200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE
Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | --- |
हिंदी | --- |
English | Eng meaning |
--- |
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥ ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ
सिरीरागु कबीर जीउ का ॥ एकु सुआनु कै घरि गावणा
Sireeraagu kabeer jeeu kaa || eku suaanu kai ghari gaava(nn)aa
Siree Raag, Kabeer Jee: To Be Sung To The Tune Of ""Ayk Su-Aan"" :
ਜਨਨੀ ਜਾਨਤ ਸੁਤੁ ਬਡਾ ਹੋਤੁ ਹੈ ਇਤਨਾ ਕੁ ਨ ਜਾਨੈ ਜਿ ਦਿਨ ਦਿਨ ਅਵਧ ਘਟਤੁ ਹੈ ॥
जननी जानत सुतु बडा होतु है इतना कु न जानै जि दिन दिन अवध घटतु है ॥
Jananee jaanat sutu badaa hotu hai itanaa ku na jaanai ji din din avadh ghatatu hai ||
The mother thinks that her son is growing up; she does not understand that, day by day, his life is diminishing.
ਮੋਰ ਮੋਰ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਲਾਡੁ ਧਰਿ ਪੇਖਤ ਹੀ ਜਮਰਾਉ ਹਸੈ ॥੧॥
मोर मोर करि अधिक लाडु धरि पेखत ही जमराउ हसै ॥१॥
Mor mor kari adhik laadu dhari pekhat hee jamaraau hasai ||1||
Calling him, ""Mine, mine"", she fondles him lovingly, while the Messenger of Death looks on and laughs. ||1||
ਐਸਾ ਤੈਂ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਲਾਇਆ ॥
ऐसा तैं जगु भरमि लाइआ ॥
Aisaa tain jagu bharami laaiaa ||
You have misled the world so deeply in doubt.
ਕੈਸੇ ਬੂਝੈ ਜਬ ਮੋਹਿਆ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कैसे बूझै जब मोहिआ है माइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Kaise boojhai jab mohiaa hai maaiaa ||1|| rahaau ||
How can people understand You, when they are entranced by Maya? ||1|| Pause ||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਤੁ ਸੰਗਤਿ ਨਿਹਚਉ ਮਰਣਾ ॥
कहत कबीर छोडि बिखिआ रस इतु संगति निहचउ मरणा ॥
Kahat kabeer chhodi bikhiaa ras itu sanggati nihachau mara(nn)aa ||
Says Kabeer, give up the pleasures of corruption, or else you will surely die of them.
ਰਮਈਆ ਜਪਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਨਤ ਜੀਵਣ ਬਾਣੀ ਇਨ ਬਿਧਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥
रमईआ जपहु प्राणी अनत जीवण बाणी इन बिधि भव सागरु तरणा ॥२॥
Ramaeeaa japahu praa(nn)ee anat jeeva(nn) baa(nn)ee in bidhi bhav saagaru tara(nn)aa ||2||
Meditate on the Lord, O mortal being, through the Word of His Bani; you shall be blessed with eternal life. In this way, shall you cross over the terrifying world-ocean. ||2||
ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥
जां तिसु भावै ता लागै भाउ ॥
Jaan tisu bhaavai taa laagai bhaau ||
As it pleases Him, people embrace love for the Lord,
ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
भरमु भुलावा विचहु जाइ ॥
Bharamu bhulaavaa vichahu jaai ||
And doubt and delusion are dispelled from within.
ਉਪਜੈ ਸਹਜੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਜਾਗੈ ॥
उपजै सहजु गिआन मति जागै ॥
Upajai sahaju giaan mati jaagai ||
Intuitive peace and poise well up within, and the intellect is awakened to spiritual wisdom.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥੩॥
गुर प्रसादि अंतरि लिव लागै ॥३॥
Gur prsaadi anttari liv laagai ||3||
By Guru's Grace, the inner being is touched by the Lord's Love. ||3||
ਇਤੁ ਸੰਗਤਿ ਨਾਹੀ ਮਰਣਾ ॥
इतु संगति नाही मरणा ॥
Itu sanggati naahee mara(nn)aa ||
In this association, there is no death.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਤਾ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥
हुकमु पछाणि ता खसमै मिलणा ॥१॥ रहाउ दूजा ॥
Hukamu pachhaa(nn)i taa khasamai mila(nn)aa ||1|| rahaau doojaa ||
Recognizing the Hukam of His Command, you shall meet with your Lord and Master. ||1|| Second Pause ||
ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥
स्रीरागु भगत कबीर जीउ का ॥
Sreeraagu bhagat kabeer jeeu kaa ||
Siree Raag, Devotee Kabeer Jee:
ਅਚਰਜ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਅਬ ਕਿਛੁ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
अचरज एकु सुनहु रे पंडीआ अब किछु कहनु न जाई ॥
Acharaj eku sunahu re panddeeaa ab kichhu kahanu na jaaee ||
Listen, O religious scholar: the One Lord alone is Wondrous; no one can describe Him.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਿਨਿ ਮੋਹੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੇਖੁਲੀ ਲਾਈ ॥੧॥
सुरि नर गण गंध्रब जिनि मोहे त्रिभवण मेखुली लाई ॥१॥
Suri nar ga(nn) ganddhrb jini mohe tribhava(nn) mekhulee laaee ||1||
He fascinates the angels, the celestial singers and the heavenly musicians; he has strung the three worlds upon His Thread. ||1||
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਅਨਹਦ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਾਜੈ ॥
राजा राम अनहद किंगुरी बाजै ॥
Raajaa raam anahad kingguree baajai ||
The Unstruck Melody of the Sovereign Lord's Harp vibrates;
ਜਾ ਕੀ ਦਿਸਟਿ ਨਾਦ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा की दिसटि नाद लिव लागै ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa kee disati naad liv laagai ||1|| rahaau ||
By His Glance of Grace, we are lovingly attuned to the Sound-current of the Naad. ||1|| Pause ||
ਭਾਠੀ ਗਗਨੁ ਸਿੰਙਿਆ ਅਰੁ ਚੁੰਙਿਆ ਕਨਕ ਕਲਸ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥
भाठी गगनु सिंङिआ अरु चुंङिआ कनक कलस इकु पाइआ ॥
Bhaathee gaganu sin(ng)(ng)iaa aru chun(ng)(ng)iaa kanak kalas iku paaiaa ||
The Tenth Gate of my crown chakra is the distilling fire, and the channels of the Ida and Pingala are the funnels, to pour in and empty out the golden vat.
ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰਸ ਮਹਿ ਰਸਨ ਚੁਆਇਆ ॥੨॥
तिसु महि धार चुऐ अति निरमल रस महि रसन चुआइआ ॥२॥
Tisu mahi dhaar chuai ati niramal ras mahi rasan chuaaiaa ||2||
Into that vat, there trickles a gentle stream of the most sublime and pure essence of all distilled essences. ||2||
ਏਕ ਜੁ ਬਾਤ ਅਨੂਪ ਬਨੀ ਹੈ ਪਵਨ ਪਿਆਲਾ ਸਾਜਿਆ ॥
एक जु बात अनूप बनी है पवन पिआला साजिआ ॥
Ek ju baat anoop banee hai pavan piaalaa saajiaa ||
Something wonderful has happened-the breath has become the cup.
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜੋਗੀ ਕਹਹੁ ਕਵਨੁ ਹੈ ਰਾਜਾ ॥੩॥
तीनि भवन महि एको जोगी कहहु कवनु है राजा ॥३॥
Teeni bhavan mahi eko jogee kahahu kavanu hai raajaa ||3||
In all the three worlds, such a Yogi is unique. What king can compare to him? ||3||
ਐਸੇ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪੁਰਖੋਤਮ ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
ऐसे गिआन प्रगटिआ पुरखोतम कहु कबीर रंगि राता ॥
Aise giaan prgatiaa purakhotam kahu kabeer ranggi raataa ||
This spiritual wisdom of God, the Supreme Soul, has illuminated my being. Says Kabeer, I am attuned to His Love.
ਅਉਰ ਦੁਨੀ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੀ ਮਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਮਾਤਾ ॥੪॥੩॥
अउर दुनी सभ भरमि भुलानी मनु राम रसाइन माता ॥४॥३॥
Aur dunee sabh bharami bhulaanee manu raam rasaain maataa ||4||3||
All the rest of the world is deluded by doubt, while my mind is intoxicated with the Sublime Essence of the Lord. ||4||3||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਬਾਣੀ
रागु गउड़ी भगतां की बाणी
Raagu gau(rr)ee bhagataan kee baa(nn)ee
Raag Gauree, The Word Of The Devotees:
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिनामु करता पुरखु गुरप्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satinaamu karataa purakhu guraprsaadi ||
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ੧੪ ॥
गउड़ी गुआरेरी स्री कबीर जीउ के चउपदे १४ ॥
Gau(rr)ee guaareree sree kabeer jeeu ke chaupade 14 ||
Gauree Gwaarayree, Fourteen Chau-Padas Of Kabeer Jee:
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਲਤ ਰਾਮ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ॥
अब मोहि जलत राम जलु पाइआ ॥
Ab mohi jalat raam jalu paaiaa ||
I was on fire, but now I have found the Water of the Lord's Name.
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਤਨੁ ਜਲਤ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम उदकि तनु जलत बुझाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Raam udaki tanu jalat bujhaaiaa ||1|| rahaau ||
This Water of the Lord's Name has cooled my burning body. ||1|| Pause ||
ਮਨੁ ਮਾਰਣ ਕਾਰਣਿ ਬਨ ਜਾਈਐ ॥
मनु मारण कारणि बन जाईऐ ॥
Manu maara(nn) kaara(nn)i ban jaaeeai ||
To subdue their minds, some go off into the forests;
ਸੋ ਜਲੁ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ॥੧॥
सो जलु बिनु भगवंत न पाईऐ ॥१॥
So jalu binu bhagavantt na paaeeai ||1||
But that Water is not found without the Lord God. ||1||
ਜਿਹ ਪਾਵਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਹੈ ਜਾਰੇ ॥
जिह पावक सुरि नर है जारे ॥
Jih paavak suri nar hai jaare ||
That fire has consumed angels and mortal beings,
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਜਨ ਜਲਤ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
राम उदकि जन जलत उबारे ॥२॥
Raam udaki jan jalat ubaare ||2||
But the Water of the Lord's Name saves His humble servants from burning. ||2||
ਭਵ ਸਾਗਰ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਾਹੀ ॥
भव सागर सुख सागर माही ॥
Bhav saagar sukh saagar maahee ||
In the terrifying world-ocean, there is an ocean of peace.
ਪੀਵਿ ਰਹੇ ਜਲ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ॥੩॥
पीवि रहे जल निखुटत नाही ॥३॥
Peevi rahe jal nikhutat naahee ||3||
I continue to drink it in, but this Water is never exhausted. ||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
कहि कबीर भजु सारिंगपानी ॥
Kahi kabeer bhaju saaringgapaanee ||
Says Kabeer, meditate and vibrate upon the Lord, like the rainbird remembering the water.
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥੪॥੧॥
राम उदकि मेरी तिखा बुझानी ॥४॥१॥
Raam udaki meree tikhaa bujhaanee ||4||1||
The Water of the Lord's Name has quenched my thirst. ||4||1||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
माधउ जल की पिआस न जाइ ॥
Maadhau jal kee piaas na jaai ||
O Lord, my thirst for the Water of Your Name will not go away.
ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जल महि अगनि उठी अधिकाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jal mahi agani uthee adhikaai ||1|| rahaau ||
The fire of my thirst burns even more brightly in that Water. ||1|| Pause ||
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥
तूं जलनिधि हउ जल का मीनु ॥
Toonn jalanidhi hau jal kaa meenu ||
You are the Ocean of Water, and I am just a fish in that Water.
ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥
जल महि रहउ जलहि बिनु खीनु ॥१॥
Jal mahi rahau jalahi binu kheenu ||1||
In that Water, I remain; without that Water, I would perish. ||1||
ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥
तूं पिंजरु हउ सूअटा तोर ॥
Toonn pinjjaru hau sooataa tor ||
You are the cage, and I am Your parrot.
ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥
जमु मंजारु कहा करै मोर ॥२॥
Jamu manjjaaru kahaa karai mor ||2||
So what can the cat of death do to me? ||2||
ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥
तूं तरवरु हउ पंखी आहि ॥
Toonn taravaru hau pankkhee aahi ||
You are the tree, and I am the bird.
ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
मंदभागी तेरो दरसनु नाहि ॥३॥
Manddabhaagee tero darasanu naahi ||3||
I am so unfortunate - I cannot see the Blessed Vision of Your Darshan! ||3||
ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥
तूं सतिगुरु हउ नउतनु चेला ॥
Toonn satiguru hau nautanu chelaa ||
You are the True Guru, and I am Your new disciple.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਿਲੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੪॥੨॥
कहि कबीर मिलु अंत की बेला ॥४॥२॥
Kahi kabeer milu antt kee belaa ||4||2||
Says Kabeer, O Lord, please meet me - this is my very last chance! ||4||2||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਜਬ ਹਮ ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
जब हम एको एकु करि जानिआ ॥
Jab ham eko eku kari jaaniaa ||
When I realize that there is One, and only One Lord,
ਤਬ ਲੋਗਹ ਕਾਹੇ ਦੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
तब लोगह काहे दुखु मानिआ ॥१॥
Tab logah kaahe dukhu maaniaa ||1||
Why then should the people be upset? ||1||
ਹਮ ਅਪਤਹ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
हम अपतह अपुनी पति खोई ॥
Ham apatah apunee pati khoee ||
I am dishonored; I have lost my honor.
ਹਮਰੈ ਖੋਜਿ ਪਰਹੁ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हमरै खोजि परहु मति कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Hamarai khoji parahu mati koee ||1|| rahaau ||
No one should follow in my footsteps. ||1|| Pause ||
ਹਮ ਮੰਦੇ ਮੰਦੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
हम मंदे मंदे मन माही ॥
Ham mandde mandde man maahee ||
I am bad, and bad in my mind as well.
ਸਾਝ ਪਾਤਿ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ॥੨॥
साझ पाति काहू सिउ नाही ॥२॥
Saajh paati kaahoo siu naahee ||2||
I have no partnership with anyone. ||2||
ਪਤਿ ਅਪਤਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਲਾਜ ॥
पति अपति ता की नही लाज ॥
Pati apati taa kee nahee laaj ||
I have no shame about honor or dishonor.
ਤਬ ਜਾਨਹੁਗੇ ਜਬ ਉਘਰੈਗੋ ਪਾਜ ॥੩॥
तब जानहुगे जब उघरैगो पाज ॥३॥
Tab jaanahuge jab ugharaigo paaj ||3||
But you shall know, when your own false covering is laid bare. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਤਿ ਹਰਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥
कहु कबीर पति हरि परवानु ॥
Kahu kabeer pati hari paravaanu ||
Says Kabeer, honor is that which is accepted by the Lord.
ਸਰਬ ਤਿਆਗਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਰਾਮੁ ॥੪॥੩॥
सरब तिआगि भजु केवल रामु ॥४॥३॥
Sarab tiaagi bhaju keval raamu ||4||3||
Give up everything - meditate, vibrate upon the Lord alone. ||4||3||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਨਗਨ ਫਿਰਤ ਜੌ ਪਾਈਐ ਜੋਗੁ ॥
नगन फिरत जौ पाईऐ जोगु ॥
Nagan phirat jau paaeeai jogu ||
If Yoga could be obtained by wandering around naked,
ਬਨ ਕਾ ਮਿਰਗੁ ਮੁਕਤਿ ਸਭੁ ਹੋਗੁ ॥੧॥
बन का मिरगु मुकति सभु होगु ॥१॥
Ban kaa miragu mukati sabhu hogu ||1||
Then all the deer of the forest would be liberated. ||1||
ਕਿਆ ਨਾਗੇ ਕਿਆ ਬਾਧੇ ਚਾਮ ॥
किआ नागे किआ बाधे चाम ॥
Kiaa naage kiaa baadhe chaam ||
What does it matter whether someone goes naked, or wears a deer skin,
ਜਬ ਨਹੀ ਚੀਨਸਿ ਆਤਮ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब नही चीनसि आतम राम ॥१॥ रहाउ ॥
Jab nahee cheenasi aatam raam ||1|| rahaau ||
If he does not remember the Lord within his soul? ||1|| Pause ||
ਮੂਡ ਮੁੰਡਾਏ ਜੌ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥
मूड मुंडाए जौ सिधि पाई ॥
Mood munddaae jau sidhi paaee ||
If the spiritual perfection of the Siddhas could be obtained by shaving the head,
ਮੁਕਤੀ ਭੇਡ ਨ ਗਈਆ ਕਾਈ ॥੨॥
मुकती भेड न गईआ काई ॥२॥
Mukatee bhed na gaeeaa kaaee ||2||
Then why haven't sheep found liberation? ||2||
ਬਿੰਦੁ ਰਾਖਿ ਜੌ ਤਰੀਐ ਭਾਈ ॥
बिंदु राखि जौ तरीऐ भाई ॥
Binddu raakhi jau tareeai bhaaee ||
If someone could save himself by celibacy, O Siblings of Destiny,
ਖੁਸਰੈ ਕਿਉ ਨ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
खुसरै किउ न परम गति पाई ॥३॥
Khusarai kiu na param gati paaee ||3||
Why then haven't eunuchs obtained the state of supreme dignity? ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥
कहु कबीर सुनहु नर भाई ॥
Kahu kabeer sunahu nar bhaaee ||
Says Kabeer, listen, O men, O Siblings of Destiny:
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥
राम नाम बिनु किनि गति पाई ॥४॥४॥
Raam naam binu kini gati paaee ||4||4||
Without the Lord's Name, who has ever found salvation? ||4||4||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਸੰਧਿਆ ਪ੍ਰਾਤ ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਾਹੀ ॥
संधिआ प्रात इस्नानु कराही ॥
Sanddhiaa praat isnaanu karaahee ||
Those who take their ritual baths in the evening and the morning
ਜਿਉ ਭਏ ਦਾਦੁਰ ਪਾਨੀ ਮਾਹੀ ॥੧॥
जिउ भए दादुर पानी माही ॥१॥
Jiu bhae daadur paanee maahee ||1||
Are like the frogs in the water. ||1||
ਜਉ ਪੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਤਿ ਨਾਹੀ ॥
जउ पै राम राम रति नाही ॥
Jau pai raam raam rati naahee ||
When people do not love the Lord's Name,
ਤੇ ਸਭਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ते सभि धरम राइ कै जाही ॥१॥ रहाउ ॥
Te sabhi dharam raai kai jaahee ||1|| rahaau ||
They must all go to the Righteous Judge of Dharma. ||1|| Pause ||
ਕਾਇਆ ਰਤਿ ਬਹੁ ਰੂਪ ਰਚਾਹੀ ॥
काइआ रति बहु रूप रचाही ॥
Kaaiaa rati bahu roop rachaahee ||
Those who love their bodies and try different looks,
ਤਿਨ ਕਉ ਦਇਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥
तिन कउ दइआ सुपनै भी नाही ॥२॥
Tin kau daiaa supanai bhee naahee ||2||
Do not feel compassion, even in dreams. ||2||
ਚਾਰਿ ਚਰਨ ਕਹਹਿ ਬਹੁ ਆਗਰ ॥
चारि चरन कहहि बहु आगर ॥
Chaari charan kahahi bahu aagar ||
The wise men call them four-footed creatures;
ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਕਲਿ ਸਾਗਰ ॥੩॥
साधू सुखु पावहि कलि सागर ॥३॥
Saadhoo sukhu paavahi kali saagar ||3||
The Holy find peace in this ocean of pain. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥
कहु कबीर बहु काइ करीजै ॥
Kahu kabeer bahu kaai kareejai ||
Says Kabeer, why do you perform so many rituals?
ਸਰਬਸੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੫॥
सरबसु छोडि महा रसु पीजै ॥४॥५॥
Sarabasu chhodi mahaa rasu peejai ||4||5||
Renounce everything, and drink in the supreme essence of the Lord. ||4||5||
ਕਬੀਰ ਜੀ ਗਉੜੀ ॥
कबीर जी गउड़ी ॥
Kabeer jee gau(rr)ee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਕਿਆ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥
किआ जपु किआ तपु किआ ब्रत पूजा ॥
Kiaa japu kiaa tapu kiaa brt poojaa ||
What use is chanting, and what use is penance, fasting or devotional worship,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਭਾਉ ਹੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥
जा कै रिदै भाउ है दूजा ॥१॥
Jaa kai ridai bhaau hai doojaa ||1||
To one whose heart is filled with the love of duality? ||1||
ਰੇ ਜਨ ਮਨੁ ਮਾਧਉ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ॥
रे जन मनु माधउ सिउ लाईऐ ॥
Re jan manu maadhau siu laaeeai ||
O humble people, link your mind to the Lord.
ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
चतुराई न चतुरभुजु पाईऐ ॥ रहाउ ॥
Chaturaaee na chaturabhuju paaeeai || rahaau ||
Through cleverness, the four-armed Lord is not obtained. || Pause ||
ਪਰਹਰੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲੋਕਾਚਾਰੁ ॥
परहरु लोभु अरु लोकाचारु ॥
Paraharu lobhu aru lokaachaaru ||
Set aside your greed and worldly ways.
ਪਰਹਰੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥੨॥
परहरु कामु क्रोधु अहंकारु ॥२॥
Paraharu kaamu krodhu ahankkaaru ||2||
Set aside sexual desire, anger and egotism. ||2||
ਕਰਮ ਕਰਤ ਬਧੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
करम करत बधे अहमेव ॥
Karam karat badhe ahammev ||
Ritual practices bind people in egotism;
ਮਿਲਿ ਪਾਥਰ ਕੀ ਕਰਹੀ ਸੇਵ ॥੩॥
मिलि पाथर की करही सेव ॥३॥
Mili paathar kee karahee sev ||3||
Meeting together, they worship stones. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥
कहु कबीर भगति करि पाइआ ॥
Kahu kabeer bhagati kari paaiaa ||
Says Kabeer, He is obtained only by devotional worship.
ਭੋਲੇ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੪॥੬॥
भोले भाइ मिले रघुराइआ ॥४॥६॥
Bhole bhaai mile raghuraaiaa ||4||6||
Through innocent love, the Lord is met. ||4||6||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਗਰਭ ਵਾਸ ਮਹਿ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥
गरभ वास महि कुलु नही जाती ॥
Garabh vaas mahi kulu nahee jaatee ||
In the dwelling of the womb, there is no ancestry or social status.
ਬ੍ਰਹਮ ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਸਭ ਉਤਪਾਤੀ ॥੧॥
ब्रहम बिंदु ते सभ उतपाती ॥१॥
Brham binddu te sabh utapaatee ||1||
All have originated from the Seed of God. ||1||
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਬਾਮਨ ਕਬ ਕੇ ਹੋਏ ॥
कहु रे पंडित बामन कब के होए ॥
Kahu re panddit baaman kab ke hoe ||
Tell me, O Pandit, O religious scholar: since when have you been a Brahmin?
ਬਾਮਨ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਨਮੁ ਮਤ ਖੋਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बामन कहि कहि जनमु मत खोए ॥१॥ रहाउ ॥
Baaman kahi kahi janamu mat khoe ||1|| rahaau ||
Don't waste your life by continually claiming to be a Brahmin. ||1|| Pause ||
ਜੌ ਤੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਜਾਇਆ ॥
जौ तूं ब्राहमणु ब्रहमणी जाइआ ॥
Jau toonn braahama(nn)u brhama(nn)ee jaaiaa ||
If you are indeed a Brahmin, born of a Brahmin mother,
ਤਉ ਆਨ ਬਾਟ ਕਾਹੇ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥
तउ आन बाट काहे नही आइआ ॥२॥
Tau aan baat kaahe nahee aaiaa ||2||
Then why didn't you come by some other way? ||2||
ਤੁਮ ਕਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹਮ ਕਤ ਸੂਦ ॥
तुम कत ब्राहमण हम कत सूद ॥
Tum kat braahama(nn) ham kat sood ||
How is it that you are a Brahmin, and I am of a low social status?
ਹਮ ਕਤ ਲੋਹੂ ਤੁਮ ਕਤ ਦੂਧ ॥੩॥
हम कत लोहू तुम कत दूध ॥३॥
Ham kat lohoo tum kat doodh ||3||
How is it that I am formed of blood, and you are made of milk? ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
कहु कबीर जो ब्रहमु बीचारै ॥
Kahu kabeer jo brhamu beechaarai ||
Says Kabeer, one who contemplates God,
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਹਮਾਰੈ ॥੪॥੭॥
सो ब्राहमणु कहीअतु है हमारै ॥४॥७॥
So braahama(nn)u kaheeatu hai hamaarai ||4||7||
Is said to be a Brahmin among us. ||4||7||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥
अंधकार सुखि कबहि न सोई है ॥
Anddhakaar sukhi kabahi na soee hai ||
In the darkness, no one can sleep in peace.
ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਦੋਊ ਮਿਲਿ ਰੋਈ ਹੈ ॥੧॥
राजा रंकु दोऊ मिलि रोई है ॥१॥
Raajaa rankku dou mili roee hai ||1||
The king and the pauper both weep and cry. ||1||
ਜਉ ਪੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਨ ਕਹਿਬੋ ॥
जउ पै रसना रामु न कहिबो ॥
Jau pai rasanaa raamu na kahibo ||
As long as the tongue does not chant the Lord's Name,
ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
उपजत बिनसत रोवत रहिबो ॥१॥ रहाउ ॥
Upajat binasat rovat rahibo ||1|| rahaau ||
The person continues coming and going in reincarnation, crying out in pain. ||1|| Pause ||
ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥
जस देखीऐ तरवर की छाइआ ॥
Jas dekheeai taravar kee chhaaiaa ||
It is like the shadow of a tree;
ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥੨॥
प्रान गए कहु का की माइआ ॥२॥
Praan gae kahu kaa kee maaiaa ||2||
When the breath of life passes out of the mortal being, tell me, what becomes of his wealth? ||2||
ਜਸ ਜੰਤੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾ ॥
जस जंती महि जीउ समाना ॥
Jas janttee mahi jeeu samaanaa ||
It is like the music contained in the instrument;
ਮੂਏ ਮਰਮੁ ਕੋ ਕਾ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥
मूए मरमु को का कर जाना ॥३॥
Mooe maramu ko kaa kar jaanaa ||3||
How can anyone know the secret of the dead? ||3||
ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ ॥
हंसा सरवरु कालु सरीर ॥
Hanssaa saravaru kaalu sareer ||
Like the swan on the lake, death hovers over the body.
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਕਬੀਰ ॥੪॥੮॥
राम रसाइन पीउ रे कबीर ॥४॥८॥
Raam rasaain peeu re kabeer ||4||8||
Drink in the Lord's sweet elixir, Kabeer. ||4||8||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਜੋਤਿ ਕੀ ਜਾਤਿ ਜਾਤਿ ਕੀ ਜੋਤੀ ॥
जोति की जाति जाति की जोती ॥
Joti kee jaati jaati kee jotee ||
The creation is born of the Light, and the Light is in the creation.
ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥
तितु लागे कंचूआ फल मोती ॥१॥
Titu laage kancchooaa phal motee ||1||
It bears two fruits: the false glass and the true pearl. ||1||
ਕਵਨੁ ਸੁ ਘਰੁ ਜੋ ਨਿਰਭਉ ਕਹੀਐ ॥
कवनु सु घरु जो निरभउ कहीऐ ॥
Kavanu su gharu jo nirabhau kaheeai ||
Where is that home, which is said to be free of fear?
ਭਉ ਭਜਿ ਜਾਇ ਅਭੈ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भउ भजि जाइ अभै होइ रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Bhau bhaji jaai abhai hoi raheeai ||1|| rahaau ||
There, fear is dispelled and one lives without fear. ||1|| Pause ||
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
तटि तीरथि नही मनु पतीआइ ॥
Tati teerathi nahee manu pateeaai ||
On the banks of sacred rivers, the mind is not appeased.
ਚਾਰ ਅਚਾਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੨॥
चार अचार रहे उरझाइ ॥२॥
Chaar achaar rahe urajhaai ||2||
People remain entangled in good and bad deeds. ||2||
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥
पाप पुंन दुइ एक समान ॥
Paap punn dui ek samaan ||
Sin and virtue are both the same.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥
निज घरि पारसु तजहु गुन आन ॥३॥
Nij ghari paarasu tajahu gun aan ||3||
In the home of your own being, is the Philosopher's Stone; renounce your search for any other virtue. ||3||
ਕਬੀਰ ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮ ਨ ਰੋਸੁ ॥
कबीर निरगुण नाम न रोसु ॥
Kabeer niragu(nn) naam na rosu ||
Kabeer: O worthless mortal, do not lose the Naam, the Name of the Lord.
ਇਸੁ ਪਰਚਾਇ ਪਰਚਿ ਰਹੁ ਏਸੁ ॥੪॥੯॥
इसु परचाइ परचि रहु एसु ॥४॥९॥
Isu parachaai parachi rahu esu ||4||9||
Keep this mind of yours involved in this involvement. ||4||9||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ ॥
जो जन परमिति परमनु जाना ॥
Jo jan paramiti paramanu jaanaa ||
He claims to know the Lord, who is beyond measure and beyond thought;
ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥
बातन ही बैकुंठ समाना ॥१॥
Baatan hee baikuntth samaanaa ||1||
By mere words, he plans to enter heaven. ||1||
ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥
ना जाना बैकुंठ कहा ही ॥
Naa jaanaa baikuntth kahaa hee ||
I do not know where heaven is.
ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जानु जानु सभि कहहि तहा ही ॥१॥ रहाउ ॥
Jaanu jaanu sabhi kahahi tahaa hee ||1|| rahaau ||
Everyone claims that he plans to go there. ||1|| Pause ||
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ ॥
कहन कहावन नह पतीअई है ॥
Kahan kahaavan nah pateeaee hai ||
By mere talk, the mind is not appeased.
ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥
तउ मनु मानै जा ते हउमै जई है ॥२॥
Tau manu maanai jaa te haumai jaee hai ||2||
The mind is only appeased, when egotism is conquered. ||2||
ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥
जब लगु मनि बैकुंठ की आस ॥
Jab lagu mani baikuntth kee aas ||
As long as the mind is filled with the desire for heaven,
ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
तब लगु होइ नही चरन निवासु ॥३॥
Tab lagu hoi nahee charan nivaasu ||3||
He does not dwell at the Lord's Feet. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥
कहु कबीर इह कहीऐ काहि ॥
Kahu kabeer ih kaheeai kaahi ||
Says Kabeer, unto whom should I tell this?
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥
साधसंगति बैकुंठै आहि ॥४॥१०॥
Saadhasanggati baikuntthai aahi ||4||10||
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is heaven. ||4||10||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਉਪਜੈ ਨਿਪਜੈ ਨਿਪਜਿ ਸਮਾਈ ॥
उपजै निपजै निपजि समाई ॥
Upajai nipajai nipaji samaaee ||
We are born, and we grow, and having grown, we pass away.
ਨੈਨਹ ਦੇਖਤ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥
नैनह देखत इहु जगु जाई ॥१॥
Nainah dekhat ihu jagu jaaee ||1||
Before our very eyes, this world is passing away. ||1||
ਲਾਜ ਨ ਮਰਹੁ ਕਹਹੁ ਘਰੁ ਮੇਰਾ ॥
लाज न मरहु कहहु घरु मेरा ॥
Laaj na marahu kahahu gharu meraa ||
How can you not die of shame, claiming, ""This world is mine""?
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंत की बार नही कछु तेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Antt kee baar nahee kachhu teraa ||1|| rahaau ||
At the very last moment, nothing is yours. ||1|| Pause ||
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਪਾਲੀ ॥
अनिक जतन करि काइआ पाली ॥
Anik jatan kari kaaiaa paalee ||
Trying various methods, you cherish your body,
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਜਾਲੀ ॥੨॥
मरती बार अगनि संगि जाली ॥२॥
Maratee baar agani sanggi jaalee ||2||
But at the time of death, it is burned in the fire. ||2||
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥
चोआ चंदनु मरदन अंगा ॥
Choaa chanddanu maradan anggaa ||
You apply sandalwood oil to your limbs,
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥
सो तनु जलै काठ कै संगा ॥३॥
So tanu jalai kaath kai sanggaa ||3||
But that body is burned with the firewood. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ ॥
कहु कबीर सुनहु रे गुनीआ ॥
Kahu kabeer sunahu re guneeaa ||
Says Kabeer, listen, O virtuous people:
ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥
बिनसैगो रूपु देखै सभ दुनीआ ॥४॥११॥
Binasaigo roopu dekhai sabh duneeaa ||4||11||
Your beauty shall vanish, as the whole world watches. ||4||11||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ ॥
अवर मूए किआ सोगु करीजै ॥
Avar mooe kiaa sogu kareejai ||
Why do you cry and mourn, when another person dies?
ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥
तउ कीजै जउ आपन जीजै ॥१॥
Tau keejai jau aapan jeejai ||1||
Do so only if you yourself are to live. ||1||
ਮੈ ਨ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥
मै न मरउ मरिबो संसारा ॥
Mai na marau maribo sanssaaraa ||
I shall not die as the rest of the world dies,
ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अब मोहि मिलिओ है जीआवनहारा ॥१॥ रहाउ ॥
Ab mohi milio hai jeeaavanahaaraa ||1|| rahaau ||
For now I have met the life-giving Lord. ||1|| Pause ||
ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ ॥
इआ देही परमल महकंदा ॥
Iaa dehee paramal mahakanddaa ||
People anoint their bodies with fragrant oils,
ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥
ता सुख बिसरे परमानंदा ॥२॥
Taa sukh bisare paramaananddaa ||2||
And in that pleasure, they forget the supreme bliss. ||2||
ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
कूअटा एकु पंच पनिहारी ॥
Kooataa eku pancch panihaaree ||
There is one well, and five water-carriers.
ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥
टूटी लाजु भरै मति हारी ॥३॥
Tootee laaju bharai mati haaree ||3||
Even though the rope is broken, the fools continue trying to draw water. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
कहु कबीर इक बुधि बीचारी ॥
Kahu kabeer ik budhi beechaaree ||
Says Kabeer, through contemplation, I have obtained this one understanding.
ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥
ना ओहु कूअटा ना पनिहारी ॥४॥१२॥
Naa ohu kooataa naa panihaaree ||4||12||
There is no well, and no water-carrier. ||4||12||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥
असथावर जंगम कीट पतंगा ॥
Asathaavar janggam keet patanggaa ||
The mobile and immobile creatures, insects and moths
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਕੀਏ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
अनिक जनम कीए बहु रंगा ॥१॥
Anik janam keee bahu ranggaa ||1||
- in numerous lifetimes, I have passed through those many forms. ||1||
ਐਸੇ ਘਰ ਹਮ ਬਹੁਤੁ ਬਸਾਏ ॥
ऐसे घर हम बहुतु बसाए ॥
Aise ghar ham bahutu basaae ||
I lived in many such homes, O Lord,
ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब हम राम गरभ होइ आए ॥१॥ रहाउ ॥
Jab ham raam garabh hoi aae ||1|| rahaau ||
Before I came into the womb this time. ||1|| Pause ||
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
जोगी जती तपी ब्रहमचारी ॥
Jogee jatee tapee brhamachaaree ||
I was a Yogi, a celibate, a penitent, and a Brahmchaaree, with strict self-discipline.
ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥
कबहू राजा छत्रपति कबहू भेखारी ॥२॥
Kabahoo raajaa chhatrpati kabahoo bhekhaaree ||2||
Sometimes I was a king, sitting on the throne, and sometimes I was a beggar. ||2||
ਸਾਕਤ ਮਰਹਿ ਸੰਤ ਸਭਿ ਜੀਵਹਿ ॥
साकत मरहि संत सभि जीवहि ॥
Saakat marahi santt sabhi jeevahi ||
The faithless cynics shall die, while the Saints shall all survive.
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਰਸਨਾ ਪੀਵਹਿ ॥੩॥
राम रसाइनु रसना पीवहि ॥३॥
Raam rasaainu rasanaa peevahi ||3||
They drink in the Lord's Ambrosial Essence with their tongues. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
कहु कबीर प्रभ किरपा कीजै ॥
Kahu kabeer prbh kirapaa keejai ||
Says Kabeer, O God, have mercy on me.
ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਅਬ ਪੂਰਾ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੩॥
हारि परे अब पूरा दीजै ॥४॥१३॥
Haari pare ab pooraa deejai ||4||13||
I am so tired; now, please bless me with Your perfection. ||4||13||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇ ਲਿਖਿਆ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी कबीर जी की नालि रलाइ लिखिआ महला ५ ॥
Gau(rr)ee kabeer jee kee naali ralaai likhiaa mahalaa 5 ||
Gauree, Kabeer Jee, With Writings Of The Fifth Mehl:
ਐਸੋ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਿਓ ਕਬੀਰ ॥
ऐसो अचरजु देखिओ कबीर ॥
Aiso acharaju dekhio kabeer ||
Kabeer has seen such wonders!
ਦਧਿ ਕੈ ਭੋਲੈ ਬਿਰੋਲੈ ਨੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दधि कै भोलै बिरोलै नीरु ॥१॥ रहाउ ॥
Dadhi kai bholai birolai neeru ||1|| rahaau ||
Mistaking it for cream, the people are churning water. ||1|| Pause ||
ਹਰੀ ਅੰਗੂਰੀ ਗਦਹਾ ਚਰੈ ॥
हरी अंगूरी गदहा चरै ॥
Haree anggooree gadahaa charai ||
The donkey grazes upon the green grass;
ਨਿਤ ਉਠਿ ਹਾਸੈ ਹੀਗੈ ਮਰੈ ॥੧॥
नित उठि हासै हीगै मरै ॥१॥
Nit uthi haasai heegai marai ||1||
Arising each day, he laughs and brays, and then dies. ||1||
ਮਾਤਾ ਭੈਸਾ ਅੰਮੁਹਾ ਜਾਇ ॥
माता भैसा अमुहा जाइ ॥
Maataa bhaisaa ammmuhaa jaai ||
The bull is intoxicated, and runs around wildly.
ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥
कुदि कुदि चरै रसातलि पाइ ॥२॥
Kudi kudi charai rasaatali paai ||2||
He romps and eats and then falls into hell. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਖੇਡ ॥
कहु कबीर परगटु भई खेड ॥
Kahu kabeer paragatu bhaee khed ||
Says Kabeer, a strange sport has become manifest:
ਲੇਲੇ ਕਉ ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥
लेले कउ चूघै नित भेड ॥३॥
Lele kau chooghai nit bhed ||3||
The sheep is sucking the milk of her lamb. ||3||
ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ॥
राम रमत मति परगटी आई ॥
Raam ramat mati paragatee aaee ||
Chanting the Lord's Name, my intellect is enlightened.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੪॥
कहु कबीर गुरि सोझी पाई ॥४॥१॥१४॥
Kahu kabeer guri sojhee paaee ||4||1||14||
Says Kabeer, the Guru has blessed me with this understanding. ||4||1||14||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਪੰਚਪਦੇ ॥
गउड़ी कबीर जी पंचपदे ॥
Gau(rr)ee kabeer jee pancchapade ||
Gauree, Kabeer Jee, Panch-Padas:
ਜਿਉ ਜਲ ਛੋਡਿ ਬਾਹਰਿ ਭਇਓ ਮੀਨਾ ॥
जिउ जल छोडि बाहरि भइओ मीना ॥
Jiu jal chhodi baahari bhaio meenaa ||
I am like a fish out of water,
ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥
पूरब जनम हउ तप का हीना ॥१॥
Poorab janam hau tap kaa heenaa ||1||
Because in my previous life, I did not practice penance and intense meditation. ||1||
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥
अब कहु राम कवन गति मोरी ॥
Ab kahu raam kavan gati moree ||
Now tell me, Lord, what will my condition be?
ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तजी ले बनारस मति भई थोरी ॥१॥ रहाउ ॥
Tajee le banaaras mati bhaee thoree ||1|| rahaau ||
I left Benares - I had little common sense. ||1|| Pause ||
ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਗਵਾਇਆ ॥
सगल जनमु सिव पुरी गवाइआ ॥
Sagal janamu siv puree gavaaiaa ||
I wasted my whole life in the city of Shiva;
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਮਗਹਰਿ ਉਠਿ ਆਇਆ ॥੨॥
मरती बार मगहरि उठि आइआ ॥२॥
Maratee baar magahari uthi aaiaa ||2||
At the time of my death, I moved to Magahar. ||2||
ਬਹੁਤੁ ਬਰਸ ਤਪੁ ਕੀਆ ਕਾਸੀ ॥
बहुतु बरस तपु कीआ कासी ॥
Bahutu baras tapu keeaa kaasee ||
For many years, I practiced penance and intense meditation at Kaashi;
ਮਰਨੁ ਭਇਆ ਮਗਹਰ ਕੀ ਬਾਸੀ ॥੩॥
मरनु भइआ मगहर की बासी ॥३॥
Maranu bhaiaa magahar kee baasee ||3||
Now that my time to die has come, I have come to dwell at Magahar! ||3||
ਕਾਸੀ ਮਗਹਰ ਸਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥
कासी मगहर सम बीचारी ॥
Kaasee magahar sam beechaaree ||
Kaashi and Magahar - I consider them the same.
ਓਛੀ ਭਗਤਿ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥
ओछी भगति कैसे उतरसि पारी ॥४॥
Ochhee bhagati kaise utarasi paaree ||4||
With inadequate devotion, how can anyone swim across? ||4||
ਕਹੁ ਗੁਰ ਗਜ ਸਿਵ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥
कहु गुर गज सिव सभु को जानै ॥
Kahu gur gaj siv sabhu ko jaanai ||
Says Kabeer, the Guru and Ganaysha and Shiva all know
ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥
मुआ कबीरु रमत स्री रामै ॥५॥१५॥
Muaa kabeeru ramat sree raamai ||5||15||
That Kabeer died chanting the Lord's Name. ||5||15||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥
चोआ चंदन मरदन अंगा ॥
Choaa chanddan maradan anggaa ||
You may anoint your limbs with sandalwood oil,
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥
सो तनु जलै काठ कै संगा ॥१॥
So tanu jalai kaath kai sanggaa ||1||
But in the end, that body will be burned with the firewood. ||1||
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੀ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥
इसु तन धन की कवन बडाई ॥
Isu tan dhan kee kavan badaaee ||
Why should anyone take pride in this body or wealth?
ਧਰਨਿ ਪਰੈ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धरनि परै उरवारि न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Dharani parai uravaari na jaaee ||1|| rahaau ||
They shall end up lying on the ground; they shall not go along with you to the world beyond. ||1|| Pause ||
ਰਾਤਿ ਜਿ ਸੋਵਹਿ ਦਿਨ ਕਰਹਿ ਕਾਮ ॥
राति जि सोवहि दिन करहि काम ॥
Raati ji sovahi din karahi kaam ||
They sleep by night and work during the day,
ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਲੇਹਿ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥੨॥
इकु खिनु लेहि न हरि को नाम ॥२॥
Iku khinu lehi na hari ko naam ||2||
But they do not chant the Lord's Name, even for an instant. ||2||
ਹਾਥਿ ਤ ਡੋਰ ਮੁਖਿ ਖਾਇਓ ਤੰਬੋਰ ॥
हाथि त डोर मुखि खाइओ त्मबोर ॥
Haathi ta dor mukhi khaaio tambbor ||
They hold the string of the kite in their hands, and chew betel leaves in their mouths,
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਕਸਿ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੩॥
मरती बार कसि बाधिओ चोर ॥३॥
Maratee baar kasi baadhio chor ||3||
But at the time of death, they shall be tied up tight, like thieves. ||3||
ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
गुरमति रसि रसि हरि गुन गावै ॥
Guramati rasi rasi hari gun gaavai ||
Through the Guru's Teachings, and immersed in His Love, sing the Glorious Praises of the Lord.
ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
रामै राम रमत सुखु पावै ॥४॥
Raamai raam ramat sukhu paavai ||4||
Chant the Name of the Lord, Raam, Raam, and find peace. ||4||
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
किरपा करि कै नामु द्रिड़ाई ॥
Kirapaa kari kai naamu dri(rr)aaee ||
In His Mercy, He implants the Naam within us;
ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਬਸਾਈ ॥੫॥
हरि हरि बासु सुगंध बसाई ॥५॥
Hari hari baasu suganddh basaaee ||5||
Inhale deeply the sweet aroma and fragrance of the Lord, Har, Har. ||5||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਚੇਤਿ ਰੇ ਅੰਧਾ ॥
कहत कबीर चेति रे अंधा ॥
Kahat kabeer cheti re anddhaa ||
Says Kabeer, remember Him, you blind fool!
ਸਤਿ ਰਾਮੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਧੰਧਾ ॥੬॥੧੬॥
सति रामु झूठा सभु धंधा ॥६॥१६॥
Sati raamu jhoothaa sabhu dhanddhaa ||6||16||
The Lord is True; all worldly affairs are false. ||6||16||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ਚਾਰਤੁਕੇ ॥
गउड़ी कबीर जी तिपदे चारतुके ॥
Gau(rr)ee kabeer jee tipade chaaratuke ||
Gauree, Kabeer Jee, Ti-Padas And Chau-Tukas:
ਜਮ ਤੇ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ॥
जम ते उलटि भए है राम ॥
Jam te ulati bhae hai raam ||
I have turned away from death and turned to the Lord.
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸਰਾਮ ॥
दुख बिनसे सुख कीओ बिसराम ॥
Dukh binase sukh keeo bisaraam ||
Pain has been eliminated, and I dwell in peac and comfort.
ਬੈਰੀ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਮੀਤਾ ॥
बैरी उलटि भए है मीता ॥
Bairee ulati bhae hai meetaa ||
My enemies have been transformed into friends.
ਸਾਕਤ ਉਲਟਿ ਸੁਜਨ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥
साकत उलटि सुजन भए चीता ॥१॥
Saakat ulati sujan bhae cheetaa ||1||
The faithless cynics have been transformed into good-hearted people. ||1||
ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
अब मोहि सरब कुसल करि मानिआ ॥
Ab mohi sarab kusal kari maaniaa ||
Now, I feel that everything brings me peace.
ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਜਬ ਗੋਬਿਦੁ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सांति भई जब गोबिदु जानिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Saanti bhaee jab gobidu jaaniaa ||1|| rahaau ||
Peace and tranquility have come, since I realized the Lord of the Universe. ||1|| Pause ||
ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥
तन महि होती कोटि उपाधि ॥
Tan mahi hotee koti upaadhi ||
My body was afflicted with millions of diseases.
ਉਲਟਿ ਭਈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥
उलटि भई सुख सहजि समाधि ॥
Ulati bhaee sukh sahaji samaadhi ||
They have been transformed into the peaceful, tranquil concentration of Samaadhi.
ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਆਪੈ ਆਪ ॥
आपु पछानै आपै आप ॥
Aapu pachhaanai aapai aap ||
When someone understands his own self,
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤੀਨੌ ਤਾਪ ॥੨॥
रोगु न बिआपै तीनौ ताप ॥२॥
Rogu na biaapai teenau taap ||2||
He no longer suffers from illness and the three fevers. ||2||
ਅਬ ਮਨੁ ਉਲਟਿ ਸਨਾਤਨੁ ਹੂਆ ॥
अब मनु उलटि सनातनु हूआ ॥
Ab manu ulati sanaatanu hooaa ||
My mind has now been restored to its original purity.
ਤਬ ਜਾਨਿਆ ਜਬ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ॥
तब जानिआ जब जीवत मूआ ॥
Tab jaaniaa jab jeevat mooaa ||
When I became dead while yet alive, only then did I come to know the Lord.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ॥
कहु कबीर सुखि सहजि समावउ ॥
Kahu kabeer sukhi sahaji samaavau ||
Says Kabeer, I am now immersed in intuitive peace and poise.
ਆਪਿ ਨ ਡਰਉ ਨ ਅਵਰ ਡਰਾਵਉ ॥੩॥੧੭॥
आपि न डरउ न अवर डरावउ ॥३॥१७॥
Aapi na darau na avar daraavau ||3||17||
I do not fear anyone, and I do not strike fear into anyone else. ||3||17||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਪਿੰਡਿ ਮੂਐ ਜੀਉ ਕਿਹ ਘਰਿ ਜਾਤਾ ॥
पिंडि मूऐ जीउ किह घरि जाता ॥
Pinddi mooai jeeu kih ghari jaataa ||
When the body dies, where does the soul go?
ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ॥
सबदि अतीति अनाहदि राता ॥
Sabadi ateeti anaahadi raataa ||
It is absorbed into the untouched, unstruck melody of the Word of the Shabad.
ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨਹਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
जिनि रामु जानिआ तिनहि पछानिआ ॥
Jini raamu jaaniaa tinahi pachhaaniaa ||
Only one who knows the Lord realizes Him.
ਜਿਉ ਗੂੰਗੇ ਸਾਕਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
जिउ गूंगे साकर मनु मानिआ ॥१॥
Jiu goongge saakar manu maaniaa ||1||
The mind is satisfied and satiated, like the mute who eats the sugar candy and just smiles, without speaking. ||1||
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥
ऐसा गिआनु कथै बनवारी ॥
Aisaa giaanu kathai banavaaree ||
Such is the spiritual wisdom which the Lord has imparted.
ਮਨ ਰੇ ਪਵਨ ਦ੍ਰਿੜ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन रे पवन द्रिड़ सुखमन नारी ॥१॥ रहाउ ॥
Man re pavan dri(rr) sukhaman naaree ||1|| rahaau ||
O mind, hold your breath steady within the central channel of the Sushmanaa. ||1|| Pause ||
ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਰਨਾ ॥
सो गुरु करहु जि बहुरि न करना ॥
So guru karahu ji bahuri na karanaa ||
Adopt such a Guru, that you shall not have to adopt another again.
ਸੋ ਪਦੁ ਰਵਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਰਵਨਾ ॥
सो पदु रवहु जि बहुरि न रवना ॥
So padu ravahu ji bahuri na ravanaa ||
Dwell in such a state, that you shall never have to dwell in any other.
ਸੋ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਧਰਨਾ ॥
सो धिआनु धरहु जि बहुरि न धरना ॥
So dhiaanu dharahu ji bahuri na dharanaa ||
Embrace such a meditation, that you shall never have to embrace any other.
ਐਸੇ ਮਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥
ऐसे मरहु जि बहुरि न मरना ॥२॥
Aise marahu ji bahuri na maranaa ||2||
Die in such a way, that you shall never have to die again. ||2||
ਉਲਟੀ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨ ਮਿਲਾਵਉ ॥
उलटी गंगा जमुन मिलावउ ॥
Ulatee ganggaa jamun milaavau ||
Turn your breath away from the left channel, and away from the right channel, and unite them in the central channel of the Sushmanaa.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸੰਗਮ ਮਨ ਮਹਿ ਨੑਾਵਉ ॥
बिनु जल संगम मन महि न्हावउ ॥
Binu jal sanggam man mahi nhaavau ||
At their confluence within your mind, take your bath there without water.
ਲੋਚਾ ਸਮਸਰਿ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥
लोचा समसरि इहु बिउहारा ॥
Lochaa samasari ihu biuhaaraa ||
To look upon all with an impartial eye - let this be your daily occupation.
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥
ततु बीचारि किआ अवरि बीचारा ॥३॥
Tatu beechaari kiaa avari beechaaraa ||3||
Contemplate this essence of reality - what else is there to contemplate? ||3||
ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥
अपु तेजु बाइ प्रिथमी आकासा ॥
Apu teju baai prithamee aakaasaa ||
Water, fire, wind, earth and ether
ਐਸੀ ਰਹਤ ਰਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥
ऐसी रहत रहउ हरि पासा ॥
Aisee rahat rahau hari paasaa ||
Adopt such a way of life and you shall be close to the Lord.
ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਨਿਰੰਜਨ ਧਿਆਵਉ ॥
कहै कबीर निरंजन धिआवउ ॥
Kahai kabeer niranjjan dhiaavau ||
Says Kabeer, meditate on the Immaculate Lord.
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥
तितु घरि जाउ जि बहुरि न आवउ ॥४॥१८॥
Titu ghari jaau ji bahuri na aavau ||4||18||
Go to that home, which you shall never have to leave. ||4||18||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ॥
गउड़ी कबीर जी तिपदे ॥
Gau(rr)ee kabeer jee tipade ||
Gauree, Kabeer Jee, Ti-Padas:
ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਤੋਲਿ ॥
कंचन सिउ पाईऐ नही तोलि ॥
Kancchan siu paaeeai nahee toli ||
He cannot be obtained by offering your weight in gold.
ਮਨੁ ਦੇ ਰਾਮੁ ਲੀਆ ਹੈ ਮੋਲਿ ॥੧॥
मनु दे रामु लीआ है मोलि ॥१॥
Manu de raamu leeaa hai moli ||1||
But I have bought the Lord by giving my mind to Him. ||1||
ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
अब मोहि रामु अपुना करि जानिआ ॥
Ab mohi raamu apunaa kari jaaniaa ||
Now I recognize that He is my Lord.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सहज सुभाइ मेरा मनु मानिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Sahaj subhaai meraa manu maaniaa ||1|| rahaau ||
My mind is intuitively pleased with Him. ||1|| Pause ||
ਬ੍ਰਹਮੈ ਕਥਿ ਕਥਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ब्रहमै कथि कथि अंतु न पाइआ ॥
Brhamai kathi kathi anttu na paaiaa ||
Brahma spoke of Him continually, but could not find His limit.
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬੈਠੇ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੨॥
राम भगति बैठे घरि आइआ ॥२॥
Raam bhagati baithe ghari aaiaa ||2||
Because of my devotion to the Lord, He has come to sit within the home of my inner being. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
कहु कबीर चंचल मति तिआगी ॥
Kahu kabeer chancchal mati tiaagee ||
Says Kabeer, I have renounced my restless intellect.
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧੯॥
केवल राम भगति निज भागी ॥३॥१॥१९॥
Keval raam bhagati nij bhaagee ||3||1||19||
It is my destiny to worship the Lord alone. ||3||1||19||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥
जिह मरनै सभु जगतु तरासिआ ॥
Jih maranai sabhu jagatu taraasiaa ||
That death which terrifies the entire world
ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥
सो मरना गुर सबदि प्रगासिआ ॥१॥
So maranaa gur sabadi prgaasiaa ||1||
- the nature of that death has been revealed to me, through the Word of the Guru's Shabad. ||1||
ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
अब कैसे मरउ मरनि मनु मानिआ ॥
Ab kaise marau marani manu maaniaa ||
Now, how shall I die? My mind has already accepted death.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ ਜਿਨ ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मरि मरि जाते जिन रामु न जानिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Mari mari jaate jin raamu na jaaniaa ||1|| rahaau ||
Those who do not know the Lord, die over and over again, and then depart. ||1|| Pause ||
ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
मरनो मरनु कहै सभु कोई ॥
Marano maranu kahai sabhu koee ||
Everyone says, ""I will die, I will die.""
ਸਹਜੇ ਮਰੈ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥
सहजे मरै अमरु होइ सोई ॥२॥
Sahaje marai amaru hoi soee ||2||
But he alone becomes immortal, who dies with intuitive understanding. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥
कहु कबीर मनि भइआ अनंदा ॥
Kahu kabeer mani bhaiaa ananddaa ||
Says Kabeer, my mind is filled with bliss;
ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥
गइआ भरमु रहिआ परमानंदा ॥३॥२०॥
Gaiaa bharamu rahiaa paramaananddaa ||3||20||
My doubts have been eliminated, and I am in ecstasy. ||3||20||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਕਤ ਨਹੀ ਠਉਰ ਮੂਲੁ ਕਤ ਲਾਵਉ ॥
कत नही ठउर मूलु कत लावउ ॥
Kat nahee thaur moolu kat laavau ||
There is no special place where the soul aches; where should I apply the ointment?
ਖੋਜਤ ਤਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥
खोजत तन महि ठउर न पावउ ॥१॥
Khojat tan mahi thaur na paavau ||1||
I have searched the body, but I have not found such a place. ||1||
ਲਾਗੀ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ॥
लागी होइ सु जानै पीर ॥
Laagee hoi su jaanai peer ||
He alone knows it, who feels the pain of such love;
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਅਨੀਆਲੇ ਤੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम भगति अनीआले तीर ॥१॥ रहाउ ॥
Raam bhagati aneeaale teer ||1|| rahaau ||
The arrows of the Lord's devotional worship are so sharp! ||1|| Pause ||
ਏਕ ਭਾਇ ਦੇਖਉ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥
एक भाइ देखउ सभ नारी ॥
Ek bhaai dekhau sabh naaree ||
I look upon all His soul-brides with an impartial eye;
ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਸਹ ਕਉਨ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
किआ जानउ सह कउन पिआरी ॥२॥
Kiaa jaanau sah kaun piaaree ||2||
How can I know which ones are dear to the Husband Lord? ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
कहु कबीर जा कै मसतकि भागु ॥
Kahu kabeer jaa kai masataki bhaagu ||
Says Kabeer, one who has such destiny inscribed upon her forehead
ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੩॥੨੧॥
सभ परहरि ता कउ मिलै सुहागु ॥३॥२१॥
Sabh parahari taa kau milai suhaagu ||3||21||
- her Husband Lord turns all others away, and meets with her. ||3||21||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ ॥
जा कै हरि सा ठाकुरु भाई ॥
Jaa kai hari saa thaakuru bhaaee ||
One who has the Lord as his Master, O Siblings of Destiny
ਮੁਕਤਿ ਅਨੰਤ ਪੁਕਾਰਣਿ ਜਾਈ ॥੧॥
मुकति अनंत पुकारणि जाई ॥१॥
Mukati anantt pukaara(nn)i jaaee ||1||
- countless liberations knock at his door. ||1||
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥
अब कहु राम भरोसा तोरा ॥
Ab kahu raam bharosaa toraa ||
If I say now that my trust is in You alone, Lord,
ਤਬ ਕਾਹੂ ਕਾ ਕਵਨੁ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तब काहू का कवनु निहोरा ॥१॥ रहाउ ॥
Tab kaahoo kaa kavanu nihoraa ||1|| rahaau ||
Then what obligation do I have to anyone else? ||1|| Pause ||
ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ ॥
तीनि लोक जा कै हहि भार ॥
Teeni lok jaa kai hahi bhaar ||
He bears the burden of the three worlds;
ਸੋ ਕਾਹੇ ਨ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੨॥
सो काहे न करै प्रतिपार ॥२॥
So kaahe na karai prtipaar ||2||
Why should He not cherish you also? ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
कहु कबीर इक बुधि बीचारी ॥
Kahu kabeer ik budhi beechaaree ||
Says Kabeer, through contemplation, I have obtained this one understanding.
ਕਿਆ ਬਸੁ ਜਉ ਬਿਖੁ ਦੇ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥੨੨॥
किआ बसु जउ बिखु दे महतारी ॥३॥२२॥
Kiaa basu jau bikhu de mahataaree ||3||22||
If the mother poisons her own child, what can anyone do? ||3||22||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ ॥
बिनु सत सती होइ कैसे नारि ॥
Binu sat satee hoi kaise naari ||
Without Truth, how can the woman be a true satee - a widow who burns herself on her husband's funeral pyre?
ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥
पंडित देखहु रिदै बीचारि ॥१॥
Panddit dekhahu ridai beechaari ||1||
O Pandit, O religious scholar, see this and contemplate it within your heart. ||1||
ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ ॥
प्रीति बिना कैसे बधै सनेहु ॥
Preeti binaa kaise badhai sanehu ||
Without love, how can one's affection increase?
ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब लगु रसु तब लगु नही नेहु ॥१॥ रहाउ ॥
Jab lagu rasu tab lagu nahee nehu ||1|| rahaau ||
As long as there is attachment to pleasure, there can be no spiritual love. ||1|| Pause ||
ਸਾਹਨਿ ਸਤੁ ਕਰੈ ਜੀਅ ਅਪਨੈ ॥
साहनि सतु करै जीअ अपनै ॥
Saahani satu karai jeea apanai ||
One who, in his own soul, believes the Queen Maya to be true,
ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥
सो रमये कउ मिलै न सुपनै ॥२॥
So ramaye kau milai na supanai ||2||
Does not meet the Lord, even in dreams. ||2||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥
तनु मनु धनु ग्रिहु सउपि सरीरु ॥
Tanu manu dhanu grihu saupi sareeru ||
One who surrenders her body, mind, wealth, home and self
ਸੋਈ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੩॥
सोई सुहागनि कहै कबीरु ॥३॥२३॥
Soee suhaagani kahai kabeeru ||3||23||
- she is the true soul-bride, says Kabeer. ||3||23||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਬਿਖਿਆ ਬਿਆਪਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥
बिखिआ बिआपिआ सगल संसारु ॥
Bikhiaa biaapiaa sagal sanssaaru ||
The whole world is engrossed in corruption.
ਬਿਖਿਆ ਲੈ ਡੂਬੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥੧॥
बिखिआ लै डूबी परवारु ॥१॥
Bikhiaa lai doobee paravaaru ||1||
This corruption has drowned entire families. ||1||
ਰੇ ਨਰ ਨਾਵ ਚਉੜਿ ਕਤ ਬੋੜੀ ॥
रे नर नाव चउड़ि कत बोड़ी ॥
Re nar naav chau(rr)i kat bo(rr)ee ||
O man, why have you wrecked your boat and sunk it?
ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि सिउ तोड़ि बिखिआ संगि जोड़ी ॥१॥ रहाउ ॥
Hari siu to(rr)i bikhiaa sanggi jo(rr)ee ||1|| rahaau ||
You have broken with the Lord, and joined hands with corruption. ||1|| Pause ||
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦਾਧੇ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥
सुरि नर दाधे लागी आगि ॥
Suri nar daadhe laagee aagi ||
Angels and human beings alike are burning in the raging fire.
ਨਿਕਟਿ ਨੀਰੁ ਪਸੁ ਪੀਵਸਿ ਨ ਝਾਗਿ ॥੨॥
निकटि नीरु पसु पीवसि न झागि ॥२॥
Nikati neeru pasu peevasi na jhaagi ||2||
The water is near at hand, but the beast does not drink it in. ||2||
ਚੇਤਤ ਚੇਤਤ ਨਿਕਸਿਓ ਨੀਰੁ ॥
चेतत चेतत निकसिओ नीरु ॥
Chetat chetat nikasio neeru ||
By constant contemplation and awareness, the water is brought forth.
ਸੋ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕਥਤ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੪॥
सो जलु निरमलु कथत कबीरु ॥३॥२४॥
So jalu niramalu kathat kabeeru ||3||24||
That water is immaculate and pure, says Kabeer. ||3||24||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਜਿਹ ਕੁਲਿ ਪੂਤੁ ਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥
जिह कुलि पूतु न गिआन बीचारी ॥
Jih kuli pootu na giaan beechaaree ||
That family, whose son has no spiritual wisdom or contemplation
ਬਿਧਵਾ ਕਸ ਨ ਭਈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥
बिधवा कस न भई महतारी ॥१॥
Bidhavaa kas na bhaee mahataaree ||1||
- why didn't his mother just become a widow? ||1||
ਜਿਹ ਨਰ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਸਾਧੀ ॥
जिह नर राम भगति नहि साधी ॥
Jih nar raam bhagati nahi saadhee ||
That man who has not practiced devotional worship of the Lord
ਜਨਮਤ ਕਸ ਨ ਮੁਓ ਅਪਰਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जनमत कस न मुओ अपराधी ॥१॥ रहाउ ॥
Janamat kas na muo aparaadhee ||1|| rahaau ||
- why didn't such a sinful man die at birth? ||1|| Pause ||
ਮੁਚੁ ਮੁਚੁ ਗਰਭ ਗਏ ਕੀਨ ਬਚਿਆ ॥
मुचु मुचु गरभ गए कीन बचिआ ॥
Muchu muchu garabh gae keen bachiaa ||
So many pregnancies end in miscarriage - why was this one spared?
ਬੁਡਭੁਜ ਰੂਪ ਜੀਵੇ ਜਗ ਮਝਿਆ ॥੨॥
बुडभुज रूप जीवे जग मझिआ ॥२॥
Budabhuj roop jeeve jag majhiaa ||2||
He lives his life in this world like a deformed amputee. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੈਸੇ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
कहु कबीर जैसे सुंदर सरूप ॥
Kahu kabeer jaise sunddar saroop ||
Says Kabeer, beautiful and handsome people,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਕੁਬਜ ਕੁਰੂਪ ॥੩॥੨੫॥
नाम बिना जैसे कुबज कुरूप ॥३॥२५॥
Naam binaa jaise kubaj kuroop ||3||25||
are just ugly hunch-backs without the Naam, the Name of the Lord. ||3||25||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਜੋ ਜਨ ਲੇਹਿ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਉ ॥
जो जन लेहि खसम का नाउ ॥
Jo jan lehi khasam kaa naau ||
To those humble beings who take the Name of their Lord and Master,
ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
तिन कै सद बलिहारै जाउ ॥१॥
Tin kai sad balihaarai jaau ||1||
I am forever a sacrifice to them. ||1||
ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
सो निरमलु निरमल हरि गुन गावै ॥
So niramalu niramal hari gun gaavai ||
Those who sing the Glorious Praises of the Pure Lord are pure.
ਸੋ ਭਾਈ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो भाई मेरै मनि भावै ॥१॥ रहाउ ॥
So bhaaee merai mani bhaavai ||1|| rahaau ||
They are my Siblings of Destiny, so dear to my heart. ||1|| Pause ||
ਜਿਹ ਘਟ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
जिह घट रामु रहिआ भरपूरि ॥
Jih ghat raamu rahiaa bharapoori ||
Whose hearts are filled with the All-pervading Lord,
ਤਿਨ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥੨॥
तिन की पग पंकज हम धूरि ॥२॥
Tin kee pag pankkaj ham dhoori ||2||
I am the dust of the lotus feet of those. ||2||
ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਮਤਿ ਕਾ ਧੀਰੁ ॥
जाति जुलाहा मति का धीरु ॥
Jaati julaahaa mati kaa dheeru ||
I am a weaver by birth, and patient of mind.
ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਰਮੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੬॥
सहजि सहजि गुण रमै कबीरु ॥३॥२६॥
Sahaji sahaji gu(nn) ramai kabeeru ||3||26||
Slowly, steadily, Kabeer chants the Glories of God. ||3||26||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਗਗਨਿ ਰਸਾਲ ਚੁਐ ਮੇਰੀ ਭਾਠੀ ॥
गगनि रसाल चुऐ मेरी भाठी ॥
Gagani rasaal chuai meree bhaathee ||
From the Sky of the Tenth Gate, the nectar trickles down, distilled from my furnace.
ਸੰਚਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਤਨੁ ਭਇਆ ਕਾਠੀ ॥੧॥
संचि महा रसु तनु भइआ काठी ॥१॥
Sancchi mahaa rasu tanu bhaiaa kaathee ||1||
I have gathered in this most sublime essence, making my body into firewood. ||1||
ਉਆ ਕਉ ਕਹੀਐ ਸਹਜ ਮਤਵਾਰਾ ॥
उआ कउ कहीऐ सहज मतवारा ॥
Uaa kau kaheeai sahaj matavaaraa ||
He alone is called intoxicated with intuitive peace and poise,
ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पीवत राम रसु गिआन बीचारा ॥१॥ रहाउ ॥
Peevat raam rasu giaan beechaaraa ||1|| rahaau ||
Who drinks in the juice of the Lord's essence, contemplating spiritual wisdom. ||1|| Pause ||
ਸਹਜ ਕਲਾਲਨਿ ਜਉ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥
सहज कलालनि जउ मिलि आई ॥
Sahaj kalaalani jau mili aaee ||
Intuitive poise is the bar-maid who comes to serve it.
ਆਨੰਦਿ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੨॥
आनंदि माते अनदिनु जाई ॥२॥
Aananddi maate anadinu jaaee ||2||
I pass my nights and days in ecstasy. ||2||
ਚੀਨਤ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਲਾਇਆ ॥
चीनत चीतु निरंजन लाइआ ॥
Cheenat cheetu niranjjan laaiaa ||
Through conscious meditation, I linked my consciousness with the Immaculate Lord.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੌ ਅਨਭਉ ਪਾਇਆ ॥੩॥੨੭॥
कहु कबीर तौ अनभउ पाइआ ॥३॥२७॥
Kahu kabeer tau anabhau paaiaa ||3||27||
Says Kabeer, then I obtained the Fearless Lord. ||3||27||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਮਨਹਿ ਬਿਆਪੀ ॥
मन का सुभाउ मनहि बिआपी ॥
Man kaa subhaau manahi biaapee ||
The natural tendency of the mind is to chase the mind.
ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥
मनहि मारि कवन सिधि थापी ॥१॥
Manahi maari kavan sidhi thaapee ||1||
Who has established himself as a Siddha, a being of miraculous spiritual powers, by killing his mind? ||1||
ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਨਿ ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ॥
कवनु सु मुनि जो मनु मारै ॥
Kavanu su muni jo manu maarai ||
Who is that silent sage, who has killed his mind?
ਮਨ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन कउ मारि कहहु किसु तारै ॥१॥ रहाउ ॥
Man kau maari kahahu kisu taarai ||1|| rahaau ||
By killing the mind, tell me, who is saved? ||1|| Pause ||
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
मन अंतरि बोलै सभु कोई ॥
Man anttari bolai sabhu koee ||
Everyone speaks through the mind.
ਮਨ ਮਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
मन मारे बिनु भगति न होई ॥२॥
Man maare binu bhagati na hoee ||2||
Without killing the mind, devotional worship is not performed. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥
कहु कबीर जो जानै भेउ ॥
Kahu kabeer jo jaanai bheu ||
Says Kabeer, one who knows the secret of this mystery,
ਮਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਉ ॥੩॥੨੮॥
मनु मधुसूदनु त्रिभवण देउ ॥३॥२८॥
Manu madhusoodanu tribhava(nn) deu ||3||28||
Beholds within his own mind the Lord of the three worlds. ||3||28||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਓਇ ਜੁ ਦੀਸਹਿ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ॥
ओइ जु दीसहि अंबरि तारे ॥
Oi ju deesahi ambbari taare ||
The stars which are seen in the sky
ਕਿਨਿ ਓਇ ਚੀਤੇ ਚੀਤਨਹਾਰੇ ॥੧॥
किनि ओइ चीते चीतनहारे ॥१॥
Kini oi cheete cheetanahaare ||1||
- who is the painter who painted them? ||1||
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਅੰਬਰੁ ਕਾ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ॥
कहु रे पंडित अंबरु का सिउ लागा ॥
Kahu re panddit ambbaru kaa siu laagaa ||
Tell me, O Pandit, what is the sky attached to?
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਸਭਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बूझै बूझनहारु सभागा ॥१॥ रहाउ ॥
Boojhai boojhanahaaru sabhaagaa ||1|| rahaau ||
Very fortunate is the knower who knows this. ||1|| Pause ||
ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਕਰਹਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥
सूरज चंदु करहि उजीआरा ॥
Sooraj chanddu karahi ujeeaaraa ||
The sun and the moon give their light;
ਸਭ ਮਹਿ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰਾ ॥੨॥
सभ महि पसरिआ ब्रहम पसारा ॥२॥
Sabh mahi pasariaa brham pasaaraa ||2||
God's creative extension extends everywhere. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਇ ॥
कहु कबीर जानैगा सोइ ॥
Kahu kabeer jaanaigaa soi ||
Says Kabeer, he alone knows this,
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ॥੩॥੨੯॥
हिरदै रामु मुखि रामै होइ ॥३॥२९॥
Hiradai raamu mukhi raamai hoi ||3||29||
Whose heart is filled with the Lord, and whose mouth is also filled with the Lord. ||3||29||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਬੇਦ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਾਈ ॥
बेद की पुत्री सिम्रिति भाई ॥
Bed kee putree simmmriti bhaaee ||
The Simritee is the daughter of the Vedas, O Siblings of Destiny.
ਸਾਂਕਲ ਜੇਵਰੀ ਲੈ ਹੈ ਆਈ ॥੧॥
सांकल जेवरी लै है आई ॥१॥
Saankal jevaree lai hai aaee ||1||
She has brought a chain and a rope. ||1||
ਆਪਨ ਨਗਰੁ ਆਪ ਤੇ ਬਾਧਿਆ ॥
आपन नगरु आप ते बाधिआ ॥
Aapan nagaru aap te baadhiaa ||
She has imprisoned the people in her own city.
ਮੋਹ ਕੈ ਫਾਧਿ ਕਾਲ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मोह कै फाधि काल सरु सांधिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Moh kai phaadhi kaal saru saandhiaa ||1|| rahaau ||
She has tightened the noose of emotional attachment and shot the arrow of death. ||1|| Pause ||
ਕਟੀ ਨ ਕਟੈ ਤੂਟਿ ਨਹ ਜਾਈ ॥
कटी न कटै तूटि नह जाई ॥
Katee na katai tooti nah jaaee ||
By cutting, she cannot be cut, and she cannot be broken.
ਸਾ ਸਾਪਨਿ ਹੋਇ ਜਗ ਕਉ ਖਾਈ ॥੨॥
सा सापनि होइ जग कउ खाई ॥२॥
Saa saapani hoi jag kau khaaee ||2||
She has become a serpent, and she is eating the world. ||2||
ਹਮ ਦੇਖਤ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥
हम देखत जिनि सभु जगु लूटिआ ॥
Ham dekhat jini sabhu jagu lootiaa ||
Before my very eyes, she has plundered the entire world.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥
कहु कबीर मै राम कहि छूटिआ ॥३॥३०॥
Kahu kabeer mai raam kahi chhootiaa ||3||30||
Says Kabeer, chanting the Lord's Name, I have escaped her. ||3||30||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਦੇਇ ਮੁਹਾਰ ਲਗਾਮੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥
देइ मुहार लगामु पहिरावउ ॥
Dei muhaar lagaamu pahiraavau ||
I have grasped the reins and attached the bridle;
ਸਗਲ ਤ ਜੀਨੁ ਗਗਨ ਦਉਰਾਵਉ ॥੧॥
सगल त जीनु गगन दउरावउ ॥१॥
Sagal ta jeenu gagan dauraavau ||1||
Abandoning everything, I now ride through the skies. ||1||
ਅਪਨੈ ਬੀਚਾਰਿ ਅਸਵਾਰੀ ਕੀਜੈ ॥
अपनै बीचारि असवारी कीजै ॥
Apanai beechaari asavaaree keejai ||
I made self-reflection my mount,
ਸਹਜ ਕੈ ਪਾਵੜੈ ਪਗੁ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सहज कै पावड़ै पगु धरि लीजै ॥१॥ रहाउ ॥
Sahaj kai paava(rr)ai pagu dhari leejai ||1|| rahaau ||
And in the stirrups of intuitive poise, I placed my feet. ||1|| Pause ||
ਚਲੁ ਰੇ ਬੈਕੁੰਠ ਤੁਝਹਿ ਲੇ ਤਾਰਉ ॥
चलु रे बैकुंठ तुझहि ले तारउ ॥
Chalu re baikuntth tujhahi le taarau ||
Come, and let me ride you to heaven.
ਹਿਚਹਿ ਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਉ ॥੨॥
हिचहि त प्रेम कै चाबुक मारउ ॥२॥
Hichahi ta prem kai chaabuk maarau ||2||
If you hold back, then I shall strike you with the whip of spiritual love. ||2||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭਲੇ ਅਸਵਾਰਾ ॥
कहत कबीर भले असवारा ॥
Kahat kabeer bhale asavaaraa ||
Says Kabeer, those are the best riders,
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥੩॥੩੧॥
बेद कतेब ते रहहि निरारा ॥३॥३१॥
Bed kateb te rahahi niraaraa ||3||31||
who remain detached from the Vedas, the Koran and the Bible. ||3||31||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਪਾਂਚਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਏ ॥
जिह मुखि पांचउ अम्रित खाए ॥
Jih mukhi paanchau ammmrit khaae ||
That mouth, which used to eat the five delicacies
ਤਿਹ ਮੁਖ ਦੇਖਤ ਲੂਕਟ ਲਾਏ ॥੧॥
तिह मुख देखत लूकट लाए ॥१॥
Tih mukh dekhat lookat laae ||1||
- I have seen the flames being applied to that mouth. ||1||
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕਾਟਹੁ ਮੇਰਾ ॥
इकु दुखु राम राइ काटहु मेरा ॥
Iku dukhu raam raai kaatahu meraa ||
O Lord, my King, please rid me of this one affliction:
ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਅਰੁ ਗਰਭ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अगनि दहै अरु गरभ बसेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Agani dahai aru garabh baseraa ||1|| rahaau ||
May I not be burned in fire, or cast into the womb again. ||1|| Pause ||
ਕਾਇਆ ਬਿਗੂਤੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥
काइआ बिगूती बहु बिधि भाती ॥
Kaaiaa bigootee bahu bidhi bhaatee ||
The body is destroyed by so many ways and means.
ਕੋ ਜਾਰੇ ਕੋ ਗਡਿ ਲੇ ਮਾਟੀ ॥੨॥
को जारे को गडि ले माटी ॥२॥
Ko jaare ko gadi le maatee ||2||
Some burn it, and some bury it in the earth. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਚਰਣ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥
कहु कबीर हरि चरण दिखावहु ॥
Kahu kabeer hari chara(nn) dikhaavahu ||
Says Kabeer, O Lord, please reveal to me Your Lotus Feet;
ਪਾਛੈ ਤੇ ਜਮੁ ਕਿਉ ਨ ਪਠਾਵਹੁ ॥੩॥੩੨॥
पाछै ते जमु किउ न पठावहु ॥३॥३२॥
Paachhai te jamu kiu na pathaavahu ||3||32||
After that, go ahead and send me to my death. ||3||32||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਆਪੇ ਪਾਵਕੁ ਆਪੇ ਪਵਨਾ ॥
आपे पावकु आपे पवना ॥
Aape paavaku aape pavanaa ||
He Himself is the fire, and He Himself is the wind.
ਜਾਰੈ ਖਸਮੁ ਤ ਰਾਖੈ ਕਵਨਾ ॥੧॥
जारै खसमु त राखै कवना ॥१॥
Jaarai khasamu ta raakhai kavanaa ||1||
When our Lord and Master wishes to burn someone, then who can save him? ||1||
ਰਾਮ ਜਪਤ ਤਨੁ ਜਰਿ ਕੀ ਨ ਜਾਇ ॥
राम जपत तनु जरि की न जाइ ॥
Raam japat tanu jari kee na jaai ||
When I chant the Lord's Name, what does it matter if my body burns?
ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नाम चितु रहिआ समाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Raam naam chitu rahiaa samaai ||1|| rahaau ||
My consciousness remains absorbed in the Lord's Name. ||1|| Pause ||
ਕਾ ਕੋ ਜਰੈ ਕਾਹਿ ਹੋਇ ਹਾਨਿ ॥
का को जरै काहि होइ हानि ॥
Kaa ko jarai kaahi hoi haani ||
Who is burned, and who suffers loss?
ਨਟ ਵਟ ਖੇਲੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨਿ ॥੨॥
नट वट खेलै सारिगपानि ॥२॥
Nat vat khelai saarigapaani ||2||
The Lord plays, like the juggler with his ball. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਖਰ ਦੁਇ ਭਾਖਿ ॥
कहु कबीर अखर दुइ भाखि ॥
Kahu kabeer akhar dui bhaakhi ||
Says Kabeer, chant the two letters of the Lord's Name - Raa Maa.
ਹੋਇਗਾ ਖਸਮੁ ਤ ਲੇਇਗਾ ਰਾਖਿ ॥੩॥੩੩॥
होइगा खसमु त लेइगा राखि ॥३॥३३॥
Hoigaa khasamu ta leigaa raakhi ||3||33||
If He is your Lord and Master, He will protect you. ||3||33||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੁਪਦੇ ॥
गउड़ी कबीर जी दुपदे ॥
Gau(rr)ee kabeer jee dupade ||
Gauree, Kabeer Jee, Du-Padas:
ਨਾ ਮੈ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
ना मै जोग धिआन चितु लाइआ ॥
Naa mai jog dhiaan chitu laaiaa ||
I have not practiced Yoga, or focused my consciousness on meditation.
ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਨ ਛੂਟਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥
बिनु बैराग न छूटसि माइआ ॥१॥
Binu bairaag na chhootasi maaiaa ||1||
Without renunciation, I cannot escape Maya. ||1||
ਕੈਸੇ ਜੀਵਨੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰਾ ॥
कैसे जीवनु होइ हमारा ॥
Kaise jeevanu hoi hamaaraa ||
How have I passed my life?
ਜਬ ਨ ਹੋਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब न होइ राम नाम अधारा ॥१॥ रहाउ ॥
Jab na hoi raam naam adhaaraa ||1|| rahaau ||
I have not taken the Lord's Name as my Support. ||1|| Pause ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਖੋਜਉ ਅਸਮਾਨ ॥
कहु कबीर खोजउ असमान ॥
Kahu kabeer khojau asamaan ||
Says Kabeer, I have searched the skies,
ਰਾਮ ਸਮਾਨ ਨ ਦੇਖਉ ਆਨ ॥੨॥੩੪॥
राम समान न देखउ आन ॥२॥३४॥
Raam samaan na dekhau aan ||2||34||
And have not seen another, equal to the Lord. ||2||34||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Gau(rr)ee kabeer jee ||
Gauree, Kabeer Jee:
ਜਿਹ ਸਿਰਿ ਰਚਿ ਰਚਿ ਬਾਧਤ ਪਾਗ ॥
जिह सिरि रचि रचि बाधत पाग ॥
Jih siri rachi rachi baadhat paag ||
That head which was once embellished with the finest turban
ਸੋ ਸਿਰੁ ਚੁੰਚ ਸਵਾਰਹਿ ਕਾਗ ॥੧॥
सो सिरु चुंच सवारहि काग ॥१॥
So siru chuncch savaarahi kaag ||1||
- upon that head, the crow now cleans his beak. ||1||
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੋ ਕਿਆ ਗਰਬਈਆ ॥
इसु तन धन को किआ गरबईआ ॥
Isu tan dhan ko kiaa garabaeeaa ||
What pride should we take in this body and wealth?
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਾਹੇ ਨ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नामु काहे न द्रिड़्हीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Raam naamu kaahe na dri(rr)heeaa ||1|| rahaau ||
Why not hold tight to the Lord's Name instead? ||1|| Pause ||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
कहत कबीर सुनहु मन मेरे ॥
Kahat kabeer sunahu man mere ||
Says Kabeer, listen, O my mind:
ਇਹੀ ਹਵਾਲ ਹੋਹਿਗੇ ਤੇਰੇ ॥੨॥੩੫॥
इही हवाल होहिगे तेरे ॥२॥३५॥
Ihee havaal hohige tere ||2||35||
This may be your fate as well! ||2||35||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਕੇ ਪਦੇ ਪੈਤੀਸ ॥
गउड़ी गुआरेरी के पदे पैतीस ॥
Gau(rr)ee guaareree ke pade paitees ||
Thirty-Five Steps Of Gauree Gwaarayree. ||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਅਸਟਪਦੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
रागु गउड़ी गुआरेरी असटपदी कबीर जी की
Raagu gau(rr)ee guaareree asatapadee kabeer jee kee
Raag Gauree Gwaarayree, Ashtapadees Of Kabeer Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਆਵੈ ॥
सुखु मांगत दुखु आगै आवै ॥
Sukhu maangat dukhu aagai aavai ||
People beg for pleasure, but pain comes instead.
ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਨ ਮਾਂਗਿਆ ਭਾਵੈ ॥੧॥
सो सुखु हमहु न मांगिआ भावै ॥१॥
So sukhu hamahu na maangiaa bhaavai ||1||
I would rather not beg for that pleasure. ||1||
ਬਿਖਿਆ ਅਜਹੁ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖ ਆਸਾ ॥
बिखिआ अजहु सुरति सुख आसा ॥
Bikhiaa ajahu surati sukh aasaa ||
People are involved in corruption, but still, they hope for pleasure.
ਕੈਸੇ ਹੋਈ ਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कैसे होई है राजा राम निवासा ॥१॥ रहाउ ॥
Kaise hoee hai raajaa raam nivaasaa ||1|| rahaau ||
How will they find their home in the Sovereign Lord King? ||1|| Pause ||
ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ ॥
इसु सुख ते सिव ब्रहम डराना ॥
Isu sukh te siv brham daraanaa ||
Even Shiva and Brahma are afraid of this pleasure,
ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥
सो सुखु हमहु साचु करि जाना ॥२॥
So sukhu hamahu saachu kari jaanaa ||2||
But I have judged that pleasure to be true. ||2||
ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਖਾ ॥
सनकादिक नारद मुनि सेखा ॥
Sanakaadik naarad muni sekhaa ||
Even sages like Sanak and Naarad, and the thousand-headed serpent,
ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਪੇਖਾ ॥੩॥
तिन भी तन महि मनु नही पेखा ॥३॥
Tin bhee tan mahi manu nahee pekhaa ||3||
Did not see the mind within the body. ||3||
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥
इसु मन कउ कोई खोजहु भाई ॥
Isu man kau koee khojahu bhaaee ||
Anyone can search for this mind, O Siblings of Destiny.
ਤਨ ਛੂਟੇ ਮਨੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥੪॥
तन छूटे मनु कहा समाई ॥४॥
Tan chhoote manu kahaa samaaee ||4||
When it escapes from the body, where does the mind go? ||4||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾਂ ॥
गुर परसादी जैदेउ नामां ॥
Gur parasaadee jaideu naamaan ||
By Guru's Grace, Jai Dayv and Naam Dayv
ਭਗਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਇਨ ਹੀ ਹੈ ਜਾਨਾਂ ॥੫॥
भगति कै प्रेमि इन ही है जानां ॥५॥
Bhagati kai premi in hee hai jaanaan ||5||
Came to know this, through loving devotional worship of the Lord. ||5||
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਨਹੀ ਆਵਨ ਜਾਨਾ ॥
इसु मन कउ नही आवन जाना ॥
Isu man kau nahee aavan jaanaa ||
This mind does not come or go.
ਜਿਸ ਕਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਾ ॥੬॥
जिस का भरमु गइआ तिनि साचु पछाना ॥६॥
Jis kaa bharamu gaiaa tini saachu pachhaanaa ||6||
One whose doubt is dispelled, knows the Truth. ||6||
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
इसु मन कउ रूपु न रेखिआ काई ॥
Isu man kau roopu na rekhiaa kaaee ||
This mind has no form or outline.
ਹੁਕਮੇ ਹੋਇਆ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥
हुकमे होइआ हुकमु बूझि समाई ॥७॥
Hukame hoiaa hukamu boojhi samaaee ||7||
By God's Command it was created; understanding God's Command, it will be absorbed into Him again. ||7||
ਇਸ ਮਨ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥
इस मन का कोई जानै भेउ ॥
Is man kaa koee jaanai bheu ||
Does anyone know the secret of this mind?
ਇਹ ਮਨਿ ਲੀਣ ਭਏ ਸੁਖਦੇਉ ॥੮॥
इह मनि लीण भए सुखदेउ ॥८॥
Ih mani lee(nn) bhae sukhadeu ||8||
This mind shall merge into the Lord, the Giver of peace and pleasure. ||8||
ਜੀਉ ਏਕੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸਰੀਰਾ ॥
जीउ एकु अरु सगल सरीरा ॥
Jeeu eku aru sagal sareeraa ||
There is One Soul, and it pervades all bodies.
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਬੀਰਾ ॥੯॥੧॥੩੬॥
इसु मन कउ रवि रहे कबीरा ॥९॥१॥३६॥
Isu man kau ravi rahe kabeeraa ||9||1||36||
Kabeer dwells upon this Mind. ||9||1||36||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
गउड़ी गुआरेरी ॥
Gau(rr)ee guaareree ||
Gauree Gwaarayree:
ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕ ਨਾਮ ਜੋ ਜਾਗੇ ॥
अहिनिसि एक नाम जो जागे ॥
Ahinisi ek naam jo jaage ||
Those who are awake to the One Name, day and night
ਕੇਤਕ ਸਿਧ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
केतक सिध भए लिव लागे ॥१॥ रहाउ ॥
Ketak sidh bhae liv laage ||1|| rahaau ||
- many of them have become Siddhas - perfect spiritual beings - with their consciousness attuned to the Lord. ||1|| Pause ||
ਸਾਧਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਹਾਰੇ ॥
साधक सिध सगल मुनि हारे ॥
Saadhak sidh sagal muni haare ||
The seekers, the Siddhas and the silent sages have all lost the game.
ਏਕ ਨਾਮ ਕਲਿਪ ਤਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥
एक नाम कलिप तर तारे ॥१॥
Ek naam kalip tar taare ||1||
The One Name is the wish-fulfilling Elysian Tree, which saves them and carries them across. ||1||
ਜੋ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੁ ਹੋਹਿ ਨ ਆਨਾ ॥
जो हरि हरे सु होहि न आना ॥
Jo hari hare su hohi na aanaa ||
Those who are rejuvenated by the Lord, do not belong to any other.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੩੭॥
कहि कबीर राम नाम पछाना ॥२॥३७॥
Kahi kabeer raam naam pachhaanaa ||2||37||
Says Kabeer, they realize the Name of the Lord. ||2||37||
ਗਉੜੀ ਭੀ ਸੋਰਠਿ ਭੀ ॥
गउड़ी भी सोरठि भी ॥
Gau(rr)ee bhee sorathi bhee ||
Gauree And Also Sorat'h:
ਰੇ ਜੀਅ ਨਿਲਜ ਲਾਜ ਤੋੁਹਿ ਨਾਹੀ ॥
रे जीअ निलज लाज तोहि नाही ॥
Re jeea nilaj laaj taohi naahee ||
O shameless being, don't you feel ashamed?
ਹਰਿ ਤਜਿ ਕਤ ਕਾਹੂ ਕੇ ਜਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि तजि कत काहू के जांही ॥१॥ रहाउ ॥
Hari taji kat kaahoo ke jaanhee ||1|| rahaau ||
You have forsaken the Lord - now where will you go? Unto whom will you turn? ||1|| Pause ||
ਜਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਊਚਾ ਹੋਈ ॥
जा को ठाकुरु ऊचा होई ॥
Jaa ko thaakuru uchaa hoee ||
One whose Lord and Master is the highest and most exalted
ਸੋ ਜਨੁ ਪਰ ਘਰ ਜਾਤ ਨ ਸੋਹੀ ॥੧॥
सो जनु पर घर जात न सोही ॥१॥
So janu par ghar jaat na sohee ||1||
- it is not proper for him to go to the house of another. ||1||
ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
सो साहिबु रहिआ भरपूरि ॥
So saahibu rahiaa bharapoori ||
That Lord and Master is pervading everywhere.
ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੨॥
सदा संगि नाही हरि दूरि ॥२॥
Sadaa sanggi naahee hari doori ||2||
The Lord is always with us; He is never far away. ||2||
ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਸਰਨ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ॥
कवला चरन सरन है जा के ॥
Kavalaa charan saran hai jaa ke ||
Even Maya takes to the Sanctuary of His Lotus Feet.
200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE