Guru Teg Bahadur ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਤੇਗ ਬਹਾਦਰ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू तेग बहादुर जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

रागु गउड़ी महला ९ ॥

Raagu gaūɍee mahalaa 9 ||

Raag Gauree, Ninth Mehl

ਸਾਧੋ ਮਨ ਕਾ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ॥

साधो मन का मानु तिआगउ ॥

Saađho man kaa maanu ŧiâagaū ||

Holy Saadhus: forsake the pride of your mind.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਸੰਗਤਿ ਦੁਰਜਨ ਕੀ ਤਾ ਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कामु क्रोधु संगति दुरजन की ता ते अहिनिसि भागउ ॥१॥ रहाउ ॥

Kaamu krođhu sanggaŧi đurajan kee ŧaa ŧe âhinisi bhaagaū ||1|| rahaaū ||

Sexual desire, anger and the company of evil people - run away from them, day and night. ||1|| Pause ||


ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੋਨੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰੁ ਮਾਨੁ ਅਪਮਾਨਾ ॥

सुखु दुखु दोनो सम करि जानै अउरु मानु अपमाना ॥

Sukhu đukhu đono sam kari jaanai âūru maanu âpamaanaa ||

One who knows that pain and pleasure are both the same, and honor and dishonor as well,

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਤਿਨਿ ਜਗਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥

हरख सोग ते रहै अतीता तिनि जगि ततु पछाना ॥१॥

Harakh sog ŧe rahai âŧeeŧaa ŧini jagi ŧaŧu pachhaanaa ||1||

Who remains detached from joy and sorrow, realizes the true essence in the world. ||1||


ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਤਿਆਗੈ ਖੋਜੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥

उसतति निंदा दोऊ तिआगै खोजै पदु निरबाना ॥

Ūsaŧaŧi ninđđaa đoǖ ŧiâagai khojai pađu nirabaanaa ||

Renounce both praise and blame; seek instead the state of Nirvaanaa.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਕਠਨੁ ਹੈ ਕਿਨਹੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥੧॥

जन नानक इहु खेलु कठनु है किनहूं गुरमुखि जाना ॥२॥१॥

Jan naanak īhu khelu kathanu hai kinahoonn guramukhi jaanaa ||2||1||

O servant Nanak, this is such a difficult game; only a few Gurmukhs understand it! ||2||1||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

गउड़ी महला ९ ॥

Gaūɍee mahalaa 9 ||

Gauree, Ninth Mehl:

ਸਾਧੋ ਰਚਨਾ ਰਾਮ ਬਨਾਈ ॥

साधो रचना राम बनाई ॥

Saađho rachanaa raam banaaëe ||

Holy Saadhus: the Lord fashioned the creation.

ਇਕਿ ਬਿਨਸੈ ਇਕ ਅਸਥਿਰੁ ਮਾਨੈ ਅਚਰਜੁ ਲਖਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इकि बिनसै इक असथिरु मानै अचरजु लखिओ न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Īki binasai īk âsaŧhiru maanai âcharaju lakhiõ na jaaëe ||1|| rahaaū ||

One person passes away, and another thinks that he will live forever - this is a wonder beyond understanding! ||1|| Pause ||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ਬਸਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਬਿਸਰਾਈ ॥

काम क्रोध मोह बसि प्रानी हरि मूरति बिसराई ॥

Kaam krođh moh basi praanee hari mooraŧi bisaraaëe ||

The mortal beings are held in the power of sexual desire, anger and emotional attachment; they have forgotten the Lord, the Immortal Form.

ਝੂਠਾ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਾਈ ॥੧॥

झूठा तनु साचा करि मानिओ जिउ सुपना रैनाई ॥१॥

Jhoothaa ŧanu saachaa kari maaniõ jiū supanaa rainaaëe ||1||

The body is false, but they believe it to be true; it is like a dream in the night. ||1||


ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਈ ॥

जो दीसै सो सगल बिनासै जिउ बादर की छाई ॥

Jo đeesai so sagal binaasai jiū baađar kee chhaaëe ||

Whatever is seen, shall all pass away, like the shadow of a cloud.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਿਓ ਮਿਥਿਆ ਰਹਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੨॥

जन नानक जगु जानिओ मिथिआ रहिओ राम सरनाई ॥२॥२॥

Jan naanak jagu jaaniõ miŧhiâa rahiõ raam saranaaëe ||2||2||

O servant Nanak, one who knows the world to be unreal, dwells in the Sanctuary of the Lord. ||2||2||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

गउड़ी महला ९ ॥

Gaūɍee mahalaa 9 ||

Gauree, Ninth Mehl:

ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥

प्रानी कउ हरि जसु मनि नही आवै ॥

Praanee kaū hari jasu mani nahee âavai ||

The Praise of the Lord does not come to dwell in the minds of the mortal beings.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗਨੁ ਰਹੈ ਮਾਇਆ ਮੈ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अहिनिसि मगनु रहै माइआ मै कहु कैसे गुन गावै ॥१॥ रहाउ ॥

Âhinisi maganu rahai maaīâa mai kahu kaise gun gaavai ||1|| rahaaū ||

Day and night, they remain engrossed in Maya. Tell me, how can they sing God's Glories? ||1|| Pause ||


ਪੂਤ ਮੀਤ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਸਿਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥

पूत मीत माइआ ममता सिउ इह बिधि आपु बंधावै ॥

Pooŧ meeŧ maaīâa mamaŧaa siū īh biđhi âapu banđđhaavai ||

In this way, they bind themselves to children, friends, Maya and possessiveness.

ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਿਉ ਝੂਠੋ ਇਹੁ ਜਗ ਦੇਖਿ ਤਾਸਿ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥

म्रिग त्रिसना जिउ झूठो इहु जग देखि तासि उठि धावै ॥१॥

Mrig ŧrisanaa jiū jhootho īhu jag đekhi ŧaasi ūthi đhaavai ||1||

Like the deer's delusion, this world is false; and yet, beholding it, they chase after it. ||1||


ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਾਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਮੂੜ ਤਾਹਿ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥

भुगति मुकति का कारनु सुआमी मूड़ ताहि बिसरावै ॥

Bhugaŧi mukaŧi kaa kaaranu suâamee mooɍ ŧaahi bisaraavai ||

Our Lord and Master is the source of pleasures and liberation; and yet, the fool forgets Him.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕੋਊ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੨॥੩॥

जन नानक कोटन मै कोऊ भजनु राम को पावै ॥२॥३॥

Jan naanak kotan mai koǖ bhajanu raam ko paavai ||2||3||

O servant Nanak, among millions, there is scarcely anyone who attains the Lord's meditation. ||2||3||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

गउड़ी महला ९ ॥

Gaūɍee mahalaa 9 ||

Gauree, Ninth Mehl:

ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਹਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥

साधो इहु मनु गहिओ न जाई ॥

Saađho īhu manu gahiõ na jaaëe ||

Holy Saadhus: this mind cannot be restrained.

ਚੰਚਲ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਯਾ ਤੇ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चंचल त्रिसना संगि बसतु है या ते थिरु न रहाई ॥१॥ रहाउ ॥

Chancchal ŧrisanaa sanggi basaŧu hai yaa ŧe ŧhiru na rahaaëe ||1|| rahaaū ||

Fickle desires dwell with it, and so it cannot remain steady. ||1|| Pause ||


ਕਠਨ ਕਰੋਧ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥

कठन करोध घट ही के भीतरि जिह सुधि सभ बिसराई ॥

Kathan karođh ghat hee ke bheeŧari jih suđhi sabh bisaraaëe ||

The heart is filled with anger and violence, which cause all sense to be forgotten.

ਰਤਨੁ ਗਿਆਨੁ ਸਭ ਕੋ ਹਿਰਿ ਲੀਨਾ ਤਾ ਸਿਉ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਈ ॥੧॥

रतनु गिआनु सभ को हिरि लीना ता सिउ कछु न बसाई ॥१॥

Raŧanu giâanu sabh ko hiri leenaa ŧaa siū kachhu na basaaëe ||1||

The jewel of spiritual wisdom has been taken away from everyone; nothing can withstand it. ||1||


ਜੋਗੀ ਜਤਨ ਕਰਤ ਸਭਿ ਹਾਰੇ ਗੁਨੀ ਰਹੇ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥

जोगी जतन करत सभि हारे गुनी रहे गुन गाई ॥

Jogee jaŧan karaŧ sabhi haare gunee rahe gun gaaëe ||

The Yogis have tried everything and failed; the virtuous have grown weary of singing God's Glories.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਉ ਸਭ ਬਿਧਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੨॥੪॥

जन नानक हरि भए दइआला तउ सभ बिधि बनि आई ॥२॥४॥

Jan naanak hari bhaē đaīâalaa ŧaū sabh biđhi bani âaëe ||2||4||

O servant Nanak, when the Lord becomes merciful, then every effort is successful. ||2||4||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

गउड़ी महला ९ ॥

Gaūɍee mahalaa 9 ||

Gauree, Ninth Mehl:

ਸਾਧੋ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥

साधो गोबिंद के गुन गावउ ॥

Saađho gobinđđ ke gun gaavaū ||

Holy Saadhus: sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਕਾਹਿ ਗਵਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मानस जनमु अमोलकु पाइओ बिरथा काहि गवावउ ॥१॥ रहाउ ॥

Maanas janamu âmolaku paaīõ biraŧhaa kaahi gavaavaū ||1|| rahaaū ||

You have obtained the priceless jewel of this human life; why are you uselessly wasting it? ||1|| Pause ||


ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਦੀਨ ਬੰਧ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਆਵਉ ॥

पतित पुनीत दीन बंध हरि सरनि ताहि तुम आवउ ॥

Paŧiŧ puneeŧ đeen banđđh hari sarani ŧaahi ŧum âavaū ||

He is the Purifier of sinners, the Friend of the poor. Come, and enter the Lord's Sanctuary.

ਗਜ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟਿਓ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਰਾਵਉ ॥੧॥

गज को त्रासु मिटिओ जिह सिमरत तुम काहे बिसरावउ ॥१॥

Gaj ko ŧraasu mitiõ jih simaraŧ ŧum kaahe bisaraavaū ||1||

Remembering Him, the elephant's fear was removed; so why do you forget Him? ||1||


ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਫੁਨਿ ਭਜਨ ਰਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਵਉ ॥

तजि अभिमान मोह माइआ फुनि भजन राम चितु लावउ ॥

Ŧaji âbhimaan moh maaīâa phuni bhajan raam chiŧu laavaū ||

Renounce your egotistical pride and your emotional attachment to Maya; focus your consciousness on the Lord's meditation.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਮੁਕਤਿ ਪੰਥ ਇਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤੁਮ ਪਾਵਉ ॥੨॥੫॥

नानक कहत मुकति पंथ इहु गुरमुखि होइ तुम पावउ ॥२॥५॥

Naanak kahaŧ mukaŧi panŧŧh īhu guramukhi hoī ŧum paavaū ||2||5||

Says Nanak, this is the path to liberation. Become Gurmukh, and attain it. ||2||5||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

गउड़ी महला ९ ॥

Gaūɍee mahalaa 9 ||

Gauree, Ninth Mehl:

ਕੋਊ ਮਾਈ ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵੈ ॥

कोऊ माई भूलिओ मनु समझावै ॥

Koǖ maaëe bhooliõ manu samajhaavai ||

O mother, if only someone would instruct my wayward mind.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਧ ਮਗ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बेद पुरान साध मग सुनि करि निमख न हरि गुन गावै ॥१॥ रहाउ ॥

Beđ puraan saađh mag suni kari nimakh na hari gun gaavai ||1|| rahaaū ||

This mind listens to the Vedas, the Puraanas, and the ways of the Holy Saints, but it does not sing the Glorious Praises of the Lord, for even an instant. ||1|| Pause ||


ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਪਾਇ ਮਾਨਸ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਵੈ ॥

दुरलभ देह पाइ मानस की बिरथा जनमु सिरावै ॥

Đuralabh đeh paaī maanas kee biraŧhaa janamu siraavai ||

Having obtained this human body, so very difficult to obtain, it is now being uselessly wasted.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਹਾ ਸੰਕਟ ਬਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚ ਉਪਜਾਵੈ ॥੧॥

माइआ मोह महा संकट बन ता सिउ रुच उपजावै ॥१॥

Maaīâa moh mahaa sankkat ban ŧaa siū ruch ūpajaavai ||1||

Emotional attachment to Maya is such a treacherous wilderness, and yet, people are in love with it. ||1||


ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥

अंतरि बाहरि सदा संगि प्रभु ता सिउ नेहु न लावै ॥

Ânŧŧari baahari sađaa sanggi prbhu ŧaa siū nehu na laavai ||

Inwardly and outwardly, God is always with them, and yet, they do not enshrine Love for Him.

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਹੁ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥੬॥

नानक मुकति ताहि तुम मानहु जिह घटि रामु समावै ॥२॥६॥

Naanak mukaŧi ŧaahi ŧum maanahu jih ghati raamu samaavai ||2||6||

O Nanak, know that those whose hearts are filled with the Lord are liberated. ||2||6||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

गउड़ी महला ९ ॥

Gaūɍee mahalaa 9 ||

Gauree, Ninth Mehl:

ਸਾਧੋ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥

साधो राम सरनि बिसरामा ॥

Saađho raam sarani bisaraamaa ||

Holy Saadhus: rest and peace are in the Sanctuary of the Lord.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪੜੇ ਕੋ ਇਹ ਗੁਨ ਸਿਮਰੇ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बेद पुरान पड़े को इह गुन सिमरे हरि को नामा ॥१॥ रहाउ ॥

Beđ puraan paɍe ko īh gun simare hari ko naamaa ||1|| rahaaū ||

This is the blessing of studying the Vedas and the Puraanas, that you may meditate on the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਅਉ ਬਿਖਿਅਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥

लोभ मोह माइआ ममता फुनि अउ बिखिअन की सेवा ॥

Lobh moh maaīâa mamaŧaa phuni âū bikhiân kee sevaa ||

Greed, emotional attachment to Maya, possessiveness, the service of evil,

ਹਰਖ ਸੋਗ ਪਰਸੈ ਜਿਹ ਨਾਹਨਿ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਦੇਵਾ ॥੧॥

हरख सोग परसै जिह नाहनि सो मूरति है देवा ॥१॥

Harakh sog parasai jih naahani so mooraŧi hai đevaa ||1||

pleasure and pain - those who are not touched by these, are the very embodiment of the Divine Lord. ||1||


ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਖੁ ਏ ਸਭ ਤਿਉ ਕੰਚਨ ਅਰੁ ਪੈਸਾ ॥

सुरग नरक अम्रित बिखु ए सभ तिउ कंचन अरु पैसा ॥

Surag narak âmmmriŧ bikhu ē sabh ŧiū kancchan âru paisaa ||

Heaven and hell, ambrosial nectar and poison, gold and copper - these are all alike to them.

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਏ ਸਮ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਫੁਨਿ ਤੈਸਾ ॥੨॥

उसतति निंदा ए सम जा कै लोभु मोहु फुनि तैसा ॥२॥

Ūsaŧaŧi ninđđaa ē sam jaa kai lobhu mohu phuni ŧaisaa ||2||

Praise and slander are all the same to them, as are greed and attachment. ||2||


ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਏ ਬਾਧੇ ਜਿਹ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ਗਿਆਨੀ ॥

दुखु सुखु ए बाधे जिह नाहनि तिह तुम जानउ गिआनी ॥

Đukhu sukhu ē baađhe jih naahani ŧih ŧum jaanaū giâanee ||

They are not bound by pleasure and pain - know that they are truly wise.

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੩॥੭॥

नानक मुकति ताहि तुम मानउ इह बिधि को जो प्रानी ॥३॥७॥

Naanak mukaŧi ŧaahi ŧum maanaū īh biđhi ko jo praanee ||3||7||

O Nanak, recognize those mortal beings as liberated, who live this way of life. ||3||7||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

गउड़ी महला ९ ॥

Gaūɍee mahalaa 9 ||

Gauree, Ninth Mehl:

ਮਨ ਰੇ ਕਹਾ ਭਇਓ ਤੈ ਬਉਰਾ ॥

मन रे कहा भइओ तै बउरा ॥

Man re kahaa bhaīõ ŧai baūraa ||

O mind, why have you gone crazy?

ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਭਇਓ ਲੋਭ ਸੰਗਿ ਹਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अहिनिसि अउध घटै नही जानै भइओ लोभ संगि हउरा ॥१॥ रहाउ ॥

Âhinisi âūđh ghatai nahee jaanai bhaīõ lobh sanggi haūraa ||1|| rahaaū ||

Don't you know that your life is decreasing, day and night? Your life is made worthless with greed. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਤਨੁ ਤੈ ਅਪਨੋ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਅਰੁ ਸੁੰਦਰ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰੀ ॥

जो तनु तै अपनो करि मानिओ अरु सुंदर ग्रिह नारी ॥

Jo ŧanu ŧai âpano kari maaniõ âru sunđđar grih naaree ||

That body, which you believe to be your own, and your beautiful home and spouse

ਇਨ ਮੈਂ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਰੇ ਨਾਹਨਿ ਦੇਖੋ ਸੋਚ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧॥

इन मैं कछु तेरो रे नाहनि देखो सोच बिचारी ॥१॥

Īn main kachhu ŧero re naahani đekho soch bichaaree ||1||

- none of these is yours to keep. See this, reflect upon it and understand. ||1||


ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਅਪਨੋ ਤੈ ਹਾਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥

रतन जनमु अपनो तै हारिओ गोबिंद गति नही जानी ॥

Raŧan janamu âpano ŧai haariõ gobinđđ gaŧi nahee jaanee ||

You have wasted the precious jewel of this human life; you do not know the Way of the Lord of the Universe.

ਨਿਮਖ ਨ ਲੀਨ ਭਇਓ ਚਰਨਨ ਸਿਂਉ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥੨॥

निमख न लीन भइओ चरनन सिंउ बिरथा अउध सिरानी ॥२॥

Nimakh na leen bhaīõ charanan sinū biraŧhaa âūđh siraanee ||2||

You have not been absorbed in the Lord's Feet, even for an instant. Your life has passed away in vain! ||2||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਨਰੁ ਸੁਖੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥

कहु नानक सोई नरु सुखीआ राम नाम गुन गावै ॥

Kahu naanak soëe naru sukheeâa raam naam gun gaavai ||

Says Nanak, that man is happy, who sings the Glorious Praises of the Lord's Name.

ਅਉਰ ਸਗਲ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥੮॥

अउर सगल जगु माइआ मोहिआ निरभै पदु नही पावै ॥३॥८॥

Âūr sagal jagu maaīâa mohiâa nirabhai pađu nahee paavai ||3||8||

All the rest of the world is enticed by Maya; they do not obtain the state of fearless dignity. ||3||8||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

गउड़ी महला ९ ॥

Gaūɍee mahalaa 9 ||

Gauree, Ninth Mehl:

ਨਰ ਅਚੇਤ ਪਾਪ ਤੇ ਡਰੁ ਰੇ ॥

नर अचेत पाप ते डरु रे ॥

Nar âcheŧ paap ŧe daru re ||

You people are unconscious; you should be afraid of sin.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਗਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਪਰੁ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दीन दइआल सगल भै भंजन सरनि ताहि तुम परु रे ॥१॥ रहाउ ॥

Đeen đaīâal sagal bhai bhanjjan sarani ŧaahi ŧum paru re ||1|| rahaaū ||

Seek the Sanctuary of the Lord, Merciful to the meek, Destroyer of all fear. ||1|| Pause ||


ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਜਾਸ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਹੀਐ ਮੋ ਧਰੁ ਰੇ ॥

बेद पुरान जास गुन गावत ता को नामु हीऐ मो धरु रे ॥

Beđ puraan jaas gun gaavaŧ ŧaa ko naamu heeâi mo đharu re ||

The Vedas and the Puraanas sing His Praises; enshrine His Name within your heart.

ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਸਮਲ ਸਭ ਹਰੁ ਰੇ ॥੧॥

पावन नामु जगति मै हरि को सिमरि सिमरि कसमल सभ हरु रे ॥१॥

Paavan naamu jagaŧi mai hari ko simari simari kasamal sabh haru re ||1||

Pure and sublime is the Name of the Lord in the world. Remembering it in meditation, all sinful mistakes shall be washed away. ||1||


ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਬਹੁਰਿ ਨਹ ਪਾਵੈ ਕਛੂ ਉਪਾਉ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਰੁ ਰੇ ॥

मानस देह बहुरि नह पावै कछू उपाउ मुकति का करु रे ॥

Maanas đeh bahuri nah paavai kachhoo ūpaaū mukaŧi kaa karu re ||

You shall not obtain this human body again; make the effort - try to achieve liberation!

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਗਾਇ ਕਰੁਨਾ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੁ ਰੇ ॥੨॥੯॥੨੫੧॥

नानक कहत गाइ करुना मै भव सागर कै पारि उतरु रे ॥२॥९॥२५१॥

Naanak kahaŧ gaaī karunaa mai bhav saagar kai paari ūŧaru re ||2||9||251||

Says Nanak, sing of the Lord of compassion, and cross over the terrifying world-ocean. ||2||9||251||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੯ ॥

रागु आसा महला ९ ॥

Raagu âasaa mahalaa 9 ||

Raag Aasaa, Ninth Mehl:

ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਕਉਨ ਸਿਉ ਮਨ ਕੀ ॥

बिरथा कहउ कउन सिउ मन की ॥

Biraŧhaa kahaū kaūn siū man kee ||

Who should I tell the condition of the mind?

ਲੋਭਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਦਸ ਹੂ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਆਸਾ ਲਾਗਿਓ ਧਨ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लोभि ग्रसिओ दस हू दिस धावत आसा लागिओ धन की ॥१॥ रहाउ ॥

Lobhi grsiõ đas hoo đis đhaavaŧ âasaa laagiõ đhan kee ||1|| rahaaū ||

Engrossed in greed, running around in the ten directions, you hold to your hopes of wealth. ||1|| Pause ||


ਸੁਖ ਕੈ ਹੇਤਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ ਸੇਵ ਕਰਤ ਜਨ ਜਨ ਕੀ ॥

सुख कै हेति बहुतु दुखु पावत सेव करत जन जन की ॥

Sukh kai heŧi bahuŧu đukhu paavaŧ sev karaŧ jan jan kee ||

For the sake of pleasure, you suffer such great pain, and you have to serve each and every person.

ਦੁਆਰਹਿ ਦੁਆਰਿ ਸੁਆਨ ਜਿਉ ਡੋਲਤ ਨਹ ਸੁਧ ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ॥੧॥

दुआरहि दुआरि सुआन जिउ डोलत नह सुध राम भजन की ॥१॥

Đuâarahi đuâari suâan jiū dolaŧ nah suđh raam bhajan kee ||1||

You wander from door to door like a dog, unconscious of the Lord's meditation. ||1||


ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਅਕਾਰਥ ਖੋਵਤ ਲਾਜ ਨ ਲੋਕ ਹਸਨ ਕੀ ॥

मानस जनम अकारथ खोवत लाज न लोक हसन की ॥

Maanas janam âkaaraŧh khovaŧ laaj na lok hasan kee ||

You lose this human life in vain, and You are not even ashamed when others laugh at you.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਿਉ ਨਹੀ ਗਾਵਤ ਕੁਮਤਿ ਬਿਨਾਸੈ ਤਨ ਕੀ ॥੨॥੧॥੨੩੩॥

नानक हरि जसु किउ नही गावत कुमति बिनासै तन की ॥२॥१॥२३३॥

Naanak hari jasu kiū nahee gaavaŧ kumaŧi binaasai ŧan kee ||2||1||233||

O Nanak, why not sing the Lord's Praises, so that you may be rid of the body's evil disposition? ||2||1||233||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

रागु देवगंधारी महला ९ ॥

Raagu đevaganđđhaaree mahalaa 9 ||

Raag Dayv-Gandhaaree, Ninth Mehl:

ਯਹ ਮਨੁ ਨੈਕ ਨ ਕਹਿਓ ਕਰੈ ॥

यह मनु नैक न कहिओ करै ॥

Yah manu naik na kahiõ karai ||

This mind does not follow my advice one tiny bit.

ਸੀਖ ਸਿਖਾਇ ਰਹਿਓ ਅਪਨੀ ਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਤੇ ਨ ਟਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सीख सिखाइ रहिओ अपनी सी दुरमति ते न टरै ॥१॥ रहाउ ॥

Seekh sikhaaī rahiõ âpanee see đuramaŧi ŧe na tarai ||1|| rahaaū ||

I am so tired of giving it instructions - it will not refrain from its evil-mindedness. ||1|| Pause ||


ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਭਇਓ ਬਾਵਰੋ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨਹਿ ਉਚਰੈ ॥

मदि माइआ कै भइओ बावरो हरि जसु नहि उचरै ॥

Mađi maaīâa kai bhaīõ baavaro hari jasu nahi ūcharai ||

It has gone insane with the intoxication of Maya; it does not chant the Lord's Praise.

ਕਰਿ ਪਰਪੰਚੁ ਜਗਤ ਕਉ ਡਹਕੈ ਅਪਨੋ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ॥੧॥

करि परपंचु जगत कउ डहकै अपनो उदरु भरै ॥१॥

Kari parapancchu jagaŧ kaū dahakai âpano ūđaru bharai ||1||

Practicing deception, it tries to cheat the world, and so it fills its belly. ||1||


ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਹੋਇ ਨ ਸੂਧੋ ਕਹਿਓ ਨ ਕਾਨ ਧਰੈ ॥

सुआन पूछ जिउ होइ न सूधो कहिओ न कान धरै ॥

Suâan poochh jiū hoī na soođho kahiõ na kaan đharai ||

Like a dog's tail, it cannot be straightened; it will not listen to what I tell it.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਤ ਜਾ ਤੇ ਕਾਜੁ ਸਰੈ ॥੨॥੧॥

कहु नानक भजु राम नाम नित जा ते काजु सरै ॥२॥१॥

Kahu naanak bhaju raam naam niŧ jaa ŧe kaaju sarai ||2||1||

Says Nanak, vibrate forever the Name of the Lord, and all your affairs shall be adjusted. ||2||1||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

देवगंधारी महला ९ ॥

Đevaganđđhaaree mahalaa 9 ||

Raag Dayv-Gandhaaree, Ninth Mehl:

ਸਭ ਕਿਛੁ ਜੀਵਤ ਕੋ ਬਿਵਹਾਰ ॥

सभ किछु जीवत को बिवहार ॥

Sabh kichhu jeevaŧ ko bivahaar ||

All things are mere diversions of life:

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਅਰੁ ਫੁਨਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मात पिता भाई सुत बंधप अरु फुनि ग्रिह की नारि ॥१॥ रहाउ ॥

Maaŧ piŧaa bhaaëe suŧ banđđhap âru phuni grih kee naari ||1|| rahaaū ||

Mother, father, siblings, children, relatives and the wife of your home. ||1|| Pause ||


ਤਨ ਤੇ ਪ੍ਰਾਨ ਹੋਤ ਜਬ ਨਿਆਰੇ ਟੇਰਤ ਪ੍ਰੇਤਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥

तन ते प्रान होत जब निआरे टेरत प्रेति पुकारि ॥

Ŧan ŧe praan hoŧ jab niâare teraŧ preŧi pukaari ||

When the soul is separated from the body, then they will cry out, calling you a ghost.

ਆਧ ਘਰੀ ਕੋਊ ਨਹਿ ਰਾਖੈ ਘਰ ਤੇ ਦੇਤ ਨਿਕਾਰਿ ॥੧॥

आध घरी कोऊ नहि राखै घर ते देत निकारि ॥१॥

Âađh gharee koǖ nahi raakhai ghar ŧe đeŧ nikaari ||1||

No one will let you stay, for even half an hour; they drive you out of the house. ||1||


ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਿਉ ਜਗ ਰਚਨਾ ਯਹ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿ ॥

म्रिग त्रिसना जिउ जग रचना यह देखहु रिदै बिचारि ॥

Mrig ŧrisanaa jiū jag rachanaa yah đekhahu riđai bichaari ||

The created world is like an illusion, a mirage - see this, and reflect upon it in your mind.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਤ ਜਾ ਤੇ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥੨॥੨॥

कहु नानक भजु राम नाम नित जा ते होत उधार ॥२॥२॥

Kahu naanak bhaju raam naam niŧ jaa ŧe hoŧ ūđhaar ||2||2||

Says Nanak, vibrate forever the Name of the Lord, which shall deliver you. ||2||2||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

देवगंधारी महला ९ ॥

Đevaganđđhaaree mahalaa 9 ||

Raag Dayv-Gandhaaree, Ninth Mehl:

ਜਗਤ ਮੈ ਝੂਠੀ ਦੇਖੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

जगत मै झूठी देखी प्रीति ॥

Jagaŧ mai jhoothee đekhee preeŧi ||

In this world, I have seen love to be false.

ਅਪਨੇ ਹੀ ਸੁਖ ਸਿਉ ਸਭ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਦਾਰਾ ਕਿਆ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपने ही सुख सिउ सभ लागे किआ दारा किआ मीत ॥१॥ रहाउ ॥

Âpane hee sukh siū sabh laage kiâa đaaraa kiâa meeŧ ||1|| rahaaū ||

Whether they are spouses or friends, all are concerned only with their own happiness. ||1|| Pause ||


ਮੇਰਉ ਮੇਰਉ ਸਭੈ ਕਹਤ ਹੈ ਹਿਤ ਸਿਉ ਬਾਧਿਓ ਚੀਤ ॥

मेरउ मेरउ सभै कहत है हित सिउ बाधिओ चीत ॥

Meraū meraū sabhai kahaŧ hai hiŧ siū baađhiõ cheeŧ ||

All say, ""Mine, mine"", and attach their consciousness to you with love.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਸੰਗੀ ਨਹ ਕੋਊ ਇਹ ਅਚਰਜ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥੧॥

अंति कालि संगी नह कोऊ इह अचरज है रीति ॥१॥

Ânŧŧi kaali sanggee nah koǖ īh âcharaj hai reeŧi ||1||

But at the very last moment, none shall go along with you. How strange are the ways of the world! ||1||


ਮਨ ਮੂਰਖ ਅਜਹੂ ਨਹ ਸਮਝਤ ਸਿਖ ਦੈ ਹਾਰਿਓ ਨੀਤ ॥

मन मूरख अजहू नह समझत सिख दै हारिओ नीत ॥

Man moorakh âjahoo nah samajhaŧ sikh đai haariõ neeŧ ||

The foolish mind has not yet reformed itself, although I have grown weary of continually instructing it.

ਨਾਨਕ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਜਉ ਗਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੀਤ ॥੨॥੩॥੬॥੩੮॥੪੭॥

नानक भउजलु पारि परै जउ गावै प्रभ के गीत ॥२॥३॥६॥३८॥४७॥

Naanak bhaūjalu paari parai jaū gaavai prbh ke geeŧ ||2||3||6||38||47||

O Nanak, one crosses over the terrifying world-ocean, singing the Songs of God. ||2||3||6||38||47||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੯ ॥

रागु बिहागड़ा महला ९ ॥

Raagu bihaagaɍaa mahalaa 9 ||

Raag Bihaagraa, Ninth Mehl:

ਹਰਿ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹਿ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥

हरि की गति नहि कोऊ जानै ॥

Hari kee gaŧi nahi koǖ jaanai ||

No one knows the state of the Lord.

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਪਚਿ ਹਾਰੇ ਅਰੁ ਬਹੁ ਲੋਗ ਸਿਆਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जोगी जती तपी पचि हारे अरु बहु लोग सिआने ॥१॥ रहाउ ॥

Jogee jaŧee ŧapee pachi haare âru bahu log siâane ||1|| rahaaū ||

The Yogis, the celibates, the penitents, and all sorts of clever people have failed. ||1|| Pause ||


ਛਿਨ ਮਹਿ ਰਾਉ ਰੰਕ ਕਉ ਕਰਈ ਰਾਉ ਰੰਕ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥

छिन महि राउ रंक कउ करई राउ रंक करि डारे ॥

Chhin mahi raaū rankk kaū karaëe raaū rankk kari daare ||

In an instant, He changes the beggar into a king, and the king into a beggar.

ਰੀਤੇ ਭਰੇ ਭਰੇ ਸਖਨਾਵੈ ਯਹ ਤਾ ਕੋ ਬਿਵਹਾਰੇ ॥੧॥

रीते भरे भरे सखनावै यह ता को बिवहारे ॥१॥

Reeŧe bhare bhare sakhanaavai yah ŧaa ko bivahaare ||1||

He fills what is empty, and empties what is full - such are His ways. ||1||


ਅਪਨੀ ਮਾਇਆ ਆਪਿ ਪਸਾਰੀ ਆਪਹਿ ਦੇਖਨਹਾਰਾ ॥

अपनी माइआ आपि पसारी आपहि देखनहारा ॥

Âpanee maaīâa âapi pasaaree âapahi đekhanahaaraa ||

He Himself spread out the expanse of His Maya, and He Himself beholds it.

ਨਾਨਾ ਰੂਪੁ ਧਰੇ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਭ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਾ ॥੨॥

नाना रूपु धरे बहु रंगी सभ ते रहै निआरा ॥२॥

Naanaa roopu đhare bahu ranggee sabh ŧe rahai niâaraa ||2||

He assumes so many forms, and plays so many games, and yet, He remains detached from it all. ||2||


ਅਗਨਤ ਅਪਾਰੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਜਿਹ ਸਭ ਜਗੁ ਭਰਮਾਇਓ ॥

अगनत अपारु अलख निरंजन जिह सभ जगु भरमाइओ ॥

Âganaŧ âpaaru âlakh niranjjan jih sabh jagu bharamaaīõ ||

Incalculable, infinite, incomprehensible and immaculate is He, who has misled the entire world.

ਸਗਲ ਭਰਮ ਤਜਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਰਨਿ ਤਾਹਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਓ ॥੩॥੧॥੨॥

सगल भरम तजि नानक प्राणी चरनि ताहि चितु लाइओ ॥३॥१॥२॥

Sagal bharam ŧaji naanak praañee charani ŧaahi chiŧu laaīõ ||3||1||2||

Cast off all your doubts; prays Nanak, O mortal, focus your consciousness on His Feet. ||3||1||2||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯

सोरठि महला ९

Sorathi mahalaa 9

Sorat'h, Ninth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰੇ ਮਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

रे मन राम सिउ करि प्रीति ॥

Re man raam siū kari preeŧi ||

O mind, love the Lord.

ਸ੍ਰਵਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨੁ ਸੁਨਉ ਅਰੁ ਗਾਉ ਰਸਨਾ ਗੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

स्रवन गोबिंद गुनु सुनउ अरु गाउ रसना गीति ॥१॥ रहाउ ॥

Srvan gobinđđ gunu sunaū âru gaaū rasanaa geeŧi ||1|| rahaaū ||

With your ears, hear the Glorious Praises of the Lord of the Universe, and with your tongue, sing His song. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਮਰੁ ਮਾਧੋ ਹੋਹਿ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥

करि साधसंगति सिमरु माधो होहि पतित पुनीत ॥

Kari saađhasanggaŧi simaru maađho hohi paŧiŧ puneeŧ ||

Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and meditate in remembrance on the Lord; even a sinner like yourself will become pure.

ਕਾਲੁ ਬਿਆਲੁ ਜਿਉ ਪਰਿਓ ਡੋਲੈ ਮੁਖੁ ਪਸਾਰੇ ਮੀਤ ॥੧॥

कालु बिआलु जिउ परिओ डोलै मुखु पसारे मीत ॥१॥

Kaalu biâalu jiū pariõ dolai mukhu pasaare meeŧ ||1||

Death is on the prowl, with its mouth wide open, friend. ||1||


ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਫੁਨਿ ਤੋਹਿ ਗ੍ਰਸਿ ਹੈ ਸਮਝਿ ਰਾਖਉ ਚੀਤਿ ॥

आजु कालि फुनि तोहि ग्रसि है समझि राखउ चीति ॥

Âaju kaali phuni ŧohi grsi hai samajhi raakhaū cheeŧi ||

Today or tomorrow, eventually it will seize you; understand this in your consciousness.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਰਾਮੁ ਭਜਿ ਲੈ ਜਾਤੁ ਅਉਸਰੁ ਬੀਤ ॥੨॥੧॥

कहै नानकु रामु भजि लै जातु अउसरु बीत ॥२॥१॥

Kahai naanaku raamu bhaji lai jaaŧu âūsaru beeŧ ||2||1||

Says Nanak, meditate, and vibrate upon the Lord; this opportunity is slipping away! ||2||1||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सोरठि महला ९ ॥

Sorathi mahalaa 9 ||

Sorat'h, Ninth Mehl:

ਮਨ ਕੀ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਰਹੀ ॥

मन की मन ही माहि रही ॥

Man kee man hee maahi rahee ||

The mind remains in the mind.

ਨਾ ਹਰਿ ਭਜੇ ਨ ਤੀਰਥ ਸੇਵੇ ਚੋਟੀ ਕਾਲਿ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ना हरि भजे न तीरथ सेवे चोटी कालि गही ॥१॥ रहाउ ॥

Naa hari bhaje na ŧeeraŧh seve chotee kaali gahee ||1|| rahaaū ||

He does not meditate on the Lord, nor does he perform service at sacred shrines, and so death seizes him by the hair. ||1|| Pause ||


ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਰਥ ਸੰਪਤਿ ਧਨ ਪੂਰਨ ਸਭ ਮਹੀ ॥

दारा मीत पूत रथ स्मपति धन पूरन सभ मही ॥

Đaaraa meeŧ pooŧ raŧh samppaŧi đhan pooran sabh mahee ||

Wife, friends, children, carriages, property, total wealth, the entire world

ਅਵਰ ਸਗਲ ਮਿਥਿਆ ਏ ਜਾਨਉ ਭਜਨੁ ਰਾਮੁ ਕੋ ਸਹੀ ॥੧॥

अवर सगल मिथिआ ए जानउ भजनु रामु को सही ॥१॥

Âvar sagal miŧhiâa ē jaanaū bhajanu raamu ko sahee ||1||

- know that all of these things are false. The Lord's meditation alone is true. ||1||


ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁਤੇ ਜੁਗ ਹਾਰਿਓ ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਲਹੀ ॥

फिरत फिरत बहुते जुग हारिओ मानस देह लही ॥

Phiraŧ phiraŧ bahuŧe jug haariõ maanas đeh lahee ||

Wandering, wandering around for so many ages, he has grown weary, and finally, he obtained this human body.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ਸਿਮਰਤ ਕਹਾ ਨਹੀ ॥੨॥੨॥

नानक कहत मिलन की बरीआ सिमरत कहा नही ॥२॥२॥

Naanak kahaŧ milan kee bareeâa simaraŧ kahaa nahee ||2||2||

Says Nanak, this is the opportunity to meet the Lord; why don't you remember Him in meditation? ||2||2||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सोरठि महला ९ ॥

Sorathi mahalaa 9 ||

Sorat'h, Ninth Mehl:

ਮਨ ਰੇ ਕਉਨੁ ਕੁਮਤਿ ਤੈ ਲੀਨੀ ॥

मन रे कउनु कुमति तै लीनी ॥

Man re kaūnu kumaŧi ŧai leenee ||

O mind, what evil-mindedness have you developed?

ਪਰ ਦਾਰਾ ਨਿੰਦਿਆ ਰਸ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਕੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पर दारा निंदिआ रस रचिओ राम भगति नहि कीनी ॥१॥ रहाउ ॥

Par đaaraa ninđđiâa ras rachiõ raam bhagaŧi nahi keenee ||1|| rahaaū ||

You are engrossed in the pleasures of other men's wives, and slander; you have not worshipped the Lord at all. ||1|| Pause ||


ਮੁਕਤਿ ਪੰਥੁ ਜਾਨਿਓ ਤੈ ਨਾਹਨਿ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕਉ ਧਾਇਆ ॥

मुकति पंथु जानिओ तै नाहनि धन जोरन कउ धाइआ ॥

Mukaŧi panŧŧhu jaaniõ ŧai naahani đhan joran kaū đhaaīâa ||

You do not know the way to liberation, but you run all around chasing wealth.

ਅੰਤਿ ਸੰਗ ਕਾਹੂ ਨਹੀ ਦੀਨਾ ਬਿਰਥਾ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਆ ॥੧॥

अंति संग काहू नही दीना बिरथा आपु बंधाइआ ॥१॥

Ânŧŧi sangg kaahoo nahee đeenaa biraŧhaa âapu banđđhaaīâa ||1||

In the end, nothing shall go along with you; you have entrapped yourself in vain. ||1||


ਨਾ ਹਰਿ ਭਜਿਓ ਨ ਗੁਰ ਜਨੁ ਸੇਵਿਓ ਨਹ ਉਪਜਿਓ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥

ना हरि भजिओ न गुर जनु सेविओ नह उपजिओ कछु गिआना ॥

Naa hari bhajiõ na gur janu seviõ nah ūpajiõ kachhu giâanaa ||

You have not meditated or vibrated upon the Lord; you have not served the Guru, or His humble servants; spiritual wisdom has not welled up within you.

ਘਟ ਹੀ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤੇਰੈ ਤੈ ਖੋਜਤ ਉਦਿਆਨਾ ॥੨॥

घट ही माहि निरंजनु तेरै तै खोजत उदिआना ॥२॥

Ghat hee maahi niranjjanu ŧerai ŧai khojaŧ ūđiâanaa ||2||

The Immaculate Lord is within your heart, and yet you search for Him in the wilderness. ||2||


ਬਹੁਤੁ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਤੈ ਹਾਰਿਓ ਅਸਥਿਰ ਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

बहुतु जनम भरमत तै हारिओ असथिर मति नही पाई ॥

Bahuŧu janam bharamaŧ ŧai haariõ âsaŧhir maŧi nahee paaëe ||

You have wandered through many many births; you are exhausted but have still not found a way out of this endless cycle.

ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਪਾਇ ਪਦ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥੩॥੩॥

मानस देह पाइ पद हरि भजु नानक बात बताई ॥३॥३॥

Maanas đeh paaī pađ hari bhaju naanak baaŧ baŧaaëe ||3||3||

Now that you have obtained this human body, meditate on the Lord's Feet; Nanak advises with this advice. ||3||3||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सोरठि महला ९ ॥

Sorathi mahalaa 9 ||

Sorat'h, Ninth Mehl:

ਮਨ ਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥

मन रे प्रभ की सरनि बिचारो ॥

Man re prbh kee sarani bichaaro ||

O mind, contemplate the Sanctuary of God.

ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਨਕਾ ਸੀ ਉਧਰੀ ਤਾ ਕੋ ਜਸੁ ਉਰ ਧਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिह सिमरत गनका सी उधरी ता को जसु उर धारो ॥१॥ रहाउ ॥

Jih simaraŧ ganakaa see ūđharee ŧaa ko jasu ūr đhaaro ||1|| rahaaū ||

Meditating on Him in remembrance, Ganika the prostitute was saved; enshrine His Praises within your heart. ||1|| Pause ||


ਅਟਲ ਭਇਓ ਧ੍ਰੂਅ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਰੁ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥

अटल भइओ ध्रूअ जा कै सिमरनि अरु निरभै पदु पाइआ ॥

Âtal bhaīõ đhrooâ jaa kai simarani âru nirabhai pađu paaīâa ||

Meditating on Him in remembrance, Dhroo became immortal, and obtained the state of fearlessness.

ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਤੈ ਕਾਹੇ ਬਿਸਰਾਇਆ ॥੧॥

दुख हरता इह बिधि को सुआमी तै काहे बिसराइआ ॥१॥

Đukh haraŧaa īh biđhi ko suâamee ŧai kaahe bisaraaīâa ||1||

The Lord and Master removes suffering in this way - why have you forgotten Him? ||1||


ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਗਜ ਗਰਾਹ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥

जब ही सरनि गही किरपा निधि गज गराह ते छूटा ॥

Jab hee sarani gahee kirapaa niđhi gaj garaah ŧe chhootaa ||

As soon as the elephant took to the protective Sanctuary of the Lord, the ocean of mercy, he escaped from the crocodile.

ਮਹਮਾ ਨਾਮ ਕਹਾ ਲਉ ਬਰਨਉ ਰਾਮ ਕਹਤ ਬੰਧਨ ਤਿਹ ਤੂਟਾ ॥੨॥

महमा नाम कहा लउ बरनउ राम कहत बंधन तिह तूटा ॥२॥

Mahamaa naam kahaa laū baranaū raam kahaŧ banđđhan ŧih ŧootaa ||2||

How much can I describe the Glorious Praises of the Naam? Whoever chants the Lord's Name, his bonds are broken. ||2||


ਅਜਾਮਲੁ ਪਾਪੀ ਜਗੁ ਜਾਨੇ ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

अजामलु पापी जगु जाने निमख माहि निसतारा ॥

Âjaamalu paapee jagu jaane nimakh maahi nisaŧaaraa ||

Ajaamal, known throughout the world as a sinner, was redeemed in an instant.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਚੇਤ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਤੈ ਭੀ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥੪॥

नानक कहत चेत चिंतामनि तै भी उतरहि पारा ॥३॥४॥

Naanak kahaŧ cheŧ chinŧŧaamani ŧai bhee ūŧarahi paaraa ||3||4||

Says Nanak, remember the Chintaamani, the jewel which fulfills all desires, and you too shall be carried across and saved. ||3||4||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सोरठि महला ९ ॥

Sorathi mahalaa 9 ||

Sorat'h, Ninth Mehl:

ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰੈ ॥

प्रानी कउनु उपाउ करै ॥

Praanee kaūnu ūpaaū karai ||

What efforts should the mortal make,

ਜਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਕੀ ਪਾਵੈ ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा ते भगति राम की पावै जम को त्रासु हरै ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa ŧe bhagaŧi raam kee paavai jam ko ŧraasu harai ||1|| rahaaū ||

To attain devotional worship of the Lord, and eradicate the fear of death? ||1|| Pause ||


ਕਉਨੁ ਕਰਮ ਬਿਦਿਆ ਕਹੁ ਕੈਸੀ ਧਰਮੁ ਕਉਨੁ ਫੁਨਿ ਕਰਈ ॥

कउनु करम बिदिआ कहु कैसी धरमु कउनु फुनि करई ॥

Kaūnu karam biđiâa kahu kaisee đharamu kaūnu phuni karaëe ||

Which actions, what sort of knowledge, and what religion - what Dharma should one practice?

ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕਉ ਤਰਈ ॥੧॥

कउनु नामु गुर जा कै सिमरै भव सागर कउ तरई ॥१॥

Kaūnu naamu gur jaa kai simarai bhav saagar kaū ŧaraëe ||1||

What Name of the Guru should one remember in meditation, to cross over the terrifying world-ocean? ||1||


ਕਲ ਮੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਜਾਹਿ ਜਪੈ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥

कल मै एकु नामु किरपा निधि जाहि जपै गति पावै ॥

Kal mai ēku naamu kirapaa niđhi jaahi japai gaŧi paavai ||

In this Dark Age of Kali Yuga, the Name of the One Lord is the treasure of mercy; chanting it, one obtains salvation.

ਅਉਰ ਧਰਮ ਤਾ ਕੈ ਸਮ ਨਾਹਨਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥੨॥

अउर धरम ता कै सम नाहनि इह बिधि बेदु बतावै ॥२॥

Âūr đharam ŧaa kai sam naahani īh biđhi beđu baŧaavai ||2||

No other religion is comparable to this; so speak the Vedas. ||2||


ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਰਹਤ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪੀ ਜਾ ਕਉ ਕਹਤ ਗੁਸਾਈ ॥

सुखु दुखु रहत सदा निरलेपी जा कउ कहत गुसाई ॥

Sukhu đukhu rahaŧ sađaa niralepee jaa kaū kahaŧ gusaaëe ||

He is beyond pain and pleasure, forever unattached; He is called the Lord of the world.

ਸੋ ਤੁਮ ਹੀ ਮਹਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਤਰਿ ਨਾਨਕ ਦਰਪਨਿ ਨਿਆਈ ॥੩॥੫॥

सो तुम ही महि बसै निरंतरि नानक दरपनि निआई ॥३॥५॥

So ŧum hee mahi basai niranŧŧari naanak đarapani niâaëe ||3||5||

He dwells deep within your inner self, O Nanak, like the image in a mirror. ||3||5||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सोरठि महला ९ ॥

Sorathi mahalaa 9 ||

Sorat'h, Ninth Mehl:

ਮਾਈ ਮੈ ਕਿਹਿ ਬਿਧਿ ਲਖਉ ਗੁਸਾਈ ॥

माई मै किहि बिधि लखउ गुसाई ॥

Maaëe mai kihi biđhi lakhaū gusaaëe ||

O mother, how can I see the Lord of the world?

ਮਹਾ ਮੋਹ ਅਗਿਆਨਿ ਤਿਮਰਿ ਮੋ ਮਨੁ ਰਹਿਓ ਉਰਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

महा मोह अगिआनि तिमरि मो मनु रहिओ उरझाई ॥१॥ रहाउ ॥

Mahaa moh âgiâani ŧimari mo manu rahiõ ūrajhaaëe ||1|| rahaaū ||

In the utter darkness of emotional attachment and spiritual ignorance, my mind remains entangled. ||1|| Pause ||


ਸਗਲ ਜਨਮ ਭਰਮ ਹੀ ਭਰਮ ਖੋਇਓ ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥

सगल जनम भरम ही भरम खोइओ नह असथिरु मति पाई ॥

Sagal janam bharam hee bharam khoīõ nah âsaŧhiru maŧi paaëe ||

Deluded by doubt, I have wasted my whole life; I have not obtained a stable intellect.

ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਨਹ ਛੂਟੀ ਅਧਮਾਈ ॥੧॥

बिखिआसकत रहिओ निस बासुर नह छूटी अधमाई ॥१॥

Bikhiâasakaŧ rahiõ nis baasur nah chhootee âđhamaaëe ||1||

I remain under the influence of corrupting sins, night and day, and I have not renounced wickedness. ||1||


ਸਾਧਸੰਗੁ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕੀਨਾ ਨਹ ਕੀਰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਗਾਈ ॥

साधसंगु कबहू नही कीना नह कीरति प्रभ गाई ॥

Saađhasanggu kabahoo nahee keenaa nah keeraŧi prbh gaaëe ||

I never joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and I did not sing the Kirtan of God's Praises.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਊ ਗੁਨੁ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੬॥

जन नानक मै नाहि कोऊ गुनु राखि लेहु सरनाई ॥२॥६॥

Jan naanak mai naahi koǖ gunu raakhi lehu saranaaëe ||2||6||

O servant Nanak, I have no virtues at all; keep me in Your Sanctuary, Lord. ||2||6||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सोरठि महला ९ ॥

Sorathi mahalaa 9 ||

Sorat'h, Ninth Mehl:

ਮਾਈ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਬਸਿ ਨਾਹਿ ॥

माई मनु मेरो बसि नाहि ॥

Maaëe manu mero basi naahi ||

O mother, my mind is out of control.

ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਬਿਖਿਅਨ ਕਉ ਧਾਵਤ ਕਿਹਿ ਬਿਧਿ ਰੋਕਉ ਤਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निस बासुर बिखिअन कउ धावत किहि बिधि रोकउ ताहि ॥१॥ रहाउ ॥

Nis baasur bikhiân kaū đhaavaŧ kihi biđhi rokaū ŧaahi ||1|| rahaaū ||

Night and day, it runs after sin and corruption. How can I restrain it? ||1|| Pause ||


ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਕੇ ਮਤ ਸੁਨਿ ਨਿਮਖ ਨ ਹੀਏ ਬਸਾਵੈ ॥

बेद पुरान सिम्रिति के मत सुनि निमख न हीए बसावै ॥

Beđ puraan simriŧi ke maŧ suni nimakh na heeē basaavai ||

He listens to the teachings of the Vedas, the Puraanas and the Simritees, but he does not enshrine them in his heart, even for an instant.

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਵੈ ॥੧॥

पर धन पर दारा सिउ रचिओ बिरथा जनमु सिरावै ॥१॥

Par đhan par đaaraa siū rachiõ biraŧhaa janamu siraavai ||1||

Engrossed in the wealth and women of others, his life passes away uselessly. ||1||


ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਭਇਓ ਬਾਵਰੋ ਸੂਝਤ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥

मदि माइआ कै भइओ बावरो सूझत नह कछु गिआना ॥

Mađi maaīâa kai bhaīõ baavaro soojhaŧ nah kachhu giâanaa ||

He has gone insane with the wine of Maya, and does not understand even a bit of spiritual wisdom.

ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸਤ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥

घट ही भीतरि बसत निरंजनु ता को मरमु न जाना ॥२॥

Ghat hee bheeŧari basaŧ niranjjanu ŧaa ko maramu na jaanaa ||2||

Deep within his heart, the Immaculate Lord dwells, but he does not know this secret. ||2||


ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਸਾਧ ਕੀ ਆਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ॥

जब ही सरनि साध की आइओ दुरमति सगल बिनासी ॥

Jab hee sarani saađh kee âaīõ đuramaŧi sagal binaasee ||

When I came to the Sanctuary of the Holy Saints, all my evil-mindedness was dispelled.

ਤਬ ਨਾਨਕ ਚੇਤਿਓ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੩॥੭॥

तब नानक चेतिओ चिंतामनि काटी जम की फासी ॥३॥७॥

Ŧab naanak cheŧiõ chinŧŧaamani kaatee jam kee phaasee ||3||7||

Then, O Nanak, I remembered the Chintaamani, the jewel which fulfills all desires, and the noose of Death was snapped. ||3||7||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सोरठि महला ९ ॥

Sorathi mahalaa 9 ||

Sorat'h, Ninth Mehl:

ਰੇ ਨਰ ਇਹ ਸਾਚੀ ਜੀਅ ਧਾਰਿ ॥

रे नर इह साची जीअ धारि ॥

Re nar īh saachee jeeâ đhaari ||

O man, grasp this Truth firmly in your soul.

ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਹੈ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾ ਬਿਨਸਤ ਲਗਤ ਨ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल जगतु है जैसे सुपना बिनसत लगत न बार ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal jagaŧu hai jaise supanaa binasaŧ lagaŧ na baar ||1|| rahaaū ||

The whole world is just like a dream; it will pass away in an instant. ||1|| Pause ||


ਬਾਰੂ ਭੀਤਿ ਬਨਾਈ ਰਚਿ ਪਚਿ ਰਹਤ ਨਹੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥

बारू भीति बनाई रचि पचि रहत नही दिन चारि ॥

Baaroo bheeŧi banaaëe rachi pachi rahaŧ nahee đin chaari ||

Like a wall of sand, built up and plastered with great care, which does not last even a few days,

ਤੈਸੇ ਹੀ ਇਹ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ਕੇ ਉਰਝਿਓ ਕਹਾ ਗਵਾਰ ॥੧॥

तैसे ही इह सुख माइआ के उरझिओ कहा गवार ॥१॥

Ŧaise hee īh sukh maaīâa ke ūrajhiõ kahaa gavaar ||1||

Just so are the pleasures of Maya. Why are you entangled in them, you ignorant fool? ||1||


ਅਜਹੂ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨਿ ਭਜਿ ਲੇ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥

अजहू समझि कछु बिगरिओ नाहिनि भजि ले नामु मुरारि ॥

Âjahoo samajhi kachhu bigariõ naahini bhaji le naamu muraari ||

Understand this today - it is not yet too late! Chant and vibrate the Name of the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਜ ਮਤੁ ਸਾਧਨ ਕਉ ਭਾਖਿਓ ਤੋਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੨॥੮॥

कहु नानक निज मतु साधन कउ भाखिओ तोहि पुकारि ॥२॥८॥

Kahu naanak nij maŧu saađhan kaū bhaakhiõ ŧohi pukaari ||2||8||

Says Nanak, this is the subtle wisdom of the Holy Saints, which I proclaim out loud to you. ||2||8||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सोरठि महला ९ ॥

Sorathi mahalaa 9 ||

Sorat'h, Ninth Mehl:

ਇਹ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ਨ ਦੇਖਿਓ ਕੋਈ ॥

इह जगि मीतु न देखिओ कोई ॥

Īh jagi meeŧu na đekhiõ koëe ||

In this world, I have not found any true friend.

ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਅਪਨੈ ਸੁਖਿ ਲਾਗਿਓ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल जगतु अपनै सुखि लागिओ दुख मै संगि न होई ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal jagaŧu âpanai sukhi laagiõ đukh mai sanggi na hoëe ||1|| rahaaū ||

The whole world is attached to its own pleasures, and when trouble comes, no one is with you. ||1|| Pause ||


ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਸਨਬੰਧੀ ਸਗਰੇ ਧਨ ਸਿਉ ਲਾਗੇ ॥

दारा मीत पूत सनबंधी सगरे धन सिउ लागे ॥

Đaaraa meeŧ pooŧ sanabanđđhee sagare đhan siū laage ||

Wives, friends, children and relatives - all are attached to wealth.

ਜਬ ਹੀ ਨਿਰਧਨ ਦੇਖਿਓ ਨਰ ਕਉ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥੧॥

जब ही निरधन देखिओ नर कउ संगु छाडि सभ भागे ॥१॥

Jab hee nirađhan đekhiõ nar kaū sanggu chhaadi sabh bhaage ||1||

When they see a poor man, they all forsake his company and run away. ||1||


ਕਹਂਉ ਕਹਾ ਯਿਆ ਮਨ ਬਉਰੇ ਕਉ ਇਨ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥

कहंउ कहा यिआ मन बउरे कउ इन सिउ नेहु लगाइओ ॥

Kahnū kahaa yiâa man baūre kaū īn siū nehu lagaaīõ ||

So what should I say to this crazy mind, which is affectionately attached to them?

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸਕਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਜਸੁ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੨॥

दीना नाथ सकल भै भंजन जसु ता को बिसराइओ ॥२॥

Đeenaa naaŧh sakal bhai bhanjjan jasu ŧaa ko bisaraaīõ ||2||

The Lord is the Master of the meek, the Destroyer of all fears, and I have forgotten to praise Him. ||2||


ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਭਇਓ ਨ ਸੂਧਉ ਬਹੁਤੁ ਜਤਨੁ ਮੈ ਕੀਨਉ ॥

सुआन पूछ जिउ भइओ न सूधउ बहुतु जतनु मै कीनउ ॥

Suâan poochh jiū bhaīõ na soođhaū bahuŧu jaŧanu mai keenaū ||

Like a dog's tail, which will never straighten out, the mind will not change, no matter how many things are tried.

ਨਾਨਕ ਲਾਜ ਬਿਰਦ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰਉ ਲੀਨਉ ॥੩॥੯॥

नानक लाज बिरद की राखहु नामु तुहारउ लीनउ ॥३॥९॥

Naanak laaj birađ kee raakhahu naamu ŧuhaaraū leenaū ||3||9||

Says Nanak, please, Lord, uphold the honor of Your innate nature; I chant Your Name. ||3||9||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सोरठि महला ९ ॥

Sorathi mahalaa 9 ||

Sorat'h, Ninth Mehl:

ਮਨ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ॥

मन रे गहिओ न गुर उपदेसु ॥

Man re gahiõ na gur ūpađesu ||

O mind, you have not accepted the Guru's Teachings.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਮੂਡੁ ਮੁਡਾਇਓ ਭਗਵਉ ਕੀਨੋ ਭੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कहा भइओ जउ मूडु मुडाइओ भगवउ कीनो भेसु ॥१॥ रहाउ ॥

Kahaa bhaīõ jaū moodu mudaaīõ bhagavaū keeno bhesu ||1|| rahaaū ||

What is the use of shaving your head, and wearing saffron robes? ||1|| Pause ||


ਸਾਚ ਛਾਡਿ ਕੈ ਝੂਠਹ ਲਾਗਿਓ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਓ ॥

साच छाडि कै झूठह लागिओ जनमु अकारथु खोइओ ॥

Saach chhaadi kai jhoothah laagiõ janamu âkaaraŧhu khoīõ ||

Abandoning Truth, you cling to falsehood; your life is uselessly wasting away.

ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਉਦਰ ਨਿਜ ਪੋਖਿਓ ਪਸੁ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਇਓ ॥੧॥

करि परपंच उदर निज पोखिओ पसु की निआई सोइओ ॥१॥

Kari parapancch ūđar nij pokhiõ pasu kee niâaëe soīõ ||1||

Practicing hypocrisy, you fill your belly, and then sleep like an animal. ||1||


ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥

राम भजन की गति नही जानी माइआ हाथि बिकाना ॥

Raam bhajan kee gaŧi nahee jaanee maaīâa haaŧhi bikaanaa ||

You do not know the Way of the Lord's meditation; you have sold yourself into Maya's hands.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਅਨ ਸੰਗਿ ਬਉਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥੨॥

उरझि रहिओ बिखिअन संगि बउरा नामु रतनु बिसराना ॥२॥

Ūrajhi rahiõ bikhiân sanggi baūraa naamu raŧanu bisaraanaa ||2||

The madman remains entangled in vice and corruption; he has forgotten the jewel of the Naam. ||2||


ਰਹਿਓ ਅਚੇਤੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥

रहिओ अचेतु न चेतिओ गोबिंद बिरथा अउध सिरानी ॥

Rahiõ âcheŧu na cheŧiõ gobinđđ biraŧhaa âūđh siraanee ||

He remains thoughtless, not thinking of the Lord of the Universe; his life is uselessly passing away.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਭੂਲੇ ਸਦਾ ਪਰਾਨੀ ॥੩॥੧੦॥

कहु नानक हरि बिरदु पछानउ भूले सदा परानी ॥३॥१०॥

Kahu naanak hari birađu pachhaanaū bhoole sađaa paraanee ||3||10||

Says Nanak, O Lord, please, confirm your innate nature; this mortal is continually making mistakes. ||3||10||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सोरठि महला ९ ॥

Sorathi mahalaa 9 ||

Sorat'h, Ninth Mehl:

ਜੋ ਨਰੁ ਦੁਖ ਮੈ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥

जो नरु दुख मै दुखु नही मानै ॥

Jo naru đukh mai đukhu nahee maanai ||

That man, who in the midst of pain, does not feel pain,

ਸੁਖ ਸਨੇਹੁ ਅਰੁ ਭੈ ਨਹੀ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਮਾਟੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुख सनेहु अरु भै नही जा कै कंचन माटी मानै ॥१॥ रहाउ ॥

Sukh sanehu âru bhai nahee jaa kai kancchan maatee maanai ||1|| rahaaū ||

Who is not affected by pleasure, affection or fear, and who looks alike upon gold and dust; ||1|| Pause ||


ਨਹ ਨਿੰਦਿਆ ਨਹ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

नह निंदिआ नह उसतति जा कै लोभु मोहु अभिमाना ॥

Nah ninđđiâa nah ūsaŧaŧi jaa kai lobhu mohu âbhimaanaa ||

Who is not swayed by either slander or praise, nor affected by greed, attachment or pride;

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਉ ਨਾਹਿ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨਾ ॥੧॥

हरख सोग ते रहै निआरउ नाहि मान अपमाना ॥१॥

Harakh sog ŧe rahai niâaraū naahi maan âpamaanaa ||1||

Who remains unaffected by joy and sorrow, honor and dishonor; ||1||


ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਜਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥

आसा मनसा सगल तिआगै जग ते रहै निरासा ॥

Âasaa manasaa sagal ŧiâagai jag ŧe rahai niraasaa ||

Who renounces all hopes and desires and remains desireless in the world;

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥

कामु क्रोधु जिह परसै नाहनि तिह घटि ब्रहमु निवासा ॥२॥

Kaamu krođhu jih parasai naahani ŧih ghati brhamu nivaasaa ||2||

Who is not touched by sexual desire or anger - within his heart, God dwells. ||2||


ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਨਰ ਕਉ ਕੀਨੀ ਤਿਹ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਨੀ ॥

गुर किरपा जिह नर कउ कीनी तिह इह जुगति पछानी ॥

Gur kirapaa jih nar kaū keenee ŧih īh jugaŧi pachhaanee ||

That man, blessed by Guru's Grace, understands this way.

ਨਾਨਕ ਲੀਨ ਭਇਓ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸੰਗਿ ਪਾਨੀ ॥੩॥੧੧॥

नानक लीन भइओ गोबिंद सिउ जिउ पानी संगि पानी ॥३॥११॥

Naanak leen bhaīõ gobinđđ siū jiū paanee sanggi paanee ||3||11||

O Nanak, he merges with the Lord of the Universe, like water with water. ||3||11||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सोरठि महला ९ ॥

Sorathi mahalaa 9 ||

Sorat'h, Ninth Mehl:

ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

प्रीतम जानि लेहु मन माही ॥

Preeŧam jaani lehu man maahee ||

O dear friend, know this in your mind.

ਅਪਨੇ ਸੁਖ ਸਿਉ ਹੀ ਜਗੁ ਫਾਂਧਿਓ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपने सुख सिउ ही जगु फांधिओ को काहू को नाही ॥१॥ रहाउ ॥

Âpane sukh siū hee jagu phaanđhiõ ko kaahoo ko naahee ||1|| rahaaū ||

The world is entangled in its own pleasures; no one is for anyone else. ||1|| Pause ||


ਸੁਖ ਮੈ ਆਨਿ ਬਹੁਤੁ ਮਿਲਿ ਬੈਠਤ ਰਹਤ ਚਹੂ ਦਿਸਿ ਘੇਰੈ ॥

सुख मै आनि बहुतु मिलि बैठत रहत चहू दिसि घेरै ॥

Sukh mai âani bahuŧu mili baithaŧ rahaŧ chahoo đisi gherai ||

In good times, many come and sit together, surrounding you on all four sides.

ਬਿਪਤਿ ਪਰੀ ਸਭ ਹੀ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿਤ ਕੋਊ ਨ ਆਵਤ ਨੇਰੈ ॥੧॥

बिपति परी सभ ही संगु छाडित कोऊ न आवत नेरै ॥१॥

Bipaŧi paree sabh hee sanggu chhaadiŧ koǖ na âavaŧ nerai ||1||

But when hard times come, they all leave, and no one comes near you. ||1||


ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਬਹੁਤੁ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਸਦਾ ਰਹਤ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ॥

घर की नारि बहुतु हितु जा सिउ सदा रहत संग लागी ॥

Ghar kee naari bahuŧu hiŧu jaa siū sađaa rahaŧ sangg laagee ||

Your wife, whom you love so much, and who has remained ever attached to you,

ਜਬ ਹੀ ਹੰਸ ਤਜੀ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪ੍ਰੇਤ ਕਰਿ ਭਾਗੀ ॥੨॥

जब ही हंस तजी इह कांइआ प्रेत प्रेत करि भागी ॥२॥

Jab hee hanss ŧajee īh kaanīâa preŧ preŧ kari bhaagee ||2||

Runs away crying, ""Ghost! Ghost!"", as soon as the swan-soul leaves this body. ||2||


ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ਬਨਿਓ ਹੈ ਜਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥

इह बिधि को बिउहारु बनिओ है जा सिउ नेहु लगाइओ ॥

Īh biđhi ko biūhaaru baniõ hai jaa siū nehu lagaaīõ ||

This is the way they act - those whom we love so much.

ਅੰਤ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋਊ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥੧੨॥੧੩੯॥

अंत बार नानक बिनु हरि जी कोऊ कामि न आइओ ॥३॥१२॥१३९॥

Ânŧŧ baar naanak binu hari jee koǖ kaami na âaīõ ||3||12||139||

At the very last moment, O Nanak, no one is any use at all, except the Dear Lord. ||3||12||139||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

धनासरी महला ९ ॥

Đhanaasaree mahalaa 9 ||

Dhanaasaree, Ninth Mehl:

ਕਾਹੇ ਰੇ ਬਨ ਖੋਜਨ ਜਾਈ ॥

काहे रे बन खोजन जाई ॥

Kaahe re ban khojan jaaëe ||

Why do you go looking for Him in the forest?

ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਦਾ ਅਲੇਪਾ ਤੋਹੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब निवासी सदा अलेपा तोही संगि समाई ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab nivaasee sađaa âlepaa ŧohee sanggi samaaëe ||1|| rahaaū ||

Although he is unattached, he dwells everywhere. He is always with you as your companion. ||1|| Pause ||


ਪੁਹਪ ਮਧਿ ਜਿਉ ਬਾਸੁ ਬਸਤੁ ਹੈ ਮੁਕਰ ਮਾਹਿ ਜੈਸੇ ਛਾਈ ॥

पुहप मधि जिउ बासु बसतु है मुकर माहि जैसे छाई ॥

Puhap mađhi jiū baasu basaŧu hai mukar maahi jaise chhaaëe ||

Like the fragrance which remains in the flower, and like the reflection in the mirror,

ਤੈਸੇ ਹੀ ਹਰਿ ਬਸੇ ਨਿਰੰਤਰਿ ਘਟ ਹੀ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥੧॥

तैसे ही हरि बसे निरंतरि घट ही खोजहु भाई ॥१॥

Ŧaise hee hari base niranŧŧari ghat hee khojahu bhaaëe ||1||

The Lord dwells deep within; search for Him within your own heart, O Siblings of Destiny. ||1||


ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਨਹੁ ਇਹੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਤਾਈ ॥

बाहरि भीतरि एको जानहु इहु गुर गिआनु बताई ॥

Baahari bheeŧari ēko jaanahu īhu gur giâanu baŧaaëe ||

Outside and inside, know that there is only the One Lord; the Guru has imparted this wisdom to me.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਆਪਾ ਚੀਨੈ ਮਿਟੈ ਨ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਕਾਈ ॥੨॥੧॥

जन नानक बिनु आपा चीनै मिटै न भ्रम की काई ॥२॥१॥

Jan naanak binu âapaa cheenai mitai na bhrm kee kaaëe ||2||1||

O servant Nanak, without knowing one's own self, the moss of doubt is not removed. ||2||1||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

धनासरी महला ९ ॥

Đhanaasaree mahalaa 9 ||

Dhanaasaree, Ninth Mehl:

ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮ ਭੁਲਾਨਾ ॥

साधो इहु जगु भरम भुलाना ॥

Saađho īhu jagu bharam bhulaanaa ||

O Holy people, this world is deluded by doubt.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛੋਡਿਆ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नाम का सिमरनु छोडिआ माइआ हाथि बिकाना ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naam kaa simaranu chhodiâa maaīâa haaŧhi bikaanaa ||1|| rahaaū ||

It has forsaken the meditative remembrance of the Lord's Name, and sold itself out to Maya. ||1|| Pause ||


ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਾ ਕੈ ਰਸਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥

मात पिता भाई सुत बनिता ता कै रसि लपटाना ॥

Maaŧ piŧaa bhaaëe suŧ baniŧaa ŧaa kai rasi lapataanaa ||

Mother, father, siblings, children and spouse - he is entangled in their love.

ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭਤਾ ਕੈ ਮਦ ਮੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧॥

जोबनु धनु प्रभता कै मद मै अहिनिसि रहै दिवाना ॥१॥

Jobanu đhanu prbhaŧaa kai mađ mai âhinisi rahai đivaanaa ||1||

In the pride of youth, wealth and glory, day and night, he remains intoxicated. ||1||


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਮਨੁ ਨ ਲਗਾਨਾ ॥

दीन दइआल सदा दुख भंजन ता सिउ मनु न लगाना ॥

Đeen đaīâal sađaa đukh bhanjjan ŧaa siū manu na lagaanaa ||

God is merciful to the meek, and forever the Destroyer of pain, but the mortal does not center his mind on Him.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕਿਨਹੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੨॥

जन नानक कोटन मै किनहू गुरमुखि होइ पछाना ॥२॥२॥

Jan naanak kotan mai kinahoo guramukhi hoī pachhaanaa ||2||2||

O servant Nanak, among millions, only a rare few, as Gurmukh, realize God. ||2||2||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

धनासरी महला ९ ॥

Đhanaasaree mahalaa 9 ||

Dhanaasaree, Ninth Mehl:

ਤਿਹ ਜੋਗੀ ਕਉ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਉ ॥

तिह जोगी कउ जुगति न जानउ ॥

Ŧih jogee kaū jugaŧi na jaanaū ||

That Yogi does not know the way.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਮਾਹਿ ਪਛਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लोभ मोह माइआ ममता फुनि जिह घटि माहि पछानउ ॥१॥ रहाउ ॥

Lobh moh maaīâa mamaŧaa phuni jih ghati maahi pachhaanaū ||1|| rahaaū ||

Understand that his heart is filled with greed, emotional attachment, Maya and egotism. ||1|| Pause ||


ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਨਹ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨੋ ॥

पर निंदा उसतति नह जा कै कंचन लोह समानो ॥

Par ninđđaa ūsaŧaŧi nah jaa kai kancchan loh samaano ||

One who does not slander or praise others, who looks upon gold and iron alike,

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਜੋਗੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੋ ॥੧॥

हरख सोग ते रहै अतीता जोगी ताहि बखानो ॥१॥

Harakh sog ŧe rahai âŧeeŧaa jogee ŧaahi bakhaano ||1||

Who is free from pleasure and pain - he alone is called a true Yogi. ||1||


ਚੰਚਲ ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਧਾਵਤ ਅਚਲ ਜਾਹਿ ਠਹਰਾਨੋ ॥

चंचल मनु दह दिसि कउ धावत अचल जाहि ठहरानो ॥

Chancchal manu đah đisi kaū đhaavaŧ âchal jaahi thaharaano ||

The restless mind wanders in the ten directions - it needs to be pacified and restrained.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੩॥

कहु नानक इह बिधि को जो नरु मुकति ताहि तुम मानो ॥२॥३॥

Kahu naanak īh biđhi ko jo naru mukaŧi ŧaahi ŧum maano ||2||3||

Says Nanak, whoever knows this technique is judged to be liberated. ||2||3||


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

धनासरी महला ९ ॥

Đhanaasaree mahalaa 9 ||

Dhanaasaree, Ninth Mehl:

ਅਬ ਮੈ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰਉ ॥

अब मै कउनु उपाउ करउ ॥

Âb mai kaūnu ūpaaū karaū ||

Now, what efforts should I make?

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਕੋ ਸੰਸਾ ਚੂਕੈ ਭਉ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिह बिधि मन को संसा चूकै भउ निधि पारि परउ ॥१॥ रहाउ ॥

Jih biđhi man ko sanssaa chookai bhaū niđhi paari paraū ||1|| rahaaū ||

How can I dispel the anxieties of my mind? How can I cross over the terrifying world-ocean? ||1|| Pause ||


ਜਨਮੁ ਪਾਇ ਕਛੁ ਭਲੋ ਨ ਕੀਨੋ ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਉ ॥

जनमु पाइ कछु भलो न कीनो ता ते अधिक डरउ ॥

Janamu paaī kachhu bhalo na keeno ŧaa ŧe âđhik daraū ||

Obtaining this human incarnation, I have done no good deeds; this makes me very afraid!

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਨਹੀ ਗਾਏ ਯਹ ਜੀਅ ਸੋਚ ਧਰਉ ॥੧॥

मन बच क्रम हरि गुन नही गाए यह जीअ सोच धरउ ॥१॥

Man bach krm hari gun nahee gaaē yah jeeâ soch đharaū ||1||

In thought, word and deed, I have not sung the Lord's Praises; this thought worries my mind. ||1||


ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਨਿ ਕਛੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਉਪਜਿਓ ਪਸੁ ਜਿਉ ਉਦਰੁ ਭਰਉ ॥

गुरमति सुनि कछु गिआनु न उपजिओ पसु जिउ उदरु भरउ ॥

Guramaŧi suni kachhu giâanu na ūpajiõ pasu jiū ūđaru bharaū ||

I listened to the Guru's Teachings, but spiritual wisdom did not well up within me; like a beast, I fill my belly.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਤਬ ਹਉ ਪਤਿਤ ਤਰਉ ॥੨॥੪॥੯॥੯॥੧੩॥੫੮॥੪॥੯੩॥

कहु नानक प्रभ बिरदु पछानउ तब हउ पतित तरउ ॥२॥४॥९॥९॥१३॥५८॥४॥९३॥

Kahu naanak prbh birađu pachhaanaū ŧab haū paŧiŧ ŧaraū ||2||4||9||9||13||58||4||93||

Says Nanak, O God, please confirm Your Law of Grace; for only then can I, the sinner, be saved. ||2||4||9||9||13||58||4||93||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯

जैतसरी महला ९

Jaiŧasaree mahalaa 9

Jaitsree, Ninth Mehl: One Universal Creator God.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਉਰਝਾਇਓ ॥

भूलिओ मनु माइआ उरझाइओ ॥

Bhooliõ manu maaīâa ūrajhaaīõ ||

My mind is deluded, entangled in Maya.

ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਓ ਲਾਲਚ ਲਗਿ ਤਿਹ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो जो करम कीओ लालच लगि तिह तिह आपु बंधाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Jo jo karam keeõ laalach lagi ŧih ŧih âapu banđđhaaīõ ||1|| rahaaū ||

Whatever I do, while engaged in greed, only serves to bind me down. ||1|| Pause ||


ਸਮਝ ਨ ਪਰੀ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਚਿਓ ਜਸੁ ਹਰਿ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥

समझ न परी बिखै रस रचिओ जसु हरि को बिसराइओ ॥

Samajh na paree bikhai ras rachiõ jasu hari ko bisaraaīõ ||

I have no understanding at all; I am engrossed in the pleasures of corruption, and I have forgotten the Praises of the Lord.

ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਜਾਨਿਓ ਨਾਹਿਨ ਬਨੁ ਖੋਜਨ ਕਉ ਧਾਇਓ ॥੧॥

संगि सुआमी सो जानिओ नाहिन बनु खोजन कउ धाइओ ॥१॥

Sanggi suâamee so jaaniõ naahin banu khojan kaū đhaaīõ ||1||

The Lord and Master is with me, but I do not know Him. Instead, I run into the forest, looking for Him. ||1||


ਰਤਨੁ ਰਾਮੁ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥

रतनु रामु घट ही के भीतरि ता को गिआनु न पाइओ ॥

Raŧanu raamu ghat hee ke bheeŧari ŧaa ko giâanu na paaīõ ||

The Jewel of the Lord is deep within my heart, but I do not have any knowledge of Him.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥੨॥੧॥

जन नानक भगवंत भजन बिनु बिरथा जनमु गवाइओ ॥२॥१॥

Jan naanak bhagavanŧŧ bhajan binu biraŧhaa janamu gavaaīõ ||2||1||

O servant Nanak, without vibrating, meditating on the Lord God, human life is uselessly wasted and lost. ||2||1||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

जैतसरी महला ९ ॥

Jaiŧasaree mahalaa 9 ||

Jaitsree, Ninth Mehl:

ਹਰਿ ਜੂ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥

हरि जू राखि लेहु पति मेरी ॥

Hari joo raakhi lehu paŧi meree ||

O Dear Lord, please, save my honor!

ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਭਇਓ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जम को त्रास भइओ उर अंतरि सरनि गही किरपा निधि तेरी ॥१॥ रहाउ ॥

Jam ko ŧraas bhaīõ ūr ânŧŧari sarani gahee kirapaa niđhi ŧeree ||1|| rahaaū ||

The fear of death has entered my heart; I cling to the Protection of Your Sanctuary, O Lord, ocean of mercy. ||1|| Pause ||


ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਮੁਗਧ ਲੋਭੀ ਫੁਨਿ ਕਰਤ ਪਾਪ ਅਬ ਹਾਰਾ ॥

महा पतित मुगध लोभी फुनि करत पाप अब हारा ॥

Mahaa paŧiŧ mugađh lobhee phuni karaŧ paap âb haaraa ||

I am a great sinner, foolish and greedy; but now, at last, I have grown weary of committing sins.

ਭੈ ਮਰਬੇ ਕੋ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹਿਨ ਤਿਹ ਚਿੰਤਾ ਤਨੁ ਜਾਰਾ ॥੧॥

भै मरबे को बिसरत नाहिन तिह चिंता तनु जारा ॥१॥

Bhai marabe ko bisaraŧ naahin ŧih chinŧŧaa ŧanu jaaraa ||1||

I cannot forget the fear of dying; this anxiety is consuming my body. ||1||


ਕੀਏ ਉਪਾਵ ਮੁਕਤਿ ਕੇ ਕਾਰਨਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਇਆ ॥

कीए उपाव मुकति के कारनि दह दिसि कउ उठि धाइआ ॥

Keeē ūpaav mukaŧi ke kaarani đah đisi kaū ūthi đhaaīâa ||

I have been trying to liberate myself, running around in the ten directions.

ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥

घट ही भीतरि बसै निरंजनु ता को मरमु न पाइआ ॥२॥

Ghat hee bheeŧari basai niranjjanu ŧaa ko maramu na paaīâa ||2||

The pure, immaculate Lord abides deep within my heart, but I do not understand the secret of His mystery. ||2||


ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਉਨੁ ਕਰਮੁ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥

नाहिन गुनु नाहिन कछु जपु तपु कउनु करमु अब कीजै ॥

Naahin gunu naahin kachhu japu ŧapu kaūnu karamu âb keejai ||

I have no merit, and I know nothing about meditation or austerities; what should I do now?

ਨਾਨਕ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾਗਤਿ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਜੈ ॥੩॥੨॥

नानक हारि परिओ सरनागति अभै दानु प्रभ दीजै ॥३॥२॥

Naanak haari pariõ saranaagaŧi âbhai đaanu prbh đeejai ||3||2||

O Nanak, I am exhausted; I seek the shelter of Your Sanctuary; O God, please bless me with the gift of fearlessness. ||3||2||


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

जैतसरी महला ९ ॥

Jaiŧasaree mahalaa 9 ||

Jaitsree, Ninth Mehl:

ਮਨ ਰੇ ਸਾਚਾ ਗਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥

मन रे साचा गहो बिचारा ॥

Man re saachaa gaho bichaaraa ||

O mind, embrace true contemplation.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮਿਥਿਆ ਮਾਨੋ ਸਗਰੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नाम बिनु मिथिआ मानो सगरो इहु संसारा ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naam binu miŧhiâa maano sagaro īhu sanssaaraa ||1|| rahaaū ||

Without the Lord's Name, know that this whole world is false. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕਉ ਜੋਗੀ ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਪਾਇਓ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਰਾ ॥

जा कउ जोगी खोजत हारे पाइओ नाहि तिह पारा ॥

Jaa kaū jogee khojaŧ haare paaīõ naahi ŧih paaraa ||

The Yogis are tired of searching for Him, but they have not found His limit.

ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਨਿਕਟਿ ਪਛਾਨੋ ਰੂਪ ਰੇਖ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੧॥

सो सुआमी तुम निकटि पछानो रूप रेख ते निआरा ॥१॥

So suâamee ŧum nikati pachhaano roop rekh ŧe niâaraa ||1||

You must understand that the Lord and Master is near at hand, but He has no form or feature. ||1||


ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨਾਹਿ ਸੰਭਾਰਾ ॥

पावन नामु जगत मै हरि को कबहू नाहि स्मभारा ॥

Paavan naamu jagaŧ mai hari ko kabahoo naahi sambbhaaraa ||

The Naam, the Name of the Lord is purifying in the world, and yet you never remember it.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਜਗ ਬੰਦਨ ਰਾਖਹੁ ਬਿਰਦੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੨॥੩॥

नानक सरनि परिओ जग बंदन राखहु बिरदु तुहारा ॥२॥३॥

Naanak sarani pariõ jag banđđan raakhahu birađu ŧuhaaraa ||2||3||

Nanak has entered the Sanctuary of the One, before whom the whole world bows down; please, preserve and protect me, by Your innate nature. ||2||3||


ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੯

टोडी महला ९

Todee mahalaa 9

Todee, Ninth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਹਉ ਕਹਾ ਅਪਨੀ ਅਧਮਾਈ ॥

कहउ कहा अपनी अधमाई ॥

Kahaū kahaa âpanee âđhamaaëe ||

What can I say about my base nature?

ਉਰਝਿਓ ਕਨਕ ਕਾਮਨੀ ਕੇ ਰਸ ਨਹ ਕੀਰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उरझिओ कनक कामनी के रस नह कीरति प्रभ गाई ॥१॥ रहाउ ॥

Ūrajhiõ kanak kaamanee ke ras nah keeraŧi prbh gaaëe ||1|| rahaaū ||

I am entangled in the love of gold and women, and I have not sung the Kirtan of God's Praises. ||1|| Pause ||


ਜਗ ਝੂਠੇ ਕਉ ਸਾਚੁ ਜਾਨਿ ਕੈ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚ ਉਪਜਾਈ ॥

जग झूठे कउ साचु जानि कै ता सिउ रुच उपजाई ॥

Jag jhoothe kaū saachu jaani kai ŧaa siū ruch ūpajaaëe ||

I judge the false world to be true, and I have fallen in love with it.

ਦੀਨ ਬੰਧ ਸਿਮਰਿਓ ਨਹੀ ਕਬਹੂ ਹੋਤ ਜੁ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥

दीन बंध सिमरिओ नही कबहू होत जु संगि सहाई ॥१॥

Đeen banđđh simariõ nahee kabahoo hoŧ ju sanggi sahaaëe ||1||

I have never contemplated the friend of the poor, who shall be my companion and helper in the end. ||1||


ਮਗਨ ਰਹਿਓ ਮਾਇਆ ਮੈ ਨਿਸ ਦਿਨਿ ਛੁਟੀ ਨ ਮਨ ਕੀ ਕਾਈ ॥

मगन रहिओ माइआ मै निस दिनि छुटी न मन की काई ॥

Magan rahiõ maaīâa mai nis đini chhutee na man kee kaaëe ||

I remain intoxicated by Maya, night and day, and the filth of my mind will not depart.

ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਅਬ ਨਾਹਿ ਅਨਤ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੧॥੩੧॥

कहि नानक अब नाहि अनत गति बिनु हरि की सरनाई ॥२॥१॥३१॥

Kahi naanak âb naahi ânaŧ gaŧi binu hari kee saranaaëe ||2||1||31||

Says Nanak, now, without the Lord's Sanctuary, I cannot find salvation in any other way. ||2||1||31||


ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ਕਾਫੀ

तिलंग महला ९ काफी

Ŧilangg mahalaa 9 kaaphee

Tilang, Ninth Mehl, Kaafee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਚੇਤਨਾ ਹੈ ਤਉ ਚੇਤ ਲੈ ਨਿਸਿ ਦਿਨਿ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥

चेतना है तउ चेत लै निसि दिनि मै प्रानी ॥

Cheŧanaa hai ŧaū cheŧ lai nisi đini mai praanee ||

If you are conscious, then be conscious of Him night and day, O mortal.

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਬਿਹਾਤੁ ਹੈ ਫੂਟੈ ਘਟ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

छिनु छिनु अउध बिहातु है फूटै घट जिउ पानी ॥१॥ रहाउ ॥

Chhinu chhinu âūđh bihaaŧu hai phootai ghat jiū paanee ||1|| rahaaū ||

Each and every moment, your life is passing away, like water from a cracked pitcher. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਾਹਿ ਨ ਗਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨਾ ॥

हरि गुन काहि न गावही मूरख अगिआना ॥

Hari gun kaahi na gaavahee moorakh âgiâanaa ||

Why do you not sing the Glorious Praises of the Lord, you ignorant fool?

ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਲਾਗਿ ਕੈ ਨਹਿ ਮਰਨੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥

झूठै लालचि लागि कै नहि मरनु पछाना ॥१॥

Jhoothai laalachi laagi kai nahi maranu pachhaanaa ||1||

You are attached to false greed, and you do not even consider death. ||1||


ਅਜਹੂ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਹੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥

अजहू कछु बिगरिओ नही जो प्रभ गुन गावै ॥

Âjahoo kachhu bigariõ nahee jo prbh gun gaavai ||

Even now, no harm has been done, if you will only sing God's Praises.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜਨ ਤੇ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥੧॥

कहु नानक तिह भजन ते निरभै पदु पावै ॥२॥१॥

Kahu naanak ŧih bhajan ŧe nirabhai pađu paavai ||2||1||

Says Nanak, by meditating and vibrating upon Him, you shall obtain the state of fearlessness. ||2||1||


ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥

तिलंग महला ९ ॥

Ŧilangg mahalaa 9 ||

Tilang, Ninth Mehl:

ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮਨਾ ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਕਹਾ ਗਾਫਲ ਸੋਇਆ ॥

जाग लेहु रे मना जाग लेहु कहा गाफल सोइआ ॥

Jaag lehu re manaa jaag lehu kahaa gaaphal soīâa ||

Wake up, O mind! Wake up! Why are you sleeping unaware?

ਜੋ ਤਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਗ ਹੀ ਸੋ ਭੀ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो तनु उपजिआ संग ही सो भी संगि न होइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Jo ŧanu ūpajiâa sangg hee so bhee sanggi na hoīâa ||1|| rahaaū ||

That body, which you were born with, shall not go along with you in the end. ||1|| Pause ||


ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧ ਜਨ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਕੀਨਾ ॥

मात पिता सुत बंध जन हितु जा सिउ कीना ॥

Maaŧ piŧaa suŧ banđđh jan hiŧu jaa siū keenaa ||

Mother, father, children and relatives whom you love,

ਜੀਉ ਛੂਟਿਓ ਜਬ ਦੇਹ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਗਨਿ ਮੈ ਦੀਨਾ ॥੧॥

जीउ छूटिओ जब देह ते डारि अगनि मै दीना ॥१॥

Jeeū chhootiõ jab đeh ŧe daari âgani mai đeenaa ||1||

Will throw your body into the fire, when your soul departs from it. ||1||


ਜੀਵਤ ਲਉ ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥

जीवत लउ बिउहारु है जग कउ तुम जानउ ॥

Jeevaŧ laū biūhaaru hai jag kaū ŧum jaanaū ||

Your worldly affairs exist only as long as you are alive; know this well.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੈ ਸਭ ਸੁਫਨ ਸਮਾਨਉ ॥੨॥੨॥

नानक हरि गुन गाइ लै सभ सुफन समानउ ॥२॥२॥

Naanak hari gun gaaī lai sabh suphan samaanaū ||2||2||

O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord; everything is like a dream. ||2||2||


ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥

तिलंग महला ९ ॥

Ŧilangg mahalaa 9 ||

Tilang, Ninth Mehl:

ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥

हरि जसु रे मना गाइ लै जो संगी है तेरो ॥

Hari jasu re manaa gaaī lai jo sanggee hai ŧero ||

Sing the Lord's Praises, O mind; He is your only true companion.

ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अउसरु बीतिओ जातु है कहिओ मान लै मेरो ॥१॥ रहाउ ॥

Âūsaru beeŧiõ jaaŧu hai kahiõ maan lai mero ||1|| rahaaū ||

Your time is passing away; listen carefully to what I say. ||1|| Pause ||


ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥

स्मपति रथ धन राज सिउ अति नेहु लगाइओ ॥

Samppaŧi raŧh đhan raaj siū âŧi nehu lagaaīõ ||

You are so in love with property, chariots, wealth and power.

ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਲਿ ਪਰੀ ਸਭ ਭਇਓ ਪਰਾਇਓ ॥੧॥

काल फास जब गलि परी सभ भइओ पराइओ ॥१॥

Kaal phaas jab gali paree sabh bhaīõ paraaīõ ||1||

When the noose of death tightens around your neck, they will all belong to others. ||1||


ਜਾਨਿ ਬੂਝ ਕੈ ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥

जानि बूझ कै बावरे तै काजु बिगारिओ ॥

Jaani boojh kai baavare ŧai kaaju bigaariõ ||

Know this well, O madman - you have ruined your affairs.

ਪਾਪ ਕਰਤ ਸੁਕਚਿਓ ਨਹੀ ਨਹ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ॥੨॥

पाप करत सुकचिओ नही नह गरबु निवारिओ ॥२॥

Paap karaŧ sukachiõ nahee nah garabu nivaariõ ||2||

You did not restrain yourself from committing sins, and you did not eradicate your ego. ||2||


ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥

जिह बिधि गुर उपदेसिआ सो सुनु रे भाई ॥

Jih biđhi gur ūpađesiâa so sunu re bhaaëe ||

So listen to the Teachings imparted by the Guru, O Siblings of Destiny.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ਗਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਈ ॥੩॥੩॥

नानक कहत पुकारि कै गहु प्रभ सरनाई ॥३॥३॥

Naanak kahaŧ pukaari kai gahu prbh saranaaëe ||3||3||

Nanak proclaims: hold tight to the Protection and the Sanctuary of God. ||3||3||


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ਦੁਪਦੇ

रागु बिलावलु महला ९ दुपदे

Raagu bilaavalu mahalaa 9 đupađe

Raag Bilaaval, Ninth Mehl, Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨੋ ॥

दुख हरता हरि नामु पछानो ॥

Đukh haraŧaa hari naamu pachhaano ||

The Name of the Lord is the Dispeller of sorrow - realize this.

ਅਜਾਮਲੁ ਗਨਿਕਾ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਮੁਕਤ ਭਏ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अजामलु गनिका जिह सिमरत मुकत भए जीअ जानो ॥१॥ रहाउ ॥

Âjaamalu ganikaa jih simaraŧ mukaŧ bhaē jeeâ jaano ||1|| rahaaū ||

Remembering Him in meditation, even Ajaamal the robber and Ganikaa the prostitute were liberated; let your soul know this. ||1|| Pause ||


ਗਜ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੀ ਛਿਨਹੂ ਮਹਿ ਜਬ ਹੀ ਰਾਮੁ ਬਖਾਨੋ ॥

गज की त्रास मिटी छिनहू महि जब ही रामु बखानो ॥

Gaj kee ŧraas mitee chhinahoo mahi jab hee raamu bakhaano ||

The elephant's fear was taken away in an instant, as soon as he chanted the Lord's Name.

ਨਾਰਦ ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਧ੍ਰੂਅ ਬਾਰਿਕ ਭਜਨ ਮਾਹਿ ਲਪਟਾਨੋ ॥੧॥

नारद कहत सुनत ध्रूअ बारिक भजन माहि लपटानो ॥१॥

Naarađ kahaŧ sunaŧ đhrooâ baarik bhajan maahi lapataano ||1||

Listening to Naarad's teachings, the child Dhroo was absorbed in deep meditation. ||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates