Patti Likhi (M:1),
ਪਟੀ ਲਿਖੀ (ਮਹਲਾ 1),
पटी लिखी (महला 1)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪਟੀ ਲਿਖੀ

रागु आसा महला १ पटी लिखी

Raagu aasaa mahalaa 1 patee likhee

Raag Aasaa, First Mehl, Patee Likhee ~ The Poem Of The Alphabet:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਸੈ ਸੋਇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਭਇਆ ॥

ससै सोइ स्रिसटि जिनि साजी सभना साहिबु एकु भइआ ॥

Sasai soi srisati jini saajee sabhanaa saahibu eku bhaiaa ||

Sassa: He who created the world, is the One Lord and Master of all.

ਸੇਵਤ ਰਹੇ ਚਿਤੁ ਜਿਨੑ ਕਾ ਲਾਗਾ ਆਇਆ ਤਿਨੑ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥੧॥

सेवत रहे चितु जिन्ह का लागा आइआ तिन्ह का सफलु भइआ ॥१॥

Sevat rahe chitu jinh kaa laagaa aaiaa tinh kaa saphalu bhaiaa ||1||

Those whose consciousness remains committed to His Service - blessed is their birth and their coming into the world. ||1||


ਮਨ ਕਾਹੇ ਭੂਲੇ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥

मन काहे भूले मूड़ मना ॥

Man kaahe bhoole moo(rr) manaa ||

O mind, why forget Him? You foolish mind!

ਜਬ ਲੇਖਾ ਦੇਵਹਿ ਬੀਰਾ ਤਉ ਪੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब लेखा देवहि बीरा तउ पड़िआ ॥१॥ रहाउ ॥

Jab lekhaa devahi beeraa tau pa(rr)iaa ||1|| rahaau ||

When your account is adjusted, O brother, only then shall you be judged wise. ||1|| Pause ||


ਈਵੜੀ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥

ईवड़ी आदि पुरखु है दाता आपे सचा सोई ॥

Eeva(rr)ee aadi purakhu hai daataa aape sachaa soee ||

Eevree: The Primal Lord is the Giver; He alone is True.

ਏਨਾ ਅਖਰਾ ਮਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਿਸੁ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥

एना अखरा महि जो गुरमुखि बूझै तिसु सिरि लेखु न होई ॥२॥

Enaa akharaa mahi jo guramukhi boojhai tisu siri lekhu na hoee ||2||

No accounting is due from the Gurmukh who understands the Lord through these letters. ||2||


ਊੜੈ ਉਪਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੈ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

ऊड़ै उपमा ता की कीजै जा का अंतु न पाइआ ॥

U(rr)ai upamaa taa kee keejai jaa kaa anttu na paaiaa ||

Ooraa: Sing the Praises of the One whose limit cannot be found.

ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਨੑੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥

सेवा करहि सेई फलु पावहि जिन्ही सचु कमाइआ ॥३॥

Sevaa karahi seee phalu paavahi jinhee sachu kamaaiaa ||3||

Those who perform service and practice truth, obtain the fruits of their rewards. ||3||


ਙੰਙੈ ਙਿਆਨੁ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਈ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਸੋਈ ॥

ङंङै ङिआनु बूझै जे कोई पड़िआ पंडितु सोई ॥

(Ng)an(ng)(ng)ai (ng)iaanu boojhai je koee pa(rr)iaa pandditu soee ||

Nganga: One who understands spiritual wisdom becomes a Pandit, a religious scholar.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥

सरब जीआ महि एको जाणै ता हउमै कहै न कोई ॥४॥

Sarab jeeaa mahi eko jaa(nn)ai taa haumai kahai na koee ||4||

One who recognizes the One Lord among all beings does not talk of ego. ||4||


ਕਕੈ ਕੇਸ ਪੁੰਡਰ ਜਬ ਹੂਏ ਵਿਣੁ ਸਾਬੂਣੈ ਉਜਲਿਆ ॥

ककै केस पुंडर जब हूए विणु साबूणै उजलिआ ॥

Kakai kes punddar jab hooe vi(nn)u saaboo(nn)ai ujaliaa ||

Kakka: When the hair grows grey, then it shines without shampoo.

ਜਮ ਰਾਜੇ ਕੇ ਹੇਰੂ ਆਏ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥੫॥

जम राजे के हेरू आए माइआ कै संगलि बंधि लइआ ॥५॥

Jam raaje ke heroo aae maaiaa kai sanggali banddhi laiaa ||5||

The hunters of the King of Death come, and bind him in the chains of Maya. ||5||


ਖਖੈ ਖੁੰਦਕਾਰੁ ਸਾਹ ਆਲਮੁ ਕਰਿ ਖਰੀਦਿ ਜਿਨਿ ਖਰਚੁ ਦੀਆ ॥

खखै खुंदकारु साह आलमु करि खरीदि जिनि खरचु दीआ ॥

Khakhai khunddakaaru saah aalamu kari khareedi jini kharachu deeaa ||

Khakha: The Creator is the King of the world; He enslaves by giving nourishment.

ਬੰਧਨਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਅਵਰੀ ਕਾ ਨਹੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੬॥

बंधनि जा कै सभु जगु बाधिआ अवरी का नही हुकमु पइआ ॥६॥

Banddhani jaa kai sabhu jagu baadhiaa avaree kaa nahee hukamu paiaa ||6||

By His Binding, all the world is bound; no other Command prevails. ||6||


ਗਗੈ ਗੋਇ ਗਾਇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਗਲੀ ਗੋਬਿਦੁ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ॥

गगै गोइ गाइ जिनि छोडी गली गोबिदु गरबि भइआ ॥

Gagai goi gaai jini chhodee galee gobidu garabi bhaiaa ||

Gagga: One who renounces the singing of the songs of the Lord of the Universe, becomes arrogant in his speech.

ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਜਿਨਿ ਆਵੀ ਸਾਜੀ ਚਾੜਣ ਵਾਹੈ ਤਈ ਕੀਆ ॥੭॥

घड़ि भांडे जिनि आवी साजी चाड़ण वाहै तई कीआ ॥७॥

Gha(rr)i bhaande jini aavee saajee chaa(rr)a(nn) vaahai taee keeaa ||7||

One who has shaped the pots, and made the world the kiln, decides when to put them in it. ||7||


ਘਘੈ ਘਾਲ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਘਾਲੈ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੈ ਲਾਗਿ ਰਹੈ ॥

घघै घाल सेवकु जे घालै सबदि गुरू कै लागि रहै ॥

Ghaghai ghaal sevaku je ghaalai sabadi guroo kai laagi rahai ||

Ghagha: The servant who performs service, remains attached to the Word of the Guru's Shabad.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬੁ ਰਮਤੁ ਰਹੈ ॥੮॥

बुरा भला जे सम करि जाणै इन बिधि साहिबु रमतु रहै ॥८॥

Buraa bhalaa je sam kari jaa(nn)ai in bidhi saahibu ramatu rahai ||8||

One who recognizes bad and good as one and the same - in this way he is absorbed into the Lord and Master. ||8||


ਚਚੈ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥

चचै चारि वेद जिनि साजे चारे खाणी चारि जुगा ॥

Chachai chaari ved jini saaje chaare khaa(nn)ee chaari jugaa ||

Chacha: He created the four Vedas, the four sources of creation, and the four ages

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੋਗੀ ਖਾਣੀ ਭੋਗੀ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਆਪਿ ਥੀਆ ॥੯॥

जुगु जुगु जोगी खाणी भोगी पड़िआ पंडितु आपि थीआ ॥९॥

Jugu jugu jogee khaa(nn)ee bhogee pa(rr)iaa pandditu aapi theeaa ||9||

- through each and every age, He Himself has been the Yogi, the enjoyer, the Pandit and the scholar. ||9||


ਛਛੈ ਛਾਇਆ ਵਰਤੀ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਭਰਮੁ ਹੋਆ ॥

छछै छाइआ वरती सभ अंतरि तेरा कीआ भरमु होआ ॥

Chhachhai chhaaiaa varatee sabh anttari teraa keeaa bharamu hoaa ||

Chhachha: Ignorance exists within everyone; doubt is Your doing, O Lord.

ਭਰਮੁ ਉਪਾਇ ਭੁਲਾਈਅਨੁ ਆਪੇ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨੑ ਗੁਰੂ ਮਿਲਿਆ ॥੧੦॥

भरमु उपाइ भुलाईअनु आपे तेरा करमु होआ तिन्ह गुरू मिलिआ ॥१०॥

Bharamu upaai bhulaaeeanu aape teraa karamu hoaa tinh guroo miliaa ||10||

Having created doubt, You Yourself cause them to wander in delusion; those whom You bless with Your Mercy meet with the Guru. ||10||


ਜਜੈ ਜਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭੀਖ ਭਵਿਆ ॥

जजै जानु मंगत जनु जाचै लख चउरासीह भीख भविआ ॥

Jajai jaanu manggat janu jaachai lakh chauraaseeh bheekh bhaviaa ||

Jajja: That humble being who begs for wisdom has wandered begging through 8.4 million incarnations.

ਏਕੋ ਲੇਵੈ ਏਕੋ ਦੇਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਮੈ ਸੁਣਿਆ ॥੧੧॥

एको लेवै एको देवै अवरु न दूजा मै सुणिआ ॥११॥

Eko levai eko devai avaru na doojaa mai su(nn)iaa ||11||

The One Lord takes away, and the One Lord gives; I have not heard of any other. ||11||


ਝਝੈ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੇਣਾ ਸੁ ਦੇ ਰਹਿਆ ॥

झझै झूरि मरहु किआ प्राणी जो किछु देणा सु दे रहिआ ॥

Jhajhai jhoori marahu kiaa praa(nn)ee jo kichhu de(nn)aa su de rahiaa ||

Jhajha: O mortal being, why are you dying of anxiety? Whatever the Lord is to give, He shall keep on giving.

ਦੇ ਦੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਜਿਉ ਜੀਆ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਪਇਆ ॥੧੨॥

दे दे वेखै हुकमु चलाए जिउ जीआ का रिजकु पइआ ॥१२॥

De de vekhai hukamu chalaae jiu jeeaa kaa rijaku paiaa ||12||

He gives, and gives, and watches over us; according to the Orders which He issues, His beings receive nourishment. ||12||


ਞੰਞੈ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਦੇਖਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥

ञंञै नदरि करे जा देखा दूजा कोई नाही ॥

(Ny)an(ny)ai nadari kare jaa dekhaa doojaa koee naahee ||

Nyanya: When the Lord bestows His Glance of Grace, then I do not behold any other.

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੩॥

एको रवि रहिआ सभ थाई एकु वसिआ मन माही ॥१३॥

Eko ravi rahiaa sabh thaaee eku vasiaa man maahee ||13||

The One Lord is totally pervading everywhere; the One Lord abides within the mind. ||13||


ਟਟੈ ਟੰਚੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ॥

टटै टंचु करहु किआ प्राणी घड़ी कि मुहति कि उठि चलणा ॥

Tatai tancchu karahu kiaa praa(nn)ee gha(rr)ee ki muhati ki uthi chala(nn)aa ||

Tatta: Why do you practice hypocrisy, O mortal? In a moment, in an instant, you shall have to get up and depart.

ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰਹੁ ਅਪਣਾ ਭਾਜਿ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧੪॥

जूऐ जनमु न हारहु अपणा भाजि पड़हु तुम हरि सरणा ॥१४॥

Jooai janamu na haarahu apa(nn)aa bhaaji pa(rr)ahu tum hari sara(nn)aa ||14||

Don't lose your life in the gamble - hurry to the Lord's Sanctuary. ||14||


ਠਠੈ ਠਾਢਿ ਵਰਤੀ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਿਨੑ ਕਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥

ठठै ठाढि वरती तिन अंतरि हरि चरणी जिन्ह का चितु लागा ॥

Thathai thaadhi varatee tin anttari hari chara(nn)ee jinh kaa chitu laagaa ||

T'hat'ha: Peace pervades within those who link their consciousness to the Lord's Lotus Feet.

ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਤਉ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥

चितु लागा सेई जन निसतरे तउ परसादी सुखु पाइआ ॥१५॥

Chitu laagaa seee jan nisatare tau parasaadee sukhu paaiaa ||15||

Those humble beings, whose consciousness is so linked, are saved; by Your Grace, they obtain peace. ||15||


ਡਡੈ ਡੰਫੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਸਭੁ ਚਲਣਾ ॥

डडै ड्मफु करहु किआ प्राणी जो किछु होआ सु सभु चलणा ॥

Dadai dampphu karahu kiaa praa(nn)ee jo kichhu hoaa su sabhu chala(nn)aa ||

Dadda: Why do you make such ostentatious shows, O mortal? Whatever exists, shall all pass away.

ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੧੬॥

तिसै सरेवहु ता सुखु पावहु सरब निरंतरि रवि रहिआ ॥१६॥

Tisai sarevahu taa sukhu paavahu sarab niranttari ravi rahiaa ||16||

So serve Him, who is contained and pervading among everyone, and you shall obtain peace. ||16||


ਢਢੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਆਪੇ ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ॥

ढढै ढाहि उसारै आपे जिउ तिसु भावै तिवै करे ॥

Dhadhai dhaahi usaarai aape jiu tisu bhaavai tivai kare ||

Dhadha: He Himself establishes and disestablishes; as it pleases His Will, so does He act.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਤਿਸੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧੭॥

करि करि वेखै हुकमु चलाए तिसु निसतारे जा कउ नदरि करे ॥१७॥

Kari kari vekhai hukamu chalaae tisu nisataare jaa kau nadari kare ||17||

Having created the creation, He watches over it; He issues His Commands, and emancipates those, upon whom He casts His Glance of Grace. ||17||


ਣਾਣੈ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥

णाणै रवतु रहै घट अंतरि हरि गुण गावै सोई ॥

(Nn)aa(nn)ai ravatu rahai ghat anttari hari gu(nn) gaavai soee ||

Nanna: One whose heart is filled with the Lord, sings His Glorious Praises.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧੮॥

आपे आपि मिलाए करता पुनरपि जनमु न होई ॥१८॥

Aape aapi milaae karataa punarapi janamu na hoee ||18||

One whom the Creator Lord unites with Himself, is not consigned to reincarnation. ||18||


ਤਤੈ ਤਾਰੂ ਭਵਜਲੁ ਹੋਆ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

ततै तारू भवजलु होआ ता का अंतु न पाइआ ॥

Tatai taaroo bhavajalu hoaa taa kaa anttu na paaiaa ||

Tatta: The terrible world-ocean is so very deep; its limits cannot be found.

ਨਾ ਤਰ ਨਾ ਤੁਲਹਾ ਹਮ ਬੂਡਸਿ ਤਾਰਿ ਲੇਹਿ ਤਾਰਣ ਰਾਇਆ ॥੧੯॥

ना तर ना तुलहा हम बूडसि तारि लेहि तारण राइआ ॥१९॥

Naa tar naa tulahaa ham boodasi taari lehi taara(nn) raaiaa ||19||

I do not have a boat, or even a raft; I am drowning - save me, O Savior King! ||19||


ਥਥੈ ਥਾਨਿ ਥਾਨੰਤਰਿ ਸੋਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਆ ॥

थथै थानि थानंतरि सोई जा का कीआ सभु होआ ॥

Thathai thaani thaananttari soee jaa kaa keeaa sabhu hoaa ||

T'hat'ha: In all places and interspaces, He is; everything which exists, is by His doing.

ਕਿਆ ਭਰਮੁ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਹੀਐ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥੨੦॥

किआ भरमु किआ माइआ कहीऐ जो तिसु भावै सोई भला ॥२०॥

Kiaa bharamu kiaa maaiaa kaheeai jo tisu bhaavai soee bhalaa ||20||

What is doubt? What is called Maya? Whatever pleases Him is good. ||20||


ਦਦੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਊ ਕਿਸੈ ਦੋਸੁ ਕਰੰਮਾ ਆਪਣਿਆ ॥

ददै दोसु न देऊ किसै दोसु करमा आपणिआ ॥

Dadai dosu na deu kisai dosu karammaa aapa(nn)iaa ||

Dadda: Do not blame anyone else; blame instead your own actions.

ਜੋ ਮੈ ਕੀਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਅਵਰ ਜਨਾ ॥੨੧॥

जो मै कीआ सो मै पाइआ दोसु न दीजै अवर जना ॥२१॥

Jo mai keeaa so mai paaiaa dosu na deejai avar janaa ||21||

Whatever I did, for that I have suffered; I do not blame anyone else. ||21||


ਧਧੈ ਧਾਰਿ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਹਰਿ ਚੀਜੀ ਜਿਨਿ ਰੰਗ ਕੀਆ ॥

धधै धारि कला जिनि छोडी हरि चीजी जिनि रंग कीआ ॥

Dhadhai dhaari kalaa jini chhodee hari cheejee jini rangg keeaa ||

Dhadha: His power established and upholds the earth; the Lord has imparted His color to everything.

ਤਿਸ ਦਾ ਦੀਆ ਸਭਨੀ ਲੀਆ ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੨੨॥

तिस दा दीआ सभनी लीआ करमी करमी हुकमु पइआ ॥२२॥

Tis daa deeaa sabhanee leeaa karamee karamee hukamu paiaa ||22||

His gifts are received by everyone; all act according to His Command. ||22||


ਨੰਨੈ ਨਾਹ ਭੋਗ ਨਿਤ ਭੋਗੈ ਨਾ ਡੀਠਾ ਨਾ ਸੰਮ੍ਹਲਿਆ ॥

नंनै नाह भोग नित भोगै ना डीठा ना सम्हलिआ ॥

Nannai naah bhog nit bhogai naa deethaa naa sammhliaa ||

Nanna: The Husband Lord enjoys eternal pleasures, but He is not seen or understood.

ਗਲੀ ਹਉ ਸੋਹਾਗਣਿ ਭੈਣੇ ਕੰਤੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ॥੨੩॥

गली हउ सोहागणि भैणे कंतु न कबहूं मै मिलिआ ॥२३॥

Galee hau sohaaga(nn)i bhai(nn)e kanttu na kabahoonn mai miliaa ||23||

I am called the happy soul-bride, O sister, but my Husband Lord has never met me. ||23||


ਪਪੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ॥

पपै पातिसाहु परमेसरु वेखण कउ परपंचु कीआ ॥

Papai paatisaahu paramesaru vekha(nn) kau parapancchu keeaa ||

Pappa: The Supreme King, the Transcendent Lord, created the world, and watches over it.

ਦੇਖੈ ਬੂਝੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨੪॥

देखै बूझै सभु किछु जाणै अंतरि बाहरि रवि रहिआ ॥२४॥

Dekhai boojhai sabhu kichhu jaa(nn)ai anttari baahari ravi rahiaa ||24||

He sees and understands, and knows everything; inwardly and outwardly, he is fully pervading. ||24||


ਫਫੈ ਫਾਹੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਾਸਾ ਜਮ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥

फफै फाही सभु जगु फासा जम कै संगलि बंधि लइआ ॥

Phaphai phaahee sabhu jagu phaasaa jam kai sanggali banddhi laiaa ||

Faffa: The whole world is caught in the noose of Death, and all are bound by its chains.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇ ਨਰ ਉਬਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨੫॥

गुर परसादी से नर उबरे जि हरि सरणागति भजि पइआ ॥२५॥

Gur parasaadee se nar ubare ji hari sara(nn)aagati bhaji paiaa ||25||

By Guru's Grace, they alone are saved, who hurry to enter the Lord's Sanctuary. ||25||


ਬਬੈ ਬਾਜੀ ਖੇਲਣ ਲਾਗਾ ਚਉਪੜਿ ਕੀਤੇ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥

बबै बाजी खेलण लागा चउपड़ि कीते चारि जुगा ॥

Babai baajee khela(nn) laagaa chaupa(rr)i keete chaari jugaa ||

Babba: He set out to play the game, on the chess-board of the four ages.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਾਰੀ ਕੀਤੇ ਪਾਸਾ ਢਾਲਣਿ ਆਪਿ ਲਗਾ ॥੨੬॥

जीअ जंत सभ सारी कीते पासा ढालणि आपि लगा ॥२६॥

Jeea jantt sabh saaree keete paasaa dhaala(nn)i aapi lagaa ||26||

He made all beings and creatures his chessmen, and He Himself threw the dice. ||26||


ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਸੇ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੑ ਕਉ ਭਉ ਪਇਆ ॥

भभै भालहि से फलु पावहि गुर परसादी जिन्ह कउ भउ पइआ ॥

Bhabhai bhaalahi se phalu paavahi gur parasaadee jinh kau bhau paiaa ||

Bhabha: Those who search, find the fruits of their rewards; by Guru's Grace, they live in the Fear of God.

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ॥੨੭॥

मनमुख फिरहि न चेतहि मूड़े लख चउरासीह फेरु पइआ ॥२७॥

Manamukh phirahi na chetahi moo(rr)e lakh chauraaseeh pheru paiaa ||27||

The self-willed manmukhs wander around, and they do not remember the Lord; the fools are consigned to the cycle of 8.4 million incarnations. ||27||


ਮੰਮੈ ਮੋਹੁ ਮਰਣੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਤਬ ਚੇਤਵਿਆ ॥

ममै मोहु मरणु मधुसूदनु मरणु भइआ तब चेतविआ ॥

Mammai mohu mara(nn)u madhusoodanu mara(nn)u bhaiaa tab chetaviaa ||

Mamma: In emotional attachment, he dies; he only thinks of the Lord, the Love of Nectar, when he dies.

ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥

काइआ भीतरि अवरो पड़िआ ममा अखरु वीसरिआ ॥२८॥

Kaaiaa bheetari avaro pa(rr)iaa mammaa akharu veesariaa ||28||

As long as the body is alive, he reads other things, and forgets the letter 'm', which stands for marnaa - death. ||28||


ਯਯੈ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥

ययै जनमु न होवी कद ही जे करि सचु पछाणै ॥

Yayai janamu na hovee kad hee je kari sachu pachhaa(nn)ai ||

Yaya: He is never reincarnated again, if he recognizes the True Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥

गुरमुखि आखै गुरमुखि बूझै गुरमुखि एको जाणै ॥२९॥

Guramukhi aakhai guramukhi boojhai guramukhi eko jaa(nn)ai ||29||

The Gurmukh speaks, the Gurmukh understands, and the Gurmukh knows only the One Lord. ||29||


ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਏ ਜੰਤਾ ॥

रारै रवि रहिआ सभ अंतरि जेते कीए जंता ॥

Raarai ravi rahiaa sabh anttari jete keee janttaa ||

Rarra: The Lord is contained among all; He created all beings.

ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥

जंत उपाइ धंधै सभ लाए करमु होआ तिन नामु लइआ ॥३०॥

Jantt upaai dhanddhai sabh laae karamu hoaa tin naamu laiaa ||30||

Having created His beings, He has put them all to work; they alone remember the Naam, upon whom He bestows His Grace. ||30||


ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ॥

ललै लाइ धंधै जिनि छोडी मीठा माइआ मोहु कीआ ॥

Lalai laai dhanddhai jini chhodee meethaa maaiaa mohu keeaa ||

Lalla: He has assigned people to their tasks, and made the love of Maya seem sweet to them.

ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥

खाणा पीणा सम करि सहणा भाणै ता कै हुकमु पइआ ॥३१॥

Khaa(nn)aa pee(nn)aa sam kari saha(nn)aa bhaa(nn)ai taa kai hukamu paiaa ||31||

We eat and drink; we should endure equally whatever occurs, by His Will, by His Command. ||31||


ਵਵੈ ਵਾਸੁਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸੁ ਕੀਆ ॥

ववै वासुदेउ परमेसरु वेखण कउ जिनि वेसु कीआ ॥

Vavai vaasudeu paramesaru vekha(nn) kau jini vesu keeaa ||

Wawa: The all-pervading Transcendent Lord beholds the world; He created the form it wears.

ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥

वेखै चाखै सभु किछु जाणै अंतरि बाहरि रवि रहिआ ॥३२॥

Vekhai chaakhai sabhu kichhu jaa(nn)ai anttari baahari ravi rahiaa ||32||

He beholds, tastes, and knows everything; He is pervading and permeating inwardly and outwardly. ||32||


ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿ ਅਮਰੁ ਹੋਆ ॥

ड़ाड़ै राड़ि करहि किआ प्राणी तिसहि धिआवहु जि अमरु होआ ॥

(Rr)aa(rr)ai raa(rr)i karahi kiaa praa(nn)ee tisahi dhiaavahu ji amaru hoaa ||

Rarra: Why do you quarrel, O mortal? Meditate on the Imperishable Lord,

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਓਸੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਆ ॥੩੩॥

तिसहि धिआवहु सचि समावहु ओसु विटहु कुरबाणु कीआ ॥३३॥

Tisahi dhiaavahu sachi samaavahu osu vitahu kurabaa(nn)u keeaa ||33||

worship Him and be absorbed into the True One. Become a sacrifice to Him. ||33||


ਹਾਹੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥

हाहै होरु न कोई दाता जीअ उपाइ जिनि रिजकु दीआ ॥

Haahai horu na koee daataa jeea upaai jini rijaku deeaa ||

Haha: There is no other Giver than Him; having created the creatures, He gives them nourishment.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਆ ॥੩੪॥

हरि नामु धिआवहु हरि नामि समावहु अनदिनु लाहा हरि नामु लीआ ॥३४॥

Hari naamu dhiaavahu hari naami samaavahu anadinu laahaa hari naamu leeaa ||34||

Meditate on the Lord's Name, be absorbed into the Lord's Name, and night and day, reap the Profit of the Lord's Name. ||34||


ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥

आइड़ै आपि करे जिनि छोडी जो किछु करणा सु करि रहिआ ॥

Aai(rr)ai aapi kare jini chhodee jo kichhu kara(nn)aa su kari rahiaa ||

Airaa: He Himself created the world; whatever He has to do, He continues to do.

ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥

करे कराए सभ किछु जाणै नानक साइर इव कहिआ ॥३५॥१॥

Kare karaae sabh kichhu jaa(nn)ai naanak saair iv kahiaa ||35||1||

He acts, and causes others to act, and He knows everything; so says Nanak, the poet. ||35||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE