Bhagat Namdev ji Bani Quotes Shabad,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
भक्त नामदेव जी - बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ

रागु गउड़ी चेती बाणी नामदेउ जीउ की

Raagu gau(rr)ee chetee baa(nn)ee naamadeu jeeu kee

Raag Gauree Chaytee, The Word Of Naam Dayv Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਦੇਵਾ ਪਾਹਨ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥

देवा पाहन तारीअले ॥

Devaa paahan taareeale ||

God makes even stones float.

ਰਾਮ ਕਹਤ ਜਨ ਕਸ ਨ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम कहत जन कस न तरे ॥१॥ रहाउ ॥

Raam kahat jan kas na tare ||1|| rahaau ||

So why shouldn't Your humble slave also float across, chanting Your Name, O Lord? ||1|| Pause ||


ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥

तारीले गनिका बिनु रूप कुबिजा बिआधि अजामलु तारीअले ॥

Taareele ganikaa binu roop kubijaa biaadhi ajaamalu taareeale ||

You saved the prostitute, and the ugly hunch-back; You helped the hunter and Ajaamal swim across as well.

ਚਰਨ ਬਧਿਕ ਜਨ ਤੇਊ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥

चरन बधिक जन तेऊ मुकति भए ॥

Charan badhik jan teu mukati bhae ||

The hunter who shot Krishna in the foot - even he was liberated.

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥

हउ बलि बलि जिन राम कहे ॥१॥

Hau bali bali jin raam kahe ||1||

I am a sacrifice, a sacrifice to those who chant the Lord's Name. ||1||


ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥

दासी सुत जनु बिदरु सुदामा उग्रसैन कउ राज दीए ॥

Daasee sut janu bidaru sudaamaa ugrsain kau raaj deee ||

You saved Bidur, the son of the slave-girl, and Sudama; You restored Ugrasain to his throne.

ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥

जप हीन तप हीन कुल हीन क्रम हीन नामे के सुआमी तेऊ तरे ॥२॥१॥

Jap heen tap heen kul heen krm heen naame ke suaamee teu tare ||2||1||

Without meditation, without penance, without a good family, without good deeds, Naam Dayv's Lord and Master saved them all. ||2||1||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ

आसा बाणी स्री नामदेउ जी की

Aasaa baa(nn)ee sree naamadeu jee kee

Aasaa, The Word Of The Reverend Naam Dayv Jee:

ਏਕ ਅਨੇਕ ਬਿਆਪਕ ਪੂਰਕ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਸੋਈ ॥

एक अनेक बिआपक पूरक जत देखउ तत सोई ॥

Ek anek biaapak poorak jat dekhau tat soee ||

In the one and in the many, He is pervading and permeating; wherever I look, there He is.

ਮਾਇਆ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਿਮੋਹਿਤ ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੧॥

माइआ चित्र बचित्र बिमोहित बिरला बूझै कोई ॥१॥

Maaiaa chitr bachitr bimohit biralaa boojhai koee ||1||

The marvelous image of Maya is so fascinating; how few understand this. ||1||


ਸਭੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹੈ ਸਭੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹੈ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥

सभु गोबिंदु है सभु गोबिंदु है गोबिंद बिनु नही कोई ॥

Sabhu gobinddu hai sabhu gobinddu hai gobindd binu nahee koee ||

God is everything, God is everything. Without God, there is nothing at all.

ਸੂਤੁ ਏਕੁ ਮਣਿ ਸਤ ਸਹੰਸ ਜੈਸੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सूतु एकु मणि सत सहंस जैसे ओति पोति प्रभु सोई ॥१॥ रहाउ ॥

Sootu eku ma(nn)i sat sahanss jaise oti poti prbhu soee ||1|| rahaau ||

As one thread holds hundreds and thousands of beads, He is woven into His creation. ||1|| Pause ||


ਜਲ ਤਰੰਗ ਅਰੁ ਫੇਨ ਬੁਦਬੁਦਾ ਜਲ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨ ਹੋਈ ॥

जल तरंग अरु फेन बुदबुदा जल ते भिंन न होई ॥

Jal tarangg aru phen budabudaa jal te bhinn na hoee ||

The waves of the water, the foam and bubbles, are not distinct from the water.

ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਲੀਲਾ ਬਿਚਰਤ ਆਨ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥

इहु परपंचु पारब्रहम की लीला बिचरत आन न होई ॥२॥

Ihu parapancchu paarabrham kee leelaa bicharat aan na hoee ||2||

This manifested world is the playful game of the Supreme Lord God; reflecting upon it, we find that it is not different from Him. ||2||


ਮਿਥਿਆ ਭਰਮੁ ਅਰੁ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਜਾਨਿਆ ॥

मिथिआ भरमु अरु सुपन मनोरथ सति पदारथु जानिआ ॥

Mithiaa bharamu aru supan manorath sati padaarathu jaaniaa ||

False doubts and dream objects - man believes them to be true.

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਨਸਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੀ ਜਾਗਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥

सुक्रित मनसा गुर उपदेसी जागत ही मनु मानिआ ॥३॥

Sukrit manasaa gur upadesee jaagat hee manu maaniaa ||3||

The Guru has instructed me to try to do good deeds, and my awakened mind has accepted this. ||3||


ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੀ ॥

कहत नामदेउ हरि की रचना देखहु रिदै बीचारी ॥

Kahat naamadeu hari kee rachanaa dekhahu ridai beechaaree ||

Says Naam Dayv, see the Creation of the Lord, and reflect upon it in your heart.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਕੇਵਲ ਏਕ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥

घट घट अंतरि सरब निरंतरि केवल एक मुरारी ॥४॥१॥

Ghat ghat anttari sarab niranttari keval ek muraaree ||4||1||

In each and every heart, and deep within the very nucleus of all, is the One Lord. ||4||1||


ਆਸਾ ॥

आसा ॥

Aasaa ||

Aasaa:

ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਉ ॥

आनीले कु्मभ भराईले ऊदक ठाकुर कउ इसनानु करउ ॥

Aaneele kumbbh bharaaeele udak thaakur kau isanaanu karau ||

Bringing the pitcher, I fill it with water, to bathe the Lord.

ਬਇਆਲੀਸ ਲਖ ਜੀ ਜਲ ਮਹਿ ਹੋਤੇ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੧॥

बइआलीस लख जी जल महि होते बीठलु भैला काइ करउ ॥१॥

Baiaalees lakh jee jal mahi hote beethalu bhailaa kaai karau ||1||

But 4.2 million species of beings are in the water - how can I use it for the Lord, O Siblings of Destiny? ||1||


ਜਤ੍ਰ ਜਾਉ ਤਤ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ॥

जत्र जाउ तत बीठलु भैला ॥

Jatr jaau tat beethalu bhailaa ||

Wherever I go, the Lord is there.

ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

महा अनंद करे सद केला ॥१॥ रहाउ ॥

Mahaa anandd kare sad kelaa ||1|| rahaau ||

He continually plays in supreme bliss. ||1|| Pause ||


ਆਨੀਲੇ ਫੂਲ ਪਰੋਈਲੇ ਮਾਲਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਪੂਜ ਕਰਉ ॥

आनीले फूल परोईले माला ठाकुर की हउ पूज करउ ॥

Aaneele phool paroeele maalaa thaakur kee hau pooj karau ||

I bring flowers to weave a garland, in worshipful adoration of the Lord.

ਪਹਿਲੇ ਬਾਸੁ ਲਈ ਹੈ ਭਵਰਹ ਬੀਠਲ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੨॥

पहिले बासु लई है भवरह बीठल भैला काइ करउ ॥२॥

Pahile baasu laee hai bhavarah beethal bhailaa kaai karau ||2||

But the bumble bee has already sucked out the fragrance - how can I use it for the Lord, O Siblings of Destiny? ||2||


ਆਨੀਲੇ ਦੂਧੁ ਰੀਧਾਈਲੇ ਖੀਰੰ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਨੈਵੇਦੁ ਕਰਉ ॥

आनीले दूधु रीधाईले खीरं ठाकुर कउ नैवेदु करउ ॥

Aaneele doodhu reedhaaeele kheerann thaakur kau naivedu karau ||

I carry milk and cook it to make pudding, with which to feed the Lord.

ਪਹਿਲੇ ਦੂਧੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ਬਛਰੈ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੩॥

पहिले दूधु बिटारिओ बछरै बीठलु भैला काइ करउ ॥३॥

Pahile doodhu bitaario bachharai beethalu bhailaa kaai karau ||3||

But the calf has already tasted the milk - how can I use it for the Lord, O Siblings of Destiny? ||3||


ਈਭੈ ਬੀਠਲੁ ਊਭੈ ਬੀਠਲੁ ਬੀਠਲ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਨਹੀ ॥

ईभै बीठलु ऊभै बीठलु बीठल बिनु संसारु नही ॥

Eebhai beethalu ubhai beethalu beethal binu sanssaaru nahee ||

The Lord is here, the Lord is there; without the Lord, there is no world at all.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਤੂੰ ਸਰਬ ਮਹੀ ॥੪॥੨॥

थान थनंतरि नामा प्रणवै पूरि रहिओ तूं सरब मही ॥४॥२॥

Thaan thananttari naamaa pr(nn)avai poori rahio toonn sarab mahee ||4||2||

Prays Naam Dayv, O Lord, You are totally permeating and pervading all places and interspaces. ||4||2||


ਆਸਾ ॥

आसा ॥

Aasaa ||

Aasaa:

ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਗਜੁ ਜਿਹਬਾ ਮੇਰੀ ਕਾਤੀ ॥

मनु मेरो गजु जिहबा मेरी काती ॥

Manu mero gaju jihabaa meree kaatee ||

My mind is the yardstick, and my tongue is the scissors.

ਮਪਿ ਮਪਿ ਕਾਟਉ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੧॥

मपि मपि काटउ जम की फासी ॥१॥

Mapi mapi kaatau jam kee phaasee ||1||

I measure it out and cut off the noose of death. ||1||


ਕਹਾ ਕਰਉ ਜਾਤੀ ਕਹ ਕਰਉ ਪਾਤੀ ॥

कहा करउ जाती कह करउ पाती ॥

Kahaa karau jaatee kah karau paatee ||

What do I have to do with social status? What do I have to with ancestry?

ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम को नामु जपउ दिन राती ॥१॥ रहाउ ॥

Raam ko naamu japau din raatee ||1|| rahaau ||

I meditate on the Name of the Lord, day and night. ||1|| Pause ||


ਰਾਂਗਨਿ ਰਾਂਗਉ ਸੀਵਨਿ ਸੀਵਉ ॥

रांगनि रांगउ सीवनि सीवउ ॥

Raangani raangau seevani seevau ||

I dye myself in the color of the Lord, and sew what has to be sewn.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਘਰੀਅ ਨ ਜੀਵਉ ॥੨॥

राम नाम बिनु घरीअ न जीवउ ॥२॥

Raam naam binu ghareea na jeevau ||2||

Without the Lord's Name, I cannot live, even for a moment. ||2||


ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥

भगति करउ हरि के गुन गावउ ॥

Bhagati karau hari ke gun gaavau ||

I perform devotional worship, and sing the Glorious Praises of the Lord.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੩॥

आठ पहर अपना खसमु धिआवउ ॥३॥

Aath pahar apanaa khasamu dhiaavau ||3||

Twenty-four hours a day, I meditate on my Lord and Master. ||3||


ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਸੂਈ ਰੁਪੇ ਕਾ ਧਾਗਾ ॥

सुइने की सूई रुपे का धागा ॥

Suine kee sooee rupe kaa dhaagaa ||

My needle is gold, and my thread is silver.

ਨਾਮੇ ਕਾ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਉ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥

नामे का चितु हरि सउ लागा ॥४॥३॥

Naame kaa chitu hari sau laagaa ||4||3||

Naam Dayv's mind is attached to the Lord. ||4||3||


ਆਸਾ ॥

आसा ॥

Aasaa ||

Aasaa:

ਸਾਪੁ ਕੁੰਚ ਛੋਡੈ ਬਿਖੁ ਨਹੀ ਛਾਡੈ ॥

सापु कुंच छोडै बिखु नही छाडै ॥

Saapu kuncch chhodai bikhu nahee chhaadai ||

The snake sheds its skin, but does not lose its venom.

ਉਦਕ ਮਾਹਿ ਜੈਸੇ ਬਗੁ ਧਿਆਨੁ ਮਾਡੈ ॥੧॥

उदक माहि जैसे बगु धिआनु माडै ॥१॥

Udak maahi jaise bagu dhiaanu maadai ||1||

The heron appears to be meditating, but it is concentrating on the water. ||1||


ਕਾਹੇ ਕਉ ਕੀਜੈ ਧਿਆਨੁ ਜਪੰਨਾ ॥

काहे कउ कीजै धिआनु जपंना ॥

Kaahe kau keejai dhiaanu japannaa ||

Why do you practice meditation and chanting,

ਜਬ ਤੇ ਸੁਧੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब ते सुधु नाही मनु अपना ॥१॥ रहाउ ॥

Jab te sudhu naahee manu apanaa ||1|| rahaau ||

When your mind is not pure? ||1|| Pause ||


ਸਿੰਘਚ ਭੋਜਨੁ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਨੈ ॥

सिंघच भोजनु जो नरु जानै ॥

Singghach bhojanu jo naru jaanai ||

That man who feeds like a lion,

ਐਸੇ ਹੀ ਠਗਦੇਉ ਬਖਾਨੈ ॥੨॥

ऐसे ही ठगदेउ बखानै ॥२॥

Aise hee thagadeu bakhaanai ||2||

Is called the god of thieves. ||2||


ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹਿ ਲੇ ਝਗਰਾ ॥

नामे के सुआमी लाहि ले झगरा ॥

Naame ke suaamee laahi le jhagaraa ||

Naam Dayv's Lord and Master has settled my inner conflicts.

ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਓ ਰੇ ਦਗਰਾ ॥੩॥੪॥

राम रसाइन पीओ रे दगरा ॥३॥४॥

Raam rasaain peeo re dagaraa ||3||4||

Drink in the sublime elixir of the Lord, O deceitful one. ||3||4||


ਆਸਾ ॥

आसा ॥

Aasaa ||

Aasaa:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿ ਚੀਨੑਸੀ ਆਸਾ ਤੇ ਨ ਭਾਵਸੀ ॥

पारब्रहमु जि चीन्हसी आसा ते न भावसी ॥

Paarabrhamu ji cheenhsee aasaa te na bhaavasee ||

One who recognizes the Supreme Lord God, dislikes other desires.

ਰਾਮਾ ਭਗਤਹ ਚੇਤੀਅਲੇ ਅਚਿੰਤ ਮਨੁ ਰਾਖਸੀ ॥੧॥

रामा भगतह चेतीअले अचिंत मनु राखसी ॥१॥

Raamaa bhagatah cheteeale achintt manu raakhasee ||1||

He focuses his consciousness on the Lord's devotional worship, and keeps his mind free of anxiety. ||1||


ਕੈਸੇ ਮਨ ਤਰਹਿਗਾ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬਿਖੈ ਕੋ ਬਨਾ ॥

कैसे मन तरहिगा रे संसारु सागरु बिखै को बना ॥

Kaise man tarahigaa re sanssaaru saagaru bikhai ko banaa ||

O my mind, how will you cross over the world-ocean, if you are filled with the water of corruption?

ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭੂਲਾ ਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

झूठी माइआ देखि कै भूला रे मना ॥१॥ रहाउ ॥

Jhoothee maaiaa dekhi kai bhoolaa re manaa ||1|| rahaau ||

Gazing upon the falseness of Maya, you have gone astray, O my mind. ||1|| Pause ||


ਛੀਪੇ ਕੇ ਘਰਿ ਜਨਮੁ ਦੈਲਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਭੈਲਾ ॥

छीपे के घरि जनमु दैला गुर उपदेसु भैला ॥

Chheepe ke ghari janamu dailaa gur upadesu bhailaa ||

You have given me birth in the house of a calico-printer, but I have found the Teachings of the Guru.

ਸੰਤਹ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਭੇਟੁਲਾ ॥੨॥੫॥

संतह कै परसादि नामा हरि भेटुला ॥२॥५॥

Santtah kai parasaadi naamaa hari bhetulaa ||2||5||

By the Grace of the Saint, Naam Dayv has met the Lord. ||2||5||


ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੧

गूजरी स्री नामदेव जी के पदे घरु १

Goojaree sree naamadev jee ke pade gharu 1

Goojaree, Padas Of Naam Dayv Jee, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜੌ ਰਾਜੁ ਦੇਹਿ ਤ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥

जौ राजु देहि त कवन बडाई ॥

Jau raaju dehi ta kavan badaaee ||

If You gave me an empire, then what glory would be in it for me?

ਜੌ ਭੀਖ ਮੰਗਾਵਹਿ ਤ ਕਿਆ ਘਟਿ ਜਾਈ ॥੧॥

जौ भीख मंगावहि त किआ घटि जाई ॥१॥

Jau bheekh manggaavahi ta kiaa ghati jaaee ||1||

If You made me beg for charity, what would it take away from me? ||1||


ਤੂੰ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥

तूं हरि भजु मन मेरे पदु निरबानु ॥

Toonn hari bhaju man mere padu nirabaanu ||

Meditate and vibrate upon the Lord, O my mind, and you shall obtain the state of Nirvaanaa.

ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बहुरि न होइ तेरा आवन जानु ॥१॥ रहाउ ॥

Bahuri na hoi teraa aavan jaanu ||1|| rahaau ||

You shall not have to come and go in reincarnation any longer. ||1|| Pause ||


ਸਭ ਤੈ ਉਪਾਈ ਭਰਮ ਭੁਲਾਈ ॥

सभ तै उपाई भरम भुलाई ॥

Sabh tai upaaee bharam bhulaaee ||

You created all, and You lead them astray in doubt.

ਜਿਸ ਤੂੰ ਦੇਵਹਿ ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥

जिस तूं देवहि तिसहि बुझाई ॥२॥

Jis toonn devahi tisahi bujhaaee ||2||

They alone understand, unto whom You give understanding. ||2||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸਹਸਾ ਜਾਈ ॥

सतिगुरु मिलै त सहसा जाई ॥

Satiguru milai ta sahasaa jaaee ||

Meeting the True Guru, doubt is dispelled.

ਕਿਸੁ ਹਉ ਪੂਜਉ ਦੂਜਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਈ ॥੩॥

किसु हउ पूजउ दूजा नदरि न आई ॥३॥

Kisu hau poojau doojaa nadari na aaee ||3||

Who else should I worship? I can see no other. ||3||


ਏਕੈ ਪਾਥਰ ਕੀਜੈ ਭਾਉ ॥

एकै पाथर कीजै भाउ ॥

Ekai paathar keejai bhaau ||

One stone is lovingly decorated,

ਦੂਜੈ ਪਾਥਰ ਧਰੀਐ ਪਾਉ ॥

दूजै पाथर धरीऐ पाउ ॥

Doojai paathar dhareeai paau ||

While another stone is walked upon.

ਜੇ ਓਹੁ ਦੇਉ ਤ ਓਹੁ ਭੀ ਦੇਵਾ ॥

जे ओहु देउ त ओहु भी देवा ॥

Je ohu deu ta ohu bhee devaa ||

If one is a god, then the other must also be a god.

ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ ਹਮ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੪॥੧॥

कहि नामदेउ हम हरि की सेवा ॥४॥१॥

Kahi naamadeu ham hari kee sevaa ||4||1||

Says Naam Dayv, I serve the Lord. ||4||1||


ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੧ ॥

गूजरी घरु १ ॥

Goojaree gharu 1 ||

Goojaree, First House:

ਮਲੈ ਨ ਲਾਛੈ ਪਾਰ ਮਲੋ ਪਰਮਲੀਓ ਬੈਠੋ ਰੀ ਆਈ ॥

मलै न लाछै पार मलो परमलीओ बैठो री आई ॥

Malai na laachhai paar malo paramaleeo baitho ree aaee ||

He does not have even a trace of impurity - He is beyond impurity. He is fragrantly scented - He has come to take His Seat in my mind.

ਆਵਤ ਕਿਨੈ ਨ ਪੇਖਿਓ ਕਵਨੈ ਜਾਣੈ ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥

आवत किनै न पेखिओ कवनै जाणै री बाई ॥१॥

Aavat kinai na pekhio kavanai jaa(nn)ai ree baaee ||1||

No one saw Him come - who can know Him, O Siblings of Destiny? ||1||


ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਕਿਣਿ ਬੂਝੀਐ ਰਮਈਆ ਆਕੁਲੁ ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कउणु कहै किणि बूझीऐ रमईआ आकुलु री बाई ॥१॥ रहाउ ॥

Kau(nn)u kahai ki(nn)i boojheeai ramaeeaa aakulu ree baaee ||1|| rahaau ||

Who can describe Him? Who can understand Him? The all-pervading Lord has no ancestors, O Siblings of Destiny. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਪੰਖੀਅਲੋ ਖੋਜੁ ਨਿਰਖਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥

जिउ आकासै पंखीअलो खोजु निरखिओ न जाई ॥

Jiu aakaasai pankkheealo khoju nirakhio na jaaee ||

As the path of a bird's flight across the sky cannot be seen,

ਜਿਉ ਜਲ ਮਾਝੈ ਮਾਛਲੋ ਮਾਰਗੁ ਪੇਖਣੋ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥

जिउ जल माझै माछलो मारगु पेखणो न जाई ॥२॥

Jiu jal maajhai maachhalo maaragu pekha(nn)o na jaaee ||2||

And the path of a fish through the water cannot be seen; ||2||


ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਘੜੂਅਲੋ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਰਿਆ ॥

जिउ आकासै घड़ूअलो म्रिग त्रिसना भरिआ ॥

Jiu aakaasai gha(rr)ooalo mrig trisanaa bhariaa ||

As the mirage leads one to mistake the sky for a pitcher filled with water

ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੋ ਜਿਨਿ ਤੀਨੈ ਜਰਿਆ ॥੩॥੨॥

नामे चे सुआमी बीठलो जिनि तीनै जरिआ ॥३॥२॥

Naame che suaamee beethalo jini teenai jariaa ||3||2||

- so is God, the Lord and Master of Naam Dayv, who fits these three comparisons. ||3||2||


ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨

रागु सोरठि बाणी भगत नामदे जी की घरु २

Raagu sorathi baa(nn)ee bhagat naamade jee kee gharu 2

Raag Sorat'h, The Word Of Devotee Naam Dayv Jee, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ ॥

जब देखा तब गावा ॥

Jab dekhaa tab gaavaa ||

When I see Him, I sing His Praises.

ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥

तउ जन धीरजु पावा ॥१॥

Tau jan dheeraju paavaa ||1||

Then I, his humble servant, become patient. ||1||


ਨਾਦਿ ਸਮਾਇਲੋ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਲੇ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नादि समाइलो रे सतिगुरु भेटिले देवा ॥१॥ रहाउ ॥

Naadi samaailo re satiguru bhetile devaa ||1|| rahaau ||

Meeting the Divine True Guru, I merge into the sound current of the Naad. ||1|| Pause ||


ਜਹ ਝਿਲਿ ਮਿਲਿ ਕਾਰੁ ਦਿਸੰਤਾ ॥

जह झिलि मिलि कारु दिसंता ॥

Jah jhili mili kaaru disanttaa ||

Where the dazzling white light is seen,

ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਬਜੰਤਾ ॥

तह अनहद सबद बजंता ॥

Tah anahad sabad bajanttaa ||

There the unstruck sound current of the Shabad resounds.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥

जोती जोति समानी ॥

Jotee joti samaanee ||

One's light merges in the Light;

ਮੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨੀ ॥੨॥

मै गुर परसादी जानी ॥२॥

Mai gur parasaadee jaanee ||2||

By Guru's Grace, I know this. ||2||


ਰਤਨ ਕਮਲ ਕੋਠਰੀ ॥

रतन कमल कोठरी ॥

Ratan kamal kotharee ||

The jewels are in the treasure chamber of the heart-lotus.

ਚਮਕਾਰ ਬੀਜੁਲ ਤਹੀ ॥

चमकार बीजुल तही ॥

Chamakaar beejul tahee ||

They sparkle and glitter like lightning.

ਨੇਰੈ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥

नेरै नाही दूरि ॥

Nerai naahee doori ||

The Lord is near at hand, not far away.

ਨਿਜ ਆਤਮੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥

निज आतमै रहिआ भरपूरि ॥३॥

Nij aatamai rahiaa bharapoori ||3||

He is totally permeating and pervading in my soul. ||3||


ਜਹ ਅਨਹਤ ਸੂਰ ਉਜੵਾਰਾ ॥

जह अनहत सूर उज्यारा ॥

Jah anahat soor ujyaaraa ||

Where the light of the undying sun shines,

ਤਹ ਦੀਪਕ ਜਲੈ ਛੰਛਾਰਾ ॥

तह दीपक जलै छंछारा ॥

Tah deepak jalai chhancchhaaraa ||

The light of burning lamps seems insignificant.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥

गुर परसादी जानिआ ॥

Gur parasaadee jaaniaa ||

By Guru's Grace, I know this.

ਜਨੁ ਨਾਮਾ ਸਹਜ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥

जनु नामा सहज समानिआ ॥४॥१॥

Janu naamaa sahaj samaaniaa ||4||1||

Servant Naam Dayv is absorbed in the Celestial Lord. ||4||1||


ਘਰੁ ੪ ਸੋਰਠਿ ॥

घरु ४ सोरठि ॥

Gharu 4 sorathi ||

Fourth House, Sorat'h:

ਪਾੜ ਪੜੋਸਣਿ ਪੂਛਿ ਲੇ ਨਾਮਾ ਕਾ ਪਹਿ ਛਾਨਿ ਛਵਾਈ ਹੋ ॥

पाड़ पड़ोसणि पूछि ले नामा का पहि छानि छवाई हो ॥

Paa(rr) pa(rr)osa(nn)i poochhi le naamaa kaa pahi chhaani chhavaaee ho ||

The woman next door asked Naam Dayv, ""Who built your house?

ਤੋ ਪਹਿ ਦੁਗਣੀ ਮਜੂਰੀ ਦੈਹਉ ਮੋ ਕਉ ਬੇਢੀ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ਹੋ ॥੧॥

तो पहि दुगणी मजूरी दैहउ मो कउ बेढी देहु बताई हो ॥१॥

To pahi duga(nn)ee majooree daihau mo kau bedhee dehu bataaee ho ||1||

I shall pay him double wages. Tell me, who is your carpenter?"" ||1||


ਰੀ ਬਾਈ ਬੇਢੀ ਦੇਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥

री बाई बेढी देनु न जाई ॥

Ree baaee bedhee denu na jaaee ||

O sister, I cannot give this carpenter to you.

ਦੇਖੁ ਬੇਢੀ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥

देखु बेढी रहिओ समाई ॥

Dekhu bedhee rahio samaaee ||

Behold, my carpenter is pervading everywhere.

ਹਮਾਰੈ ਬੇਢੀ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हमारै बेढी प्रान अधारा ॥१॥ रहाउ ॥

Hamaarai bedhee praan adhaaraa ||1|| rahaau ||

My carpenter is the Support of the breath of life. ||1|| Pause ||


ਬੇਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਜੂਰੀ ਮਾਂਗੈ ਜਉ ਕੋਊ ਛਾਨਿ ਛਵਾਵੈ ਹੋ ॥

बेढी प्रीति मजूरी मांगै जउ कोऊ छानि छवावै हो ॥

Bedhee preeti majooree maangai jau kou chhaani chhavaavai ho ||

This carpenter demands the wages of love, if someone wants Him to build their house.

ਲੋਗ ਕੁਟੰਬ ਸਭਹੁ ਤੇ ਤੋਰੈ ਤਉ ਆਪਨ ਬੇਢੀ ਆਵੈ ਹੋ ॥੨॥

लोग कुट्मब सभहु ते तोरै तउ आपन बेढी आवै हो ॥२॥

Log kutambb sabhahu te torai tau aapan bedhee aavai ho ||2||

When one breaks his ties with all the people and relatives, then the carpenter comes of His own accord. ||2||


ਐਸੋ ਬੇਢੀ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਸਭ ਅੰਤਰ ਸਭ ਠਾਂਈ ਹੋ ॥

ऐसो बेढी बरनि न साकउ सभ अंतर सभ ठांई हो ॥

Aiso bedhee barani na saakau sabh anttar sabh thaanee ho ||

I cannot describe such a carpenter, who is contained in everything, everywhere.

ਗੂੰਗੈ ਮਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਪੂਛੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਹੋ ॥੩॥

गूंगै महा अम्रित रसु चाखिआ पूछे कहनु न जाई हो ॥३॥

Goonggai mahaa ammmrit rasu chaakhiaa poochhe kahanu na jaaee ho ||3||

The mute tastes the most sublime ambrosial nectar, but if you ask him to describe it, he cannot. ||3||


ਬੇਢੀ ਕੇ ਗੁਣ ਸੁਨਿ ਰੀ ਬਾਈ ਜਲਧਿ ਬਾਂਧਿ ਧ੍ਰੂ ਥਾਪਿਓ ਹੋ ॥

बेढी के गुण सुनि री बाई जलधि बांधि ध्रू थापिओ हो ॥

Bedhee ke gu(nn) suni ree baaee jaladhi baandhi dhroo thaapio ho ||

Listen to the virtues of this carpenter, O sister; He stopped the oceans, and established Dhroo as the pole star.

ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਸੀਅ ਬਹੋਰੀ ਲੰਕ ਭਭੀਖਣ ਆਪਿਓ ਹੋ ॥੪॥੨॥

नामे के सुआमी सीअ बहोरी लंक भभीखण आपिओ हो ॥४॥२॥

Naame ke suaamee seea bahoree lankk bhabheekha(nn) aapio ho ||4||2||

Naam Dayv's Lord Master brought Sita back, and gave Sri Lanka to Bhabheekhan. ||4||2||


ਸੋਰਠਿ ਘਰੁ ੩ ॥

सोरठि घरु ३ ॥

Sorathi gharu 3 ||

Sorat'h, Third House:

ਅਣਮੜਿਆ ਮੰਦਲੁ ਬਾਜੈ ॥

अणमड़िआ मंदलु बाजै ॥

A(nn)ama(rr)iaa manddalu baajai ||

The skinless drum plays.

ਬਿਨੁ ਸਾਵਣ ਘਨਹਰੁ ਗਾਜੈ ॥

बिनु सावण घनहरु गाजै ॥

Binu saava(nn) ghanaharu gaajai ||

Without the rainy season, the clouds shake with thunder.

ਬਾਦਲ ਬਿਨੁ ਬਰਖਾ ਹੋਈ ॥

बादल बिनु बरखा होई ॥

Baadal binu barakhaa hoee ||

Without clouds, the rain falls,

ਜਉ ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੈ ਕੋਈ ॥੧॥

जउ ततु बिचारै कोई ॥१॥

Jau tatu bichaarai koee ||1||

If one contemplates the essence of reality. ||1||


ਮੋ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥

मो कउ मिलिओ रामु सनेही ॥

Mo kau milio raamu sanehee ||

I have met my Beloved Lord.

ਜਿਹ ਮਿਲਿਐ ਦੇਹ ਸੁਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिह मिलिऐ देह सुदेही ॥१॥ रहाउ ॥

Jih miliai deh sudehee ||1|| rahaau ||

Meeting with Him, my body is made beauteous and sublime. ||1|| Pause ||


ਮਿਲਿ ਪਾਰਸ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ॥

मिलि पारस कंचनु होइआ ॥

Mili paaras kancchanu hoiaa ||

Touching the philosopher's stone, I have been transformed into gold.

ਮੁਖ ਮਨਸਾ ਰਤਨੁ ਪਰੋਇਆ ॥

मुख मनसा रतनु परोइआ ॥

Mukh manasaa ratanu paroiaa ||

I have threaded the jewels into my mouth and mind.

ਨਿਜ ਭਾਉ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥

निज भाउ भइआ भ्रमु भागा ॥

Nij bhaau bhaiaa bhrmu bhaagaa ||

I love Him as my own, and my doubt has been dispelled.

ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਗਾ ॥੨॥

गुर पूछे मनु पतीआगा ॥२॥

Gur poochhe manu pateeaagaa ||2||

Seeking the Guru's guidance, my mind is content. ||2||


ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਕੁੰਭ ਸਮਾਨਿਆ ॥

जल भीतरि कु्मभ समानिआ ॥

Jal bheetari kumbbh samaaniaa ||

The water is contained within the pitcher;

ਸਭ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥

सभ रामु एकु करि जानिआ ॥

Sabh raamu eku kari jaaniaa ||

I know that the One Lord is contained in all.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

गुर चेले है मनु मानिआ ॥

Gur chele hai manu maaniaa ||

The mind of the disciple has faith in the Guru.

ਜਨ ਨਾਮੈ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੩॥੩॥

जन नामै ततु पछानिआ ॥३॥३॥

Jan naamai tatu pachhaaniaa ||3||3||

Servant Naam Dayv understands the essence of reality. ||3||3||


ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ

धनासरी बाणी भगत नामदेव जी की

Dhanaasaree baa(nn)ee bhagat naamadev jee kee

Dhanaasaree, The Word Of Devotee Naam Dayv Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗਹਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਨੀਵ ਖੁਦਾਈ ਊਪਰਿ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥

गहरी करि कै नीव खुदाई ऊपरि मंडप छाए ॥

Gaharee kari kai neev khudaaee upari manddap chhaae ||

They dig deep foundations, and build lofty palaces.

ਮਾਰਕੰਡੇ ਤੇ ਕੋ ਅਧਿਕਾਈ ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਣ ਧਰਿ ਮੂੰਡ ਬਲਾਏ ॥੧॥

मारकंडे ते को अधिकाई जिनि त्रिण धरि मूंड बलाए ॥१॥

Maarakandde te ko adhikaaee jini tri(nn) dhari moondd balaae ||1||

Can anyone live longer than Markanda, who passed his days with only a handful of straw upon his head? ||1||


ਹਮਰੋ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥

हमरो करता रामु सनेही ॥

Hamaro karataa raamu sanehee ||

The Creator Lord is our only friend.

ਕਾਹੇ ਰੇ ਨਰ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੀ ਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

काहे रे नर गरबु करत हहु बिनसि जाइ झूठी देही ॥१॥ रहाउ ॥

Kaahe re nar garabu karat hahu binasi jaai jhoothee dehee ||1|| rahaau ||

O man, why are you so proud? This body is only temporary - it shall pass away. ||1|| Pause ||


ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕੈਰਉ ਕਰਤੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੇ ਭਾਈ ॥

मेरी मेरी कैरउ करते दुरजोधन से भाई ॥

Meree meree kairau karate durajodhan se bhaaee ||

The Kaurvas, who had brothers like Duryodhan, used to proclaim, ""This is ours! This is ours!""

ਬਾਰਹ ਜੋਜਨ ਛਤ੍ਰੁ ਚਲੈ ਥਾ ਦੇਹੀ ਗਿਰਝਨ ਖਾਈ ॥੨॥

बारह जोजन छत्रु चलै था देही गिरझन खाई ॥२॥

Baarah jojan chhatru chalai thaa dehee girajhan khaaee ||2||

Their royal procession extended over sixty miles, and yet their bodies were eaten by vultures. ||2||


ਸਰਬ ਸੋੁਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥

सरब सोइन की लंका होती रावन से अधिकाई ॥

Sarab saoin kee lankkaa hotee raavan se adhikaaee ||

Sri Lanka was totally rich with gold; was anyone greater than its ruler Raavan?

ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥੩॥

कहा भइओ दरि बांधे हाथी खिन महि भई पराई ॥३॥

Kahaa bhaio dari baandhe haathee khin mahi bhaee paraaee ||3||

What happened to the elephants, tethered at his gate? In an instant, it all belonged to someone else. ||3||


ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਿਉ ਕਰਤ ਠਗਉਰੀ ਜਾਦਵ ਏ ਫਲ ਪਾਏ ॥

दुरबासा सिउ करत ठगउरी जादव ए फल पाए ॥

Durabaasaa siu karat thagauree jaadav e phal paae ||

The Yaadvas deceived Durbaasaa, and received their rewards.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧॥

क्रिपा करी जन अपुने ऊपर नामदेउ हरि गुन गाए ॥४॥१॥

Kripaa karee jan apune upar naamadeu hari gun gaae ||4||1||

The Lord has shown mercy to His humble servant, and now Naam Dayv sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||1||


ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਮੋਹਿ ਬਸਿ ਕੀਨੑੀ ਪੰਚਹੁ ਕਾ ਮਿਟ ਨਾਵਉ ॥

दस बैरागनि मोहि बसि कीन्ही पंचहु का मिट नावउ ॥

Das bairaagani mohi basi keenhee pancchahu kaa mit naavau ||

I have brought the ten sensory organs under my control, and erased every trace of the five thieves.

ਸਤਰਿ ਦੋਇ ਭਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਬਿਖੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵਉ ॥੧॥

सतरि दोइ भरे अम्रित सरि बिखु कउ मारि कढावउ ॥१॥

Satari doi bhare ammmrit sari bikhu kau maari kadhaavau ||1||

I have filled the seventy-two thousand nerve channels with Ambrosial Nectar, and drained out the poison. ||1||


ਪਾਛੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਨੁ ਪਾਵਉ ॥

पाछै बहुरि न आवनु पावउ ॥

Paachhai bahuri na aavanu paavau ||

I shall not come into the world again.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अम्रित बाणी घट ते उचरउ आतम कउ समझावउ ॥१॥ रहाउ ॥

Ammmrit baa(nn)ee ghat te ucharau aatam kau samajhaavau ||1|| rahaau ||

I chant the Ambrosial Bani of the Word from the depths of my heart, and I have instructed my soul. ||1|| Pause ||


ਬਜਰ ਕੁਠਾਰੁ ਮੋਹਿ ਹੈ ਛੀਨਾਂ ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਲਗਿ ਪਾਵਉ ॥

बजर कुठारु मोहि है छीनां करि मिंनति लगि पावउ ॥

Bajar kuthaaru mohi hai chheenaan kari minnati lagi paavau ||

I fell at the Guru's feet and begged of Him; with the mighty axe, I have chopped off emotional attachment.

ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤਨ ਤੇ ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥

संतन के हम उलटे सेवक भगतन ते डरपावउ ॥२॥

Santtan ke ham ulate sevak bhagatan te darapaavau ||2||

Turning away from the world, I have become the servant of the Saints; I fear no one except the Lord's devotees. ||2||


ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਛੂਟਉ ਜਉ ਮਾਇਆ ਨਹ ਲਪਟਾਵਉ ॥

इह संसार ते तब ही छूटउ जउ माइआ नह लपटावउ ॥

Ih sanssaar te tab hee chhootau jau maaiaa nah lapataavau ||

I shall be released from this world, when I stop clinging to Maya.

ਮਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਾ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥

माइआ नामु गरभ जोनि का तिह तजि दरसनु पावउ ॥३॥

Maaiaa naamu garabh joni kaa tih taji darasanu paavau ||3||

Maya is the name of the power which causes us to be born; renouncing it, we obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||3||


ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥

इतु करि भगति करहि जो जन तिन भउ सगल चुकाईऐ ॥

Itu kari bhagati karahi jo jan tin bhau sagal chukaaeeai ||

That humble being, who performs devotional worship in this way, is rid of all fear.

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਬਾਹਰਿ ਕਿਆ ਭਰਮਹੁ ਇਹ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੪॥੨॥

कहत नामदेउ बाहरि किआ भरमहु इह संजम हरि पाईऐ ॥४॥२॥

Kahat naamadeu baahari kiaa bharamahu ih sanjjam hari paaeeai ||4||2||

Says Naam Dayv, why are you wandering around out there? This is the way to find the Lord. ||4||2||


ਮਾਰਵਾੜਿ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਬੇਲਿ ਬਾਲਹਾ ਕਰਹਲਾ ॥

मारवाड़ि जैसे नीरु बालहा बेलि बालहा करहला ॥

Maaravaa(rr)i jaise neeru baalahaa beli baalahaa karahalaa ||

As water is very precious in the desert, and the creeper weeds are dear to the camel,

ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਿਸਿ ਨਾਦੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥

जिउ कुरंक निसि नादु बालहा तिउ मेरै मनि रामईआ ॥१॥

Jiu kurankk nisi naadu baalahaa tiu merai mani raamaeeaa ||1||

And the tune of the hunter's bell at night is enticing to the deer, so is the Lord to my mind. ||1||


ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरा नामु रूड़ो रूपु रूड़ो अति रंग रूड़ो मेरो रामईआ ॥१॥ रहाउ ॥

Teraa naamu roo(rr)o roopu roo(rr)o ati rangg roo(rr)o mero raamaeeaa ||1|| rahaau ||

Your Name is so beautiful! Your form is so beautiful! Your Love is so very beautiful, O my Lord. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਧਰਣੀ ਕਉ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਾਲਹਾ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਜੈਸੇ ਭਵਰਲਾ ॥

जिउ धरणी कउ इंद्रु बालहा कुसम बासु जैसे भवरला ॥

Jiu dhara(nn)ee kau ianddru baalahaa kusam baasu jaise bhavaralaa ||

As rain is dear to the earth, and the flower's fragrance is dear to the bumble bee,

ਜਿਉ ਕੋਕਿਲ ਕਉ ਅੰਬੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੨॥

जिउ कोकिल कउ अ्मबु बालहा तिउ मेरै मनि रामईआ ॥२॥

Jiu kokil kau ambbu baalahaa tiu merai mani raamaeeaa ||2||

And the mango is dear to the cuckoo, so is the Lord to my mind. ||2||


ਚਕਵੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਬਾਲਹਾ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਹੰਸੁਲਾ ॥

चकवी कउ जैसे सूरु बालहा मान सरोवर हंसुला ॥

Chakavee kau jaise sooru baalahaa maan sarovar hanssulaa ||

As the sun is dear to the chakvi duck, and the lake of Man Sarovar is dear to the swan,

ਜਿਉ ਤਰੁਣੀ ਕਉ ਕੰਤੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੩॥

जिउ तरुणी कउ कंतु बालहा तिउ मेरै मनि रामईआ ॥३॥

Jiu taru(nn)ee kau kanttu baalahaa tiu merai mani raamaeeaa ||3||

And the husband is dear to his wife, so is the Lord to my mind. ||3||


ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਜੈਸੇ ਖੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੁਖ ਜੈਸੇ ਜਲਧਰਾ ॥

बारिक कउ जैसे खीरु बालहा चात्रिक मुख जैसे जलधरा ॥

Baarik kau jaise kheeru baalahaa chaatrik mukh jaise jaladharaa ||

As milk is dear to the baby, and the raindrop is dear to the mouth of the rainbird,

ਮਛੁਲੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੪॥

मछुली कउ जैसे नीरु बालहा तिउ मेरै मनि रामईआ ॥४॥

Machhulee kau jaise neeru baalahaa tiu merai mani raamaeeaa ||4||

And as water is dear to the fish, so is the Lord to my mind. ||4||


ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਚਾਹਹਿ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਡੀਠੁਲਾ ॥

साधिक सिध सगल मुनि चाहहि बिरले काहू डीठुला ॥

Saadhik sidh sagal muni chaahahi birale kaahoo deethulaa ||

All the seekers, Siddhas and silent sages seek Him, but only a rare few behold Him.

ਸਗਲ ਭਵਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਨਾਮੇ ਮਨਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੫॥੩॥

सगल भवण तेरो नामु बालहा तिउ नामे मनि बीठुला ॥५॥३॥

Sagal bhava(nn) tero naamu baalahaa tiu naame mani beethulaa ||5||3||

Just as Your Name is dear to all the Universe, so is the Lord dear to Naam Dayv's mind. ||5||3||


ਪਹਿਲ ਪੁਰੀਏ ਪੁੰਡਰਕ ਵਨਾ ॥

पहिल पुरीए पुंडरक वना ॥

Pahil pureee punddarak vanaa ||

First of all, the lotuses bloomed in the woods;

ਤਾ ਚੇ ਹੰਸਾ ਸਗਲੇ ਜਨਾਂ ॥

ता चे हंसा सगले जनां ॥

Taa che hanssaa sagale janaan ||

From them, all the swan-souls came into being.

ਕ੍ਰਿਸ੍ਨਾ ਤੇ ਜਾਨਊ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਚੰਤੀ ਨਾਚਨਾ ॥੧॥

क्रिस्ना ते जानऊ हरि हरि नाचंती नाचना ॥१॥

Krisnaa te jaanau hari hari naachanttee naachanaa ||1||

Know that, through Krishna, the Lord, Har, Har, the dance of creation dances. ||1||


ਪਹਿਲ ਪੁਰਸਾਬਿਰਾ ॥

पहिल पुरसाबिरा ॥

Pahil purasaabiraa ||

First of all, there was only the Primal Being.

ਅਥੋਨ ਪੁਰਸਾਦਮਰਾ ॥

अथोन पुरसादमरा ॥

Athon purasaadamaraa ||

From that Primal Being, Maya was produced.

ਅਸਗਾ ਅਸ ਉਸਗਾ ॥

असगा अस उसगा ॥

Asagaa as usagaa ||

All that is, is His.

ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਗਰਾ ਨਾਚੈ ਪਿੰਧੀ ਮਹਿ ਸਾਗਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि का बागरा नाचै पिंधी महि सागरा ॥१॥ रहाउ ॥

Hari kaa baagaraa naachai pinddhee mahi saagaraa ||1|| rahaau ||

In this Garden of the Lord, we all dance, like water in the pots of the Persian wheel. ||1|| Pause ||


ਨਾਚੰਤੀ ਗੋਪੀ ਜੰਨਾ ॥

नाचंती गोपी जंना ॥

Naachanttee gopee jannaa ||

Women and men both dance.

ਨਈਆ ਤੇ ਬੈਰੇ ਕੰਨਾ ॥

नईआ ते बैरे कंना ॥

Naeeaa te baire kannaa ||

There is no other than the Lord.

ਤਰਕੁ ਨ ਚਾ ॥

तरकु न चा ॥

Taraku na chaa ||

Don't dispute this,

ਭ੍ਰਮੀਆ ਚਾ ॥

भ्रमीआ चा ॥

Bhrmeeaa chaa ||

And don't doubt this.

ਕੇਸਵਾ ਬਚਉਨੀ ਅਈਏ ਮਈਏ ਏਕ ਆਨ ਜੀਉ ॥੨॥

केसवा बचउनी अईए मईए एक आन जीउ ॥२॥

Kesavaa bachaunee aeee maeee ek aan jeeu ||2||

The Lord says, ""This creation and I are one and the same."" ||2||


ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥

पिंधी उभकले संसारा ॥

Pinddhee ubhakale sanssaaraa ||

Like the pots on the Persian wheel, sometimes the world is high, and sometimes it is low.

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਤੁਮ ਚੇ ਦੁਆਰਾ ॥

भ्रमि भ्रमि आए तुम चे दुआरा ॥

Bhrmi bhrmi aae tum che duaaraa ||

Wandering and roaming around, I have come at last to Your Door.

ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥

तू कुनु रे ॥

Too kunu re ||

"Who are you?"

ਮੈ ਜੀ ॥

मै जी ॥

Mai jee ||

Sir! I am

ਨਾਮਾ ॥

नामा ॥

Naamaa ||

Naam Dayv".

ਹੋ ਜੀ ॥

हो जी ॥

Ho jee ||

O, Lord,

ਆਲਾ ਤੇ ਨਿਵਾਰਣਾ ਜਮ ਕਾਰਣਾ ॥੩॥੪॥

आला ते निवारणा जम कारणा ॥३॥४॥

Aalaa te nivaara(nn)aa jam kaara(nn)aa ||3||4||

please save me from Maya, the cause of death. ||3||4||


ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਮਾਧਉ ਬਿਰਦੁ ਤੇਰਾ ॥

पतित पावन माधउ बिरदु तेरा ॥

Patit paavan maadhau biradu teraa ||

O Lord, You are the Purifier of sinners - this is Your innate nature.

ਧੰਨਿ ਤੇ ਵੈ ਮੁਨਿ ਜਨ ਜਿਨ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥

धंनि ते वै मुनि जन जिन धिआइओ हरि प्रभु मेरा ॥१॥

Dhanni te vai muni jan jin dhiaaio hari prbhu meraa ||1||

Blessed are those silent sages and humble beings, who meditate on my Lord God. ||1||


ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਲੇ ਧੂਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕੀ ॥

मेरै माथै लागी ले धूरि गोबिंद चरनन की ॥

Merai maathai laagee le dhoori gobindd charanan kee ||

I have applied to my forehead the dust of the feet of the Lord of the Universe.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਿਨਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुरि नर मुनि जन तिनहू ते दूरि ॥१॥ रहाउ ॥

Suri nar muni jan tinahoo te doori ||1|| rahaau ||

This is something which is far away from the gods, mortal men and silent sages. ||1|| Pause ||


ਦੀਨ ਕਾ ਦਇਆਲੁ ਮਾਧੌ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ॥

दीन का दइआलु माधौ गरब परहारी ॥

Deen kaa daiaalu maadhau garab parahaaree ||

O Lord, Merciful to the meek, Destroyer of pride

ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥

चरन सरन नामा बलि तिहारी ॥२॥५॥

Charan saran naamaa bali tihaaree ||2||5||

- Naam Dayv seeks the Sanctuary of Your feet; he is a sacrifice to You. ||2||5||


ਟੋਡੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ

टोडी बाणी भगतां की

Todee baa(nn)ee bhagataan kee

Todee, The Word Of The Devotees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਨਿਰਵਾ ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਦੂਰਿ ॥

कोई बोलै निरवा कोई बोलै दूरि ॥

Koee bolai niravaa koee bolai doori ||

Some say that He is near, and others say that He is far away.

ਜਲ ਕੀ ਮਾਛੁਲੀ ਚਰੈ ਖਜੂਰਿ ॥੧॥

जल की माछुली चरै खजूरि ॥१॥

Jal kee maachhulee charai khajoori ||1||

We might just as well say that the fish climbs out of the water, up the tree. ||1||


ਕਾਂਇ ਰੇ ਬਕਬਾਦੁ ਲਾਇਓ ॥

कांइ रे बकबादु लाइओ ॥

Kaani re bakabaadu laaio ||

Why do you speak such nonsense?

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਤਿਨਹਿ ਛਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिनि हरि पाइओ तिनहि छपाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Jini hari paaio tinahi chhapaaio ||1|| rahaau ||

One who has found the Lord, keeps quiet about it. ||1|| Pause ||


ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਇ ਕੈ ਬੇਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥

पंडितु होइ कै बेदु बखानै ॥

Pandditu hoi kai bedu bakhaanai ||

Those who become Pandits, religious scholars, recite the Vedas,

ਮੂਰਖੁ ਨਾਮਦੇਉ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨੈ ॥੨॥੧॥

मूरखु नामदेउ रामहि जानै ॥२॥१॥

Moorakhu naamadeu raamahi jaanai ||2||1||

But foolish Naam Dayv knows only the Lord. ||2||1||


ਕਉਨ ਕੋ ਕਲੰਕੁ ਰਹਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਤ ਹੀ ॥

कउन को कलंकु रहिओ राम नामु लेत ही ॥

Kaun ko kalankku rahio raam naamu let hee ||

Whose blemishes remain, when one chants the Lord's Name?

ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਭਏ ਰਾਮੁ ਕਹਤ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पतित पवित भए रामु कहत ही ॥१॥ रहाउ ॥

Patit pavit bhae raamu kahat hee ||1|| rahaau ||

Sinners become pure, chanting the Lord's Name. ||1|| Pause ||


ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਨਾਮਦੇਵ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਤਗਿਆ ਆਈ ॥

राम संगि नामदेव जन कउ प्रतगिआ आई ॥

Raam sanggi naamadev jan kau prtagiaa aaee ||

With the Lord, servant Naam Dayv has come to have faith.

ਏਕਾਦਸੀ ਬ੍ਰਤੁ ਰਹੈ ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੀਰਥ ਜਾਈਂ ॥੧॥

एकादसी ब्रतु रहै काहे कउ तीरथ जाईं ॥१॥

Ekaadasee brtu rahai kaahe kau teerath jaaeen ||1||

I have stopped fasting on the eleventh day of each month; why should I bother to go on pilgrimages to sacred shrines? ||1||


ਭਨਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਮਤਿ ਭਏ ॥

भनति नामदेउ सुक्रित सुमति भए ॥

Bhanati naamadeu sukrit sumati bhae ||

Prays Naam Dayv, I have become a man of good deeds and good thoughts.

ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਕਹਿ ਕੋ ਕੋ ਨ ਬੈਕੁੰਠਿ ਗਏ ॥੨॥੨॥

गुरमति रामु कहि को को न बैकुंठि गए ॥२॥२॥

Guramati raamu kahi ko ko na baikuntthi gae ||2||2||

Chanting the Lord's Name, under Guru's Instructions, who has not gone to heaven? ||2||2||


ਤੀਨਿ ਛੰਦੇ ਖੇਲੁ ਆਛੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तीनि छंदे खेलु आछै ॥१॥ रहाउ ॥

Teeni chhandde khelu aachhai ||1|| rahaau ||

Here is a verse with a three-fold play on words. ||1|| Pause ||


ਕੁੰਭਾਰ ਕੇ ਘਰ ਹਾਂਡੀ ਆਛੈ ਰਾਜਾ ਕੇ ਘਰ ਸਾਂਡੀ ਗੋ ॥

कु्मभार के घर हांडी आछै राजा के घर सांडी गो ॥

Kumbbhaar ke ghar haandee aachhai raajaa ke ghar saandee go ||

In the potter's home there are pots, and in the king's home there are camels.

ਬਾਮਨ ਕੇ ਘਰ ਰਾਂਡੀ ਆਛੈ ਰਾਂਡੀ ਸਾਂਡੀ ਹਾਂਡੀ ਗੋ ॥੧॥

बामन के घर रांडी आछै रांडी सांडी हांडी गो ॥१॥

Baaman ke ghar raandee aachhai raandee saandee haandee go ||1||

In the Brahmin's home there are widows. So here they are: haandee, saandee, raandee. ||1||


ਬਾਣੀਏ ਕੇ ਘਰ ਹੀਂਗੁ ਆਛੈ ਭੈਸਰ ਮਾਥੈ ਸੀਂਗੁ ਗੋ ॥

बाणीए के घर हींगु आछै भैसर माथै सींगु गो ॥

Baa(nn)eee ke ghar heengu aachhai bhaisar maathai seengu go ||

In the home of the grocer there is asafetida; on the forehead of the buffalo there are horns.

ਦੇਵਲ ਮਧੇ ਲੀਗੁ ਆਛੈ ਲੀਗੁ ਸੀਗੁ ਹੀਗੁ ਗੋ ॥੨॥

देवल मधे लीगु आछै लीगु सीगु हीगु गो ॥२॥

Deval madhe leegu aachhai leegu seegu heegu go ||2||

In the temple of Shiva there are lingams. So here they are: heeng, seeng, leeng. ||2||


ਤੇਲੀ ਕੈ ਘਰ ਤੇਲੁ ਆਛੈ ਜੰਗਲ ਮਧੇ ਬੇਲ ਗੋ ॥

तेली कै घर तेलु आछै जंगल मधे बेल गो ॥

Telee kai ghar telu aachhai janggal madhe bel go ||

In the house of the oil-presser there is oil; in the forest there are vines.

ਮਾਲੀ ਕੇ ਘਰ ਕੇਲ ਆਛੈ ਕੇਲ ਬੇਲ ਤੇਲ ਗੋ ॥੩॥

माली के घर केल आछै केल बेल तेल गो ॥३॥

Maalee ke ghar kel aachhai kel bel tel go ||3||

In the gardener's home there are bananas. So here they are: tayl, bayl, kayl. ||3||


ਸੰਤਾਂ ਮਧੇ ਗੋਬਿੰਦੁ ਆਛੈ ਗੋਕਲ ਮਧੇ ਸਿਆਮ ਗੋ ॥

संतां मधे गोबिंदु आछै गोकल मधे सिआम गो ॥

Santtaan madhe gobinddu aachhai gokal madhe siaam go ||

The Lord of the Universe, Govind, is within His Saints; Krishna, Shyaam, is in Gokal.

ਨਾਮੇ ਮਧੇ ਰਾਮੁ ਆਛੈ ਰਾਮ ਸਿਆਮ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋ ॥੪॥੩॥

नामे मधे रामु आछै राम सिआम गोबिंद गो ॥४॥३॥

Naame madhe raamu aachhai raam siaam gobindd go ||4||3||

The Lord, Raam, is in Naam Dayv. So here they are: Raam, Shyaam, Govind. ||4||3||


ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ॥

नामदेव जी ॥

Naamadev jee ||

Naam Dayv Jee:

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਖੁੰਦਕਾਰਾ ॥

मै अंधुले की टेक तेरा नामु खुंदकारा ॥

Mai anddhule kee tek teraa naamu khunddakaaraa ||

I am blind; Your Name, O Creator Lord, is my only anchor and support.

ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मै गरीब मै मसकीन तेरा नामु है अधारा ॥१॥ रहाउ ॥

Mai gareeb mai masakeen teraa naamu hai adhaaraa ||1|| rahaau ||

I am poor, and I am meek. Your Name is my only support. ||1|| Pause ||


ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨੀਂ ॥

करीमां रहीमां अलाह तू गनीं ॥

Kareemaan raheemaan alaah too ganeen ||

O beautiful Lord, benevolent and merciful Lord, You are so wealthy and generous.

ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ਦਰਿ ਪੇਸਿ ਤੂੰ ਮਨੀਂ ॥੧॥

हाजरा हजूरि दरि पेसि तूं मनीं ॥१॥

Haajaraa hajoori dari pesi toonn maneen ||1||

You are ever-present in every presence, within and before me. ||1||


ਦਰੀਆਉ ਤੂ ਦਿਹੰਦ ਤੂ ਬਿਸੀਆਰ ਤੂ ਧਨੀ ॥

दरीआउ तू दिहंद तू बिसीआर तू धनी ॥

Dareeaau too dihandd too biseeaar too dhanee ||

You are the river of life, You are the Giver of all; You are so very wealthy.

ਦੇਹਿ ਲੇਹਿ ਏਕੁ ਤੂੰ ਦਿਗਰ ਕੋ ਨਹੀ ॥੨॥

देहि लेहि एकु तूं दिगर को नही ॥२॥

Dehi lehi eku toonn digar ko nahee ||2||

You alone give, and You alone take away; there is no other at all. ||2||


ਤੂੰ ਦਾਨਾਂ ਤੂੰ ਬੀਨਾਂ ਮੈ ਬੀਚਾਰੁ ਕਿਆ ਕਰੀ ॥

तूं दानां तूं बीनां मै बीचारु किआ करी ॥

Toonn daanaan toonn beenaan mai beechaaru kiaa karee ||

You are wise, You are the supreme seer; how could I make You an object of thought?

ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬਖਸੰਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ॥੩॥੧॥੨॥

नामे चे सुआमी बखसंद तूं हरी ॥३॥१॥२॥

Naame che suaamee bakhasandd toonn haree ||3||1||2||

O Lord and Master of Naam Dayv, You are the merciful Lord of forgiveness. ||3||1||2||


ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥

हले यारां हले यारां खुसिखबरी ॥

Hale yaaraan hale yaaraan khusikhabaree ||

Hello, my friend, hello my friend. Is there any good news?

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥

बलि बलि जांउ हउ बलि बलि जांउ ॥

Bali bali jaanu hau bali bali jaanu ||

I am a sacrifice, a devoted sacrifice, a dedicated and devoted sacrifice, to You.

ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नीकी तेरी बिगारी आले तेरा नाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Neekee teree bigaaree aale teraa naau ||1|| rahaau ||

Slavery to You is so sublime; Your Name is noble and exalted. ||1|| Pause ||


ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥

कुजा आमद कुजा रफती कुजा मे रवी ॥

Kujaa aamad kujaa raphatee kujaa me ravee ||

Where did you come from? Where have You been? And where are You going?

ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥

द्वारिका नगरी रासि बुगोई ॥१॥

Dvaarikaa nagaree raasi bugoee ||1||

Tell me the truth, in the holy city of Dwaarikaa. ||1||


ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥

खूबु तेरी पगरी मीठे तेरे बोल ॥

Khoobu teree pagaree meethe tere bol ||

How handsome is your turban! And how sweet is your speech.

ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥

द्वारिका नगरी काहे के मगोल ॥२॥

Dvaarikaa nagaree kaahe ke magol ||2||

Why are there Moghals in the holy city of Dwaarikaa? ||2||


ਚੰਦੀਂ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥

चंदीं हजार आलम एकल खानां ॥

Chanddeen hajaar aalam ekal khaanaan ||

You alone are the Lord of so many thousands of worlds.

ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥

हम चिनी पातिसाह सांवले बरनां ॥३॥

Ham chinee paatisaah saanvale baranaan ||3||

You are my Lord King, like the dark-skinned Krishna. ||3||


ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥

असपति गजपति नरह नरिंद ॥

Asapati gajapati narah narindd ||

You are the Lord of the sun, Lord Indra and Lord Brahma, the King of men.

ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥੪॥੨॥੩॥

नामे के स्वामी मीर मुकंद ॥४॥२॥३॥

Naame ke svaamee meer mukandd ||4||2||3||

You are the Lord and Master of Naam Dayv, the King, the Liberator of all. ||4||2||3||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ

बिलावलु बाणी भगत नामदेव जी की

Bilaavalu baa(nn)ee bhagat naamadev jee kee

Bilaaval, The Word Of Devotee Naam Dayv Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥

सफल जनमु मो कउ गुर कीना ॥

Saphal janamu mo kau gur keenaa ||

The Guru has made my life fruitful.

ਦੁਖ ਬਿਸਾਰਿ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥

दुख बिसारि सुख अंतरि लीना ॥१॥

Dukh bisaari sukh anttari leenaa ||1||

My pain is forgotten, and I have found peace deep within myself. ||1||


ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ॥

गिआन अंजनु मो कउ गुरि दीना ॥

Giaan anjjanu mo kau guri deenaa ||

The Guru has blessed me with the ointment of spiritual wisdom.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਮਨ ਹੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नाम बिनु जीवनु मन हीना ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naam binu jeevanu man heenaa ||1|| rahaau ||

Without the Lord's Name, life is mindless. ||1|| Pause ||


ਨਾਮਦੇਇ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾਂ ॥

नामदेइ सिमरनु करि जानां ॥

Naamadei simaranu kari jaanaan ||

Meditating in remembrance, Naam Dayv has come to know the Lord.

ਜਗਜੀਵਨ ਸਿਉ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾਂ ॥੨॥੧॥

जगजीवन सिउ जीउ समानां ॥२॥१॥

Jagajeevan siu jeeu samaanaan ||2||1||

His soul is blended with the Lord, the Life of the World. ||2||1||


ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧

रागु गोंड बाणी नामदेउ जी की घरु १

Raagu gond baa(nn)ee naamadeu jee kee gharu 1

Raag Gond, The Word Of Naam Dayv Jee, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਅਸੁਮੇਧ ਜਗਨੇ ॥

असुमेध जगने ॥

Asumedh jagane ||

The ritual sacrifice of horses,

ਤੁਲਾ ਪੁਰਖ ਦਾਨੇ ॥

तुला पुरख दाने ॥

Tulaa purakh daane ||

Giving one's weight in gold to charities

ਪ੍ਰਾਗ ਇਸਨਾਨੇ ॥੧॥

प्राग इसनाने ॥१॥

Praag isanaane ||1||

And ceremonial cleansing baths - ||1||


ਤਉ ਨ ਪੁਜਹਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮਾ ॥

तउ न पुजहि हरि कीरति नामा ॥

Tau na pujahi hari keerati naamaa ||

These are not equal to singing the Praises of the Lord's Name.

ਅਪੁਨੇ ਰਾਮਹਿ ਭਜੁ ਰੇ ਮਨ ਆਲਸੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपुने रामहि भजु रे मन आलसीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Apune raamahi bhaju re man aalaseeaa ||1|| rahaau ||

Meditate on your Lord, you lazy man! ||1|| Pause ||


ਗਇਆ ਪਿੰਡੁ ਭਰਤਾ ॥

गइआ पिंडु भरता ॥

Gaiaa pinddu bharataa ||

Offering sweet rice at Gaya,

ਬਨਾਰਸਿ ਅਸਿ ਬਸਤਾ ॥

बनारसि असि बसता ॥

Banaarasi asi basataa ||

Living on the river banks at Benares,

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਤੁਰ ਪੜਤਾ ॥੨॥

मुखि बेद चतुर पड़ता ॥२॥

Mukhi bed chatur pa(rr)ataa ||2||

Reciting the four Vedas by heart; ||2||


ਸਗਲ ਧਰਮ ਅਛਿਤਾ ॥

सगल धरम अछिता ॥

Sagal dharam achhitaa ||

Completing all religious rituals,

ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ॥

गुर गिआन इंद्री द्रिड़ता ॥

Gur giaan ianddree dri(rr)ataa ||

Restraining sexual passion by the spiritual wisdom given by the Guru,

ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਰਹਤਾ ॥੩॥

खटु करम सहित रहता ॥३॥

Khatu karam sahit rahataa ||3||

And performing the six rituals; ||3||


ਸਿਵਾ ਸਕਤਿ ਸੰਬਾਦੰ ॥

सिवा सकति स्मबादं ॥

Sivaa sakati sambbaadann ||

Expounding on Shiva and Shakti

ਮਨ ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਭੇਦੰ ॥

मन छोडि छोडि सगल भेदं ॥

Man chhodi chhodi sagal bhedann ||

O man, renounce and abandon all these things.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦੰ ॥

सिमरि सिमरि गोबिंदं ॥

Simari simari gobinddann ||

Meditate, meditate in remembrance on the Lord of the Universe.

ਭਜੁ ਨਾਮਾ ਤਰਸਿ ਭਵ ਸਿੰਧੰ ॥੪॥੧॥

भजु नामा तरसि भव सिंधं ॥४॥१॥

Bhaju naamaa tarasi bhav sinddhann ||4||1||

Meditate, O Naam Dayv, and cross over the terrifying world-ocean. ||4||1||


ਗੋਂਡ ॥

गोंड ॥

Gond ||

Gond:

ਨਾਦ ਭ੍ਰਮੇ ਜੈਸੇ ਮਿਰਗਾਏ ॥

नाद भ्रमे जैसे मिरगाए ॥

Naad bhrme jaise miragaae ||

The deer is lured by the sound of the hunter's bell;

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਵਾ ਕੋ ਧਿਆਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥

प्रान तजे वा को धिआनु न जाए ॥१॥

Praan taje vaa ko dhiaanu na jaae ||1||

It loses its life, but it cannot stop thinking about it. ||1||


ਐਸੇ ਰਾਮਾ ਐਸੇ ਹੇਰਉ ॥

ऐसे रामा ऐसे हेरउ ॥

Aise raamaa aise herau ||

In the same way, I look upon my Lord.

ਰਾਮੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਅਨਤ ਨ ਫੇਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रामु छोडि चितु अनत न फेरउ ॥१॥ रहाउ ॥

Raamu chhodi chitu anat na pherau ||1|| rahaau ||

I will not abandon my Lord, and turn my thoughts to another. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਹੇਰੈ ਪਸੂਆਰਾ ॥

जिउ मीना हेरै पसूआरा ॥

Jiu meenaa herai pasooaaraa ||

As the fisherman looks upon the fish,

ਸੋਨਾ ਗਢਤੇ ਹਿਰੈ ਸੁਨਾਰਾ ॥੨॥

सोना गढते हिरै सुनारा ॥२॥

Sonaa gadhate hirai sunaaraa ||2||

And the goldsmith looks upon the gold he fashions; ||2||


ਜਿਉ ਬਿਖਈ ਹੇਰੈ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥

जिउ बिखई हेरै पर नारी ॥

Jiu bikhaee herai par naaree ||

As the man driven by sex looks upon another man's wife,

ਕਉਡਾ ਡਾਰਤ ਹਿਰੈ ਜੁਆਰੀ ॥੩॥

कउडा डारत हिरै जुआरी ॥३॥

Kaudaa daarat hirai juaaree ||3||

And the gambler looks upon the throwing of the dice - ||3||


ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਰਾਮਾ ॥

जह जह देखउ तह तह रामा ॥

Jah jah dekhau tah tah raamaa ||

In the same way, wherever Naam Dayv looks, he sees the Lord.

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਤ ਧਿਆਵੈ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨॥

हरि के चरन नित धिआवै नामा ॥४॥२॥

Hari ke charan nit dhiaavai naamaa ||4||2||

Naam Dayv meditates continuously on the Feet of the Lord. ||4||2||


ਗੋਂਡ ॥

गोंड ॥

Gond ||

Gond:

ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਲੇ ਰਾਮਾ ਤਾਰਿ ਲੇ ॥

मो कउ तारि ले रामा तारि ले ॥

Mo kau taari le raamaa taari le ||

Carry me across, O Lord, carry me across.

ਮੈ ਅਜਾਨੁ ਜਨੁ ਤਰਿਬੇ ਨ ਜਾਨਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ਬਾਹ ਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मै अजानु जनु तरिबे न जानउ बाप बीठुला बाह दे ॥१॥ रहाउ ॥

Mai ajaanu janu taribe na jaanau baap beethulaa baah de ||1|| rahaau ||

I am ignorant, and I do not know how to swim. O my Beloved Father, please give me Your arm. ||1|| Pause ||


ਨਰ ਤੇ ਸੁਰ ਹੋਇ ਜਾਤ ਨਿਮਖ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੁਧਿ ਸਿਖਲਾਈ ॥

नर ते सुर होइ जात निमख मै सतिगुर बुधि सिखलाई ॥

Nar te sur hoi jaat nimakh mai satigur budhi sikhalaaee ||

I have been transformed from a mortal being into an angel, in an instant; the True Guru has taught me this.

ਨਰ ਤੇ ਉਪਜਿ ਸੁਰਗ ਕਉ ਜੀਤਿਓ ਸੋ ਅਵਖਧ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥

नर ते उपजि सुरग कउ जीतिओ सो अवखध मै पाई ॥१॥

Nar te upaji surag kau jeetio so avakhadh mai paaee ||1||

Born of human flesh, I have conquered the heavens; such is the medicine I was given. ||1||


ਜਹਾ ਜਹਾ ਧੂਅ ਨਾਰਦੁ ਟੇਕੇ ਨੈਕੁ ਟਿਕਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ॥

जहा जहा धूअ नारदु टेके नैकु टिकावहु मोहि ॥

Jahaa jahaa dhooa naaradu teke naiku tikaavahu mohi ||

Please place me where You placed Dhroo and Naarad, O my Master.

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਵਿਲੰਬਿ ਬਹੁਤੁ ਜਨ ਉਧਰੇ ਨਾਮੇ ਕੀ ਨਿਜ ਮਤਿ ਏਹ ॥੨॥੩॥

तेरे नाम अविल्मबि बहुतु जन उधरे नामे की निज मति एह ॥२॥३॥

Tere naam avilambbi bahutu jan udhare naame kee nij mati eh ||2||3||

With the Support of Your Name, so many have been saved; this is Naam Dayv's understanding. ||2||3||


ਗੋਂਡ ॥

गोंड ॥

Gond ||

Gond:

ਮੋਹਿ ਲਾਗਤੀ ਤਾਲਾਬੇਲੀ ॥

मोहि लागती तालाबेली ॥

Mohi laagatee taalaabelee ||

I am restless and unhappy.

ਬਛਰੇ ਬਿਨੁ ਗਾਇ ਅਕੇਲੀ ॥੧॥

बछरे बिनु गाइ अकेली ॥१॥

Bachhare binu gaai akelee ||1||

Without her calf, the cow is lonely. ||1||


ਪਾਨੀਆ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਤਲਫੈ ॥

पानीआ बिनु मीनु तलफै ॥

Paaneeaa binu meenu talaphai ||

Without water, the fish writhes in pain.

ਐਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऐसे राम नामा बिनु बापुरो नामा ॥१॥ रहाउ ॥

Aise raam naamaa binu baapuro naamaa ||1|| rahaau ||

So is poor Naam Dayv without the Lord's Name. ||1|| Pause ||


ਜੈਸੇ ਗਾਇ ਕਾ ਬਾਛਾ ਛੂਟਲਾ ॥

जैसे गाइ का बाछा छूटला ॥

Jaise gaai kaa baachhaa chhootalaa ||

Like the cow's calf, which, when let loose,

ਥਨ ਚੋਖਤਾ ਮਾਖਨੁ ਘੂਟਲਾ ॥੨॥

थन चोखता माखनु घूटला ॥२॥

Than chokhataa maakhanu ghootalaa ||2||

Sucks at her udders and drinks her milk - ||2||


ਨਾਮਦੇਉ ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਾਇਆ ॥

नामदेउ नाराइनु पाइआ ॥

Naamadeu naaraainu paaiaa ||

So has Naam Dayv found the Lord.

ਗੁਰੁ ਭੇਟਤ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੩॥

गुरु भेटत अलखु लखाइआ ॥३॥

Guru bhetat alakhu lakhaaiaa ||3||

Meeting the Guru, I have seen the Unseen Lord. ||3||


ਜੈਸੇ ਬਿਖੈ ਹੇਤ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥

जैसे बिखै हेत पर नारी ॥

Jaise bikhai het par naaree ||

As the man driven by sex wants another man's wife,

ਐਸੇ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥

ऐसे नामे प्रीति मुरारी ॥४॥

Aise naame preeti muraaree ||4||

So does Naam Dayv love the Lord. ||4||


ਜੈਸੇ ਤਾਪਤੇ ਨਿਰਮਲ ਘਾਮਾ ॥

जैसे तापते निरमल घामा ॥

Jaise taapate niramal ghaamaa ||

As the earth burns in the dazzling sunlight,

ਤੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੫॥੪॥

तैसे राम नामा बिनु बापुरो नामा ॥५॥४॥

Taise raam naamaa binu baapuro naamaa ||5||4||

So does poor Naam Dayv burn without the Lord's Name. ||5||4||


ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨

रागु गोंड बाणी नामदेउ जीउ की घरु २

Raagu gond baa(nn)ee naamadeu jeeu kee gharu 2

Raag Gond, The Word Of Naam Dayv Jee, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਭਰਮਾ ॥

हरि हरि करत मिटे सभि भरमा ॥

Hari hari karat mite sabhi bharamaa ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, all doubts are dispelled.

ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈ ਊਤਮ ਧਰਮਾ ॥

हरि को नामु लै ऊतम धरमा ॥

Hari ko naamu lai utam dharamaa ||

Chanting the Name of the Lord is the highest religion.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਹਰੀ ॥

हरि हरि करत जाति कुल हरी ॥

Hari hari karat jaati kul haree ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, erases social classes and ancestral pedigrees.

ਸੋ ਹਰਿ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਲਾਕਰੀ ॥੧॥

सो हरि अंधुले की लाकरी ॥१॥

So hari anddhule kee laakaree ||1||

The Lord is the walking stick of the blind. ||1||


ਹਰਏ ਨਮਸਤੇ ਹਰਏ ਨਮਹ ॥

हरए नमसते हरए नमह ॥

Harae namasate harae namah ||

I bow to the Lord, I humbly bow to the Lord.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਨਹੀ ਦੁਖੁ ਜਮਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि करत नही दुखु जमह ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari karat nahee dukhu jamah ||1|| rahaau ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, you will not be tormented by the Messenger of Death. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਨਾਕਸ ਹਰੇ ਪਰਾਨ ॥

हरि हरनाकस हरे परान ॥

Hari haranaakas hare paraan ||

The Lord took the life of Harnaakhash,

ਅਜੈਮਲ ਕੀਓ ਬੈਕੁੰਠਹਿ ਥਾਨ ॥

अजैमल कीओ बैकुंठहि थान ॥

Ajaimal keeo baikuntthahi thaan ||

And gave Ajaamal a place in heaven.

ਸੂਆ ਪੜਾਵਤ ਗਨਿਕਾ ਤਰੀ ॥

सूआ पड़ावत गनिका तरी ॥

Sooaa pa(rr)aavat ganikaa taree ||

Teaching a parrot to speak the Lord's Name, Ganika the prostitute was saved.

ਸੋ ਹਰਿ ਨੈਨਹੁ ਕੀ ਪੂਤਰੀ ॥੨॥

सो हरि नैनहु की पूतरी ॥२॥

So hari nainahu kee pootaree ||2||

That Lord is the light of my eyes. ||2||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਪੂਤਨਾ ਤਰੀ ॥

हरि हरि करत पूतना तरी ॥

Hari hari karat pootanaa taree ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, Pootna was saved,

ਬਾਲ ਘਾਤਨੀ ਕਪਟਹਿ ਭਰੀ ॥

बाल घातनी कपटहि भरी ॥

Baal ghaatanee kapatahi bharee ||

Even though she was a deceitful child-killer.

ਸਿਮਰਨ ਦ੍ਰੋਪਦ ਸੁਤ ਉਧਰੀ ॥

सिमरन द्रोपद सुत उधरी ॥

Simaran dropad sut udharee ||

Contemplating the Lord, Dropadi was saved.

ਗਊਤਮ ਸਤੀ ਸਿਲਾ ਨਿਸਤਰੀ ॥੩॥

गऊतम सती सिला निसतरी ॥३॥

Gautam satee silaa nisataree ||3||

Gautam's wife, turned to stone, was saved. ||3||


ਕੇਸੀ ਕੰਸ ਮਥਨੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ॥

केसी कंस मथनु जिनि कीआ ॥

Kesee kanss mathanu jini keeaa ||

The Lord, who killed Kaysee and Kans,

ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਕਾਲੀ ਕਉ ਦੀਆ ॥

जीअ दानु काली कउ दीआ ॥

Jeea daanu kaalee kau deeaa ||

Gave the gift of life to Kali.

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਐਸੋ ਹਰੀ ॥

प्रणवै नामा ऐसो हरी ॥

Pr(nn)avai naamaa aiso haree ||

Prays Naam Dayv, such is my Lord;

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭੈ ਅਪਦਾ ਟਰੀ ॥੪॥੧॥੫॥

जासु जपत भै अपदा टरी ॥४॥१॥५॥

Jaasu japat bhai apadaa taree ||4||1||5||

Meditating on Him, fear and suffering are dispelled. ||4||1||5||


ਗੋਂਡ ॥

गोंड ॥

Gond ||

Gond:

ਭੈਰਉ ਭੂਤ ਸੀਤਲਾ ਧਾਵੈ ॥

भैरउ भूत सीतला धावै ॥

Bhairau bhoot seetalaa dhaavai ||

One who chases after the god Bhairau, evil spirits and the goddess of smallpox,

ਖਰ ਬਾਹਨੁ ਉਹੁ ਛਾਰੁ ਉਡਾਵੈ ॥੧॥

खर बाहनु उहु छारु उडावै ॥१॥

Khar baahanu uhu chhaaru udaavai ||1||

Is riding on a donkey, kicking up the dust. ||1||


ਹਉ ਤਉ ਏਕੁ ਰਮਈਆ ਲੈਹਉ ॥

हउ तउ एकु रमईआ लैहउ ॥

Hau tau eku ramaeeaa laihau ||

I take only the Name of the One Lord.

ਆਨ ਦੇਵ ਬਦਲਾਵਨਿ ਦੈਹਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आन देव बदलावनि दैहउ ॥१॥ रहाउ ॥

Aan dev badalaavani daihau ||1|| rahaau ||

I have given away all other gods in exchange for Him. ||1|| Pause ||


ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤੇ ਜੋ ਨਰੁ ਧਿਆਵੈ ॥

सिव सिव करते जो नरु धिआवै ॥

Siv siv karate jo naru dhiaavai ||

That man who chants ""Shiva, Shiva"", and meditates on him,

ਬਰਦ ਚਢੇ ਡਉਰੂ ਢਮਕਾਵੈ ॥੨॥

बरद चढे डउरू ढमकावै ॥२॥

Barad chadhe dauroo dhamakaavai ||2||

Is riding on a bull, shaking a tambourine. ||2||


ਮਹਾ ਮਾਈ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ॥

महा माई की पूजा करै ॥

Mahaa maaee kee poojaa karai ||

One who worships the Great Goddess Maya

ਨਰ ਸੈ ਨਾਰਿ ਹੋਇ ਅਉਤਰੈ ॥੩॥

नर सै नारि होइ अउतरै ॥३॥

Nar sai naari hoi autarai ||3||

Will be reincarnated as a woman, and not a man. ||3||


ਤੂ ਕਹੀਅਤ ਹੀ ਆਦਿ ਭਵਾਨੀ ॥

तू कहीअत ही आदि भवानी ॥

Too kaheeat hee aadi bhavaanee ||

You are called the Primal Goddess.

ਮੁਕਤਿ ਕੀ ਬਰੀਆ ਕਹਾ ਛਪਾਨੀ ॥੪॥

मुकति की बरीआ कहा छपानी ॥४॥

Mukati kee bareeaa kahaa chhapaanee ||4||

At the time of liberation, where will you hide then? ||4||


ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗਹੁ ਮੀਤਾ ॥

गुरमति राम नाम गहु मीता ॥

Guramati raam naam gahu meetaa ||

Follow the Guru's Teachings, and hold tight to the Lord's Name, O friend.

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਇਉ ਕਹੈ ਗੀਤਾ ॥੫॥੨॥੬॥

प्रणवै नामा इउ कहै गीता ॥५॥२॥६॥

Pr(nn)avai naamaa iu kahai geetaa ||5||2||6||

Thus prays Naam Dayv, and so says the Gita as well. ||5||2||6||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੋਂਡ ॥

बिलावलु गोंड ॥

Bilaavalu gond ||

Bilaaval Gond:

ਆਜੁ ਨਾਮੇ ਬੀਠਲੁ ਦੇਖਿਆ ਮੂਰਖ ਕੋ ਸਮਝਾਊ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

आजु नामे बीठलु देखिआ मूरख को समझाऊ रे ॥ रहाउ ॥

Aaju naame beethalu dekhiaa moorakh ko samajhaau re || rahaau ||

Today, Naam Dayv saw the Lord, and so I will instruct the ignorant. || Pause ||


ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰੀ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਲੋਧੇ ਕਾ ਖੇਤੁ ਖਾਤੀ ਥੀ ॥

पांडे तुमरी गाइत्री लोधे का खेतु खाती थी ॥

Paande tumaree gaaitree lodhe kaa khetu khaatee thee ||

O Pandit, O religious scholar, your Gayatri was grazing in the fields.

ਲੈ ਕਰਿ ਠੇਗਾ ਟਗਰੀ ਤੋਰੀ ਲਾਂਗਤ ਲਾਂਗਤ ਜਾਤੀ ਥੀ ॥੧॥

लै करि ठेगा टगरी तोरी लांगत लांगत जाती थी ॥१॥

Lai kari thegaa tagaree toree laangat laangat jaatee thee ||1||

Taking a stick, the farmer broke its leg, and now it walks with a limp. ||1||


ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਮਹਾਦੇਉ ਧਉਲੇ ਬਲਦ ਚੜਿਆ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥

पांडे तुमरा महादेउ धउले बलद चड़िआ आवतु देखिआ था ॥

Paande tumaraa mahaadeu dhaule balad cha(rr)iaa aavatu dekhiaa thaa ||

O Pandit, I saw your great god Shiva, riding along on a white bull.

ਮੋਦੀ ਕੇ ਘਰ ਖਾਣਾ ਪਾਕਾ ਵਾ ਕਾ ਲੜਕਾ ਮਾਰਿਆ ਥਾ ॥੨॥

मोदी के घर खाणा पाका वा का लड़का मारिआ था ॥२॥

Modee ke ghar khaa(nn)aa paakaa vaa kaa la(rr)akaa maariaa thaa ||2||

In the merchant's house, a banquet was prepared for him - he killed the merchant's son. ||2||


ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੋ ਭੀ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥

पांडे तुमरा रामचंदु सो भी आवतु देखिआ था ॥

Paande tumaraa raamachanddu so bhee aavatu dekhiaa thaa ||

O Pandit, I saw your Raam Chand coming too

ਰਾਵਨ ਸੇਤੀ ਸਰਬਰ ਹੋਈ ਘਰ ਕੀ ਜੋਇ ਗਵਾਈ ਥੀ ॥੩॥

रावन सेती सरबर होई घर की जोइ गवाई थी ॥३॥

Raavan setee sarabar hoee ghar kee joi gavaaee thee ||3||

; he lost his wife, fighting a war against Raawan. ||3||


ਹਿੰਦੂ ਅੰਨ੍ਹਾ ਤੁਰਕੂ ਕਾਣਾ ॥

हिंदू अंन्हा तुरकू काणा ॥

Hinddoo annhaa turakoo kaa(nn)aa ||

The Hindu is sightless; the Muslim has only one eye.

ਦੁਹਾਂ ਤੇ ਗਿਆਨੀ ਸਿਆਣਾ ॥

दुहां ते गिआनी सिआणा ॥

Duhaan te giaanee siaa(nn)aa ||

The spiritual teacher is wiser than both of them.

ਹਿੰਦੂ ਪੂਜੈ ਦੇਹੁਰਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਸੀਤਿ ॥

हिंदू पूजै देहुरा मुसलमाणु मसीति ॥

Hinddoo poojai dehuraa musalamaa(nn)u maseeti ||

The Hindu worships at the temple, the Muslim at the mosque.

ਨਾਮੇ ਸੋਈ ਸੇਵਿਆ ਜਹ ਦੇਹੁਰਾ ਨ ਮਸੀਤਿ ॥੪॥੩॥੭॥

नामे सोई सेविआ जह देहुरा न मसीति ॥४॥३॥७॥

Naame soee seviaa jah dehuraa na maseeti ||4||3||7||

Naam Dayv serves that Lord, who is not limited to either the temple or the mosque. ||4||3||7||


ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੧

बाणी नामदेउ जीउ की रामकली घरु १

Baa(nn)ee naamadeu jeeu kee raamakalee gharu 1

The Word Of Naam Dayv Jee, Raamkalee, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਨੀਲੇ ਕਾਗਦੁ ਕਾਟੀਲੇ ਗੂਡੀ ਆਕਾਸ ਮਧੇ ਭਰਮੀਅਲੇ ॥

आनीले कागदु काटीले गूडी आकास मधे भरमीअले ॥

Aaneele kaagadu kaateele goodee aakaas madhe bharameeale ||

The boy takes paper, cuts it and makes a kite, and flies it in the sky.

ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥

पंच जना सिउ बात बतऊआ चीतु सु डोरी राखीअले ॥१॥

Pancch janaa siu baat batauaa cheetu su doree raakheeale ||1||

Talking with his friends, he still keeps his attention on the kite string. ||1||


ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥

मनु राम नामा बेधीअले ॥

Manu raam naamaa bedheeale ||

My mind has been pierced by the Name of the Lord,

ਜੈਸੇ ਕਨਿਕ ਕਲਾ ਚਿਤੁ ਮਾਂਡੀਅਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जैसे कनिक कला चितु मांडीअले ॥१॥ रहाउ ॥

Jaise kanik kalaa chitu maandeeale ||1|| rahaau ||

Like the goldsmith, whose attention is held by his work. ||1|| Pause ||


ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭੁ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ਪੁਰੰਦਰੀਏ ॥

आनीले कु्मभु भराईले ऊदक राज कुआरि पुरंदरीए ॥

Aaneele kumbbhu bharaaeele udak raaj kuaari puranddareee ||

The young girl in the city takes a pitcher, and fills it with water.

ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥

हसत बिनोद बीचार करती है चीतु सु गागरि राखीअले ॥२॥

Hasat binod beechaar karatee hai cheetu su gaagari raakheeale ||2||

She laughs, and plays, and talks with her friends, but she keeps her attention focused on the pitcher of water. ||2||


ਮੰਦਰੁ ਏਕੁ ਦੁਆਰ ਦਸ ਜਾ ਕੇ ਗਊ ਚਰਾਵਨ ਛਾਡੀਅਲੇ ॥

मंदरु एकु दुआर दस जा के गऊ चरावन छाडीअले ॥

Manddaru eku duaar das jaa ke gau charaavan chhaadeeale ||

The cow is let loose, out of the mansion of the ten gates, to graze in the field.

ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥

पांच कोस पर गऊ चरावत चीतु सु बछरा राखीअले ॥३॥

Paanch kos par gau charaavat cheetu su bachharaa raakheeale ||3||

It grazes up to five miles away, but keeps its attention focused on its calf. ||3||


ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਨਹੁ ਤਿਲੋਚਨ ਬਾਲਕੁ ਪਾਲਨ ਪਉਢੀਅਲੇ ॥

कहत नामदेउ सुनहु तिलोचन बालकु पालन पउढीअले ॥

Kahat naamadeu sunahu tilochan baalaku paalan paudheeale ||

Says Naam Dayv, listen, O Trilochan: the child is laid down in the cradle.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥

अंतरि बाहरि काज बिरूधी चीतु सु बारिक राखीअले ॥४॥१॥

Anttari baahari kaaj biroodhee cheetu su baarik raakheeale ||4||1||

Its mother is at work, inside and outside, but she holds her child in her thoughts. ||4||1||


ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਆਨੰਤਾ ਗੀਤ ਕਬਿਤ ਨ ਗਾਵਉਗੋ ॥

बेद पुरान सासत्र आनंता गीत कबित न गावउगो ॥

Bed puraan saasatr aananttaa geet kabit na gaavaugo ||

There are countless Vedas, Puraanas and Shaastras; I do not sing their songs and hymns.

ਅਖੰਡ ਮੰਡਲ ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਅਨਹਦ ਬੇਨੁ ਬਜਾਵਉਗੋ ॥੧॥

अखंड मंडल निरंकार महि अनहद बेनु बजावउगो ॥१॥

Akhandd manddal nirankkaar mahi anahad benu bajaavaugo ||1||

In the imperishable realm of the Formless Lord, I play the flute of the unstruck sound current. ||1||


ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮਹਿ ਗਾਵਉਗੋ ॥

बैरागी रामहि गावउगो ॥

Bairaagee raamahi gaavaugo ||

Becoming detached, I sing the Lord's Praises.

ਸਬਦਿ ਅਤੀਤ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ਆਕੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਜਾਉਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सबदि अतीत अनाहदि राता आकुल कै घरि जाउगो ॥१॥ रहाउ ॥

Sabadi ateet anaahadi raataa aakul kai ghari jaaugo ||1|| rahaau ||

Imbued with the unattached, unstruck Word of the Shabad, I shall go to the home of the Lord, who has no ancestors. ||1|| Pause ||


ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰੁ ਸੁਖਮਨਾ ਪਉਨੈ ਬੰਧਿ ਰਹਾਉਗੋ ॥

इड़ा पिंगुला अउरु सुखमना पउनै बंधि रहाउगो ॥

I(rr)aa pinggulaa auru sukhamanaa paunai banddhi rahaaugo ||

Then, I shall no longer control the breath through the energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਾਖਉ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਾਉਗੋ ॥੨॥

चंदु सूरजु दुइ सम करि राखउ ब्रहम जोति मिलि जाउगो ॥२॥

Chanddu sooraju dui sam kari raakhau brham joti mili jaaugo ||2||

I look upon both the moon and the sun as the same, and I shall merge in the Light of God. ||2||


ਤੀਰਥ ਦੇਖਿ ਨ ਜਲ ਮਹਿ ਪੈਸਉ ਜੀਅ ਜੰਤ ਨ ਸਤਾਵਉਗੋ ॥

तीरथ देखि न जल महि पैसउ जीअ जंत न सतावउगो ॥

Teerath dekhi na jal mahi paisau jeea jantt na sataavaugo ||

I do not go to see sacred shrines of pilgrimage, or bathe in their waters; I do not bother any beings or creatures.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਏ ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਨੑਾਉਗੋ ॥੩॥

अठसठि तीरथ गुरू दिखाए घट ही भीतरि न्हाउगो ॥३॥

Athasathi teerath guroo dikhaae ghat hee bheetari nhaaugo ||3||

The Guru has shown me the sixty-eight places of pilgrimage within my own heart, where I now take my cleansing bath. ||3||


ਪੰਚ ਸਹਾਈ ਜਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਭਲੋ ਭਲੋ ਨ ਕਹਾਵਉਗੋ ॥

पंच सहाई जन की सोभा भलो भलो न कहावउगो ॥

Pancch sahaaee jan kee sobhaa bhalo bhalo na kahaavaugo ||

I do not pay attention to anyone praising me, or calling me good and nice.

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਉਗੋ ॥੪॥੨॥

नामा कहै चितु हरि सिउ राता सुंन समाधि समाउगो ॥४॥२॥

Naamaa kahai chitu hari siu raataa sunn samaadhi samaaugo ||4||2||

Says Naam Dayv, my consciousness is imbued with the Lord; I am absorbed in the profound state of Samaadhi. ||4||2||


ਮਾਇ ਨ ਹੋਤੀ ਬਾਪੁ ਨ ਹੋਤਾ ਕਰਮੁ ਨ ਹੋਤੀ ਕਾਇਆ ॥

माइ न होती बापु न होता करमु न होती काइआ ॥

Maai na hotee baapu na hotaa karamu na hotee kaaiaa ||

When there was no mother and no father, no karma and no human body,

ਹਮ ਨਹੀ ਹੋਤੇ ਤੁਮ ਨਹੀ ਹੋਤੇ ਕਵਨੁ ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥

हम नही होते तुम नही होते कवनु कहां ते आइआ ॥१॥

Ham nahee hote tum nahee hote kavanu kahaan te aaiaa ||1||

When I was not and you were not, then who came from where? ||1||


ਰਾਮ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥

राम कोइ न किस ही केरा ॥

Raam koi na kis hee keraa ||

O Lord, no one belongs to anyone else.

ਜੈਸੇ ਤਰਵਰਿ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जैसे तरवरि पंखि बसेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Jaise taravari pankkhi baseraa ||1|| rahaau ||

We are like birds perched on a tree. ||1|| Pause ||


ਚੰਦੁ ਨ ਹੋਤਾ ਸੂਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਪਾਨੀ ਪਵਨੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥

चंदु न होता सूरु न होता पानी पवनु मिलाइआ ॥

Chanddu na hotaa sooru na hotaa paanee pavanu milaaiaa ||

When there was no moon and no sun, then water and air were blended together.

ਸਾਸਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ਬੇਦੁ ਨ ਹੋਤਾ ਕਰਮੁ ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥

सासतु न होता बेदु न होता करमु कहां ते आइआ ॥२॥

Saasatu na hotaa bedu na hotaa karamu kahaan te aaiaa ||2||

When there were no Shaastras and no Vedas, then where did karma come from? ||2||


ਖੇਚਰ ਭੂਚਰ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥

खेचर भूचर तुलसी माला गुर परसादी पाइआ ॥

Khechar bhoochar tulasee maalaa gur parasaadee paaiaa ||

Control of the breath and positioning of the tongue, focusing at the third eye and wearing malas of tulsi beads, are all obtained through Guru's Grace.

ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਹੋਇ ਲਖਾਇਆ ॥੩॥੩॥

नामा प्रणवै परम ततु है सतिगुर होइ लखाइआ ॥३॥३॥

Naamaa pr(nn)avai param tatu hai satigur hoi lakhaaiaa ||3||3||

Naam Dayv prays, this is the supreme essence of reality; the True Guru has inspired this realization. ||3||3||


ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ॥

रामकली घरु २ ॥

Raamakalee gharu 2 ||

Raamkalee, Second House:

ਬਾਨਾਰਸੀ ਤਪੁ ਕਰੈ ਉਲਟਿ ਤੀਰਥ ਮਰੈ ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਕਾਇਆ ਕਲਪੁ ਕੀਜੈ ॥

बानारसी तपु करै उलटि तीरथ मरै अगनि दहै काइआ कलपु कीजै ॥

Baanaarasee tapu karai ulati teerath marai agani dahai kaaiaa kalapu keejai ||

Someone may practice austerities at Benares, or die upside-down at a sacred shrine ofpilgrimage, or burn his body in fire, or rejuvenate his body to life almost forever;

ਅਸੁਮੇਧ ਜਗੁ ਕੀਜੈ ਸੋਨਾ ਗਰਭ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੧॥

असुमेध जगु कीजै सोना गरभ दानु दीजै राम नाम सरि तऊ न पूजै ॥१॥

Asumedh jagu keejai sonaa garabh daanu deejai raam naam sari tau na poojai ||1||

He may perform the horse-sacrifice ceremony, or give donations of gold covered over, but none of these is equal to the worship of the Lord's Name. ||1||


ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਪਾਖੰਡੀ ਮਨ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥

छोडि छोडि रे पाखंडी मन कपटु न कीजै ॥

Chhodi chhodi re paakhanddee man kapatu na keejai ||

O hypocrite, renounce and abandon your hypocrisy; do not practice deception.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि का नामु नित नितहि लीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Hari kaa naamu nit nitahi leejai ||1|| rahaau ||

Constantly, continually, chant the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਗੰਗਾ ਜਉ ਗੋਦਾਵਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁੰਭਿ ਜਉ ਕੇਦਾਰ ਨੑਾਈਐ ਗੋਮਤੀ ਸਹਸ ਗਊ ਦਾਨੁ ਕੀਜੈ ॥

गंगा जउ गोदावरि जाईऐ कु्मभि जउ केदार न्हाईऐ गोमती सहस गऊ दानु कीजै ॥

Ganggaa jau godaavari jaaeeai kumbbhi jau kedaar nhaaeeai gomatee sahas gau daanu keejai ||

Someone may go to the Ganges or the Godaavari, or to the Kumbha festival, or bathe at Kaydaar Naat'h, or make donations of thousands of cows at Gomti;

ਕੋਟਿ ਜਉ ਤੀਰਥ ਕਰੈ ਤਨੁ ਜਉ ਹਿਵਾਲੇ ਗਾਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੨॥

कोटि जउ तीरथ करै तनु जउ हिवाले गारै राम नाम सरि तऊ न पूजै ॥२॥

Koti jau teerath karai tanu jau hivaale gaarai raam naam sari tau na poojai ||2||

He may make millions of pilgrimages to sacred shrines, or freeze his body in the Himalayas; still, none of these is equal to the worship of the Lord's Name. ||2||


ਅਸੁ ਦਾਨ ਗਜ ਦਾਨ ਸਿਹਜਾ ਨਾਰੀ ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਐਸੋ ਦਾਨੁ ਨਿਤ ਨਿਤਹਿ ਕੀਜੈ ॥

असु दान गज दान सिहजा नारी भूमि दान ऐसो दानु नित नितहि कीजै ॥

Asu daan gaj daan sihajaa naaree bhoomi daan aiso daanu nit nitahi keejai ||

Someone may give away horses and elephants, or women on their beds, or land; he may give such gifts over and over again.

ਆਤਮ ਜਉ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਕੀਜੈ ਆਪ ਬਰਾਬਰਿ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੩॥

आतम जउ निरमाइलु कीजै आप बराबरि कंचनु दीजै राम नाम सरि तऊ न पूजै ॥३॥

Aatam jau niramaailu keejai aap baraabari kancchanu deejai raam naam sari tau na poojai ||3||

He may purify his soul, and give away in charity his body weight in gold; none of these is equal to the worship of the Lord's Name. ||3||


ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਰੋਸੁ ਜਮਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਦੋਸੁ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਚੀਨੑਿ ਲੀਜੈ ॥

मनहि न कीजै रोसु जमहि न दीजै दोसु निरमल निरबाण पदु चीन्हि लीजै ॥

Manahi na keejai rosu jamahi na deejai dosu niramal nirabaa(nn) padu cheenhi leejai ||

Do not harbor anger in your mind, or blame the Messenger of Death; instead, realize the immaculate state of Nirvaanaa.

ਜਸਰਥ ਰਾਇ ਨੰਦੁ ਰਾਜਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਚੰਦੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਤਤੁ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੪॥

जसरथ राइ नंदु राजा मेरा राम चंदु प्रणवै नामा ततु रसु अम्रितु पीजै ॥४॥४॥

Jasarath raai nanddu raajaa meraa raam chanddu pr(nn)avai naamaa tatu rasu ammmritu peejai ||4||4||

My Sovereign Lord King is Raam Chandra,the Son of the King Dasrat'h; prays Naam Dayv,I drink in the Ambrosial Nectar. ||4||4||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ

माली गउड़ा बाणी भगत नामदेव जी की

Maalee gau(rr)aa baa(nn)ee bhagat naamadev jee kee

Maalee Gauraa, The Word Of Devotee Naam Dayv Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਓ ਰਾਮ ਬੇਨੁ ਬਾਜੈ ॥

धनि धंनि ओ राम बेनु बाजै ॥

Dhani dhanni o raam benu baajai ||

Blessed, blessed is that flute which the Lord plays.

ਮਧੁਰ ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਅਨਹਤ ਗਾਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मधुर मधुर धुनि अनहत गाजै ॥१॥ रहाउ ॥

Madhur madhur dhuni anahat gaajai ||1|| rahaau ||

The sweet, sweet unstruck sound current sings forth. ||1|| Pause ||


ਧਨਿ ਧਨਿ ਮੇਘਾ ਰੋਮਾਵਲੀ ॥

धनि धनि मेघा रोमावली ॥

Dhani dhani meghaa romaavalee ||

Blessed, blessed is the wool of the sheep;

ਧਨਿ ਧਨਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਓਢੈ ਕਾਂਬਲੀ ॥੧॥

धनि धनि क्रिसन ओढै कांबली ॥१॥

Dhani dhani krisan odhai kaambalee ||1||

Blessed, blessed is the blanket worn by Krishna. ||1||


ਧਨਿ ਧਨਿ ਤੂ ਮਾਤਾ ਦੇਵਕੀ ॥

धनि धनि तू माता देवकी ॥

Dhani dhani too maataa devakee ||

Blessed, blessed are you, O mother Dayvakee;

ਜਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਰਮਈਆ ਕਵਲਾਪਤੀ ॥੨॥

जिह ग्रिह रमईआ कवलापती ॥२॥

Jih grih ramaeeaa kavalaapatee ||2||

Into your home the Lord was born. ||2||


ਧਨਿ ਧਨਿ ਬਨ ਖੰਡ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨਾ ॥

धनि धनि बन खंड बिंद्राबना ॥

Dhani dhani ban khandd binddraabanaa ||

Blessed, blessed are the forests of Brindaaban;

ਜਹ ਖੇਲੈ ਸ੍ਰੀ ਨਾਰਾਇਨਾ ॥੩॥

जह खेलै स्री नाराइना ॥३॥

Jah khelai sree naaraainaa ||3||

The Supreme Lord plays there. ||3||


ਬੇਨੁ ਬਜਾਵੈ ਗੋਧਨੁ ਚਰੈ ॥

बेनु बजावै गोधनु चरै ॥

Benu bajaavai godhanu charai ||

He plays the flute, and herds the cows;

ਨਾਮੇ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਆਨਦ ਕਰੈ ॥੪॥੧॥

नामे का सुआमी आनद करै ॥४॥१॥

Naame kaa suaamee aanad karai ||4||1||

Naam Dayv's Lord and Master plays happily. ||4||1||


ਮੇਰੋ ਬਾਪੁ ਮਾਧਉ ਤੂ ਧਨੁ ਕੇਸੌ ਸਾਂਵਲੀਓ ਬੀਠੁਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरो बापु माधउ तू धनु केसौ सांवलीओ बीठुलाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Mero baapu maadhau too dhanu kesau saanvaleeo beethulaai ||1|| rahaau ||

O my Father, Lord of wealth, blessed are You, long-haired, dark-skinned, my darling. ||1|| Pause ||


ਕਰ ਧਰੇ ਚਕ੍ਰ ਬੈਕੁੰਠ ਤੇ ਆਏ ਗਜ ਹਸਤੀ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਉਧਾਰੀਅਲੇ ॥

कर धरे चक्र बैकुंठ ते आए गज हसती के प्रान उधारीअले ॥

Kar dhare chakr baikuntth te aae gaj hasatee ke praan udhaareeale ||

You hold the steel chakra in Your hand; You came down from Heaven, and saved the life of the elephant.

ਦੁਹਸਾਸਨ ਕੀ ਸਭਾ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਅੰਬਰ ਲੇਤ ਉਬਾਰੀਅਲੇ ॥੧॥

दुहसासन की सभा द्रोपती अ्मबर लेत उबारीअले ॥१॥

Duhasaasan kee sabhaa dropatee ambbar let ubaareeale ||1||

In the court of Duhsaasan, You saved the honor of Dropati, when her clothes were being removed. ||1||


ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਅਹਲਿਆ ਤਾਰੀ ਪਾਵਨ ਕੇਤਕ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥

गोतम नारि अहलिआ तारी पावन केतक तारीअले ॥

Gotam naari ahaliaa taaree paavan ketak taareeale ||

You saved Ahliyaa, the wife of Gautam; how many have You purified and carried across?

ਐਸਾ ਅਧਮੁ ਅਜਾਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਤਉ ਸਰਨਾਗਤਿ ਆਈਅਲੇ ॥੨॥੨॥

ऐसा अधमु अजाति नामदेउ तउ सरनागति आईअले ॥२॥२॥

Aisaa adhamu ajaati naamadeu tau saranaagati aaeeale ||2||2||

Such a lowly outcaste as Naam Dayv has come seeking Your Sanctuary. ||2||2||


ਸਭੈ ਘਟ ਰਾਮੁ ਬੋਲੈ ਰਾਮਾ ਬੋਲੈ ॥

सभै घट रामु बोलै रामा बोलै ॥

Sabhai ghat raamu bolai raamaa bolai ||

Within all hearts, the Lord speaks, the Lord speaks.

ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਬੋਲੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम बिना को बोलै रे ॥१॥ रहाउ ॥

Raam binaa ko bolai re ||1|| rahaau ||

Who else speaks, other than the Lord? ||1|| Pause ||


ਏਕਲ ਮਾਟੀ ਕੁੰਜਰ ਚੀਟੀ ਭਾਜਨ ਹੈਂ ਬਹੁ ਨਾਨਾ ਰੇ ॥

एकल माटी कुंजर चीटी भाजन हैं बहु नाना रे ॥

Ekal maatee kunjjar cheetee bhaajan hain bahu naanaa re ||

Out of the same clay, the elephant, the ant, and the many sorts of species are formed.

ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਮ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਸਮਾਨਾ ਰੇ ॥੧॥

असथावर जंगम कीट पतंगम घटि घटि रामु समाना रे ॥१॥

Asathaavar janggam keet patanggam ghati ghati raamu samaanaa re ||1||

In stationary life forms, moving beings, worms, moths and within each and every heart, the Lord is contained. ||1||


ਏਕਲ ਚਿੰਤਾ ਰਾਖੁ ਅਨੰਤਾ ਅਉਰ ਤਜਹੁ ਸਭ ਆਸਾ ਰੇ ॥

एकल चिंता राखु अनंता अउर तजहु सभ आसा रे ॥

Ekal chinttaa raakhu ananttaa aur tajahu sabh aasaa re ||

Remember the One, Infinite Lord; abandon all other hopes.

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੋ ਦਾਸਾ ਰੇ ॥੨॥੩॥

प्रणवै नामा भए निहकामा को ठाकुरु को दासा रे ॥२॥३॥

Pr(nn)avai naamaa bhae nihakaamaa ko thaakuru ko daasaa re ||2||3||

Naam Dayv prays, I have become dispassionate and detached; who is the Lord and Master, and who is the slave? ||2||3||


ਕਬੀਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ

कबीर का सबदु रागु मारू बाणी नामदेउ जी की

Kabeer kaa sabadu raagu maaroo baa(nn)ee naamadeu jee kee

Shabad Of Kabeer, Raag Maaroo, The Word Of Naam Dayv Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਚਾਰਿ ਮੁਕਤਿ ਚਾਰੈ ਸਿਧਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਦੂਲਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ॥

चारि मुकति चारै सिधि मिलि कै दूलह प्रभ की सरनि परिओ ॥

Chaari mukati chaarai sidhi mili kai doolah prbh kee sarani pario ||

I have obtained the four kinds of liberation, and the four miraculous spiritual powers, in the Sanctuary of God, my Husband Lord.

ਮੁਕਤਿ ਭਇਓ ਚਉਹੂੰ ਜੁਗ ਜਾਨਿਓ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਮਾਥੈ ਛਤ੍ਰੁ ਧਰਿਓ ॥੧॥

मुकति भइओ चउहूं जुग जानिओ जसु कीरति माथै छत्रु धरिओ ॥१॥

Mukati bhaio chauhoonn jug jaanio jasu keerati maathai chhatru dhario ||1||

I am liberated, and famous throughout the four ages; the canopy of praise and fame waves over my head. ||1||


ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਕੋ ਕੋ ਨ ਤਰਿਓ ॥

राजा राम जपत को को न तरिओ ॥

Raajaa raam japat ko ko na tario ||

Meditating on the Sovereign Lord God, who has not been saved?

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर उपदेसि साध की संगति भगतु भगतु ता को नामु परिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur upadesi saadh kee sanggati bhagatu bhagatu taa ko naamu pario ||1|| rahaau ||

Whoever follows the Guru's Teachings and joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is called the most devoted of the devotees. ||1|| Pause ||


ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਬਿਰਾਜਿਤ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਜਮੁ ਡਰਿਓ ॥

संख चक्र माला तिलकु बिराजित देखि प्रतापु जमु डरिओ ॥

Sankkh chakr maalaa tilaku biraajit dekhi prtaapu jamu dario ||

He is adorned with the conch, the chakra, the mala and the ceremonial tilak mark on his forehead; gazing upon his radiant glory, the Messenger of Death is scared away.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਰਾਮ ਬਲ ਗਰਜਿਤ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਤਾਪ ਹਿਰਿਓ ॥੨॥

निरभउ भए राम बल गरजित जनम मरन संताप हिरिओ ॥२॥

Nirabhau bhae raam bal garajit janam maran santtaap hirio ||2||

He becomes fearless, and the power of the Lord thunders through him; the pains of birth and death are taken away. ||2||


ਅੰਬਰੀਕ ਕਉ ਦੀਓ ਅਭੈ ਪਦੁ ਰਾਜੁ ਭਭੀਖਨ ਅਧਿਕ ਕਰਿਓ ॥

अ्मबरीक कउ दीओ अभै पदु राजु भभीखन अधिक करिओ ॥

Ambbareek kau deeo abhai padu raaju bhabheekhan adhik kario ||

The Lord blessed Ambreek with fearless dignity, and elevated Bhabhikhan to become king.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE