Pt 2, Guru Teg Bahadur ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਤੇਗ ਬਹਾਦਰ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू तेग बहादुर जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਅਚਲ ਅਮਰ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ਜਗਤ ਜਾਹਿ ਹੈਰਾਨੋ ॥

अचल अमर निरभै पदु पाइओ जगत जाहि हैरानो ॥

Âchal âmar nirabhai pađu paaīõ jagaŧ jaahi hairaano ||

He obtained the immovable, eternal state of fearlessness, and all the world was amazed.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਭਗਤ ਰਛਕ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧॥

नानक कहत भगत रछक हरि निकटि ताहि तुम मानो ॥२॥१॥

Naanak kahaŧ bhagaŧ rachhak hari nikati ŧaahi ŧum maano ||2||1||

Says Nanak, the Lord is the Saving Grace and the Protector of His devotees; believe it - He is close to you. ||2||1||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥

बिलावलु महला ९ ॥

Bilaavalu mahalaa 9 ||

Bilaaval, Ninth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

हरि के नाम बिना दुखु पावै ॥

Hari ke naam binaa đukhu paavai ||

Without the Name of the Lord, you shall only find pain.

ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਸਹਸਾ ਨਹ ਚੂਕੈ ਗੁਰੁ ਇਹੁ ਭੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भगति बिना सहसा नह चूकै गुरु इहु भेदु बतावै ॥१॥ रहाउ ॥

Bhagaŧi binaa sahasaa nah chookai guru īhu bheđu baŧaavai ||1|| rahaaū ||

Without devotional worship, doubt is not dispelled; the Guru has revealed this secret. ||1|| Pause ||


ਕਹਾ ਭਇਓ ਤੀਰਥ ਬ੍ਰਤ ਕੀਏ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥

कहा भइओ तीरथ ब्रत कीए राम सरनि नही आवै ॥

Kahaa bhaīõ ŧeeraŧh brŧ keeē raam sarani nahee âavai ||

Of what use are sacred shrines of pilgrimage, if one does not enter the Sanctuary of the Lord?

ਜੋਗ ਜਗ ਨਿਹਫਲ ਤਿਹ ਮਾਨਉ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਸੁ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥੧॥

जोग जग निहफल तिह मानउ जो प्रभ जसु बिसरावै ॥१॥

Jog jag nihaphal ŧih maanaū jo prbh jasu bisaraavai ||1||

Know that Yoga and sacrificial feasts are fruitless, if one forgets the Praises of God. ||1||


ਮਾਨ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ਕਉ ਪਰਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥

मान मोह दोनो कउ परहरि गोबिंद के गुन गावै ॥

Maan moh đono kaū parahari gobinđđ ke gun gaavai ||

One who lays aside both pride and attachment, sings the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾਵੈ ॥੨॥੨॥

कहु नानक इह बिधि को प्रानी जीवन मुकति कहावै ॥२॥२॥

Kahu naanak īh biđhi ko praanee jeevan mukaŧi kahaavai ||2||2||

Says Nanak, the mortal who does this is said to be 'jivan mukta' - liberated while yet alive. ||2||2||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥

बिलावलु महला ९ ॥

Bilaavalu mahalaa 9 ||

Bilaaval, Ninth Mehl:

ਜਾ ਮੈ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥

जा मै भजनु राम को नाही ॥

Jaa mai bhajanu raam ko naahee ||

There is no meditation on the Lord within him.

ਤਿਹ ਨਰ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਯਹ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिह नर जनमु अकारथु खोइआ यह राखहु मन माही ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧih nar janamu âkaaraŧhu khoīâa yah raakhahu man maahee ||1|| rahaaū ||

That man wastes his life uselessly - keep this in mind. ||1|| Pause ||


ਤੀਰਥ ਕਰੈ ਬ੍ਰਤ ਫੁਨਿ ਰਾਖੈ ਨਹ ਮਨੂਆ ਬਸਿ ਜਾ ਕੋ ॥

तीरथ करै ब्रत फुनि राखै नह मनूआ बसि जा को ॥

Ŧeeraŧh karai brŧ phuni raakhai nah manooâa basi jaa ko ||

He bathes at sacred shrines of pilgrimage, and adheres to fasts, but he has no control over his mind.

ਨਿਹਫਲ ਧਰਮੁ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਹੁ ਸਾਚੁ ਕਹਤ ਮੈ ਯਾ ਕਉ ॥੧॥

निहफल धरमु ताहि तुम मानहु साचु कहत मै या कउ ॥१॥

Nihaphal đharamu ŧaahi ŧum maanahu saachu kahaŧ mai yaa kaū ||1||

Know that such religion is useless to him. I speak the Truth for his sake. ||1||


ਜੈਸੇ ਪਾਹਨੁ ਜਲ ਮਹਿ ਰਾਖਿਓ ਭੇਦੈ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਨੀ ॥

जैसे पाहनु जल महि राखिओ भेदै नाहि तिह पानी ॥

Jaise paahanu jal mahi raakhiõ bheđai naahi ŧih paanee ||

It's like a stone, kept immersed in water; still, the water does not penetrate it.

ਤੈਸੇ ਹੀ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਹੁ ਭਗਤਿ ਹੀਨ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੨॥

तैसे ही तुम ताहि पछानहु भगति हीन जो प्रानी ॥२॥

Ŧaise hee ŧum ŧaahi pachhaanahu bhagaŧi heen jo praanee ||2||

So, understand it: that mortal being who lacks devotional worship is just like that. ||2||


ਕਲ ਮੈ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮ ਤੇ ਪਾਵਤ ਗੁਰੁ ਯਹ ਭੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥

कल मै मुकति नाम ते पावत गुरु यह भेदु बतावै ॥

Kal mai mukaŧi naam ŧe paavaŧ guru yah bheđu baŧaavai ||

In this Dark Age of Kali Yuga, liberation comes from the Naam. The Guru has revealed this secret.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਨਰੁ ਗਰੂਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੩॥੩॥

कहु नानक सोई नरु गरूआ जो प्रभ के गुन गावै ॥३॥३॥

Kahu naanak soëe naru garooâa jo prbh ke gun gaavai ||3||3||

Says Nanak, he alone is a great man, who sings the Praises of God. ||3||3||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ਤਿਪਦੇ ॥

रागु रामकली महला ९ तिपदे ॥

Raagu raamakalee mahalaa 9 ŧipađe ||

Raag Raamkalee, Ninth Mehl, Ti-Padas:

ਰੇ ਮਨ ਓਟ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥

रे मन ओट लेहु हरि नामा ॥

Re man õt lehu hari naamaa ||

O mind,take the sheltering support of the Lord's Name.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੈ ਪਾਵਹਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कै सिमरनि दुरमति नासै पावहि पदु निरबाना ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kai simarani đuramaŧi naasai paavahi pađu nirabaanaa ||1|| rahaaū ||

Remembering Him in meditation, evil-mindedness is dispelled, and the state of Nirvaanaa is obtained. ||1|| Pause ||


ਬਡਭਾਗੀ ਤਿਹ ਜਨ ਕਉ ਜਾਨਹੁ ਜੋ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥

बडभागी तिह जन कउ जानहु जो हरि के गुन गावै ॥

Badabhaagee ŧih jan kaū jaanahu jo hari ke gun gaavai ||

Know that one who sings the Glorious Praises of the Lord is very fortunate.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਖੋਇ ਕੈ ਫੁਨਿ ਬੈਕੁੰਠਿ ਸਿਧਾਵੈ ॥੧॥

जनम जनम के पाप खोइ कै फुनि बैकुंठि सिधावै ॥१॥

Janam janam ke paap khoī kai phuni baikuntthi siđhaavai ||1||

The sins of countless incarnations are washed off, and he attains the heavenly realm. ||1||


ਅਜਾਮਲ ਕਉ ਅੰਤ ਕਾਲ ਮਹਿ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥

अजामल कउ अंत काल महि नाराइन सुधि आई ॥

Âjaamal kaū ânŧŧ kaal mahi naaraaīn suđhi âaëe ||

At the very last moment, Ajaamal became aware of the Lord;

ਜਾਂ ਗਤਿ ਕਉ ਜੋਗੀਸੁਰ ਬਾਛਤ ਸੋ ਗਤਿ ਛਿਨ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥੨॥

जां गति कउ जोगीसुर बाछत सो गति छिन महि पाई ॥२॥

Jaan gaŧi kaū jogeesur baachhaŧ so gaŧi chhin mahi paaëe ||2||

That state which even the supreme Yogis desire - he attained that state in an instant. ||2||


ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਬਿਦਿਆ ਧਰਮੁ ਕਉਨੁ ਗਜਿ ਕੀਨਾ ॥

नाहिन गुनु नाहिन कछु बिदिआ धरमु कउनु गजि कीना ॥

Naahin gunu naahin kachhu biđiâa đharamu kaūnu gaji keenaa ||

The elephant had no virtue and no knowledge; what religious rituals has he performed?

ਨਾਨਕ ਬਿਰਦੁ ਰਾਮ ਕਾ ਦੇਖਹੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥੩॥੧॥

नानक बिरदु राम का देखहु अभै दानु तिह दीना ॥३॥१॥

Naanak birađu raam kaa đekhahu âbhai đaanu ŧih đeenaa ||3||1||

O Nanak, behold the way of the Lord, who bestowed the gift of fearlessness. ||3||1||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

रामकली महला ९ ॥

Raamakalee mahalaa 9 ||

Raamkalee, Ninth Mehl:

ਸਾਧੋ ਕਉਨ ਜੁਗਤਿ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥

साधो कउन जुगति अब कीजै ॥

Saađho kaūn jugaŧi âb keejai ||

Holy people: what way should I now adopt,

ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा ते दुरमति सगल बिनासै राम भगति मनु भीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa ŧe đuramaŧi sagal binaasai raam bhagaŧi manu bheejai ||1|| rahaaū ||

By which all evil-mindedness may be dispelled, and the mind may vibrate in devotional worship to the Lord? ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥

मनु माइआ महि उरझि रहिओ है बूझै नह कछु गिआना ॥

Manu maaīâa mahi ūrajhi rahiõ hai boojhai nah kachhu giâanaa ||

My mind is entangled in Maya; it knows nothing at all of spiritual wisdom.

ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਜਗੁ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਪਾਵੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥੧॥

कउनु नामु जगु जा कै सिमरै पावै पदु निरबाना ॥१॥

Kaūnu naamu jagu jaa kai simarai paavai pađu nirabaanaa ||1||

What is that Name, by which the world, contemplating it, might attain the state of Nirvaanaa? ||1||


ਭਏ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੰਤ ਜਨ ਤਬ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥

भए दइआल क्रिपाल संत जन तब इह बात बताई ॥

Bhaē đaīâal kripaal sanŧŧ jan ŧab īh baaŧ baŧaaëe ||

When the Saints became kind and compassionate, they told me this.

ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਾਨੋ ਤਿਹ ਕੀਏ ਜਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ॥੨॥

सरब धरम मानो तिह कीए जिह प्रभ कीरति गाई ॥२॥

Sarab đharam maano ŧih keeē jih prbh keeraŧi gaaëe ||2||

Understand, that whoever sings the Kirtan of God's Praises, has performed all religious rituals. ||2||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਰੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਹਿ ਨਿਮਖ ਏਕ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥

राम नामु नरु निसि बासुर महि निमख एक उरि धारै ॥

Raam naamu naru nisi baasur mahi nimakh ēk ūri đhaarai ||

One who enshrines the Lord's Name in his heart night and day - even for an instant

ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਅਪੁਨੋ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੈ ॥੩॥੨॥

जम को त्रासु मिटै नानक तिह अपुनो जनमु सवारै ॥३॥२॥

Jam ko ŧraasu mitai naanak ŧih âpuno janamu savaarai ||3||2||

- has his fear of Death eradicated. O Nanak, his life is approved and fulfilled. ||3||2||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

रामकली महला ९ ॥

Raamakalee mahalaa 9 ||

Raamkalee, Ninth Mehl:

ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਲੇਹਿ ॥

प्रानी नाराइन सुधि लेहि ॥

Praanee naaraaīn suđhi lehi ||

O mortal, focus your thoughts on the Lord.

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

छिनु छिनु अउध घटै निसि बासुर ब्रिथा जातु है देह ॥१॥ रहाउ ॥

Chhinu chhinu âūđh ghatai nisi baasur briŧhaa jaaŧu hai đeh ||1|| rahaaū ||

Moment by moment, your life is running out; night and day, your body is passing away in vain. ||1|| Pause ||


ਤਰਨਾਪੋ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਓ ਬਾਲਪਨੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥

तरनापो बिखिअन सिउ खोइओ बालपनु अगिआना ॥

Ŧaranaapo bikhiân siū khoīõ baalapanu âgiâanaa ||

You have wasted your youth in corrupt pleasures, and your childhood in ignorance.

ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਸਮਝੈ ਕਉਨ ਕੁਮਤਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥੧॥

बिरधि भइओ अजहू नही समझै कउन कुमति उरझाना ॥१॥

Birađhi bhaīõ âjahoo nahee samajhai kaūn kumaŧi ūrajhaanaa ||1||

You have grown old, and even now, you do not understand, the evil-mindedness in which you are entangled. ||1||


ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੀਓ ਜਿਹ ਠਾਕੁਰਿ ਸੋ ਤੈ ਕਿਉ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥

मानस जनमु दीओ जिह ठाकुरि सो तै किउ बिसराइओ ॥

Maanas janamu đeeõ jih thaakuri so ŧai kiū bisaraaīõ ||

Why have you forgotten your Lord and Master, who blessed you with this human life?

ਮੁਕਤੁ ਹੋਤ ਨਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਨਿਮਖ ਨ ਤਾ ਕਉ ਗਾਇਓ ॥੨॥

मुकतु होत नर जा कै सिमरै निमख न ता कउ गाइओ ॥२॥

Mukaŧu hoŧ nar jaa kai simarai nimakh na ŧaa kaū gaaīõ ||2||

Remembering Him in meditation, one is liberated. And yet, you do not sing His Praises, even for an instant. ||2||


ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦੁ ਕਹਾ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਈ ॥

माइआ को मदु कहा करतु है संगि न काहू जाई ॥

Maaīâa ko mađu kahaa karaŧu hai sanggi na kaahoo jaaëe ||

Why are you intoxicated with Maya? It will not go along with you.

ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੁ ਚੇਤਿ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਹੋਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ॥੩॥੩॥੮੧॥

नानकु कहतु चेति चिंतामनि होइ है अंति सहाई ॥३॥३॥८१॥

Naanaku kahaŧu cheŧi chinŧŧaamani hoī hai ânŧŧi sahaaëe ||3||3||81||

Says Nanak, think of Him, remember Him in your mind. He is the Fulfiller of desires, who will be your help and support in the end. ||3||3||81||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥

मारू महला ९ ॥

Maaroo mahalaa 9 ||

Maaroo, Ninth Mehl:

ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥

हरि को नामु सदा सुखदाई ॥

Hari ko naamu sađaa sukhađaaëe ||

The Name of the Lord is forever the Giver of peace.

ਜਾ ਕਉ ਸਿਮਰਿ ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਓ ਗਨਿਕਾ ਹੂ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कउ सिमरि अजामलु उधरिओ गनिका हू गति पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kaū simari âjaamalu ūđhariõ ganikaa hoo gaŧi paaëe ||1|| rahaaū ||

Meditating in remembrance on it, Ajaamal was saved, and Ganika the prostitute was emancipated. ||1|| Pause ||


ਪੰਚਾਲੀ ਕਉ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥

पंचाली कउ राज सभा महि राम नाम सुधि आई ॥

Pancchaalee kaū raaj sabhaa mahi raam naam suđhi âaëe ||

Dropadi the princess of Panchaala remembered the Lord's Name in the royal court.

ਤਾ ਕੋ ਦੂਖੁ ਹਰਿਓ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਬਢਾਈ ॥੧॥

ता को दूखु हरिओ करुणा मै अपनी पैज बढाई ॥१॥

Ŧaa ko đookhu hariõ karuñaa mai âpanee paij badhaaëe ||1||

The Lord, the embodiment of mercy, removed her suffering; thus His own glory was increased. ||1||


ਜਿਹ ਨਰ ਜਸੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਗਾਇਓ ਤਾ ਕਉ ਭਇਓ ਸਹਾਈ ॥

जिह नर जसु किरपा निधि गाइओ ता कउ भइओ सहाई ॥

Jih nar jasu kirapaa niđhi gaaīõ ŧaa kaū bhaīõ sahaaëe ||

That man, who sings the Praise of the Lord, the treasure of mercy, has the help and support of the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਇਹੀ ਭਰੋਸੈ ਗਹੀ ਆਨਿ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੧॥

कहु नानक मै इही भरोसै गही आनि सरनाई ॥२॥१॥

Kahu naanak mai īhee bharosai gahee âani saranaaëe ||2||1||

Says Nanak, I have come to rely on this. I seek the Sanctuary of the Lord. ||2||1||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥

मारू महला ९ ॥

Maaroo mahalaa 9 ||

Maaroo, Ninth Mehl:

ਅਬ ਮੈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ਮਾਈ ॥

अब मै कहा करउ री माई ॥

Âb mai kahaa karaū ree maaëe ||

What should I do now, O mother?

ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਆ ਸਿਮਰਿਓ ਨਾਹਿ ਕਨੑਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल जनमु बिखिअन सिउ खोइआ सिमरिओ नाहि कन्हाई ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal janamu bikhiân siū khoīâa simariõ naahi kanʱaaëe ||1|| rahaaū ||

I have wasted my whole life in sin and corruption; I never remembered the Lord. ||1|| Pause ||


ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਰ ਮਹਿ ਮੇਲੀ ਤਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥

काल फास जब गर महि मेली तिह सुधि सभ बिसराई ॥

Kaal phaas jab gar mahi melee ŧih suđhi sabh bisaraaëe ||

When Death places the noose around my neck, then I lose all my senses.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਯਾ ਸੰਕਟ ਮਹਿ ਕੋ ਅਬ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥

राम नाम बिनु या संकट महि को अब होत सहाई ॥१॥

Raam naam binu yaa sankkat mahi ko âb hoŧ sahaaëe ||1||

Now, in this disaster, other than the Name of the Lord, who will be my help and support? ||1||


ਜੋ ਸੰਪਤਿ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ਛਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥

जो स्मपति अपनी करि मानी छिन महि भई पराई ॥

Jo samppaŧi âpanee kari maanee chhin mahi bhaëe paraaëe ||

That wealth, which he believes to be his own, in an instant, belongs to another.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਯਹ ਸੋਚ ਰਹੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਬਹੂ ਨ ਗਾਈ ॥੨॥੨॥

कहु नानक यह सोच रही मनि हरि जसु कबहू न गाई ॥२॥२॥

Kahu naanak yah soch rahee mani hari jasu kabahoo na gaaëe ||2||2||

Says Nanak, this still really bothers my mind - I never sang the Praises of the Lord. ||2||2||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥

मारू महला ९ ॥

Maaroo mahalaa 9 ||

Maaroo, Ninth Mehl:

ਮਾਈ ਮੈ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ ਨ ਤਿਆਗਿਓ ॥

माई मै मन को मानु न तिआगिओ ॥

Maaëe mai man ko maanu na ŧiâagiõ ||

O my mother, I have not renounced the pride of my mind.

ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਦਿ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਇਓ ਰਾਮ ਭਜਨਿ ਨਹੀ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

माइआ के मदि जनमु सिराइओ राम भजनि नही लागिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Maaīâa ke mađi janamu siraaīõ raam bhajani nahee laagiõ ||1|| rahaaū ||

I have wasted my life intoxicated with Maya; I have not focused myself in meditation on the Lord. ||1|| Pause ||


ਜਮ ਕੋ ਡੰਡੁ ਪਰਿਓ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤਬ ਸੋਵਤ ਤੈ ਜਾਗਿਓ ॥

जम को डंडु परिओ सिर ऊपरि तब सोवत तै जागिओ ॥

Jam ko danddu pariõ sir ǖpari ŧab sovaŧ ŧai jaagiõ ||

When Death's club falls on my head, then I will be wakened from my sleep.

ਕਹਾ ਹੋਤ ਅਬ ਕੈ ਪਛੁਤਾਏ ਛੂਟਤ ਨਾਹਿਨ ਭਾਗਿਓ ॥੧॥

कहा होत अब कै पछुताए छूटत नाहिन भागिओ ॥१॥

Kahaa hoŧ âb kai pachhuŧaaē chhootaŧ naahin bhaagiõ ||1||

But what good will it do to repent at that time? I cannot escape by running away. ||1||


ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਉਪਜੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜਬ ਗੁਰ ਚਰਨਨ ਅਨੁਰਾਗਿਓ ॥

इह चिंता उपजी घट महि जब गुर चरनन अनुरागिओ ॥

Īh chinŧŧaa ūpajee ghat mahi jab gur charanan ânuraagiõ ||

When this anxiety arises in the heart, then, one comes to love the Guru's feet.

ਸੁਫਲੁ ਜਨਮੁ ਨਾਨਕ ਤਬ ਹੂਆ ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜਸ ਮਹਿ ਪਾਗਿਓ ॥੨॥੩॥

सुफलु जनमु नानक तब हूआ जउ प्रभ जस महि पागिओ ॥२॥३॥

Suphalu janamu naanak ŧab hooâa jaū prbh jas mahi paagiõ ||2||3||

My life becomes fruitful, O Nanak, only when I am absorbed in the Praises of God. ||2||3||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੯ ॥

रागु बसंतु हिंडोल महला ९ ॥

Raagu basanŧŧu hinddol mahalaa 9 ||

Raag Basant Hindol, Ninth Mehl:

ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਿਥਿਆ ਜਾਨਉ ॥

साधो इहु तनु मिथिआ जानउ ॥

Saađho īhu ŧanu miŧhiâa jaanaū ||

O Holy Saints, know that this body is false.

ਯਾ ਭੀਤਰਿ ਜੋ ਰਾਮੁ ਬਸਤੁ ਹੈ ਸਾਚੋ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

या भीतरि जो रामु बसतु है साचो ताहि पछानो ॥१॥ रहाउ ॥

Yaa bheeŧari jo raamu basaŧu hai saacho ŧaahi pachhaano ||1|| rahaaū ||

The Lord who dwells within it - recognize that He alone is real. ||1|| Pause ||


ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ ਸੰਪਤਿ ਸੁਪਨੇ ਕੀ ਦੇਖਿ ਕਹਾ ਐਡਾਨੋ ॥

इहु जगु है स्मपति सुपने की देखि कहा ऐडानो ॥

Īhu jagu hai samppaŧi supane kee đekhi kahaa âidaano ||

The wealth of this world is only a dream; why are you so proud of it?

ਸੰਗਿ ਤਿਹਾਰੈ ਕਛੂ ਨ ਚਾਲੈ ਤਾਹਿ ਕਹਾ ਲਪਟਾਨੋ ॥੧॥

संगि तिहारै कछू न चालै ताहि कहा लपटानो ॥१॥

Sanggi ŧihaarai kachhoo na chaalai ŧaahi kahaa lapataano ||1||

None of it shall go along with you in the end; why do you cling to it? ||1||


ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਪਰਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਉਰਿ ਆਨੋ ॥

उसतति निंदा दोऊ परहरि हरि कीरति उरि आनो ॥

Ūsaŧaŧi ninđđaa đoǖ parahari hari keeraŧi ūri âano ||

Leave behind both praise and slander; enshrine the Kirtan of the Lord's Praises within your heart.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਭ ਹੀ ਮੈ ਪੂਰਨ ਏਕ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨੋ ॥੨॥੧॥

जन नानक सभ ही मै पूरन एक पुरख भगवानो ॥२॥१॥

Jan naanak sabh hee mai pooran ēk purakh bhagavaano ||2||1||

O servant Nanak, the One Primal Being, the Lord God, is totally permeating everywhere. ||2||1||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥

बसंतु महला ९ ॥

Basanŧŧu mahalaa 9 ||

Basant, Ninth Mehl:

ਪਾਪੀ ਹੀਐ ਮੈ ਕਾਮੁ ਬਸਾਇ ॥

पापी हीऐ मै कामु बसाइ ॥

Paapee heeâi mai kaamu basaaī ||

The heart of the sinner is filled with unfulfilled sexual desire.

ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਯਾ ਤੇ ਗਹਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु चंचलु या ते गहिओ न जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Manu chancchalu yaa ŧe gahiõ na jaaī ||1|| rahaaū ||

He cannot control his fickle mind. ||1|| Pause ||


ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਅਰੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥

जोगी जंगम अरु संनिआस ॥

Jogee janggam âru sanniâas ||

The Yogis, wandering ascetics and renunciates

ਸਭ ਹੀ ਪਰਿ ਡਾਰੀ ਇਹ ਫਾਸ ॥੧॥

सभ ही परि डारी इह फास ॥१॥

Sabh hee pari daaree īh phaas ||1||

- this net is cast over them all. ||1||


ਜਿਹਿ ਜਿਹਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ॥

जिहि जिहि हरि को नामु सम्हारि ॥

Jihi jihi hari ko naamu samʱaari ||

Those who contemplate the Name of the Lord

ਤੇ ਭਵ ਸਾਗਰ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੨॥

ते भव सागर उतरे पारि ॥२॥

Ŧe bhav saagar ūŧare paari ||2||

Cross over the terrifying world-ocean. ||2||


ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨਾਇ ॥

जन नानक हरि की सरनाइ ॥

Jan naanak hari kee saranaaī ||

Servant Nanak seeks the Sanctuary of the Lord.

ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਰਹੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੩॥੨॥

दीजै नामु रहै गुन गाइ ॥३॥२॥

Đeejai naamu rahai gun gaaī ||3||2||

Please bestow the blessing of Your Name, that he may continue to sing Your Glorious Praises. ||3||2||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥

बसंतु महला ९ ॥

Basanŧŧu mahalaa 9 ||

Basant, Ninth Mehl:

ਮਾਈ ਮੈ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

माई मै धनु पाइओ हरि नामु ॥

Maaëe mai đhanu paaīõ hari naamu ||

O mother, I have gathered the wealth of the Lord's Name.

ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਧਾਵਨ ਤੇ ਛੂਟਿਓ ਕਰਿ ਬੈਠੋ ਬਿਸਰਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु मेरो धावन ते छूटिओ करि बैठो बिसरामु ॥१॥ रहाउ ॥

Manu mero đhaavan ŧe chhootiõ kari baitho bisaraamu ||1|| rahaaū ||

My mind has stopped its wanderings, and now, it has come to rest. ||1|| Pause ||


ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਨ ਤੇ ਭਾਗੀ ਉਪਜਿਓ ਨਿਰਮਲ ਗਿਆਨੁ ॥

माइआ ममता तन ते भागी उपजिओ निरमल गिआनु ॥

Maaīâa mamaŧaa ŧan ŧe bhaagee ūpajiõ niramal giâanu ||

Attachment to Maya has run away from my body, and immaculate spiritual wisdom has welled up within me.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਏਹ ਪਰਸਿ ਨ ਸਾਕੈ ਗਹੀ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥

लोभ मोह एह परसि न साकै गही भगति भगवान ॥१॥

Lobh moh ēh parasi na saakai gahee bhagaŧi bhagavaan ||1||

Greed and attachment cannot even touch me; I have grasped hold of devotional worship of the Lord. ||1||


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੰਸਾ ਚੂਕਾ ਰਤਨੁ ਨਾਮੁ ਜਬ ਪਾਇਆ ॥

जनम जनम का संसा चूका रतनु नामु जब पाइआ ॥

Janam janam kaa sanssaa chookaa raŧanu naamu jab paaīâa ||

The cynicism of countless lifetimes has been eradicated, since I obtained the jewel of the Naam, the Name of the Lord.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਕਲ ਬਿਨਾਸੀ ਮਨ ਤੇ ਨਿਜ ਸੁਖ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥

त्रिसना सकल बिनासी मन ते निज सुख माहि समाइआ ॥२॥

Ŧrisanaa sakal binaasee man ŧe nij sukh maahi samaaīâa ||2||

My mind was rid of all its desires, and I was absorbed in the peace of my own inner being. ||2||


ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਸੋ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥

जा कउ होत दइआलु किरपा निधि सो गोबिंद गुन गावै ॥

Jaa kaū hoŧ đaīâalu kirapaa niđhi so gobinđđ gun gaavai ||

That person, unto whom the Merciful Lord shows compassion, sings the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੀ ਸੰਪੈ ਕੋਊ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੩॥੩॥

कहु नानक इह बिधि की स्मपै कोऊ गुरमुखि पावै ॥३॥३॥

Kahu naanak īh biđhi kee samppai koǖ guramukhi paavai ||3||3||

Says Nanak, this wealth is gathered only by the Gurmukh. ||3||3||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥

बसंतु महला ९ ॥

Basanŧŧu mahalaa 9 ||

Basant, Ninth Mehl:

ਮਨ ਕਹਾ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥

मन कहा बिसारिओ राम नामु ॥

Man kahaa bisaariõ raam naamu ||

O my mind,how can you forget the Lord's Name?

ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਜਮ ਸਿਉ ਪਰੈ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तनु बिनसै जम सिउ परै कामु ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧanu binasai jam siū parai kaamu ||1|| rahaaū ||

When the body perishes, you shall have to deal with the Messenger of Death. ||1|| Pause ||


ਇਹੁ ਜਗੁ ਧੂਏ ਕਾ ਪਹਾਰ ॥

इहु जगु धूए का पहार ॥

Īhu jagu đhooē kaa pahaar ||

This world is just a hill of smoke.

ਤੈ ਸਾਚਾ ਮਾਨਿਆ ਕਿਹ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧॥

तै साचा मानिआ किह बिचारि ॥१॥

Ŧai saachaa maaniâa kih bichaari ||1||

What makes you think that it is real? ||1||


ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥

धनु दारा स्मपति ग्रेह ॥

Đhanu đaaraa samppaŧi greh ||

Wealth, spouse, property and household

ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਸਮਝ ਲੇਹ ॥੨॥

कछु संगि न चालै समझ लेह ॥२॥

Kachhu sanggi na chaalai samajh leh ||2||

- none of them shall go along with you; you must know that this is true! ||2||


ਇਕ ਭਗਤਿ ਨਾਰਾਇਨ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ॥

इक भगति नाराइन होइ संगि ॥

Īk bhagaŧi naaraaīn hoī sanggi ||

Only devotion to the Lord shall go with you.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਤਿਹ ਏਕ ਰੰਗਿ ॥੩॥੪॥

कहु नानक भजु तिह एक रंगि ॥३॥४॥

Kahu naanak bhaju ŧih ēk ranggi ||3||4||

Says Nanak, vibrate and meditate on the Lord with single-minded love. ||3||4||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥

बसंतु महला ९ ॥

Basanŧŧu mahalaa 9 ||

Basant, Ninth Mehl:

ਕਹਾ ਭੂਲਿਓ ਰੇ ਝੂਠੇ ਲੋਭ ਲਾਗ ॥

कहा भूलिओ रे झूठे लोभ लाग ॥

Kahaa bhooliõ re jhoothe lobh laag ||

Why do you wander lost, O mortal, attached to falsehood and greed?

ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਅਜਹੁ ਜਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कछु बिगरिओ नाहिन अजहु जाग ॥१॥ रहाउ ॥

Kachhu bigariõ naahin âjahu jaag ||1|| rahaaū ||

Nothing has been lost yet - there is still time to wake up! ||1|| Pause ||


ਸਮ ਸੁਪਨੈ ਕੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਨੁ ॥

सम सुपनै कै इहु जगु जानु ॥

Sam supanai kai īhu jagu jaanu ||

You must realize that this world is nothing more than a dream.

ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧॥

बिनसै छिन मै साची मानु ॥१॥

Binasai chhin mai saachee maanu ||1||

In an instant, it shall perish; know this as true. ||1||


ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਬਸਤ ਨੀਤ ॥

संगि तेरै हरि बसत नीत ॥

Sanggi ŧerai hari basaŧ neeŧ ||

The Lord constantly abides with you.

ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਭਜੁ ਤਾਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥

निस बासुर भजु ताहि मीत ॥२॥

Nis baasur bhaju ŧaahi meeŧ ||2||

Night and day, vibrate and meditate on Him, O my friend. ||2||


ਬਾਰ ਅੰਤ ਕੀ ਹੋਇ ਸਹਾਇ ॥

बार अंत की होइ सहाइ ॥

Baar ânŧŧ kee hoī sahaaī ||

At the very last instant, He shall be your Help and Support.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਤਾ ਕੇ ਗਾਇ ॥੩॥੫॥

कहु नानक गुन ता के गाइ ॥३॥५॥

Kahu naanak gun ŧaa ke gaaī ||3||5||

Says Nanak, sing His Praises. ||3||5||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥

रागु सारंग महला ९ ॥

Raagu saarangg mahalaa 9 ||

Raag Saarang, Ninth Mehl:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਤੇਰੋ ਕੋ ਨ ਸਹਾਈ ॥

हरि बिनु तेरो को न सहाई ॥

Hari binu ŧero ko na sahaaëe ||

No one will be your help and support, except the Lord.

ਕਾਂ ਕੀ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कां की मात पिता सुत बनिता को काहू को भाई ॥१॥ रहाउ ॥

Kaan kee maaŧ piŧaa suŧ baniŧaa ko kaahoo ko bhaaëe ||1|| rahaaū ||

Who has any mother, father, child or spouse? Who is anyone's brother or sister? ||1|| Pause ||


ਧਨੁ ਧਰਨੀ ਅਰੁ ਸੰਪਤਿ ਸਗਰੀ ਜੋ ਮਾਨਿਓ ਅਪਨਾਈ ॥

धनु धरनी अरु स्मपति सगरी जो मानिओ अपनाई ॥

Đhanu đharanee âru samppaŧi sagaree jo maaniõ âpanaaëe ||

All the wealth, land and property which you consider your own

ਤਨ ਛੂਟੈ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਕਹਾ ਤਾਹਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥

तन छूटै कछु संगि न चालै कहा ताहि लपटाई ॥१॥

Ŧan chhootai kachhu sanggi na chaalai kahaa ŧaahi lapataaëe ||1||

- when you leave your body, none of it shall go along with you. Why do you cling to them? ||1||


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨ ਬਢਾਈ ॥

दीन दइआल सदा दुख भंजन ता सिउ रुचि न बढाई ॥

Đeen đaīâal sađaa đukh bhanjjan ŧaa siū ruchi na badhaaëe ||

God is Merciful to the meek, forever the Destroyer of fear, and yet you do not develop any loving relationship with Him.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਜਗਤ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਾਈ ॥੨॥੧॥

नानक कहत जगत सभ मिथिआ जिउ सुपना रैनाई ॥२॥१॥

Naanak kahaŧ jagaŧ sabh miŧhiâa jiū supanaa rainaaëe ||2||1||

Says Nanak, the whole world is totally false; it is like a dream in the night. ||2||1||


ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सारंग महला ९ ॥

Saarangg mahalaa 9 ||

Saarang, Ninth Mehl:

ਕਹਾ ਮਨ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਹੀ ॥

कहा मन बिखिआ सिउ लपटाही ॥

Kahaa man bikhiâa siū lapataahee ||

O mortal, why are you engrossed in corruption?

ਯਾ ਜਗ ਮਹਿ ਕੋਊ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

या जग महि कोऊ रहनु न पावै इकि आवहि इकि जाही ॥१॥ रहाउ ॥

Yaa jag mahi koǖ rahanu na paavai īki âavahi īki jaahee ||1|| rahaaū ||

No one is allowed to remain in this world; one comes, and another departs. ||1|| Pause ||


ਕਾਂ ਕੋ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪਤਿ ਕਾਂ ਕੀ ਕਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਹੀ ॥

कां को तनु धनु स्मपति कां की का सिउ नेहु लगाही ॥

Kaan ko ŧanu đhanu samppaŧi kaan kee kaa siū nehu lagaahee ||

Who has a body? Who has wealth and property? With whom should we fall in love?

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਹੀ ॥੧॥

जो दीसै सो सगल बिनासै जिउ बादर की छाही ॥१॥

Jo đeesai so sagal binaasai jiū baađar kee chhaahee ||1||

Whatever is seen, shall all disappear, like the shade of a passing cloud. ||1||


ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਗਹੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਹਿ ਛਿਨ ਮਾਹੀ ॥

तजि अभिमानु सरणि संतन गहु मुकति होहि छिन माही ॥

Ŧaji âbhimaanu sarañi sanŧŧan gahu mukaŧi hohi chhin maahee ||

Abandon egotism, and grasp the Sanctuary of the Saints; you shall be liberated in an instant.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥੨॥

जन नानक भगवंत भजन बिनु सुखु सुपनै भी नाही ॥२॥२॥

Jan naanak bhagavanŧŧ bhajan binu sukhu supanai bhee naahee ||2||2||

O servant Nanak, without meditating and vibrating on the Lord God, there is no peace, even in dreams. ||2||2||


ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सारंग महला ९ ॥

Saarangg mahalaa 9 ||

Saarang, Ninth Mehl:

ਕਹਾ ਨਰ ਅਪਨੋ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵੈ ॥

कहा नर अपनो जनमु गवावै ॥

Kahaa nar âpano janamu gavaavai ||

O mortal, why have you wasted your life?

ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸਿ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

माइआ मदि बिखिआ रसि रचिओ राम सरनि नही आवै ॥१॥ रहाउ ॥

Maaīâa mađi bikhiâa rasi rachiõ raam sarani nahee âavai ||1|| rahaaū ||

Intoxicated with Maya and its riches, involved in corrupt pleasures, you have not sought the Sanctuary of the Lord. ||1|| Pause ||


ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨੋ ਦੇਖਿ ਕਹਾ ਲੋਭਾਵੈ ॥

इहु संसारु सगल है सुपनो देखि कहा लोभावै ॥

Īhu sanssaaru sagal hai supano đekhi kahaa lobhaavai ||

This whole world is just a dream; why does seeing it fill you with greed?

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਹਨੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ॥੧॥

जो उपजै सो सगल बिनासै रहनु न कोऊ पावै ॥१॥

Jo ūpajai so sagal binaasai rahanu na koǖ paavai ||1||

Everything that has been created will be destroyed; nothing will remain. ||1||


ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਸਾਚੋ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥

मिथिआ तनु साचो करि मानिओ इह बिधि आपु बंधावै ॥

Miŧhiâa ŧanu saacho kari maaniõ īh biđhi âapu banđđhaavai ||

You see this false body as true; in this way, you have placed yourself in bondage.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਜਨੁ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਭਜਨ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥੩॥

जन नानक सोऊ जनु मुकता राम भजन चितु लावै ॥२॥३॥

Jan naanak soǖ janu mukaŧaa raam bhajan chiŧu laavai ||2||3||

O servant Nanak, he is a liberated being, whose consciousness lovingly vibrates, and meditates on the Lord. ||2||3||


ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सारंग महला ९ ॥

Saarangg mahalaa 9 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਨ ਕਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ॥

मन करि कबहू न हरि गुन गाइओ ॥

Man kari kabahoo na hari gun gaaīõ ||

In my mind, I never sang the Glorious Praises of the Lord.

ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਕੀਨੋ ਅਪਨੋ ਭਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिखिआसकत रहिओ निसि बासुर कीनो अपनो भाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Bikhiâasakaŧ rahiõ nisi baasur keeno âpano bhaaīõ ||1|| rahaaū ||

I remained under the influence of corruption, night and day; I did whatever I pleased. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਨਿਓ ਨਹਿ ਕਾਨਨਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਲਪਟਾਇਓ ॥

गुर उपदेसु सुनिओ नहि काननि पर दारा लपटाइओ ॥

Gur ūpađesu suniõ nahi kaanani par đaaraa lapataaīõ ||

I never listened to the Guru's Teachings; I was entangled with others' spouses.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਾਰਨਿ ਬਹੁ ਧਾਵਤ ਸਮਝਿਓ ਨਹ ਸਮਝਾਇਓ ॥੧॥

पर निंदा कारनि बहु धावत समझिओ नह समझाइओ ॥१॥

Par ninđđaa kaarani bahu đhaavaŧ samajhiõ nah samajhaaīõ ||1||

I ran all around slandering others; I was taught, but I never learned. ||1||


ਕਹਾ ਕਹਉ ਮੈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਨੀ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥

कहा कहउ मै अपुनी करनी जिह बिधि जनमु गवाइओ ॥

Kahaa kahaū mai âpunee karanee jih biđhi janamu gavaaīõ ||

How can I even describe my actions? This is how I wasted my life.

ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਸਭ ਅਉਗਨ ਮੋ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਰਨਾਇਓ ॥੨॥੪॥੩॥੧੩॥੧੩੯॥੪॥੧੫੯॥

कहि नानक सभ अउगन मो महि राखि लेहु सरनाइओ ॥२॥४॥३॥१३॥१३९॥४॥१५९॥

Kahi naanak sabh âūgan mo mahi raakhi lehu saranaaīõ ||2||4||3||13||139||4||159||

Says Nanak, I am totally filled with faults. I have come to Your Sanctuary - please save me, O Lord! ||2||4||3||13||139||4||159||


ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

रागु जैजावंती महला ९ ॥

Raagu jaijaavanŧŧee mahalaa 9 ||

Raag Jaijaavantee, Ninth Mehl:

ਰਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਇਹੈ ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਹੈ ॥

रामु सिमरि रामु सिमरि इहै तेरै काजि है ॥

Raamu simari raamu simari īhai ŧerai kaaji hai ||

Meditate in remembrance on the Lord - meditate on the Lord; this alone shall be of use to you.

ਮਾਇਆ ਕੋ ਸੰਗੁ ਤਿਆਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਕੀ ਸਰਨਿ ਲਾਗੁ ॥

माइआ को संगु तिआगु प्रभ जू की सरनि लागु ॥

Maaīâa ko sanggu ŧiâagu prbh joo kee sarani laagu ||

Abandon your association with Maya, and take shelter in the Sanctuary of God.

ਜਗਤ ਸੁਖ ਮਾਨੁ ਮਿਥਿਆ ਝੂਠੋ ਸਭ ਸਾਜੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जगत सुख मानु मिथिआ झूठो सभ साजु है ॥१॥ रहाउ ॥

Jagaŧ sukh maanu miŧhiâa jhootho sabh saaju hai ||1|| rahaaū ||

Remember that the pleasures of the world are false; this whole show is just an illusion. ||1|| Pause ||


ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਧਨੁ ਪਛਾਨੁ ਕਾਹੇ ਪਰਿ ਕਰਤ ਮਾਨੁ ॥

सुपने जिउ धनु पछानु काहे परि करत मानु ॥

Supane jiū đhanu pachhaanu kaahe pari karaŧ maanu ||

You must understand that this wealth is just a dream. Why are you so proud?

ਬਾਰੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ਜੈਸੇ ਬਸੁਧਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਹੈ ॥੧॥

बारू की भीति जैसे बसुधा को राजु है ॥१॥

Baaroo kee bheeŧi jaise basuđhaa ko raaju hai ||1||

The empires of the earth are like walls of sand. ||1||


ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਕਹਤੁ ਬਾਤ ਬਿਨਸਿ ਜੈਹੈ ਤੇਰੋ ਗਾਤੁ ॥

नानकु जनु कहतु बात बिनसि जैहै तेरो गातु ॥

Naanaku janu kahaŧu baaŧ binasi jaihai ŧero gaaŧu ||

Servant Nanak speaks the Truth: your body shall perish and pass away.

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਕਰਿ ਗਇਓ ਕਾਲੁ ਤੈਸੇ ਜਾਤੁ ਆਜੁ ਹੈ ॥੨॥੧॥

छिनु छिनु करि गइओ कालु तैसे जातु आजु है ॥२॥१॥

Chhinu chhinu kari gaīõ kaalu ŧaise jaaŧu âaju hai ||2||1||

Moment by moment, yesterday passed. Today is passing as well. ||2||1||


ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

जैजावंती महला ९ ॥

Jaijaavanŧŧee mahalaa 9 ||

Jaijaavantee, Ninth Mehl:

ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਤੁ ਹੈ ॥

रामु भजु रामु भजु जनमु सिरातु है ॥

Raamu bhaju raamu bhaju janamu siraaŧu hai ||

Meditate on the Lord - vibrate on the Lord; your life is slipping away.

ਕਹਉ ਕਹਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਸਮਝਤ ਨਹ ਕਿਉ ਗਵਾਰ ॥

कहउ कहा बार बार समझत नह किउ गवार ॥

Kahaū kahaa baar baar samajhaŧ nah kiū gavaar ||

Why am I telling you this again and again? You fool - why don't you understand?

ਬਿਨਸਤ ਨਹ ਲਗੈ ਬਾਰ ਓਰੇ ਸਮ ਗਾਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनसत नह लगै बार ओरे सम गातु है ॥१॥ रहाउ ॥

Binasaŧ nah lagai baar õre sam gaaŧu hai ||1|| rahaaū ||

Your body is like a hail-stone; it melts away in no time at all. ||1|| Pause ||


ਸਗਲ ਭਰਮ ਡਾਰਿ ਦੇਹਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੇਹਿ ॥

सगल भरम डारि देहि गोबिंद को नामु लेहि ॥

Sagal bharam daari đehi gobinđđ ko naamu lehi ||

So give up all your doubts, and utter the Naam, the Name of the Lord.

ਅੰਤਿ ਬਾਰ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਇਹੈ ਏਕੁ ਜਾਤੁ ਹੈ ॥੧॥

अंति बार संगि तेरै इहै एकु जातु है ॥१॥

Ânŧŧi baar sanggi ŧerai īhai ēku jaaŧu hai ||1||

At the very last moment, this alone shall go along with you. ||1||


ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੁ ਜਿਉ ਬਿਸਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੌ ਜਸੁ ਹੀਏ ਧਾਰਿ ॥

बिखिआ बिखु जिउ बिसारि प्रभ कौ जसु हीए धारि ॥

Bikhiâa bikhu jiū bisaari prbh kau jasu heeē đhaari ||

Forget the poisonous sins of corruption, and enshrine the Praises of God in your heart.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ਅਉਸਰੁ ਬਿਹਾਤੁ ਹੈ ॥੨॥੨॥

नानक जन कहि पुकारि अउसरु बिहातु है ॥२॥२॥

Naanak jan kahi pukaari âūsaru bihaaŧu hai ||2||2||

Servant Nanak proclaims that this opportunity is slipping away. ||2||2||


ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

जैजावंती महला ९ ॥

Jaijaavanŧŧee mahalaa 9 ||

Jaijaavantee, Ninth Mehl:

ਰੇ ਮਨ ਕਉਨ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹੈ ਤੇਰੀ ॥

रे मन कउन गति होइ है तेरी ॥

Re man kaūn gaŧi hoī hai ŧeree ||

O mortal, what will your condition be?

ਇਹ ਜਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੋ ਤਉ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਕਾਨਿ ॥

इह जग महि राम नामु सो तउ नही सुनिओ कानि ॥

Īh jag mahi raam naamu so ŧaū nahee suniõ kaani ||

In this world, you have not listened to the Lord's Name.

ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਅਤਿ ਲੁਭਾਨਿ ਮਤਿ ਨਾਹਿਨ ਫੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिखिअन सिउ अति लुभानि मति नाहिन फेरी ॥१॥ रहाउ ॥

Bikhiân siū âŧi lubhaani maŧi naahin pheree ||1|| rahaaū ||

You are totally engrossed in corruption and sin; you have not turned your mind away from them at all. ||1|| Pause ||


ਮਾਨਸ ਕੋ ਜਨਮੁ ਲੀਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਨਹ ਨਿਮਖ ਕੀਨੁ ॥

मानस को जनमु लीनु सिमरनु नह निमख कीनु ॥

Maanas ko janamu leenu simaranu nah nimakh keenu ||

You obtained this human life, but you have not remembered the Lord in meditation, even for an instant.

ਦਾਰਾ ਸੁਖ ਭਇਓ ਦੀਨੁ ਪਗਹੁ ਪਰੀ ਬੇਰੀ ॥੧॥

दारा सुख भइओ दीनु पगहु परी बेरी ॥१॥

Đaaraa sukh bhaīõ đeenu pagahu paree beree ||1||

For the sake of pleasure, you have become subservient to your woman, and now your feet are bound. ||1||


ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ਸੁਪਨੈ ਜਿਉ ਜਗ ਪਸਾਰੁ ॥

नानक जन कहि पुकारि सुपनै जिउ जग पसारु ॥

Naanak jan kahi pukaari supanai jiū jag pasaaru ||

Servant Nanak proclaims that the vast expanse of this world is just a dream.

ਸਿਮਰਤ ਨਹ ਕਿਉ ਮੁਰਾਰਿ ਮਾਇਆ ਜਾ ਕੀ ਚੇਰੀ ॥੨॥੩॥

सिमरत नह किउ मुरारि माइआ जा की चेरी ॥२॥३॥

Simaraŧ nah kiū muraari maaīâa jaa kee cheree ||2||3||

Why not meditate on the Lord? Even Maya is His slave. ||2||3||


ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

जैजावंती महला ९ ॥

Jaijaavanŧŧee mahalaa 9 ||

Jaijaavantee, Ninth Mehl:

ਬੀਤ ਜੈਹੈ ਬੀਤ ਜੈਹੈ ਜਨਮੁ ਅਕਾਜੁ ਰੇ ॥

बीत जैहै बीत जैहै जनमु अकाजु रे ॥

Beeŧ jaihai beeŧ jaihai janamu âkaaju re ||

Slipping away - your life is uselessly slipping away.

ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪੁਰਾਨ ਸਮਝਤ ਨਹ ਰੇ ਅਜਾਨ ॥

निसि दिनु सुनि कै पुरान समझत नह रे अजान ॥

Nisi đinu suni kai puraan samajhaŧ nah re âjaan ||

Night and day, you listen to the Puraanas, but you do not understand them, you ignorant fool!

ਕਾਲੁ ਤਉ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ਕਹਾ ਜੈਹੈ ਭਾਜਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कालु तउ पहूचिओ आनि कहा जैहै भाजि रे ॥१॥ रहाउ ॥

Kaalu ŧaū pahoochiõ âani kahaa jaihai bhaaji re ||1|| rahaaū ||

Death has arrived; now where will you run? ||1|| Pause ||


ਅਸਥਿਰੁ ਜੋ ਮਾਨਿਓ ਦੇਹ ਸੋ ਤਉ ਤੇਰਉ ਹੋਇ ਹੈ ਖੇਹ ॥

असथिरु जो मानिओ देह सो तउ तेरउ होइ है खेह ॥

Âsaŧhiru jo maaniõ đeh so ŧaū ŧeraū hoī hai kheh ||

You believed that this body was permanent, but it shall turn to dust.

ਕਿਉ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੇਹਿ ਮੂਰਖ ਨਿਲਾਜ ਰੇ ॥੧॥

किउ न हरि को नामु लेहि मूरख निलाज रे ॥१॥

Kiū na hari ko naamu lehi moorakh nilaaj re ||1||

Why don't you chant the Name of the Lord, you shameless fool? ||1||


ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਹੀਏ ਆਨਿ ਛਾਡਿ ਦੇ ਤੈ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ ॥

राम भगति हीए आनि छाडि दे तै मन को मानु ॥

Raam bhagaŧi heeē âani chhaadi đe ŧai man ko maanu ||

Let devotional worship of the Lord enter into your heart, and abandon the intellectualism of your mind.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਇਹ ਬਖਾਨਿ ਜਗ ਮਹਿ ਬਿਰਾਜੁ ਰੇ ॥੨॥੪॥

नानक जन इह बखानि जग महि बिराजु रे ॥२॥४॥

Naanak jan īh bakhaani jag mahi biraaju re ||2||4||

O Servant Nanak, this is the way to live in the world. ||2||4||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सलोक महला ९ ॥

Salok mahalaa 9 ||

Shalok, Ninth Mehl:

ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇਓ ਨਹੀ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ਕੀਨੁ ॥

गुन गोबिंद गाइओ नही जनमु अकारथ कीनु ॥

Gun gobinđđ gaaīõ nahee janamu âkaaraŧh keenu ||

If you do not sing the Praises of the Lord, your life is rendered useless.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਲ ਕਉ ਮੀਨੁ ॥੧॥

कहु नानक हरि भजु मना जिह बिधि जल कउ मीनु ॥१॥

Kahu naanak hari bhaju manaa jih biđhi jal kaū meenu ||1||

Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord; immerse your mind in Him, like the fish in the water. ||1||


ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਕਾਹੇ ਰਚਿਓ ਨਿਮਖ ਨ ਹੋਹਿ ਉਦਾਸੁ ॥

बिखिअन सिउ काहे रचिओ निमख न होहि उदासु ॥

Bikhiân siū kaahe rachiõ nimakh na hohi ūđaasu ||

Why are you engrossed in sin and corruption? You are not detached, even for a moment!

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥੨॥

कहु नानक भजु हरि मना परै न जम की फास ॥२॥

Kahu naanak bhaju hari manaa parai na jam kee phaas ||2||

Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord, and you shall not be caught in the noose of death. ||2||


ਤਰਨਾਪੋ ਇਉ ਹੀ ਗਇਓ ਲੀਓ ਜਰਾ ਤਨੁ ਜੀਤਿ ॥

तरनापो इउ ही गइओ लीओ जरा तनु जीति ॥

Ŧaranaapo īū hee gaīõ leeõ jaraa ŧanu jeeŧi ||

Your youth has passed away like this, and old age has overtaken your body.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਅਉਧ ਜਾਤੁ ਹੈ ਬੀਤਿ ॥੩॥

कहु नानक भजु हरि मना अउध जातु है बीति ॥३॥

Kahu naanak bhaju hari manaa âūđh jaaŧu hai beeŧi ||3||

Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord; your life is fleeting away! ||3||


ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਸੂਝੈ ਨਹੀ ਕਾਲੁ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ॥

बिरधि भइओ सूझै नही कालु पहूचिओ आनि ॥

Birađhi bhaīõ soojhai nahee kaalu pahoochiõ âani ||

You have become old, and you do not understand that death is overtaking you.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਕਿਉ ਨ ਭਜੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥

कहु नानक नर बावरे किउ न भजै भगवानु ॥४॥

Kahu naanak nar baavare kiū na bhajai bhagavaanu ||4||

Says Nanak, you are insane! Why do you not remember and meditate on God? ||4||


ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਸਗਲ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥

धनु दारा स्मपति सगल जिनि अपुनी करि मानि ॥

Đhanu đaaraa samppaŧi sagal jini âpunee kari maani ||

Your wealth, spouse, and all the possessions which you claim as your own

ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸੰਗੀ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਜਾਨਿ ॥੫॥

इन मै कछु संगी नही नानक साची जानि ॥५॥

Īn mai kachhu sanggee nahee naanak saachee jaani ||5||

- none of these shall go along with you in the end. O Nanak, know this as true. ||5||


ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਹਰਿ ਅਨਾਥ ਕੇ ਨਾਥ ॥

पतित उधारन भै हरन हरि अनाथ के नाथ ॥

Paŧiŧ ūđhaaran bhai haran hari ânaaŧh ke naaŧh ||

He is the Saving Grace of sinners, the Destroyer of fear, the Master of the masterless.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ਸਦਾ ਬਸਤੁ ਤੁਮ ਸਾਥਿ ॥੬॥

कहु नानक तिह जानीऐ सदा बसतु तुम साथि ॥६॥

Kahu naanak ŧih jaaneeâi sađaa basaŧu ŧum saaŧhi ||6||

Says Nanak, realize and know Him, who is always with you. ||6||


ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਹ ਤੋ ਕਉ ਦੀਓ ਤਾਂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਨ ॥

तनु धनु जिह तो कउ दीओ तां सिउ नेहु न कीन ॥

Ŧanu đhanu jih ŧo kaū đeeõ ŧaan siū nehu na keen ||

He has given you your body and wealth, but you are not in love with Him.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਅਬ ਕਿਉ ਡੋਲਤ ਦੀਨ ॥੭॥

कहु नानक नर बावरे अब किउ डोलत दीन ॥७॥

Kahu naanak nar baavare âb kiū dolaŧ đeen ||7||

Says Nanak, you are insane! Why do you now shake and tremble so helplessly? ||7||


ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਸੁਖ ਦੀਓ ਅਰੁ ਜਿਹ ਨੀਕੇ ਧਾਮ ॥

तनु धनु स्मपै सुख दीओ अरु जिह नीके धाम ॥

Ŧanu đhanu samppai sukh đeeõ âru jih neeke đhaam ||

He has given you your body, wealth, property, peace and beautiful mansions.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸਿਮਰਤ ਕਾਹਿ ਨ ਰਾਮੁ ॥੮॥

कहु नानक सुनु रे मना सिमरत काहि न रामु ॥८॥

Kahu naanak sunu re manaa simaraŧ kaahi na raamu ||8||

Says Nanak, listen, mind: why don't you remember the Lord in meditation? ||8||


ਸਭ ਸੁਖ ਦਾਤਾ ਰਾਮੁ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿਨ ਕੋਇ ॥

सभ सुख दाता रामु है दूसर नाहिन कोइ ॥

Sabh sukh đaaŧaa raamu hai đoosar naahin koī ||

The Lord is the Giver of all peace and comfort. There is no other at all.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥

कहु नानक सुनि रे मना तिह सिमरत गति होइ ॥९॥

Kahu naanak suni re manaa ŧih simaraŧ gaŧi hoī ||9||

Says Nanak, listen, mind: meditating in remembrance on Him, salvation is attained. ||9||


ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਤਿਹ ਭਜੁ ਰੇ ਤੈ ਮੀਤ ॥

जिह सिमरत गति पाईऐ तिह भजु रे तै मीत ॥

Jih simaraŧ gaŧi paaëeâi ŧih bhaju re ŧai meeŧ ||

Remembering Him in meditation, salvation is attained; vibrate and meditate on Him, O my friend.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਅਉਧ ਘਟਤ ਹੈ ਨੀਤ ॥੧੦॥

कहु नानक सुनु रे मना अउध घटत है नीत ॥१०॥

Kahu naanak sunu re manaa âūđh ghataŧ hai neeŧ ||10||

Says Nanak, listen, mind: your life is passing away! ||10||


ਪਾਂਚ ਤਤ ਕੋ ਤਨੁ ਰਚਿਓ ਜਾਨਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁਜਾਨ ॥

पांच तत को तनु रचिओ जानहु चतुर सुजान ॥

Paanch ŧaŧ ko ŧanu rachiõ jaanahu chaŧur sujaan ||

Your body is made up of the five elements; you are clever and wise - know this well.

ਜਿਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕਾ ਲੀਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਮਾਨੁ ॥੧੧॥

जिह ते उपजिओ नानका लीन ताहि मै मानु ॥११॥

Jih ŧe ūpajiõ naanakaa leen ŧaahi mai maanu ||11||

Believe it - you shall merge once again into the One, O Nanak, from whom you originated. ||11||


ਘਟ ਘਟ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਬਸੈ ਸੰਤਨ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ॥

घट घट मै हरि जू बसै संतन कहिओ पुकारि ॥

Ghat ghat mai hari joo basai sanŧŧan kahiõ pukaari ||

The Dear Lord abides in each and every heart; the Saints proclaim this as true.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜੁ ਮਨਾ ਭਉ ਨਿਧਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧੨॥

कहु नानक तिह भजु मना भउ निधि उतरहि पारि ॥१२॥

Kahu naanak ŧih bhaju manaa bhaū niđhi ūŧarahi paari ||12||

Says Nanak, meditate and vibrate upon Him, and you shall cross over the terrifying world-ocean. ||12||


ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਹੀ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

सुखु दुखु जिह परसै नही लोभु मोहु अभिमानु ॥

Sukhu đukhu jih parasai nahee lobhu mohu âbhimaanu ||

One who is not touched by pleasure or pain, greed, emotional attachment and egotistical pride

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧੩॥

कहु नानक सुनु रे मना सो मूरति भगवान ॥१३॥

Kahu naanak sunu re manaa so mooraŧi bhagavaan ||13||

- says Nanak, listen, mind: he is the very image of God. ||13||


ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਿਆ ਨਾਹਿ ਜਿਹਿ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨਿ ॥

उसतति निंदिआ नाहि जिहि कंचन लोह समानि ॥

Ūsaŧaŧi ninđđiâa naahi jihi kancchan loh samaani ||

One who is beyond praise and slander, who looks upon gold and iron alike

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੪॥

कहु नानक सुनि रे मना मुकति ताहि तै जानि ॥१४॥

Kahu naanak suni re manaa mukaŧi ŧaahi ŧai jaani ||14||

- says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ||14||


ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਜਾ ਕੈ ਨਹੀ ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਸਮਾਨਿ ॥

हरखु सोगु जा कै नही बैरी मीत समानि ॥

Harakhu sogu jaa kai nahee bairee meeŧ samaani ||

One who is not affected by pleasure or pain, who looks upon friend and enemy alike

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੫॥

कहु नानक सुनि रे मना मुकति ताहि तै जानि ॥१५॥

Kahu naanak suni re manaa mukaŧi ŧaahi ŧai jaani ||15||

- says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ||15||


ਭੈ ਕਾਹੂ ਕਉ ਦੇਤ ਨਹਿ ਨਹਿ ਭੈ ਮਾਨਤ ਆਨ ॥

भै काहू कउ देत नहि नहि भै मानत आन ॥

Bhai kaahoo kaū đeŧ nahi nahi bhai maanaŧ âan ||

One who does not frighten anyone, and who is not afraid of anyone else

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਗਿਆਨੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥੧੬॥

कहु नानक सुनि रे मना गिआनी ताहि बखानि ॥१६॥

Kahu naanak suni re manaa giâanee ŧaahi bakhaani ||16||

- says Nanak, listen, mind: call him spiritually wise. ||16||


ਜਿਹਿ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਤਜੀ ਲੀਓ ਭੇਖ ਬੈਰਾਗ ॥

जिहि बिखिआ सगली तजी लीओ भेख बैराग ॥

Jihi bikhiâa sagalee ŧajee leeõ bhekh bairaag ||

One who has forsaken all sin and corruption, who wears the robes of neutral detachment

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਨਰ ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ॥੧੭॥

कहु नानक सुनु रे मना तिह नर माथै भागु ॥१७॥

Kahu naanak sunu re manaa ŧih nar maaŧhai bhaagu ||17||

- says Nanak, listen, mind: good destiny is written on his forehead. ||17||


ਜਿਹਿ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਜੀ ਸਭ ਤੇ ਭਇਓ ਉਦਾਸੁ ॥

जिहि माइआ ममता तजी सभ ते भइओ उदासु ॥

Jihi maaīâa mamaŧaa ŧajee sabh ŧe bhaīõ ūđaasu ||

One who renounces Maya and possessiveness and is detached from everything

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧੮॥

कहु नानक सुनु रे मना तिह घटि ब्रहम निवासु ॥१८॥

Kahu naanak sunu re manaa ŧih ghati brham nivaasu ||18||

- says Nanak, listen, mind: God abides in his heart. ||18||


ਜਿਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਉਮੈ ਤਜੀ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਿ ॥

जिहि प्रानी हउमै तजी करता रामु पछानि ॥

Jihi praanee haūmai ŧajee karaŧaa raamu pachhaani ||

That mortal, who forsakes egotism, and realizes the Creator Lord

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨਰੁ ਇਹ ਮਨ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧੯॥

कहु नानक वहु मुकति नरु इह मन साची मानु ॥१९॥

Kahu naanak vahu mukaŧi naru īh man saachee maanu ||19||

- says Nanak, that person is liberated; O mind, know this as true. ||19||


ਭੈ ਨਾਸਨ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਨ ਕਲਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥

भै नासन दुरमति हरन कलि मै हरि को नामु ॥

Bhai naasan đuramaŧi haran kali mai hari ko naamu ||

In this Dark Age of Kali Yuga, the Name of the Lord is the Destroyer of fear, the Eradicator of evil-mindedness.

ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਜੋ ਨਾਨਕ ਭਜੈ ਸਫਲ ਹੋਹਿ ਤਿਹ ਕਾਮ ॥੨੦॥

निसि दिनु जो नानक भजै सफल होहि तिह काम ॥२०॥

Nisi đinu jo naanak bhajai saphal hohi ŧih kaam ||20||

Night and day, O Nanak, whoever vibrates and meditates on the Lord's Name, sees all of his works brought to fruition. ||20||


ਜਿਹਬਾ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਕਰਨ ਸੁਨਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

जिहबा गुन गोबिंद भजहु करन सुनहु हरि नामु ॥

Jihabaa gun gobinđđ bhajahu karan sunahu hari naamu ||

Vibrate with your tongue the Glorious Praises of the Lord of the Universe; with your ears, hear the Lord's Name.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਪਰਹਿ ਨ ਜਮ ਕੈ ਧਾਮ ॥੨੧॥

कहु नानक सुनि रे मना परहि न जम कै धाम ॥२१॥

Kahu naanak suni re manaa parahi na jam kai đhaam ||21||

Says Nanak, listen, man: you shall not have to go to the house of Death. ||21||


ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਮਤਾ ਤਜੈ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ॥

जो प्रानी ममता तजै लोभ मोह अहंकार ॥

Jo praanee mamaŧaa ŧajai lobh moh âhankkaar ||

That mortal who renounces possessiveness, greed, emotional attachment and egotism

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਤਰੈ ਅਉਰਨ ਲੇਤ ਉਧਾਰ ॥੨੨॥

कहु नानक आपन तरै अउरन लेत उधार ॥२२॥

Kahu naanak âapan ŧarai âūran leŧ ūđhaar ||22||

- says Nanak, he himself is saved, and he saves many others as well. ||22||


ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਅਰੁ ਪੇਖਨਾ ਐਸੇ ਜਗ ਕਉ ਜਾਨਿ ॥

जिउ सुपना अरु पेखना ऐसे जग कउ जानि ॥

Jiū supanaa âru pekhanaa âise jag kaū jaani ||

Like a dream and a show, so is this world, you must know.

ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸਾਚੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਵਾਨ ॥੨੩॥

इन मै कछु साचो नही नानक बिनु भगवान ॥२३॥

Īn mai kachhu saacho nahee naanak binu bhagavaan ||23||

None of this is true, O Nanak, without God. ||23||


ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਡੋਲਤ ਨੀਤ ॥

निसि दिनु माइआ कारने प्रानी डोलत नीत ॥

Nisi đinu maaīâa kaarane praanee dolaŧ neeŧ ||

Night and day, for the sake of Maya, the mortal wanders constantly.

ਕੋਟਨ ਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋਊ ਨਾਰਾਇਨੁ ਜਿਹ ਚੀਤਿ ॥੨੪॥

कोटन मै नानक कोऊ नाराइनु जिह चीति ॥२४॥

Kotan mai naanak koǖ naaraaīnu jih cheeŧi ||24||

Among millions, O Nanak, there is scarcely anyone, who keeps the Lord in his consciousness. ||24||


ਜੈਸੇ ਜਲ ਤੇ ਬੁਦਬੁਦਾ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਨੀਤ ॥

जैसे जल ते बुदबुदा उपजै बिनसै नीत ॥

Jaise jal ŧe buđabuđaa ūpajai binasai neeŧ ||

As the bubbles in the water well up and disappear again,

ਜਗ ਰਚਨਾ ਤੈਸੇ ਰਚੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਮੀਤ ॥੨੫॥

जग रचना तैसे रची कहु नानक सुनि मीत ॥२५॥

Jag rachanaa ŧaise rachee kahu naanak suni meeŧ ||25||

So is the universe created; says Nanak, listen, O my friend! ||25||


ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਛੂ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧੁ ॥

प्रानी कछू न चेतई मदि माइआ कै अंधु ॥

Praanee kachhoo na cheŧaëe mađi maaīâa kai ânđđhu ||

The mortal does not remember the Lord, even for a moment; he is blinded by the wine of Maya.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੨੬॥

कहु नानक बिनु हरि भजन परत ताहि जम फंध ॥२६॥

Kahu naanak binu hari bhajan paraŧ ŧaahi jam phanđđh ||26||

Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught by the noose of Death. ||26||


ਜਉ ਸੁਖ ਕਉ ਚਾਹੈ ਸਦਾ ਸਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ਲੇਹ ॥

जउ सुख कउ चाहै सदा सरनि राम की लेह ॥

Jaū sukh kaū chaahai sađaa sarani raam kee leh ||

If you yearn for eternal peace, then seek the Sanctuary of the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਦੁਰਲਭ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ॥੨੭॥

कहु नानक सुनि रे मना दुरलभ मानुख देह ॥२७॥

Kahu naanak suni re manaa đuralabh maanukh đeh ||27||

Says Nanak, listen, mind: this human body is difficult to obtain. ||27||


ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਧਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਅਜਾਨ ॥

माइआ कारनि धावही मूरख लोग अजान ॥

Maaīâa kaarani đhaavahee moorakh log âjaan ||

For the sake of Maya, the fools and ignorant people run all around.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨ ॥੨੮॥

कहु नानक बिनु हरि भजन बिरथा जनमु सिरान ॥२८॥

Kahu naanak binu hari bhajan biraŧhaa janamu siraan ||28||

Says Nanak, without meditating on the Lord, life passes away uselessly. ||28||


ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਭਜੈ ਰੂਪ ਰਾਮ ਤਿਹ ਜਾਨੁ ॥

जो प्रानी निसि दिनु भजै रूप राम तिह जानु ॥

Jo praanee nisi đinu bhajai roop raam ŧih jaanu ||

That mortal who meditates and vibrates upon the Lord night and day - know him to be the embodiment of the Lord.

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੨੯॥

हरि जन हरि अंतरु नही नानक साची मानु ॥२९॥

Hari jan hari ânŧŧaru nahee naanak saachee maanu ||29||

There is no difference between the Lord and the humble servant of the Lord; O Nanak, know this as true. ||29||


ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੈ ਫਧਿ ਰਹਿਓ ਬਿਸਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੁ ॥

मनु माइआ मै फधि रहिओ बिसरिओ गोबिंद नामु ॥

Manu maaīâa mai phađhi rahiõ bisariõ gobinđđ naamu ||

The mortal is entangled in Maya; he has forgotten the Name of the Lord of the Universe.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨੇ ਕਾਮ ॥੩੦॥

कहु नानक बिनु हरि भजन जीवन कउने काम ॥३०॥

Kahu naanak binu hari bhajan jeevan kaūne kaam ||30||

Says Nanak, without meditating on the Lord, what is the use of this human life? ||30||


ਪ੍ਰਾਨੀ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧੁ ॥

प्रानी रामु न चेतई मदि माइआ कै अंधु ॥

Praanee raamu na cheŧaëe mađi maaīâa kai ânđđhu ||

The mortal does not think of the Lord; he is blinded by the wine of Maya.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੩੧॥

कहु नानक हरि भजन बिनु परत ताहि जम फंध ॥३१॥

Kahu naanak hari bhajan binu paraŧ ŧaahi jam phanđđh ||31||

Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught in the noose of Death. ||31||


ਸੁਖ ਮੈ ਬਹੁ ਸੰਗੀ ਭਏ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਇ ॥

सुख मै बहु संगी भए दुख मै संगि न कोइ ॥

Sukh mai bahu sanggee bhaē đukh mai sanggi na koī ||

In good times, there are many companions around, but in bad times, there is no one at all.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥੩੨॥

कहु नानक हरि भजु मना अंति सहाई होइ ॥३२॥

Kahu naanak hari bhaju manaa ânŧŧi sahaaëe hoī ||32||

Says Nanak, vibrate, and meditate on the Lord; He shall be your only Help and Support in the end. ||32||


ਜਨਮ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਫਿਰਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥

जनम जनम भरमत फिरिओ मिटिओ न जम को त्रासु ॥

Janam janam bharamaŧ phiriõ mitiõ na jam ko ŧraasu ||

Mortals wander lost and confused through countless lifetimes; their fear of death is never removed.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਨਿਰਭੈ ਪਾਵਹਿ ਬਾਸੁ ॥੩੩॥

कहु नानक हरि भजु मना निरभै पावहि बासु ॥३३॥

Kahu naanak hari bhaju manaa nirabhai paavahi baasu ||33||

Says Nanak, vibrate and meditate on the Lord, and you shall dwell in the Fearless Lord. ||33||


ਜਤਨ ਬਹੁਤੁ ਮੈ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ ॥

जतन बहुतु मै करि रहिओ मिटिओ न मन को मानु ॥

Jaŧan bahuŧu mai kari rahiõ mitiõ na man ko maanu ||

I have tried so many things, but the pride of my mind has not been dispelled.

ਦੁਰਮਤਿ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਫਧਿਓ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥੩੪॥

दुरमति सिउ नानक फधिओ राखि लेहु भगवान ॥३४॥

Đuramaŧi siū naanak phađhiõ raakhi lehu bhagavaan ||34||

I am engrossed in evil-mindedness, Nanak. O God, please save me! ||34||


ਬਾਲ ਜੁਆਨੀ ਅਰੁ ਬਿਰਧਿ ਫੁਨਿ ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਜਾਨਿ ॥

बाल जुआनी अरु बिरधि फुनि तीनि अवसथा जानि ॥

Baal juâanee âru birađhi phuni ŧeeni âvasaŧhaa jaani ||

Childhood, youth and old age - know these as the three stages of life.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਹੀ ਮਾਨੁ ॥੩੫॥

कहु नानक हरि भजन बिनु बिरथा सभ ही मानु ॥३५॥

Kahu naanak hari bhajan binu biraŧhaa sabh hee maanu ||35||

Says Nanak, without meditating on the Lord, everything is useless; you must appreciate this. ||35||


ਕਰਣੋ ਹੁਤੋ ਸੁ ਨਾ ਕੀਓ ਪਰਿਓ ਲੋਭ ਕੈ ਫੰਧ ॥

करणो हुतो सु ना कीओ परिओ लोभ कै फंध ॥

Karaño huŧo su naa keeõ pariõ lobh kai phanđđh ||

You have not done what you should have done; you are entangled in the web of greed.

ਨਾਨਕ ਸਮਿਓ ਰਮਿ ਗਇਓ ਅਬ ਕਿਉ ਰੋਵਤ ਅੰਧ ॥੩੬॥

नानक समिओ रमि गइओ अब किउ रोवत अंध ॥३६॥

Naanak samiõ rami gaīõ âb kiū rovaŧ ânđđh ||36||

Nanak, your time is past and gone; why are you crying now, you blind fool? ||36||


ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੈ ਰਮਿ ਰਹਿਓ ਨਿਕਸਤ ਨਾਹਿਨ ਮੀਤ ॥

मनु माइआ मै रमि रहिओ निकसत नाहिन मीत ॥

Manu maaīâa mai rami rahiõ nikasaŧ naahin meeŧ ||

The mind is absorbed in Maya - it cannot escape it, my friend.

ਨਾਨਕ ਮੂਰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਜਿਉ ਛਾਡਿਤ ਨਾਹਿਨ ਭੀਤਿ ॥੩੭॥

नानक मूरति चित्र जिउ छाडित नाहिन भीति ॥३७॥

Naanak mooraŧi chiŧr jiū chhaadiŧ naahin bheeŧi ||37||

Nanak, it is like a picture painted on the wall - it cannot leave it. ||37||


ਨਰ ਚਾਹਤ ਕਛੁ ਅਉਰ ਅਉਰੈ ਕੀ ਅਉਰੈ ਭਈ ॥

नर चाहत कछु अउर अउरै की अउरै भई ॥

Nar chaahaŧ kachhu âūr âūrai kee âūrai bhaëe ||

The man wishes for something, but something different happens.

ਚਿਤਵਤ ਰਹਿਓ ਠਗਉਰ ਨਾਨਕ ਫਾਸੀ ਗਲਿ ਪਰੀ ॥੩੮॥

चितवत रहिओ ठगउर नानक फासी गलि परी ॥३८॥

Chiŧavaŧ rahiõ thagaūr naanak phaasee gali paree ||38||

He plots to deceive others, O Nanak, but he places the noose around his own neck instead. ||38||


ਜਤਨ ਬਹੁਤ ਸੁਖ ਕੇ ਕੀਏ ਦੁਖ ਕੋ ਕੀਓ ਨ ਕੋਇ ॥

जतन बहुत सुख के कीए दुख को कीओ न कोइ ॥

Jaŧan bahuŧ sukh ke keeē đukh ko keeõ na koī ||

People make all sorts of efforts to find peace and pleasure, but no one tries to earn pain.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੯॥

कहु नानक सुनि रे मना हरि भावै सो होइ ॥३९॥

Kahu naanak suni re manaa hari bhaavai so hoī ||39||

Says Nanak, listen, mind: whatever pleases God comes to pass. ||39||


ਜਗਤੁ ਭਿਖਾਰੀ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮੁ ॥

जगतु भिखारी फिरतु है सभ को दाता रामु ॥

Jagaŧu bhikhaaree phiraŧu hai sabh ko đaaŧaa raamu ||

The world wanders around begging, but the Lord is the Giver of all.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਸਿਮਰੁ ਤਿਹ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੪੦॥

कहु नानक मन सिमरु तिह पूरन होवहि काम ॥४०॥

Kahu naanak man simaru ŧih pooran hovahi kaam ||40||

Says Nanak, meditate in remembrance on Him, and all your works will be successful. ||40||


ਝੂਠੈ ਮਾਨੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਗੁ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਜਾਨੁ ॥

झूठै मानु कहा करै जगु सुपने जिउ जानु ॥

Jhoothai maanu kahaa karai jagu supane jiū jaanu ||

Why do you take such false pride in yourself? You must know that the world is just a dream.

ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕਹਿਓ ਬਖਾਨਿ ॥੪੧॥

इन मै कछु तेरो नही नानक कहिओ बखानि ॥४१॥

Īn mai kachhu ŧero nahee naanak kahiõ bakhaani ||41||

None of this is yours; Nanak proclaims this truth. ||41||


ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ਕੋ ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਮੀਤ ॥

गरबु करतु है देह को बिनसै छिन मै मीत ॥

Garabu karaŧu hai đeh ko binasai chhin mai meeŧ ||

You are so proud of your body; it shall perish in an instant, my friend.

ਜਿਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਿਓ ਨਾਨਕ ਤਿਹਿ ਜਗੁ ਜੀਤਿ ॥੪੨॥

जिहि प्रानी हरि जसु कहिओ नानक तिहि जगु जीति ॥४२॥

Jihi praanee hari jasu kahiõ naanak ŧihi jagu jeeŧi ||42||

That mortal who chants the Praises of the Lord, O Nanak, conquers the world. ||42||


ਜਿਹ ਘਟਿ ਸਿਮਰਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਸੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਾ ਜਾਨੁ ॥

जिह घटि सिमरनु राम को सो नरु मुकता जानु ॥

Jih ghati simaranu raam ko so naru mukaŧaa jaanu ||

That person, who meditates in remembrance on the Lord in his heart, is liberated - know this well.

ਤਿਹਿ ਨਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੪੩॥

तिहि नर हरि अंतरु नही नानक साची मानु ॥४३॥

Ŧihi nar hari ânŧŧaru nahee naanak saachee maanu ||43||

There is no difference between that person and the Lord: O Nanak, accept this as the Truth. ||43||


ਏਕ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਜਿਹ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੈ ਨਾਹਿ ਮਨਿ ॥

एक भगति भगवान जिह प्रानी कै नाहि मनि ॥

Ēk bhagaŧi bhagavaan jih praanee kai naahi mani ||

That person, who does not feel devotion to God in his mind

ਜੈਸੇ ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਨਾਨਕ ਮਾਨੋ ਤਾਹਿ ਤਨੁ ॥੪੪॥

जैसे सूकर सुआन नानक मानो ताहि तनु ॥४४॥

Jaise sookar suâan naanak maano ŧaahi ŧanu ||44||

- O Nanak, know that his body is like that of a pig, or a dog. ||44||


ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਉ ਸਦਾ ਸੁਆਨ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨਿਤ ॥

सुआमी को ग्रिहु जिउ सदा सुआन तजत नही नित ॥

Suâamee ko grihu jiū sađaa suâan ŧajaŧ nahee niŧ ||

A dog never abandons the home of his master.

ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਇਕ ਮਨਿ ਹੁਇ ਇਕ ਚਿਤਿ ॥੪੫॥

नानक इह बिधि हरि भजउ इक मनि हुइ इक चिति ॥४५॥

Naanak īh biđhi hari bhajaū īk mani huī īk chiŧi ||45||

O Nanak, in just the same way, vibrate, and meditate on the Lord, single-mindedly, with one-pointed consciousness. ||45||


ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਅਰੁ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮਨ ਮੈ ਧਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥

तीरथ बरत अरु दान करि मन मै धरै गुमानु ॥

Ŧeeraŧh baraŧ âru đaan kari man mai đharai gumaanu ||

Those who make pilgrimages to sacred shrines, observe ritualistic fasts and make donations to charity while still taking pride in their minds

ਨਾਨਕ ਨਿਹਫਲ ਜਾਤ ਤਿਹ ਜਿਉ ਕੁੰਚਰ ਇਸਨਾਨੁ ॥੪੬॥

नानक निहफल जात तिह जिउ कुंचर इसनानु ॥४६॥

Naanak nihaphal jaaŧ ŧih jiū kuncchar īsanaanu ||46||

- O Nanak, their actions are useless, like the elephant, who takes a bath, and then rolls in the dust. ||46||


ਸਿਰੁ ਕੰਪਿਓ ਪਗ ਡਗਮਗੇ ਨੈਨ ਜੋਤਿ ਤੇ ਹੀਨ ॥

सिरु क्मपिओ पग डगमगे नैन जोति ते हीन ॥

Siru kamppiõ pag dagamage nain joŧi ŧe heen ||

The head shakes, the feet stagger, and the eyes become dull and weak.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਈ ਤਊ ਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥੪੭॥

कहु नानक इह बिधि भई तऊ न हरि रसि लीन ॥४७॥

Kahu naanak īh biđhi bhaëe ŧaǖ na hari rasi leen ||47||

Says Nanak, this is your condition. And even now, you have not savored the sublime essence of the Lord. ||47||


ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥

निज करि देखिओ जगतु मै को काहू को नाहि ॥

Nij kari đekhiõ jagaŧu mai ko kaahoo ko naahi ||

I had looked upon the world as my own, but no one belongs to anyone else.

ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥

नानक थिरु हरि भगति है तिह राखो मन माहि ॥४८॥

Naanak ŧhiru hari bhagaŧi hai ŧih raakho man maahi ||48||

O Nanak, only devotional worship of the Lord is permanent; enshrine this in your mind. ||48||


ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮੀਤ ॥

जग रचना सभ झूठ है जानि लेहु रे मीत ॥

Jag rachanaa sabh jhooth hai jaani lehu re meeŧ ||

The world and its affairs are totally false; know this well, my friend.

ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥

कहि नानक थिरु ना रहै जिउ बालू की भीति ॥४९॥

Kahi naanak ŧhiru naa rahai jiū baaloo kee bheeŧi ||49||

Says Nanak, it is like a wall of sand; it shall not endure. ||49||


ਰਾਮੁ ਗਇਓ ਰਾਵਨੁ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥

रामु गइओ रावनु गइओ जा कउ बहु परवारु ॥

Raamu gaīõ raavanu gaīõ jaa kaū bahu paravaaru ||

Raam Chand passed away, as did Raawan, even though he had lots of relatives.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫੦॥

कहु नानक थिरु कछु नही सुपने जिउ संसारु ॥५०॥

Kahu naanak ŧhiru kachhu nahee supane jiū sanssaaru ||50||

Says Nanak, nothing lasts forever; the world is like a dream. ||50||


ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥

चिंता ता की कीजीऐ जो अनहोनी होइ ॥

Chinŧŧaa ŧaa kee keejeeâi jo ânahonee hoī ||

People become anxious, when something unexpected happens.

ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥

इहु मारगु संसार को नानक थिरु नही कोइ ॥५१॥

Īhu maaragu sanssaar ko naanak ŧhiru nahee koī ||51||

This is the way of the world, O Nanak; nothing is stable or permanent. ||51||


ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥

जो उपजिओ सो बिनसि है परो आजु कै कालि ॥

Jo ūpajiõ so binasi hai paro âaju kai kaali ||

Whatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥

नानक हरि गुन गाइ ले छाडि सगल जंजाल ॥५२॥

Naanak hari gun gaaī le chhaadi sagal janjjaal ||52||

O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and give up all other entanglements. ||52||


ਦੋਹਰਾ ॥

दोहरा ॥

Đoharaa ||

Dohraa:

ਬਲੁ ਛੁਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥

बलु छुटकिओ बंधन परे कछू न होत उपाइ ॥

Balu chhutakiõ banđđhan pare kachhoo na hoŧ ūpaaī ||

My strength is exhausted, and I am in bondage; I cannot do anything at all.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥

कहु नानक अब ओट हरि गज जिउ होहु सहाइ ॥५३॥

Kahu naanak âb õt hari gaj jiū hohu sahaaī ||53||

Says Nanak, now, the Lord is my Support; He will help me, as He did the elephant. ||53||


ਬਲੁ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥

बलु होआ बंधन छुटे सभु किछु होत उपाइ ॥

Balu hoâa banđđhan chhute sabhu kichhu hoŧ ūpaaī ||

My strength has been restored, and my bonds have been broken; now, I can do everything.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥

नानक सभु किछु तुमरै हाथ मै तुम ही होत सहाइ ॥५४॥

Naanak sabhu kichhu ŧumarai haaŧh mai ŧum hee hoŧ sahaaī ||54||

Nanak: everything is in Your hands, Lord; You are my Helper and Support. ||54||


ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਏ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥

संग सखा सभि तजि गए कोऊ न निबहिओ साथि ॥

Sangg sakhaa sabhi ŧaji gaē koǖ na nibahiõ saaŧhi ||

My associates and companions have all deserted me; no one remains with me.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਏਕ ਰਘੁਨਾਥ ॥੫੫॥

कहु नानक इह बिपति मै टेक एक रघुनाथ ॥५५॥

Kahu naanak īh bipaŧi mai tek ēk raghunaaŧh ||55||

Says Nanak, in this tragedy, the Lord alone is my Support. ||55||


ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥

नामु रहिओ साधू रहिओ रहिओ गुरु गोबिंदु ॥

Naamu rahiõ saađhoo rahiõ rahiõ guru gobinđđu ||

The Naam remains; the Holy Saints remain; the Guru, the Lord of the Universe, remains.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥

कहु नानक इह जगत मै किन जपिओ गुर मंतु ॥५६॥

Kahu naanak īh jagaŧ mai kin japiõ gur manŧŧu ||56||

Says Nanak, how rare are those who chant the Guru's Mantra in this world. ||56||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥

राम नामु उर मै गहिओ जा कै सम नही कोइ ॥

Raam naamu ūr mai gahiõ jaa kai sam nahee koī ||

I have enshrined the Lord's Name within my heart; there is nothing equal to it.

ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥

जिह सिमरत संकट मिटै दरसु तुहारो होइ ॥५७॥१॥

Jih simaraŧ sankkat mitai đarasu ŧuhaaro hoī ||57||1||

Meditating in remembrance on it, my troubles are taken away; I have received the Blessed Vision of Your Darshan. ||57||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates