तेरा केता केवडु चीरा ॥१॥ रहाउ ॥

Koī na jaañai ŧeraa keŧaa kevadu cheeraa ||1|| rahaaū ||

No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1|| Pause ||


ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥

सभि सुरती मिलि सुरति कमाई ॥

Sabhi suraŧee mili suraŧi kamaaëe ||

All the intuitives met and practiced intuitive meditation.

ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥

सभ कीमति मिलि कीमति पाई ॥

Sabh keemaŧi mili keemaŧi paaëe ||

All the appraisers met and made the appraisal.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰਹਾਈ ॥

गिआनी धिआनी गुर गुरहाई ॥

Giâanee đhiâanee gur gurahaaëe ||

The spiritual teachers, the teachers of meditation, and the teachers of teachers

ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

कहणु न जाई तेरी तिलु वडिआई ॥२॥

Kahañu na jaaëe ŧeree ŧilu vadiâaëe ||2||

-they cannot describe even an iota of Your Greatness. ||2||


ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥

सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥

Sabhi saŧ sabhi ŧap sabhi changgiâaëeâa ||

All Truth, all austere discipline, all goodness,

ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥

सिधा पुरखा कीआ वडिआईआ ॥

Siđhaa purakhaa keeâa vadiâaëeâa ||

All the great miraculous spiritual powers of the Siddhas

ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥

तुधु विणु सिधी किनै न पाईआ ॥

Ŧuđhu viñu siđhee kinai na paaëeâa ||

Without You, no one has attained such powers.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥

करमि मिलै नाही ठाकि रहाईआ ॥३॥

Karami milai naahee thaaki rahaaëeâa ||3||

They are received only by Your Grace. No one can block them or stop their flow. ||3||


ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥

आखण वाला किआ वेचारा ॥

Âakhañ vaalaa kiâa vechaaraa ||

What can the poor helpless creatures do?

ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

सिफती भरे तेरे भंडारा ॥

Siphaŧee bhare ŧere bhanddaaraa ||

Your Praises are overflowing with Your Treasures.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥

जिसु तू देहि तिसै किआ चारा ॥

Jisu ŧoo đehi ŧisai kiâa chaaraa ||

Those, unto whom You give-how can they think of any other?

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥

नानक सचु सवारणहारा ॥४॥२॥

Naanak sachu savaarañahaaraa ||4||2||

O Nanak, the True One embellishes and exalts. ||4||2||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥

आखा जीवा विसरै मरि जाउ ॥

Âakhaa jeevaa visarai mari jaaū ||

Chanting it, I live; forgetting it, I die.

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥

आखणि अउखा साचा नाउ ॥

Âakhañi âūkhaa saachaa naaū ||

It is so difficult to chant the True Name.

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥

साचे नाम की लागै भूख ॥

Saache naam kee laagai bhookh ||

If someone feels hunger for the True Name,

ਉਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥

उतु भूखै खाइ चलीअहि दूख ॥१॥

Ūŧu bhookhai khaaī chaleeâhi đookh ||1||

That hunger shall consume his pain. ||1||


ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥

सो किउ विसरै मेरी माइ ॥

So kiū visarai meree maaī ||

How can I forget Him, O my mother?

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साचा साहिबु साचै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Saachaa saahibu saachai naaī ||1|| rahaaū ||

True is the Master, True is His Name. ||1|| Pause ||


ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥

साचे नाम की तिलु वडिआई ॥

Saache naam kee ŧilu vadiâaëe ||

Trying to describe even an iota of the Greatness of the True Name,

ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

आखि थके कीमति नही पाई ॥

Âakhi ŧhake keemaŧi nahee paaëe ||

People have grown weary, but they have not been able to evaluate it.

ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥

जे सभि मिलि कै आखण पाहि ॥

Je sabhi mili kai âakhañ paahi ||

Even if everyone were to gather together and speak of Him,

ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥

वडा न होवै घाटि न जाइ ॥२॥

Vadaa na hovai ghaati na jaaī ||2||

He would not become any greater or any lesser. ||2||


ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥

ना ओहु मरै न होवै सोगु ॥

Naa õhu marai na hovai sogu ||

That Lord does not die; there is no reason to mourn.

ਦੇਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥

देदा रहै न चूकै भोगु ॥

Đeđaa rahai na chookai bhogu ||

He continues to give, and His Provisions never run short.

ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

गुणु एहो होरु नाही कोइ ॥

Guñu ēho horu naahee koī ||

This Virtue is His alone; there is no other like Him.

ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥

ना को होआ ना को होइ ॥३॥

Naa ko hoâa naa ko hoī ||3||

There never has been, and there never will be. ||3||


ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥

जेवडु आपि तेवड तेरी दाति ॥

Jevadu âapi ŧevad ŧeree đaaŧi ||

As Great as You Yourself are, O Lord, so Great are Your Gifts.

ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥

जिनि दिनु करि कै कीती राति ॥

Jini đinu kari kai keeŧee raaŧi ||

The One who created the day also created the night.

ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥

खसमु विसारहि ते कमजाति ॥

Khasamu visaarahi ŧe kamajaaŧi ||

Those who forget their Lord and Master are vile and despicable.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥

नानक नावै बाझु सनाति ॥४॥३॥

Naanak naavai baajhu sanaaŧi ||4||3||

O Nanak, without the Name, they are wretched outcasts. ||4||3||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਸੋ ਪੁਰਖੁ

रागु आसा महला ४ सो पुरखु

Raagu âasaa mahalaa 4 so purakhu

Raag Aasaa, Fourth Mehl, So Purakh ~ That Primal Being:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥

सो पुरखु निरंजनु हरि पुरखु निरंजनु हरि अगमा अगम अपारा ॥

So purakhu niranjjanu hari purakhu niranjjanu hari âgamaa âgam âpaaraa ||

That Primal Being is Immaculate and Pure. The Lord, the Primal Being, is Immaculate and Pure. The Lord is Inaccessible, Unreachable and Unrivalled.

ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥

सभि धिआवहि सभि धिआवहि तुधु जी हरि सचे सिरजणहारा ॥

Sabhi đhiâavahi sabhi đhiâavahi ŧuđhu jee hari sache sirajañahaaraa ||

All meditate, all meditate on You, Dear Lord, O True Creator Lord.

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀ ਤੂੰ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾਰਾ ॥

सभि जीअ तुमारे जी तूं जीआ का दातारा ॥

Sabhi jeeâ ŧumaare jee ŧoonn jeeâa kaa đaaŧaaraa ||

All living beings are Yours-You are the Giver of all souls.

ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਸਭਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰਾ ॥

हरि धिआवहु संतहु जी सभि दूख विसारणहारा ॥

Hari đhiâavahu sanŧŧahu jee sabhi đookh visaarañahaaraa ||

Meditate on the Lord, O Saints; He is the Dispeller of all sorrow.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਜੀ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥

हरि आपे ठाकुरु हरि आपे सेवकु जी किआ नानक जंत विचारा ॥१॥

Hari âape thaakuru hari âape sevaku jee kiâa naanak janŧŧ vichaaraa ||1||

The Lord Himself is the Master, the Lord Himself is the Servant. O Nanak, the poor beings are wretched and miserable! ||1||


ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਣਾ ॥

तूं घट घट अंतरि सरब निरंतरि जी हरि एको पुरखु समाणा ॥

Ŧoonn ghat ghat ânŧŧari sarab niranŧŧari jee hari ēko purakhu samaañaa ||

You are constant in each and every heart, and in all things. O Dear Lord, you are the One.

ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਭੇਖਾਰੀ ਜੀ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥

इकि दाते इकि भेखारी जी सभि तेरे चोज विडाणा ॥

Īki đaaŧe īki bhekhaaree jee sabhi ŧere choj vidaañaa ||

Some are givers, and some are beggars. This is all Your Wondrous Play.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਜੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥

तूं आपे दाता आपे भुगता जी हउ तुधु बिनु अवरु न जाणा ॥

Ŧoonn âape đaaŧaa âape bhugaŧaa jee haū ŧuđhu binu âvaru na jaañaa ||

You Yourself are the Giver, and You Yourself are the Enjoyer. I know no other than You.

ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਜੀ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥

तूं पारब्रहमु बेअंतु बेअंतु जी तेरे किआ गुण आखि वखाणा ॥

Ŧoonn paarabrhamu beânŧŧu beânŧŧu jee ŧere kiâa guñ âakhi vakhaañaa ||

You are the Supreme Lord God, Limitless and Infinite. What Virtues of Yours can I speak of and describe?

ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੨॥

जो सेवहि जो सेवहि तुधु जी जनु नानकु तिन कुरबाणा ॥२॥

Jo sevahi jo sevahi ŧuđhu jee janu naanaku ŧin kurabaañaa ||2||

Unto those who serve You, unto those who serve You, Dear Lord, servant Nanak is a sacrifice. ||2||


ਹਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਸੇ ਜਨ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥

हरि धिआवहि हरि धिआवहि तुधु जी से जन जुग महि सुखवासी ॥

Hari đhiâavahi hari đhiâavahi ŧuđhu jee se jan jug mahi sukhavaasee ||

Those who meditate on You, Lord, those who meditate on You-those humble beings dwell in peace in this world.

ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਤਿਨ ਤੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥

से मुकतु से मुकतु भए जिन हरि धिआइआ जी तिन तूटी जम की फासी ॥

Se mukaŧu se mukaŧu bhaē jin hari đhiâaīâa jee ŧin ŧootee jam kee phaasee ||

They are liberated, they are liberated-those who meditate on the Lord. For them, the noose of death is cut away.

ਜਿਨ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਤਿਨ ਕਾ ਭਉ ਸਭੁ ਗਵਾਸੀ ॥

जिन निरभउ जिन हरि निरभउ धिआइआ जी तिन का भउ सभु गवासी ॥

Jin nirabhaū jin hari nirabhaū đhiâaīâa jee ŧin kaa bhaū sabhu gavaasee ||

Those who meditate on the Fearless One, on the Fearless Lord-all their fears are dispelled.

ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪਿ ਸਮਾਸੀ ॥

जिन सेविआ जिन सेविआ मेरा हरि जी ते हरि हरि रूपि समासी ॥

Jin seviâa jin seviâa meraa hari jee ŧe hari hari roopi samaasee ||

Those who serve, those who serve my Dear Lord, are absorbed into the Being of the Lord, Har, Har.

ਸੇ ਧੰਨੁ ਸੇ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੩॥

से धंनु से धंनु जिन हरि धिआइआ जी जनु नानकु तिन बलि जासी ॥३॥

Se đhannu se đhannu jin hari đhiâaīâa jee janu naanaku ŧin bali jaasee ||3||

Blessed are they, blessed are they, who meditate on their Dear Lord. Servant Nanak is a sacrifice to them. ||3||


ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਜੀ ਭਰੇ ਬਿਅੰਤ ਬੇਅੰਤਾ ॥

तेरी भगति तेरी भगति भंडार जी भरे बिअंत बेअंता ॥

Ŧeree bhagaŧi ŧeree bhagaŧi bhanddaar jee bhare biânŧŧ beânŧŧaa ||

Devotion to You, devotion to You, is a treasure overflowing, infinite and beyond measure.

ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਅਨਿਕ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥

तेरे भगत तेरे भगत सलाहनि तुधु जी हरि अनिक अनेक अनंता ॥

Ŧere bhagaŧ ŧere bhagaŧ salaahani ŧuđhu jee hari ânik ânek ânanŧŧaa ||

Your devotees, Your devotees praise You, Dear Lord, in many and various and countless ways.

ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਜੀ ਤਪੁ ਤਾਪਹਿ ਜਪਹਿ ਬੇਅੰਤਾ ॥

तेरी अनिक तेरी अनिक करहि हरि पूजा जी तपु तापहि जपहि बेअंता ॥

Ŧeree ânik ŧeree ânik karahi hari poojaa jee ŧapu ŧaapahi japahi beânŧŧaa ||

For You, many, for You, so very many perform worship services, O Dear Infinite Lord; they practice disciplined meditation and chant endlessly.

ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪੜਹਿ ਬਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਖਟੁ ਕਰਮ ਕਰੰਤਾ ॥

तेरे अनेक तेरे अनेक पड़हि बहु सिम्रिति सासत जी करि किरिआ खटु करम करंता ॥

Ŧere ânek ŧere ânek paɍahi bahu simriŧi saasaŧ jee kari kiriâa khatu karam karanŧŧaa ||

For You, many, for You, so very many read the various Simritees and Shaastras. They perform rituals and religious rites.

ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥

से भगत से भगत भले जन नानक जी जो भावहि मेरे हरि भगवंता ॥४॥

Se bhagaŧ se bhagaŧ bhale jan naanak jee jo bhaavahi mere hari bhagavanŧŧaa ||4||

Those devotees, those devotees are sublime, O servant Nanak, who are pleasing to my Dear Lord God. ||4||


ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਜੀ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

तूं आदि पुरखु अपर्मपरु करता जी तुधु जेवडु अवरु न कोई ॥

Ŧoonn âađi purakhu âparampparu karaŧaa jee ŧuđhu jevadu âvaru na koëe ||

You are the Primal Being, the Most Wonderful Creator. There is no other as Great as You.

ਤੂੰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜੀ ਤੂੰ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥

तूं जुगु जुगु एको सदा सदा तूं एको जी तूं निहचलु करता सोई ॥

Ŧoonn jugu jugu ēko sađaa sađaa ŧoonn ēko jee ŧoonn nihachalu karaŧaa soëe ||

Age after age, You are the One. Forever and ever, You are the One. You never change, O Creator Lord.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਵਰਤੈ ਜੀ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥

तुधु आपे भावै सोई वरतै जी तूं आपे करहि सु होई ॥

Ŧuđhu âape bhaavai soëe varaŧai jee ŧoonn âape karahi su hoëe ||

Everything happens according to Your Will. You Yourself accomplish all that occurs.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਉਪਾਈ ਜੀ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥

तुधु आपे स्रिसटि सभ उपाई जी तुधु आपे सिरजि सभ गोई ॥

Ŧuđhu âape srisati sabh ūpaaëe jee ŧuđhu âape siraji sabh goëe ||

You Yourself created the entire universe, and having fashioned it, You Yourself shall destroy it all.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਕਰਤੇ ਕੇ ਜੀ ਜੋ ਸਭਸੈ ਕਾ ਜਾਣੋਈ ॥੫॥੧॥

जनु नानकु गुण गावै करते के जी जो सभसै का जाणोई ॥५॥१॥

Janu naanaku guñ gaavai karaŧe ke jee jo sabhasai kaa jaañoëe ||5||1||

Servant Nanak sings the Glorious Praises of the Dear Creator, the Knower of all. ||5||1||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

आसा महला ४ ॥

Âasaa mahalaa 4 ||

Aasaa, Fourth Mehl:

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਚਿਆਰੁ ਮੈਡਾ ਸਾਂਈ ॥

तूं करता सचिआरु मैडा सांई ॥

Ŧoonn karaŧaa sachiâaru maidaa saanëe ||

You are the True Creator, my Lord and Master.

ਜੋ ਤਉ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥੀਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो तउ भावै सोई थीसी जो तूं देहि सोई हउ पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jo ŧaū bhaavai soëe ŧheesee jo ŧoonn đehi soëe haū paaëe ||1|| rahaaū ||

Whatever pleases You comes to pass. As You give, so do we receive. ||1|| Pause ||


ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥

सभ तेरी तूं सभनी धिआइआ ॥

Sabh ŧeree ŧoonn sabhanee đhiâaīâa ||

All belong to You, all meditate on you.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਿਨਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥

जिस नो क्रिपा करहि तिनि नाम रतनु पाइआ ॥

Jis no kripaa karahi ŧini naam raŧanu paaīâa ||

Those who are blessed with Your Mercy obtain the Jewel of the Naam, the Name of the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ਮਨਮੁਖਿ ਗਵਾਇਆ ॥

गुरमुखि लाधा मनमुखि गवाइआ ॥

Guramukhi laađhaa manamukhi gavaaīâa ||

The Gurmukhs obtain it, and the self-willed manmukhs lose it.

ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਵਿਛੋੜਿਆ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥

तुधु आपि विछोड़िआ आपि मिलाइआ ॥१॥

Ŧuđhu âapi vichhoɍiâa âapi milaaīâa ||1||

You Yourself separate them from Yourself, and You Yourself reunite with them again. ||1||


ਤੂੰ ਦਰੀਆਉ ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥

तूं दरीआउ सभ तुझ ही माहि ॥

Ŧoonn đareeâaū sabh ŧujh hee maahi ||

You are the River of Life; all are within You.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥

तुझ बिनु दूजा कोई नाहि ॥

Ŧujh binu đoojaa koëe naahi ||

There is no one except You.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ॥

जीअ जंत सभि तेरा खेलु ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi ŧeraa khelu ||

All living beings are Your playthings.

ਵਿਜੋਗਿ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲੁ ॥੨॥

विजोगि मिलि विछुड़िआ संजोगी मेलु ॥२॥

Vijogi mili vichhuɍiâa sanjjogee melu ||2||

The separated ones meet, and by great good fortune, those suffering in separation are reunited once again. ||2||


ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਜਾਣੈ ॥

जिस नो तू जाणाइहि सोई जनु जाणै ॥

Jis no ŧoo jaañaaīhi soëe janu jaañai ||

They alone understand, whom You inspire to understand;

ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਹੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥

हरि गुण सद ही आखि वखाणै ॥

Hari guñ sađ hee âakhi vakhaañai ||

They continually chant and repeat the Lord's Praises.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

जिनि हरि सेविआ तिनि सुखु पाइआ ॥

Jini hari seviâa ŧini sukhu paaīâa ||

Those who serve You find peace.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥

सहजे ही हरि नामि समाइआ ॥३॥

Sahaje hee hari naami samaaīâa ||3||

They are intuitively absorbed into the Lord's Name. ||3||


ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥

तू आपे करता तेरा कीआ सभु होइ ॥

Ŧoo âape karaŧaa ŧeraa keeâa sabhu hoī ||

You Yourself are the Creator. Everything that happens is by Your Doing.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

तुधु बिनु दूजा अवरु न कोइ ॥

Ŧuđhu binu đoojaa âvaru na koī ||

There is no one except You.

ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥

तू करि करि वेखहि जाणहि सोइ ॥

Ŧoo kari kari vekhahi jaañahi soī ||

You created the creation; You behold it and understand it.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥

जन नानक गुरमुखि परगटु होइ ॥४॥२॥

Jan naanak guramukhi paragatu hoī ||4||2||

O servant Nanak, the Lord is revealed through the Gurmukh, the Living Expression of the Guru's Word. ||4||2||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥

तितु सरवरड़ै भईले निवासा पाणी पावकु तिनहि कीआ ॥

Ŧiŧu saravaraɍai bhaëele nivaasaa paañee paavaku ŧinahi keeâa ||

In that pool, people have made their homes, but the water there is as hot as fire!

ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥

पंकजु मोह पगु नही चालै हम देखा तह डूबीअले ॥१॥

Pankkaju moh pagu nahee chaalai ham đekhaa ŧah doobeeâle ||1||

In the swamp of emotional attachment, their feet cannot move. I have seen them drowning there. ||1||


ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥

मन एकु न चेतसि मूड़ मना ॥

Man ēku na cheŧasi mooɍ manaa ||

In your mind, you do not remember the One Lord-you fool!

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिसरत तेरे गुण गलिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bisaraŧ ŧere guñ galiâa ||1|| rahaaū ||

You have forgotten the Lord; your virtues shall wither away. ||1|| Pause ||


ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥

ना हउ जती सती नही पड़िआ मूरख मुगधा जनमु भइआ ॥

Naa haū jaŧee saŧee nahee paɍiâa moorakh mugađhaa janamu bhaīâa ||

I am not celibate, nor truthful, nor scholarly. I was born foolish and ignorant into this world.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ ਤੂ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੩॥

प्रणवति नानक तिन की सरणा जिन तू नाही वीसरिआ ॥२॥३॥

Prñavaŧi naanak ŧin kee sarañaa jin ŧoo naahee veesariâa ||2||3||

Prays Nanak, I seek the Sanctuary of those who have not forgotten You, O Lord! ||2||3||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥

भई परापति मानुख देहुरीआ ॥

Bhaëe paraapaŧi maanukh đehureeâa ||

This human body has been given to you.

ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥

गोबिंद मिलण की इह तेरी बरीआ ॥

Gobinđđ milañ kee īh ŧeree bareeâa ||

This is your chance to meet the Lord of the Universe.

ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥

अवरि काज तेरै कितै न काम ॥

Âvari kaaj ŧerai kiŧai na kaam ||

Nothing else will work.

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥

मिलु साधसंगति भजु केवल नाम ॥१॥

Milu saađhasanggaŧi bhaju keval naam ||1||

Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy; vibrate and meditate on the Jewel of the Naam. ||1||


ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥

सरंजामि लागु भवजल तरन कै ॥

Saranjjaami laagu bhavajal ŧaran kai ||

Make every effort to cross over this terrifying world-ocean.

ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥

Janamu briŧhaa jaaŧ ranggi maaīâa kai ||1|| rahaaū ||

You are squandering this life uselessly in the love of Maya. ||1|| Pause ||


ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥

जपु तपु संजमु धरमु न कमाइआ ॥

Japu ŧapu sanjjamu đharamu na kamaaīâa ||

I have not practiced meditation, self-discipline, self-restraint or righteous living.

ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

सेवा साध न जानिआ हरि राइआ ॥

Sevaa saađh na jaaniâa hari raaīâa ||

I have not served the Holy; I have not acknowledged the Lord, my King.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥

कहु नानक हम नीच करमा ॥

Kahu naanak ham neech karammaa ||

Says Nanak, my actions are contemptible!

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੪॥

सरणि परे की राखहु सरमा ॥२॥४॥

Sarañi pare kee raakhahu saramaa ||2||4||

O Lord, I seek Your Sanctuary; please, preserve my honor! ||2||4||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रागु आसा महला १ ॥

Raagu âasaa mahalaa 1 ||

Raag Aasaa, First Mehl:

ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥

छिअ घर छिअ गुर छिअ उपदेस ॥

Chhiâ ghar chhiâ gur chhiâ ūpađes ||

There are six schools of philosophy, six teachers, and six sets of teachings.

ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥

गुरु गुरु एको वेस अनेक ॥१॥

Guru guru ēko ves ânek ||1||

But the Teacher of teachers is the One, who appears in so many forms. ||1||


ਬਾਬਾ ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥

बाबा जै घरि करते कीरति होइ ॥

Baabaa jai ghari karaŧe keeraŧi hoī ||

O Baba: that system in which the Praises of the Creator are sung

ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सो घरु राखु वडाई तोइ ॥१॥ रहाउ ॥

So gharu raakhu vadaaëe ŧoī ||1|| rahaaū ||

-follow that system; in it rests true greatness. ||1|| Pause ||


ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਹੋਆ ॥

विसुए चसिआ घड़ीआ पहरा थिती वारी माहु होआ ॥

Visuē chasiâa ghaɍeeâa paharaa ŧhiŧee vaaree maahu hoâa ||

The seconds, minutes and hours, days, weeks and months,

ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥

सूरजु एको रुति अनेक ॥

Sooraju ēko ruŧi ânek ||

And the various seasons originate from the one sun;

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੨॥

नानक करते के केते वेस ॥२॥२॥

Naanak karaŧe ke keŧe ves ||2||2||

O Nanak, in just the same way, the many forms originate from the Creator. ||2||2||


ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧinaamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਸੋ ਦਰੁ ॥

रागु आसा महला १ घरु १ सो दरु ॥

Raagu âasaa mahalaa 1 gharu 1 so đaru ||

Raag Aasaa, First Mehl, First House, So Dar ~ That Gate:

ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥

सो दरु तेरा केहा सो घरु केहा जितु बहि सरब सम्हाले ॥

So đaru ŧeraa kehaa so gharu kehaa jiŧu bahi sarab samʱaale ||

What is that Gate, and what is that Home, in which You sit and take care of all?

ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥

वाजे तेरे नाद अनेक असंखा केते तेरे वावणहारे ॥

Vaaje ŧere naađ ânek âsankkhaa keŧe ŧere vaavañahaare ||

Countless musical instruments of so many various kinds vibrate there for You; so many are the musicians there for You.

ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥

केते तेरे राग परी सिउ कहीअहि केते तेरे गावणहारे ॥

Keŧe ŧere raag paree siū kaheeâhi keŧe ŧere gaavañahaare ||

There are so many Ragas there for You, along with their accompanying harmonies; so many minstrels sing to You.

ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੇ ॥

गावन्हि तुधनो पउणु पाणी बैसंतरु गावै राजा धरम दुआरे ॥

Gaavanʱi ŧuđhano paūñu paañee baisanŧŧaru gaavai raajaa đharam đuâare ||

The winds sing to You, as do water and fire; the Righteous Judge of Dharma sings at Your Door.

ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥

गावन्हि तुधनो चितु गुपतु लिखि जाणनि लिखि लिखि धरमु वीचारे ॥

Gaavanʱi ŧuđhano chiŧu gupaŧu likhi jaañani likhi likhi đharamu veechaare ||

Chitar and Gupat, the recording angels of the conscious and the subconscious, sing to You; they know, and they write, and on the basis of what they write, the Lord of Dharma passes judgement.

ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥

गावन्हि तुधनो ईसरु ब्रहमा देवी सोहनि तेरे सदा सवारे ॥

Gaavanʱi ŧuđhano ëesaru brhamaa đevee sohani ŧere sađaa savaare ||

Shiva and Brahma and the Goddess Parvaati, so beautiful and ever adorned by You, sing to You.

ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥

गावन्हि तुधनो इंद्र इंद्रासणि बैठे देवतिआ दरि नाले ॥

Gaavanʱi ŧuđhano īanđđr īanđđraasañi baithe đevaŧiâa đari naale ||

The Indras, seated upon their celestial thrones, with the deities at Your Gate, sing to You.

ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥

गावन्हि तुधनो सिध समाधी अंदरि गावन्हि तुधनो साध बीचारे ॥

Gaavanʱi ŧuđhano siđh samaađhee ânđđari gaavanʱi ŧuđhano saađh beechaare ||

The Siddhas in Samaadhi sing to You, and the Holy Saints, in their contemplative meditation, sing to You.

ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ ॥

गावन्हि तुधनो जती सती संतोखी गावनि तुधनो वीर करारे ॥

Gaavanʱi ŧuđhano jaŧee saŧee sanŧŧokhee gaavani ŧuđhano veer karaare ||

The celibates, the truthful and the patient beings sing to You, and the mighty warriors sing to You.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪੰਡਿਤ ਪੜੇ ਰਖੀਸੁਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਬੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥

गावनि तुधनो पंडित पड़े रखीसुर जुगु जुगु बेदा नाले ॥

Gaavani ŧuđhano panddiŧ paɍe rakheesur jugu jugu beđaa naale ||

The scholarly Pandits sing to You, along with the holy Rishis and the readers of the Vedas throughout the ages.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਮੋਹਣੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲੇ ॥

गावनि तुधनो मोहणीआ मनु मोहनि सुरगु मछु पइआले ॥

Gaavani ŧuđhano mohañeeâa manu mohani suragu machhu paīâale ||

The Mohinis, the heavenly beauties who entice the heart in paradise, in this world and in the nether regions, sing to You.

ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਜੇਤੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ ॥

गावन्हि तुधनो रतन उपाए तेरे जेते अठसठि तीरथ नाले ॥

Gaavanʱi ŧuđhano raŧan ūpaaē ŧere jeŧe âthasathi ŧeeraŧh naale ||

The fourteen priceless jewels created by You, and the sixty-eight holy places of pilgrimage, sing to You.

ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ॥

गावन्हि तुधनो जोध महाबल सूरा गावन्हि तुधनो खाणी चारे ॥

Gaavanʱi ŧuđhano jođh mahaabal sooraa gaavanʱi ŧuđhano khaañee chaare ||

The mighty warriors and the divine heroes sing to You, and the four sources of creation sing to You.

ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥

गावन्हि तुधनो खंड मंडल ब्रहमंडा करि करि रखे तेरे धारे ॥

Gaavanʱi ŧuđhano khandd manddal brhamanddaa kari kari rakhe ŧere đhaare ||

The continents, the worlds and the solar systems, created and installed by Your Hand, sing to You.

ਸੇਈ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨੑਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨੑਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥

सेई तुधनो गावन्हि जो तुधु भावन्हि रते तेरे भगत रसाले ॥

Seëe ŧuđhano gaavanʱi jo ŧuđhu bhaavanʱi raŧe ŧere bhagaŧ rasaale ||

They alone sing to You, who are pleasing to Your Will, and who are imbued with the nectar of Your devotional worship.

ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਬੀਚਾਰੇ ॥

होरि केते तुधनो गावनि से मै चिति न आवनि नानकु किआ बीचारे ॥

Hori keŧe ŧuđhano gaavani se mai chiŧi na âavani naanaku kiâa beechaare ||

So many others sing to You, they do not come into my mind; how can Nanak think of them?

ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥

सोई सोई सदा सचु साहिबु साचा साची नाई ॥

Soëe soëe sađaa sachu saahibu saachaa saachee naaëe ||

That Lord and Master - He is True, forever True; He is True, and True is His Name.

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥

है भी होसी जाइ न जासी रचना जिनि रचाई ॥

Hai bhee hosee jaaī na jaasee rachanaa jini rachaaëe ||

He who created the creation is True, and He shall always be True; He shall not depart, even when the creation departs.

ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥

रंगी रंगी भाती जिनसी माइआ जिनि उपाई ॥

Ranggee ranggee bhaaŧee jinasee maaīâa jini ūpaaëe ||

He created the world of Maya with its various colors and species.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥

करि करि देखै कीता अपणा जिउ तिस दी वडिआई ॥

Kari kari đekhai keeŧaa âpañaa jiū ŧis đee vadiâaëe ||

Having created the creation, He Himself watches over it, as it pleases His Greatness.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਫਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥

जो तिसु भावै सोई करसी फिरि हुकमु न करणा जाई ॥

Jo ŧisu bhaavai soëe karasee phiri hukamu na karañaa jaaëe ||

Whatever pleases Him, that is what He does. No one can issue any commands to Him.

ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਤਿ ਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੧॥੧॥

सो पातिसाहु साहा पति साहिबु नानक रहणु रजाई ॥१॥१॥

So paaŧisaahu saahaa paŧi saahibu naanak rahañu rajaaëe ||1||1||

He is the King, the King of Kings, the Emperor of Kings! Nanak lives in surrender to His Will. ||1||1||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

आसा महला ४ ॥

Âasaa mahalaa 4 ||

Aasaa, Fourth Mehl:

ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥

सो पुरखु निरंजनु हरि पुरखु निरंजनु हरि अगमा अगम अपारा ॥

So purakhu niranjjanu hari purakhu niranjjanu hari âgamaa âgam âpaaraa ||

That Lord is Immaculate; the Lord God is Immaculate. The Lord is Unapproachable, Unfathomable and Incomparable.

ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥

सभि धिआवहि सभि धिआवहि तुधु जी हरि सचे सिरजणहारा ॥

Sabhi đhiâavahi sabhi đhiâavahi ŧuđhu jee hari sache sirajañahaaraa ||

All meditate, all meditate on You, O Dear Lord, O True Creator.

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀ ਤੂੰ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾਰਾ ॥

सभि जीअ तुमारे जी तूं जीआ का दातारा ॥

Sabhi jeeâ ŧumaare jee ŧoonn jeeâa kaa đaaŧaaraa ||

All beings are Yours; You are the Giver of all beings.

ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਸਭਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰਾ ॥

हरि धिआवहु संतहु जी सभि दूख विसारणहारा ॥

Hari đhiâavahu sanŧŧahu jee sabhi đookh visaarañahaaraa ||

So meditate on the Lord, O Saints; He is the One who takes away all pain.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਜੀ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥

हरि आपे ठाकुरु हरि आपे सेवकु जी किआ नानक जंत विचारा ॥१॥

Hari âape thaakuru hari âape sevaku jee kiâa naanak janŧŧ vichaaraa ||1||

The Lord Himself is the Master, and He Himself is His own servant. O Nanak, how insignificant are mortal beings! ||1||


ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਣਾ ॥

तूं घट घट अंतरि सरब निरंतरि जी हरि एको पुरखु समाणा ॥

Ŧoonn ghat ghat ânŧŧari sarab niranŧŧari jee hari ēko purakhu samaañaa ||

You are totally pervading within each and every heart; O Lord, You are the One Primal Being, All-permeating.

ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਭੇਖਾਰੀ ਜੀ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥

इकि दाते इकि भेखारी जी सभि तेरे चोज विडाणा ॥

Īki đaaŧe īki bhekhaaree jee sabhi ŧere choj vidaañaa ||

Some are givers, and some are beggars; all of this is Your wondrous play!

ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਜੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥

तूं आपे दाता आपे भुगता जी हउ तुधु बिनु अवरु न जाणा ॥

Ŧoonn âape đaaŧaa âape bhugaŧaa jee haū ŧuđhu binu âvaru na jaañaa ||

You Yourself are the Giver, and You Yourself are the Enjoyer. I know of no other than You.

ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਜੀ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥

तूं पारब्रहमु बेअंतु बेअंतु जी तेरे किआ गुण आखि वखाणा ॥

Ŧoonn paarabrhamu beânŧŧu beânŧŧu jee ŧere kiâa guñ âakhi vakhaañaa ||

You are the Supreme Lord God, Infinite and Eternal; what Glorious Praises of Yours should I speak and chant?

ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨੑ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੨॥

जो सेवहि जो सेवहि तुधु जी जनु नानकु तिन्ह कुरबाणा ॥२॥

Jo sevahi jo sevahi ŧuđhu jee janu naanaku ŧinʱ kurabaañaa ||2||

Unto those who serve, unto those who serve You, slave Nanak is a sacrifice. ||2||


ਹਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਸੇ ਜਨ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੁਖ ਵਾਸੀ ॥

हरि धिआवहि हरि धिआवहि तुधु जी से जन जुग महि सुख वासी ॥

Hari đhiâavahi hari đhiâavahi ŧuđhu jee se jan jug mahi sukh vaasee ||

Those who meditate on the Lord, those who meditate on You, O Dear Lord, those humble beings dwell in peace in this world.

ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀਉ ਤਿਨ ਟੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥

से मुकतु से मुकतु भए जिन्ह हरि धिआइआ जीउ तिन टूटी जम की फासी ॥

Se mukaŧu se mukaŧu bhaē jinʱ hari đhiâaīâa jeeū ŧin tootee jam kee phaasee ||

They are liberated, they are liberated, who meditate on the Lord; the noose of Death is cut away from them.

ਜਿਨ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਾ ਭਉ ਸਭੁ ਗਵਾਸੀ ॥

जिन निरभउ जिन्ह हरि निरभउ धिआइआ जीउ तिन का भउ सभु गवासी ॥

Jin nirabhaū jinʱ hari nirabhaū đhiâaīâa jeeū ŧin kaa bhaū sabhu gavaasee ||

Those who meditate on the Fearless One, on the Fearless Lord, all their fears are dispelled.

ਜਿਨੑ ਸੇਵਿਆ ਜਿਨੑ ਸੇਵਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪਿ ਸਮਾਸੀ ॥

जिन्ह सेविआ जिन्ह सेविआ मेरा हरि जीउ ते हरि हरि रूपि समासी ॥

Jinʱ seviâa jinʱ seviâa meraa hari jeeū ŧe hari hari roopi samaasee ||

Those who have served, those who have served my Dear Lord, are absorbed into the Being of the Lord, Har, Har.

ਸੇ ਧੰਨੁ ਸੇ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀਉ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੩॥

से धंनु से धंनु जिन हरि धिआइआ जीउ जनु नानकु तिन बलि जासी ॥३॥

Se đhannu se đhannu jin hari đhiâaīâa jeeū janu naanaku ŧin bali jaasee ||3||

Blessed are they, blessed are they, who have meditated on the Dear Lord; slave Nanak is a sacrifice to them. ||3||


ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਜੀ ਭਰੇ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤਾ ॥

तेरी भगति तेरी भगति भंडार जी भरे बेअंत बेअंता ॥

Ŧeree bhagaŧi ŧeree bhagaŧi bhanddaar jee bhare beânŧŧ beânŧŧaa ||

Devotion to You, devotion to You, is a treasure, overflowing, infinite and endless.

ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਅਨਿਕ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥

तेरे भगत तेरे भगत सलाहनि तुधु जी हरि अनिक अनेक अनंता ॥

Ŧere bhagaŧ ŧere bhagaŧ salaahani ŧuđhu jee hari ânik ânek ânanŧŧaa ||

Your devotees, Your devotees praise You, O Dear Lord, in many and various ways.

ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਜੀ ਤਪੁ ਤਾਪਹਿ ਜਪਹਿ ਬੇਅੰਤਾ ॥

तेरी अनिक तेरी अनिक करहि हरि पूजा जी तपु तापहि जपहि बेअंता ॥

Ŧeree ânik ŧeree ânik karahi hari poojaa jee ŧapu ŧaapahi japahi beânŧŧaa ||

For You, so many, for You, so very many, O Dear Lord, perform worship and adoration; they practice penance and endlessly chant in meditation.

ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪੜਹਿ ਬਹੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਖਟੁ ਕਰਮ ਕਰੰਤਾ ॥

तेरे अनेक तेरे अनेक पड़हि बहु सिम्रिति सासत जी करि किरिआ खटु करम करंता ॥

Ŧere ânek ŧere ânek paɍahi bahu simmmriŧi saasaŧ jee kari kiriâa khatu karam karanŧŧaa ||

For You, many - for You, so very many read the various Simritees and Shaastras; they perform religious rituals and the six ceremonies.

ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥

से भगत से भगत भले जन नानक जी जो भावहि मेरे हरि भगवंता ॥४॥

Se bhagaŧ se bhagaŧ bhale jan naanak jee jo bhaavahi mere hari bhagavanŧŧaa ||4||

Those devotees, those devotees are good, O servant Nanak, who are pleasing to my Lord God. ||4||


ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਜੀ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

तूं आदि पुरखु अपर्मपरु करता जी तुधु जेवडु अवरु न कोई ॥

Ŧoonn âađi purakhu âparampparu karaŧaa jee ŧuđhu jevadu âvaru na koëe ||

You are the Primal Being, the Unrivalled Creator Lord; there is no other as Great as You.

ਤੂੰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜੀ ਤੂੰ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥

तूं जुगु जुगु एको सदा सदा तूं एको जी तूं निहचलु करता सोई ॥

Ŧoonn jugu jugu ēko sađaa sađaa ŧoonn ēko jee ŧoonn nihachalu karaŧaa soëe ||

You are the One, age after age; forever and ever, You are One and the same. You are the Eternal, Unchanging Creator.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਵਰਤੈ ਜੀ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥

तुधु आपे भावै सोई वरतै जी तूं आपे करहि सु होई ॥

Ŧuđhu âape bhaavai soëe varaŧai jee ŧoonn âape karahi su hoëe ||

Whatever pleases You comes to pass. Whatever You Yourself do, happens.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਉਪਾਈ ਜੀ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥

तुधु आपे स्रिसटि सभ उपाई जी तुधु आपे सिरजि सभ गोई ॥

Ŧuđhu âape srisati sabh ūpaaëe jee ŧuđhu âape siraji sabh goëe ||

You Yourself created the entire Universe, and having done so, You Yourself shall destroy it all.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਕਰਤੇ ਕੇ ਜੀ ਜੋ ਸਭਸੈ ਕਾ ਜਾਣੋਈ ॥੫॥੨॥

जनु नानकु गुण गावै करते के जी जो सभसै का जाणोई ॥५॥२॥

Janu naanaku guñ gaavai karaŧe ke jee jo sabhasai kaa jaañoëe ||5||2||

Servant Nanak sings the Glorious Praises of the Creator, the Knower of all. ||5||2||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨ ॥

रागु आसा महला १ चउपदे घरु २ ॥

Raagu âasaa mahalaa 1 chaūpađe gharu 2 ||

Raag Aasaa, First Mehl, Chaupaday, Second House:

ਸੁਣਿ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥

सुणि वडा आखै सभ कोई ॥

Suñi vadaa âakhai sabh koëe ||

Hearing, everyone calls You Great,

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਈ ॥

केवडु वडा डीठा होई ॥

Kevadu vadaa deethaa hoëe ||

But only one who has seen You, knows just how Great You are.

ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥

कीमति पाइ न कहिआ जाइ ॥

Keemaŧi paaī na kahiâa jaaī ||

No one can measure Your Worth, or describe You.

ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥

कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥

Kahañai vaale ŧere rahe samaaī ||1||

Those who describe You, remain absorbed in You. ||1||


ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥

वडे मेरे साहिबा गहिर ग्मभीरा गुणी गहीरा ॥

Vade mere saahibaa gahir gambbheeraa guñee gaheeraa ||

O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence.

ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोई न जाणै तेरा केता केवडु चीरा ॥१॥ रहाउ ॥

Koëe na jaañai ŧeraa keŧaa kevadu cheeraa ||1|| rahaaū ||

No one knows the greatness of Your expanse. ||1|| Pause ||


ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥

सभि सुरती मिलि सुरति कमाई ॥

Sabhi suraŧee mili suraŧi kamaaëe ||

All the contemplators met together and practiced contemplation;

ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥

सभ कीमति मिलि कीमति पाई ॥

Sabh keemaŧi mili keemaŧi paaëe ||

All the appraisers met together and tried to appraise You.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰ ਹਾਈ ॥

गिआनी धिआनी गुर गुर हाई ॥

Giâanee đhiâanee gur gur haaëe ||

The theologians, the meditators and the teachers of teachers

ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

कहणु न जाई तेरी तिलु वडिआई ॥२॥

Kahañu na jaaëe ŧeree ŧilu vadiâaëe ||2||

Could not express even an iota of Your Greatness. ||2||


ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥

सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥

Sabhi saŧ sabhi ŧap sabhi changgiâaëeâa ||

All Truth, all austerities, all goodness,

ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥

सिधा पुरखा कीआ वडिआईआं ॥

Siđhaa purakhaa keeâa vadiâaëeâan ||

And the greatness of the Siddhas, the beings of perfect spiritual powers

ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥

तुधु विणु सिधी किनै न पाईआ ॥

Ŧuđhu viñu siđhee kinai na paaëeâa ||

Without You, none has attained such spiritual powers.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥

करमि मिलै नाही ठाकि रहाईआ ॥३॥

Karami milai naahee thaaki rahaaëeâa ||3||

They are obtained by Your Grace; their flow cannot be blocked. ||3||


ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥

आखण वाला किआ बेचारा ॥

Âakhañ vaalaa kiâa bechaaraa ||

What can the helpless speaker do?

ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

सिफती भरे तेरे भंडारा ॥

Siphaŧee bhare ŧere bhanddaaraa ||

Your bounties are overflowing with Your Praises.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥

जिसु तूं देहि तिसै किआ चारा ॥

Jisu ŧoonn đehi ŧisai kiâa chaaraa ||

And the one, unto whom You give - why should he think of any other?

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥

नानक सचु सवारणहारा ॥४॥१॥

Naanak sachu savaarañahaaraa ||4||1||

O Nanak, the True Lord is the Embellisher. ||4||1||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥

आखा जीवा विसरै मरि जाउ ॥

Âakhaa jeevaa visarai mari jaaū ||

Chanting the Name, I live; forgetting it, I die.

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥

आखणि अउखा साचा नाउ ॥

Âakhañi âūkhaa saachaa naaū ||

It is so difficult to chant the True Name.

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥

साचे नाम की लागै भूख ॥

Saache naam kee laagai bhookh ||

If someone feels hunger for the True Name,

ਤਿਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥

तितु भूखै खाइ चलीअहि दूख ॥१॥

Ŧiŧu bhookhai khaaī chaleeâhi đookh ||1||

Then that hunger shall consume his pains. ||1||


ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥

सो किउ विसरै मेरी माइ ॥

So kiū visarai meree maaī ||

So how could I ever forget Him, O my Mother?

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साचा साहिबु साचै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Saachaa saahibu saachai naaī ||1|| rahaaū ||

True is the Master, and True is His Name. ||1|| Pause ||


ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥

साचे नाम की तिलु वडिआई ॥

Saache naam kee ŧilu vadiâaëe ||

The greatness of even an iota of the True Name,

ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

आखि थके कीमति नही पाई ॥

Âakhi ŧhake keemaŧi nahee paaëe ||

people have grown weary of trying to appraise but they have not been able to.

ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥

जे सभि मिलि कै आखण पाहि ॥

Je sabhi mili kai âakhañ paahi ||

Even if they were all to meet together and recount them,

ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥

वडा न होवै घाटि न जाइ ॥२॥

Vadaa na hovai ghaati na jaaī ||2||

You would not be made any greater or lesser. ||2||


ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥

ना ओहु मरै न होवै सोगु ॥

Naa õhu marai na hovai sogu ||

He does not die - there is no reason to mourn.

ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥

देंदा रहै न चूकै भोगु ॥

Đenđaa rahai na chookai bhogu ||

He continues to give, but His Provisions are never exhausted.

ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

गुणु एहो होरु नाही कोइ ॥

Guñu ēho horu naahee koī ||

This Glorious Virtue is His alone - no one else is like Him;

ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥

ना को होआ ना को होइ ॥३॥

Naa ko hoâa naa ko hoī ||3||

There has never been anyone like Him, and there never shall be. ||3||


ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥

जेवडु आपि तेवड तेरी दाति ॥

Jevadu âapi ŧevad ŧeree đaaŧi ||

As Great as You Yourself are, so Great are Your Gifts.

ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥

जिनि दिनु करि कै कीती राति ॥

Jini đinu kari kai keeŧee raaŧi ||

It is You who created day and night as well.

ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥

खसमु विसारहि ते कमजाति ॥

Khasamu visaarahi ŧe kamajaaŧi ||

Those who forget their Lord and Master are vile and despicable.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੨॥

नानक नावै बाझु सनाति ॥४॥२॥

Naanak naavai baajhu sanaaŧi ||4||2||

O Nanak, without the Name, people are wretched outcasts. ||4||2||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਜੇ ਦਰਿ ਮਾਂਗਤੁ ਕੂਕ ਕਰੇ ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ॥

जे दरि मांगतु कूक करे महली खसमु सुणे ॥

Je đari maangaŧu kook kare mahalee khasamu suñe ||

If a beggar cries out at the door, the Master hears it in His Mansion.

ਭਾਵੈ ਧੀਰਕ ਭਾਵੈ ਧਕੇ ਏਕ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥

भावै धीरक भावै धके एक वडाई देइ ॥१॥

Bhaavai đheerak bhaavai đhake ēk vadaaëe đeī ||1||

Whether He receives him or pushes him away, it is the Gift of the Lord's Greatness. ||1||


ਜਾਣਹੁ ਜੋਤਿ ਨ ਪੂਛਹੁ ਜਾਤੀ ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जाणहु जोति न पूछहु जाती आगै जाति न हे ॥१॥ रहाउ ॥

Jaañahu joŧi na poochhahu jaaŧee âagai jaaŧi na he ||1|| rahaaū ||

Recognize the Lord's Light within all, and do not consider social class or status; there are no classes or castes in the world hereafter. ||1|| Pause ||


ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥

आपि कराए आपि करेइ ॥

Âapi karaaē âapi kareī ||

He Himself acts, and He Himself inspires us to act.

ਆਪਿ ਉਲਾਮ੍ਹ੍ਹੇ ਚਿਤਿ ਧਰੇਇ ॥

आपि उलाम्हे चिति धरेइ ॥

Âapi ūlaamʱe chiŧi đhareī ||

He Himself considers our complaints.

ਜਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

जा तूं करणहारु करतारु ॥

Jaa ŧoonn karañahaaru karaŧaaru ||

Since You, O Creator Lord, are the Doer,

ਕਿਆ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥

किआ मुहताजी किआ संसारु ॥२॥

Kiâa muhaŧaajee kiâa sanssaaru ||2||

Why should I submit to the world? ||2||


ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥

आपि उपाए आपे देइ ॥

Âapi ūpaaē âape đeī ||

You Yourself created and You Yourself give.

ਆਪੇ ਦੁਰਮਤਿ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥

आपे दुरमति मनहि करेइ ॥

Âape đuramaŧi manahi kareī ||

You Yourself eliminate evil-mindedness;

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

गुर परसादि वसै मनि आइ ॥

Gur parasaađi vasai mani âaī ||

By Guru's Grace, You come to abide in our minds,

ਦੁਖੁ ਅਨੑੇਰਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੩॥

दुखु अन्हेरा विचहु जाइ ॥३॥

Đukhu ânʱeraa vichahu jaaī ||3||

And then, pain and darkness are dispelled from within. ||3||


ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥

साचु पिआरा आपि करेइ ॥

Saachu piâaraa âapi kareī ||

He Himself infuses love for the Truth.

ਅਵਰੀ ਕਉ ਸਾਚੁ ਨ ਦੇਇ ॥

अवरी कउ साचु न देइ ॥

Âvaree kaū saachu na đeī ||

Unto others, the Truth is not bestowed.

ਜੇ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਵਖਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਲੇਇ ॥੪॥੩॥

जे किसै देइ वखाणै नानकु आगै पूछ न लेइ ॥४॥३॥

Je kisai đeī vakhaañai naanaku âagai poochh na leī ||4||3||

If He bestows it upon someone, says Nanak, then, in the world hereafter, that person is not called to account. ||4||3||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਤਾਲ ਮਦੀਰੇ ਘਟ ਕੇ ਘਾਟ ॥

ताल मदीरे घट के घाट ॥

Ŧaal mađeere ghat ke ghaat ||

The urges of the heart are like cymbals and ankle-bells;

ਦੋਲਕ ਦੁਨੀਆ ਵਾਜਹਿ ਵਾਜ ॥

दोलक दुनीआ वाजहि वाज ॥

Đolak đuneeâa vaajahi vaaj ||

The drum of the world resounds with the beat.

ਨਾਰਦੁ ਨਾਚੈ ਕਲਿ ਕਾ ਭਾਉ ॥

नारदु नाचै कलि का भाउ ॥

Naarađu naachai kali kaa bhaaū ||

Naarad dances to the tune of the Dark Age of Kali Yuga;

ਜਤੀ ਸਤੀ ਕਹ ਰਾਖਹਿ ਪਾਉ ॥੧॥

जती सती कह राखहि पाउ ॥१॥

Jaŧee saŧee kah raakhahi paaū ||1||

Where can the celibates and the men of truth place their feet? ||1||


ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥

नानक नाम विटहु कुरबाणु ॥

Naanak naam vitahu kurabaañu ||

Nanak is a sacrifice to the Naam, the Name of the Lord.

ਅੰਧੀ ਦੁਨੀਆ ਸਾਹਿਬੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अंधी दुनीआ साहिबु जाणु ॥१॥ रहाउ ॥

Ânđđhee đuneeâa saahibu jaañu ||1|| rahaaū ||

The world is blind; our Lord and Master is All-seeing. ||1|| Pause ||


ਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਫਿਰਿ ਚੇਲਾ ਖਾਇ ॥

गुरू पासहु फिरि चेला खाइ ॥

Guroo paasahu phiri chelaa khaaī ||

The disciple feeds on the Guru;

ਤਾਮਿ ਪਰੀਤਿ ਵਸੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥

तामि परीति वसै घरि आइ ॥

Ŧaami pareeŧi vasai ghari âaī ||

Out of love for bread, he comes to dwell in his home.

ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥

जे सउ वर्हिआ जीवण खाणु ॥

Je saū varhiâa jeevañ khaañu ||

If one were to live and eat for hundreds of years,

ਖਸਮ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥

खसम पछाणै सो दिनु परवाणु ॥२॥

Khasam pachhaañai so đinu paravaañu ||2||

That day alone would be auspicious, when he recognizes his Lord and Master. ||2||


ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਦਇਆ ਨ ਹੋਇ ॥

दरसनि देखिऐ दइआ न होइ ॥

Đarasani đekhiâi đaīâa na hoī ||

Beholding the sight of the petitioner, compassion is not aroused.

ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥

लए दिते विणु रहै न कोइ ॥

Laē điŧe viñu rahai na koī ||

No one lives without give and take.

ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਹਥਿ ਹੋਇ ॥

राजा निआउ करे हथि होइ ॥

Raajaa niâaū kare haŧhi hoī ||

The king administers justice only if his palm is greased.

ਕਹੈ ਖੁਦਾਇ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩॥

कहै खुदाइ न मानै कोइ ॥३॥

Kahai khuđaaī na maanai koī ||3||

No one is moved by the Name of God. ||3||


ਮਾਣਸ ਮੂਰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ॥

माणस मूरति नानकु नामु ॥

Maañas mooraŧi naanaku naamu ||

O Nanak, they are human beings in form and name only;

ਕਰਣੀ ਕੁਤਾ ਦਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥

करणी कुता दरि फुरमानु ॥

Karañee kuŧaa đari phuramaanu ||

By their deeds they are dogs - this is the Command of the Lord's Court.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥

गुर परसादि जाणै मिहमानु ॥

Gur parasaađi jaañai mihamaanu ||

By Guru's Grace, if one sees himself as a guest in this world,

ਤਾ ਕਿਛੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੪॥੪॥

ता किछु दरगह पावै मानु ॥४॥४॥

Ŧaa kichhu đaragah paavai maanu ||4||4||

Then he gains honor in the Court of the Lord. ||4||4||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ ॥

जेता सबदु सुरति धुनि तेती जेता रूपु काइआ तेरी ॥

Jeŧaa sabađu suraŧi đhuni ŧeŧee jeŧaa roopu kaaīâa ŧeree ||

As much as the Shabad is in the mind, so much is Your melody; as much as the form of the universe is, so much is Your body, Lord.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ ਆਪੇ ਬਸਨਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ ॥੧॥

तूं आपे रसना आपे बसना अवरु न दूजा कहउ माई ॥१॥

Ŧoonn âape rasanaa âape basanaa âvaru na đoojaa kahaū maaëe ||1||

You Yourself are the tongue, and You Yourself are the nose. Do not speak of any other, O my mother. ||1||


ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੋ ਹੈ ॥

साहिबु मेरा एको है ॥

Saahibu meraa ēko hai ||

My Lord and Master is One;

ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਈ ਏਕੋ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एको है भाई एको है ॥१॥ रहाउ ॥

Ēko hai bhaaëe ēko hai ||1|| rahaaū ||

He is the One and Only; O Siblings of Destiny, He is the One alone. ||1|| Pause ||


ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥

आपे मारे आपे छोडै आपे लेवै देइ ॥

Âape maare âape chhodai âape levai đeī ||

He Himself kills, and He Himself emancipates; He Himself gives and takes.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥

आपे वेखै आपे विगसै आपे नदरि करेइ ॥२॥

Âape vekhai âape vigasai âape nađari kareī ||2||

He Himself beholds, and He Himself rejoices; He Himself bestows His Glance of Grace. ||2||


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥

जो किछु करणा सो करि रहिआ अवरु न करणा जाई ॥

Jo kichhu karañaa so kari rahiâa âvaru na karañaa jaaëe ||

Whatever He is to do, that is what He is doing. No one else can do anything.

ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥

जैसा वरतै तैसो कहीऐ सभ तेरी वडिआई ॥३॥

Jaisaa varaŧai ŧaiso kaheeâi sabh ŧeree vadiâaëe ||3||

As He projects Himself, so do we describe Him; this is all Your Glorious Greatness, Lord. ||3||


ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਮੀਠਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਲਾ ਪੀਵਤੁ ਰਹੈ ॥

कलि कलवाली माइआ मदु मीठा मनु मतवाला पीवतु रहै ॥

Kali kalavaalee maaīâa mađu meethaa manu maŧavaalaa peevaŧu rahai ||

The Dark Age of Kali Yuga is the bottle of wine; Maya is the sweet wine, and the intoxicated mind continues to drink it in.

ਆਪੇ ਰੂਪ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀਂ ਨਾਨਕੁ ਬਪੁੜਾ ਏਵ ਕਹੈ ॥੪॥੫॥

आपे रूप करे बहु भांतीं नानकु बपुड़ा एव कहै ॥४॥५॥

Âape roop kare bahu bhaanŧeen naanaku bapuɍaa ēv kahai ||4||5||

He Himself assumes all sorts of forms; thus poor Nanak speaks. ||4||5||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਵਾਜਾ ਮਤਿ ਪਖਾਵਜੁ ਭਾਉ ॥

वाजा मति पखावजु भाउ ॥

Vaajaa maŧi pakhaavaju bhaaū ||

Make your intellect your instrument, and love your tambourine;

ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥

होइ अनंदु सदा मनि चाउ ॥

Hoī ânanđđu sađaa mani chaaū ||

Thus bliss and lasting pleasure shall be produced in your mind.

ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਏਹੋ ਤਪ ਤਾਉ ॥

एहा भगति एहो तप ताउ ॥

Ēhaa bhagaŧi ēho ŧap ŧaaū ||

This is devotional worship, and this is the practice of penance.

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੧॥

इतु रंगि नाचहु रखि रखि पाउ ॥१॥

Īŧu ranggi naachahu rakhi rakhi paaū ||1||

So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||1||


ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਜਾਣੈ ਸਾਲਾਹ ॥

पूरे ताल जाणै सालाह ॥

Poore ŧaal jaañai saalaah ||

Know that the perfect beat is the Praise of the Lord;

ਹੋਰੁ ਨਚਣਾ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਮਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

होरु नचणा खुसीआ मन माह ॥१॥ रहाउ ॥

Horu nachañaa khuseeâa man maah ||1|| rahaaū ||

Other dances produce only temporary pleasure in the mind. ||1|| Pause ||


ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਦੁਇ ਤਾਲ ॥

सतु संतोखु वजहि दुइ ताल ॥

Saŧu sanŧŧokhu vajahi đuī ŧaal ||

Play the two cymbals of truth and contentment.

ਪੈਰੀ ਵਾਜਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥

पैरी वाजा सदा निहाल ॥

Pairee vaajaa sađaa nihaal ||

Let your ankle bells be the lasting Vision of the Lord.

ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥

रागु नादु नही दूजा भाउ ॥

Raagu naađu nahee đoojaa bhaaū ||

Let your harmony and music be the elimination of duality.

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੨॥

इतु रंगि नाचहु रखि रखि पाउ ॥२॥

Īŧu ranggi naachahu rakhi rakhi paaū ||2||

So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||2||


ਭਉ ਫੇਰੀ ਹੋਵੈ ਮਨ ਚੀਤਿ ॥

भउ फेरी होवै मन चीति ॥

Bhaū pheree hovai man cheeŧi ||

Let the fear of God within your heart and mind be your spinning dance,

ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥

बहदिआ उठदिआ नीता नीति ॥

Bahađiâa ūthađiâa neeŧaa neeŧi ||

And keep up, whether sitting or standing.

ਲੇਟਣਿ ਲੇਟਿ ਜਾਣੈ ਤਨੁ ਸੁਆਹੁ ॥

लेटणि लेटि जाणै तनु सुआहु ॥

Letañi leti jaañai ŧanu suâahu ||

To roll around in the dust is to know that the body is only ashes.

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੩॥

इतु रंगि नाचहु रखि रखि पाउ ॥३॥

Īŧu ranggi naachahu rakhi rakhi paaū ||3||

So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||3||


ਸਿਖ ਸਭਾ ਦੀਖਿਆ ਕਾ ਭਾਉ ॥

सिख सभा दीखिआ का भाउ ॥

Sikh sabhaa đeekhiâa kaa bhaaū ||

Keep the company of the disciples, the students who love the teachings.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਣਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥

गुरमुखि सुणणा साचा नाउ ॥

Guramukhi suñañaa saachaa naaū ||

As Gurmukh, listen to the True Name.

ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਵੇਰਾ ਵੇਰ ॥

नानक आखणु वेरा वेर ॥

Naanak âakhañu veraa ver ||

O Nanak, chant it, over and over again.

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ॥੪॥੬॥

इतु रंगि नाचहु रखि रखि पैर ॥४॥६॥

Īŧu ranggi naachahu rakhi rakhi pair ||4||6||

So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||4||6||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਤੀ ਜਲ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧੁ ਕੀਆ ॥

पउणु उपाइ धरी सभ धरती जल अगनी का बंधु कीआ ॥

Paūñu ūpaaī đharee sabh đharaŧee jal âganee kaa banđđhu keeâa ||

He created the air, and He supports the whole world; he bound water and fire together.

ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥

अंधुलै दहसिरि मूंडु कटाइआ रावणु मारि किआ वडा भइआ ॥१॥

Ânđđhulai đahasiri moonddu kataaīâa raavañu maari kiâa vadaa bhaīâa ||1||

The blind, ten-headed Raavan had his heads cut off, but what greatness was obtained by killing him? ||1||


ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਜਾਇ ॥

किआ उपमा तेरी आखी जाइ ॥

Kiâa ūpamaa ŧeree âakhee jaaī ||

What Glories of Yours can be chanted?

ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तूं सरबे पूरि रहिआ लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧoonn sarabe poori rahiâa liv laaī ||1|| rahaaū ||

You are totally pervading everywhere; You love and cherish all. ||1|| Pause ||


ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਿ ਕੀਨੀ ਕਾਲੀ ਨਥਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥

जीअ उपाइ जुगति हथि कीनी काली नथि किआ वडा भइआ ॥

Jeeâ ūpaaī jugaŧi haŧhi keenee kaalee naŧhi kiâa vadaa bhaīâa ||

You created all beings, and You hold the world in Your Hands; what greatness is it to put a ring in the nose of the black cobra, as Krishna did?

ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥

किसु तूं पुरखु जोरू कउण कहीऐ सरब निरंतरि रवि रहिआ ॥२॥

Kisu ŧoonn purakhu joroo kaūñ kaheeâi sarab niranŧŧari ravi rahiâa ||2||

Whose Husband are You? Who is Your wife? You are subtly diffused and pervading in all. ||2||


ਨਾਲਿ ਕੁਟੰਬੁ ਸਾਥਿ ਵਰਦਾਤਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਭਾਲਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗਇਆ ॥

नालि कुट्मबु साथि वरदाता ब्रहमा भालण स्रिसटि गइआ ॥

Naali kutambbu saaŧhi varađaaŧaa brhamaa bhaalañ srisati gaīâa ||

Brahma, the bestower of blessings, entered the stem of the lotus, with his relatives, to find the extent of the universe.

ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥

आगै अंतु न पाइओ ता का कंसु छेदि किआ वडा भइआ ॥३॥

Âagai ânŧŧu na paaīõ ŧaa kaa kanssu chheđi kiâa vadaa bhaīâa ||3||

Proceeding on, he could not find its limits; what glory was obtained by killing Kansa, the king? ||3||


ਰਤਨ ਉਪਾਇ ਧਰੇ ਖੀਰੁ ਮਥਿਆ ਹੋਰਿ ਭਖਲਾਏ ਜਿ ਅਸੀ ਕੀਆ ॥

रतन उपाइ धरे खीरु मथिआ होरि भखलाए जि असी कीआ ॥

Raŧan ūpaaī đhare kheeru maŧhiâa hori bhakhalaaē ji âsee keeâa ||

The jewels were produced and brought forth by churning the ocean of milk. The other gods proclaimed ""We are the ones who did this!""

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਛਪੈ ਕਿਉ ਛਪਿਆ ਏਕੀ ਏਕੀ ਵੰਡਿ ਦੀਆ ॥੪॥੭॥

कहै नानकु छपै किउ छपिआ एकी एकी वंडि दीआ ॥४॥७॥

Kahai naanaku chhapai kiū chhapiâa ēkee ēkee vanddi đeeâa ||4||7||

Says Nanak, by hiding, how can the Lord be hidden? He has given each their share, one by one. ||4||7||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਬੇਲਿ ਬਿਸਥਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਹੂਆ ॥

करम करतूति बेलि बिसथारी राम नामु फलु हूआ ॥

Karam karaŧooŧi beli bisaŧhaaree raam naamu phalu hooâa ||

The vine of good actions and character has spread out, and it bears the fruit of the Lord's Name.

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਜਨਿ ਕੀਆ ॥੧॥

तिसु रूपु न रेख अनाहदु वाजै सबदु निरंजनि कीआ ॥१॥

Ŧisu roopu na rekh ânaahađu vaajai sabađu niranjjani keeâa ||1||

The Name has no form or outline; it vibrates with the unstruck Sound Current; through the Word of the Shabad, the Immaculate Lord is revealed. ||1||


ਕਰੇ ਵਖਿਆਣੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥

करे वखिआणु जाणै जे कोई ॥

Kare vakhiâañu jaañai je koëe ||

One can speak on this only when he knows it.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अम्रितु पीवै सोई ॥१॥ रहाउ ॥

Âmmmriŧu peevai soëe ||1|| rahaaū ||

He alone drinks in the Ambrosial Nectar. ||1|| Pause ||


ਜਿਨੑ ਪੀਆ ਸੇ ਮਸਤ ਭਏ ਹੈ ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ॥

जिन्ह पीआ से मसत भए है तूटे बंधन फाहे ॥

Jinʱ peeâa se masaŧ bhaē hai ŧoote banđđhan phaahe ||

Those who drink it in are enraptured; their bonds and shackles are cut away.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਛੋਡੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲਾਹੇ ॥੨॥

जोती जोति समाणी भीतरि ता छोडे माइआ के लाहे ॥२॥

Joŧee joŧi samaañee bheeŧari ŧaa chhode maaīâa ke laahe ||2||

When one's light blends into the Divine Light, then the desire for Maya is ended. ||2||


ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥

सरब जोति रूपु तेरा देखिआ सगल भवन तेरी माइआ ॥

Sarab joŧi roopu ŧeraa đekhiâa sagal bhavan ŧeree maaīâa ||

Among all lights, I behold Your Form; all the worlds are Your Maya.

ਰਾਰੈ ਰੂਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥੩॥

रारै रूपि निरालमु बैठा नदरि करे विचि छाइआ ॥३॥

Raarai roopi niraalamu baithaa nađari kare vichi chhaaīâa ||3||

Among the tumults and forms, He sits in serene detachment; He bestows His Glance of Grace upon those who are engrossed in the illusion. ||3||


ਬੀਣਾ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਾ ॥

बीणा सबदु वजावै जोगी दरसनि रूपि अपारा ॥

Beeñaa sabađu vajaavai jogee đarasani roopi âpaaraa ||

The Yogi who plays on the instrument of the Shabad gains the Blessed Vision of the Infinitely Beautiful Lord.

ਸਬਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਸੋ ਸਹੁ ਰਾਤਾ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੪॥੮॥

सबदि अनाहदि सो सहु राता नानकु कहै विचारा ॥४॥८॥

Sabađi ânaahađi so sahu raaŧaa naanaku kahai vichaaraa ||4||8||

He, the Lord, is immersed in the Unstruck Shabad of the Word, says Nanak, the humble and meek. ||4||8||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਮੈ ਗੁਣ ਗਲਾ ਕੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰ ॥

मै गुण गला के सिरि भार ॥

Mai guñ galaa ke siri bhaar ||

My virtue is that I carry the load of my words upon my head.

ਗਲੀ ਗਲਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥

गली गला सिरजणहार ॥

Galee galaa sirajañahaar ||

The real words are the Words of the Creator Lord.

ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਹਸਣਾ ਬਾਦਿ ॥

खाणा पीणा हसणा बादि ॥

Khaañaa peeñaa hasañaa baađi ||

How useless are eating, drinking and laughing,

ਜਬ ਲਗੁ ਰਿਦੈ ਨ ਆਵਹਿ ਯਾਦਿ ॥੧॥

जब लगु रिदै न आवहि यादि ॥१॥

Jab lagu riđai na âavahi yaađi ||1||

If the Lord is not cherished in the heart! ||1||


ਤਉ ਪਰਵਾਹ ਕੇਹੀ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥

तउ परवाह केही किआ कीजै ॥

Ŧaū paravaah kehee kiâa keejai ||

Why should someone care for anything else,

ਜਨਮਿ ਜਨਮਿ ਕਿਛੁ ਲੀਜੀ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जनमि जनमि किछु लीजी लीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Janami janami kichhu leejee leejai ||1|| rahaaū ||

If throughout his life, he gathers in that which is truly worth gathering? ||1|| Pause ||


ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਮਤਾਗਲੁ ਮਤਾ ॥

मन की मति मतागलु मता ॥

Man kee maŧi maŧaagalu maŧaa ||

The intellect of the mind is like a drunken elephant.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਬੋਲੀਐ ਸਭੁ ਖਤੋ ਖਤਾ ॥

जो किछु बोलीऐ सभु खतो खता ॥

Jo kichhu boleeâi sabhu khaŧo khaŧaa ||

Whatever one utters is totally false, the most false of the false.

ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥

किआ मुहु लै कीचै अरदासि ॥

Kiâa muhu lai keechai ârađaasi ||

So what face should we put on to offer our prayer,

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥

पापु पुंनु दुइ साखी पासि ॥२॥

Paapu punnu đuī saakhee paasi ||2||

When both virtue and vice are close at hand as witnesses? ||2||


ਜੈਸਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਤੈਸਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥

जैसा तूं करहि तैसा को होइ ॥

Jaisaa ŧoonn karahi ŧaisaa ko hoī ||

As You make us, so we become.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

तुझ बिनु दूजा नाही कोइ ॥

Ŧujh binu đoojaa naahee koī ||

Without You, there is no other at all.

ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਤੇਹੀ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥

जेही तूं मति देहि तेही को पावै ॥

Jehee ŧoonn maŧi đehi ŧehee ko paavai ||

As is the understanding which You bestow, so do we receive.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ॥੩॥

तुधु आपे भावै तिवै चलावै ॥३॥

Ŧuđhu âape bhaavai ŧivai chalaavai ||3||

As it pleases Your Will, so do You lead us. ||3||


ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰੀਆ ਪਰਵਾਰ ॥

राग रतन परीआ परवार ॥

Raag raŧan pareeâa paravaar ||

The divine crystalline harmonies, their consorts, and their celestial families

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰ ॥

तिसु विचि उपजै अम्रितु सार ॥

Ŧisu vichi ūpajai âmmmriŧu saar ||

From them, the essence of Ambrosial Nectar is produced.

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਇਹੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥

नानक करते का इहु धनु मालु ॥

Naanak karaŧe kaa īhu đhanu maalu ||

O Nanak, this is the wealth and property of the Creator Lord.

ਜੇ ਕੋ ਬੂਝੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੯॥

जे को बूझै एहु बीचारु ॥४॥९॥

Je ko boojhai ēhu beechaaru ||4||9||

If only this essential reality were understood! ||4||9||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਤਾ ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥

करि किरपा अपनै घरि आइआ ता मिलि सखीआ काजु रचाइआ ॥

Kari kirapaa âpanai ghari âaīâa ŧaa mili sakheeâa kaaju rachaaīâa ||

When by His Grace He came to my home, then my companions met together to celebrate my marriage.

ਖੇਲੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਹੁ ਵੀਆਹਣ ਆਇਆ ॥੧॥

खेलु देखि मनि अनदु भइआ सहु वीआहण आइआ ॥१॥

Khelu đekhi mani ânađu bhaīâa sahu veeâahañ âaīâa ||1||

Beholding this play, my mind became blissful; my Husband Lord has come to marry me. ||1||


ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਕਾਮਣੀ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥

गावहु गावहु कामणी बिबेक बीचारु ॥

Gaavahu gaavahu kaamañee bibek beechaaru ||

So sing - yes, sing the songs of wisdom and reflection, O brides.

ਹਮਰੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हमरै घरि आइआ जगजीवनु भतारु ॥१॥ रहाउ ॥

Hamarai ghari âaīâa jagajeevanu bhaŧaaru ||1|| rahaaū ||

My spouse, the Life of the world, has come into my home. ||1|| Pause ||


ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹਮਰਾ ਵੀਆਹੁ ਜਿ ਹੋਆ ਜਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਜਾਨਿਆ ॥

गुरू दुआरै हमरा वीआहु जि होआ जां सहु मिलिआ तां जानिआ ॥

Guroo đuâarai hamaraa veeâahu ji hoâa jaan sahu miliâa ŧaan jaaniâa ||

When I was married within the Gurdwara, the Guru's Gate, I met my Husband Lord, and I came to know Him.

ਤਿਹੁ ਲੋਕਾ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਹੈ ਆਪੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥

तिहु लोका महि सबदु रविआ है आपु गइआ मनु मानिआ ॥२॥

Ŧihu lokaa mahi sabađu raviâa hai âapu gaīâa manu maaniâa ||2||

The Word of His Shabad is pervading the three worlds; when my ego was quieted, my mind became happy. ||2||


ਆਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਹੋਰਨਿ ਕਾਰਜੁ ਨ ਹੋਈ ॥

आपणा कारजु आपि सवारे होरनि कारजु न होई ॥

Âapañaa kaaraju âapi savaare horani kaaraju na hoëe ||

He Himself arranges His own affairs; His affairs cannot be arranged by anyone else.

ਜਿਤੁ ਕਾਰਜਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥

जितु कारजि सतु संतोखु दइआ धरमु है गुरमुखि बूझै कोई ॥३॥

Jiŧu kaaraji saŧu sanŧŧokhu đaīâa đharamu hai guramukhi boojhai koëe ||3||

By the affair of this marriage, truth, contentment, mercy and faith are produced; but how rare is that Gurmukh who understands it! ||3||


ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥

भनति नानकु सभना का पिरु एको सोइ ॥

Bhanaŧi naanaku sabhanaa kaa piru ēko soī ||

Says Nanak, that Lord alone is the Husband of all.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੪॥੧੦॥

जिस नो नदरि करे सा सोहागणि होइ ॥४॥१०॥

Jis no nađari kare saa sohaagañi hoī ||4||10||

She, upon whom He casts His Glance of Grace, becomes the happy soul-bride. ||4||10||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

ग्रिहु बनु समसरि सहजि सुभाइ ॥

Grihu banu samasari sahaji subhaaī ||

Home and forest are the same, for one who dwells in the balance of intuitive peace and poise.

ਦੁਰਮਤਿ ਗਤੁ ਭਈ ਕੀਰਤਿ ਠਾਇ ॥

दुरमति गतु भई कीरति ठाइ ॥

Đuramaŧi gaŧu bhaëe keeraŧi thaaī ||

His evil-mindedness departs, and the Praises of God take its place.

ਸਚ ਪਉੜੀ ਸਾਚਉ ਮੁਖਿ ਨਾਂਉ ॥

सच पउड़ी साचउ मुखि नांउ ॥

Sach paūɍee saachaū mukhi naanū ||

To chant the True Name with one's mouth is the true ladder.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥

सतिगुरु सेवि पाए निज थाउ ॥१॥

Saŧiguru sevi paaē nij ŧhaaū ||1||

Serving the True Guru, one finds one's own place within the self. ||1||


ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥

मन चूरे खटु दरसन जाणु ॥

Man choore khatu đarasan jaañu ||

To conquer the mind is the knowledge of the six Shaastras.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब जोति पूरन भगवानु ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab joŧi pooran bhagavaanu ||1|| rahaaū ||

The Divine Light of the Lord God is perfectly pervading. ||1|| Pause ||


ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥

अधिक तिआस भेख बहु करै ॥

Âđhik ŧiâas bhekh bahu karai ||

Excessive thirst for Maya makes people wear all sorts of religious robes.

ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥

दुखु बिखिआ सुखु तनि परहरै ॥

Đukhu bikhiâa sukhu ŧani paraharai ||

The pain of corruption destroys the body's peace.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥

कामु क्रोधु अंतरि धनु हिरै ॥

Kaamu krođhu ânŧŧari đhanu hirai ||

Sexual desire and anger steal the wealth of the self within.

ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥

दुबिधा छोडि नामि निसतरै ॥२॥

Đubiđhaa chhodi naami nisaŧarai ||2||

But by abandoning duality, one is emancipated through the Naam, the Name of the Lord. ||2||


ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥

सिफति सलाहणु सहज अनंद ॥

Siphaŧi salaahañu sahaj ânanđđ ||

In the Lord's Praise and adoration is intuitive peace, poise and bliss.

ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥

सखा सैनु प्रेमु गोबिंद ॥

Sakhaa sainu premu gobinđđ ||

The Love of the Lord God is one's family and friends.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥

आपे करे आपे बखसिंदु ॥

Âape kare âape bakhasinđđu ||

He Himself is the Doer, and He Himself is the Forgiver.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥

तनु मनु हरि पहि आगै जिंदु ॥३॥

Ŧanu manu hari pahi âagai jinđđu ||3||

My body and mind belong to the Lord; my life is at His Command. ||3||


ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥

झूठ विकार महा दुखु देह ॥

Jhooth vikaar mahaa đukhu đeh ||

Falsehood and corruption cause terrible suffering.

ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥

भेख वरन दीसहि सभि खेह ॥

Bhekh varan đeesahi sabhi kheh ||

All the religious robes and social classes look just like dust.

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

जो उपजै सो आवै जाइ ॥

Jo ūpajai so âavai jaaī ||

Whoever is born, continues to come and go.

ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥

नानक असथिरु नामु रजाइ ॥४॥११॥

Naanak âsaŧhiru naamu rajaaī ||4||11||

O Nanak, only the Naam and the Lord's Command are eternal and everlasting. ||4||11||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥

एको सरवरु कमल अनूप ॥

Ēko saravaru kamal ânoop ||

In the pool is the one incomparably beautiful lotus.

ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥

सदा बिगासै परमल रूप ॥

Sađaa bigaasai paramal roop ||

It blossoms continually; its form is pure and fragrant.

ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥

ऊजल मोती चूगहि हंस ॥

Ǖjal moŧee choogahi hanss ||

The swans pick up the bright jewels.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥

सरब कला जगदीसै अंस ॥१॥

Sarab kalaa jagađeesai ânss ||1||

They take on the essence of the All-powerful Lord of the Universe. ||1||


ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥

जो दीसै सो उपजै बिनसै ॥

Jo đeesai so ūpajai binasai ||

Whoever is seen, is subject to birth and death.

ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु जल सरवरि कमलु न दीसै ॥१॥ रहाउ ॥

Binu jal saravari kamalu na đeesai ||1|| rahaaū ||

In the pool without water, the lotus is not seen. ||1|| Pause ||


ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥

बिरला बूझै पावै भेदु ॥

Biralaa boojhai paavai bheđu ||

How rare are those who know and understand this secret.

ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥

साखा तीनि कहै नित बेदु ॥

Saakhaa ŧeeni kahai niŧ beđu ||

The Vedas continually speak of the three branches.

ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥

नाद बिंद की सुरति समाइ ॥

Naađ binđđ kee suraŧi samaaī ||

One who merges into the knowledge of the Lord as absolute and related,

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥

सतिगुरु सेवि परम पदु पाइ ॥२॥

Saŧiguru sevi param pađu paaī ||2||

Serves the True Guru and obtains the supreme status. ||2||


ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥

मुकतो रातउ रंगि रवांतउ ॥

Mukaŧo raaŧaū ranggi ravaanŧaū ||

One who is imbued with the Love of the Lord and dwells continually upon Him is liberated.

ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥

राजन राजि सदा बिगसांतउ ॥

Raajan raaji sađaa bigasaanŧaū ||

He is the king of kings, and blossoms forth continually.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

जिसु तूं राखहि किरपा धारि ॥

Jisu ŧoonn raakhahi kirapaa đhaari ||

That one whom You preserve, by bestowing Your Mercy, O Lord,

ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥

बूडत पाहन तारहि तारि ॥३॥

Boodaŧ paahan ŧaarahi ŧaari ||3||

Even the sinking stone - You float that one across. ||3||


ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥

त्रिभवण महि जोति त्रिभवण महि जाणिआ ॥

Ŧribhavañ mahi joŧi ŧribhavañ mahi jaañiâa ||

Your Light is pervading the three worlds; I know that You are permeating the three worlds.

ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥

उलट भई घरु घर महि आणिआ ॥

Ūlat bhaëe gharu ghar mahi âañiâa ||

When my mind turned away from Maya, I came to dwell in my own home.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

अहिनिसि भगति करे लिव लाइ ॥

Âhinisi bhagaŧi kare liv laaī ||

He who immerses himself in the Lord's Love and performs devotional worship day and night,

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥

नानकु तिन कै लागै पाइ ॥४॥१२॥

Naanaku ŧin kai laagai paaī ||4||12||

Nanak falls at the feet of that person. ||4||12||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥

गुरमति साची हुजति दूरि ॥

Guramaŧi saachee hujaŧi đoori ||

Receiving the True Teachings from the Guru, arguments depart.

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥

बहुतु सिआणप लागै धूरि ॥

Bahuŧu siâañap laagai đhoori ||

But through excessive cleverness, one is only plastered with dirt.

ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥

लागी मैलु मिटै सच नाइ ॥

Laagee mailu mitai sach naaī ||

The filth of attachment is removed by the True Name of the Lord.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥

गुर परसादि रहै लिव लाइ ॥१॥

Gur parasaađi rahai liv laaī ||1||

By Guru's Grace, one remains lovingly attached to the Lord. ||1||


ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥

है हजूरि हाजरु अरदासि ॥

Hai hajoori haajaru ârađaasi ||

He is the Presence Ever-present; offer your prayers to Him.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुखु सुखु साचु करते प्रभ पासि ॥१॥ रहाउ ॥

Đukhu sukhu saachu karaŧe prbh paasi ||1|| rahaaū ||

Pain and pleasure are in the Hands of God, the True Creator. ||1|| Pause ||


ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥

कूड़ु कमावै आवै जावै ॥

Kooɍu kamaavai âavai jaavai ||

One who practices falsehood comes and goes.

ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥

कहणि कथनि वारा नही आवै ॥

Kahañi kaŧhani vaaraa nahee âavai ||

By speaking and talking, His limits cannot be found.

ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥

किआ देखा सूझ बूझ न पावै ॥

Kiâa đekhaa soojh boojh na paavai ||

Whatever one sees, is not understood.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥

बिनु नावै मनि त्रिपति न आवै ॥२॥

Binu naavai mani ŧripaŧi na âavai ||2||

Without the Name, satisfaction does not enter into the mind. ||2||


ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥

जो जनमे से रोगि विआपे ॥

Jo janame se rogi viâape ||

Whoever is born is afflicted by disease,

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥

हउमै माइआ दूखि संतापे ॥

Haūmai maaīâa đookhi sanŧŧaape ||

Tortured by the pain of egotism and Maya.

ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥

से जन बाचे जो प्रभि राखे ॥

Se jan baache jo prbhi raakhe ||

They alone are saved, who are protected by God.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥

सतिगुरु सेवि अम्रित रसु चाखे ॥३॥

Saŧiguru sevi âmmmriŧ rasu chaakhe ||3||

Serving the True Guru, they drink in the Amrit, the Ambrosial Nectar. ||3||


ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥

चलतउ मनु राखै अम्रितु चाखै ॥

Chalaŧaū manu raakhai âmmmriŧu chaakhai ||

The unstable mind is restrained by tasting this Nectar.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥

सतिगुर सेवि अम्रित सबदु भाखै ॥

Saŧigur sevi âmmmriŧ sabađu bhaakhai ||

Serving the True Guru, one comes to cherish the Ambrosial Nectar of the Shabad.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥

साचै सबदि मुकति गति पाए ॥

Saachai sabađi mukaŧi gaŧi paaē ||

Through the True Word of the Shabad, the state of liberation is obtained.

ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥

नानक विचहु आपु गवाए ॥४॥१३॥

Naanak vichahu âapu gavaaē ||4||13||

O Nanak, self-conceit is eradicated from within. ||4||13||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥

जो तिनि कीआ सो सचु थीआ ॥

Jo ŧini keeâa so sachu ŧheeâa ||

Whatever He has done, has proved to be true.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥

अम्रित नामु सतिगुरि दीआ ॥

Âmmmriŧ naamu saŧiguri đeeâa ||

The True Guru bestows the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥

हिरदै नामु नाही मनि भंगु ॥

Hirađai naamu naahee mani bhanggu ||

With the Naam in the heart, the mind is not separated from the Lord.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates