Pt 2, Guru Ramdas ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू रामदास जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਹਰਿ ਗੁਣ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁਣੀਐ ॥

हरि गुण पड़ीऐ हरि गुण गुणीऐ ॥

Hari guñ paɍeeâi hari guñ guñeeâi ||

Read of the Lord's Glories and reflect upon the Lord's Glories.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਥਾ ਨਿਤ ਸੁਣੀਐ ॥

हरि हरि नाम कथा नित सुणीऐ ॥

Hari hari naam kaŧhaa niŧ suñeeâi ||

Listen continually to the Sermon of the Naam, the Name of the Lord, Har, Har.

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਜਗੁ ਭਉਜਲੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥

मिलि सतसंगति हरि गुण गाए जगु भउजलु दुतरु तरीऐ जीउ ॥१॥

Mili saŧasanggaŧi hari guñ gaaē jagu bhaūjalu đuŧaru ŧareeâi jeeū ||1||

Joining the Sat Sangat, the True Congregation, and singing the Glorious Praises of the Lord, you shall cross over the treacherous and terrifying world-ocean. ||1||


ਆਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਮੇਲੁ ਕਰੇਹਾ ॥

आउ सखी हरि मेलु करेहा ॥

Âaū sakhee hari melu karehaa ||

Come, friends, let us meet our Lord.

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾ ਮੈ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ॥

मेरे प्रीतम का मै देइ सनेहा ॥

Mere preeŧam kaa mai đeī sanehaa ||

Bring me a message from my Beloved.

ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਖਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਨਰਹਰੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥

मेरा मित्रु सखा सो प्रीतमु भाई मै दसे हरि नरहरीऐ जीउ ॥२॥

Meraa miŧru sakhaa so preeŧamu bhaaëe mai đase hari narahareeâi jeeū ||2||

He alone is a friend, companion, beloved and brother of mine, who shows me the way to the Lord, the Lord of all. ||2||


ਮੇਰੀ ਬੇਦਨ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਾਣੈ ॥

मेरी बेदन हरि गुरु पूरा जाणै ॥

Meree beđan hari guru pooraa jaañai ||

My illness is known only to the Lord and the Perfect Guru.

ਹਉ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਵਖਾਣੇ ॥

हउ रहि न सका बिनु नाम वखाणे ॥

Haū rahi na sakaa binu naam vakhaañe ||

I cannot continue living without chanting the Naam.

ਮੈ ਅਉਖਧੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਜੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਉਧਰੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥

मै अउखधु मंत्रु दीजै गुर पूरे मै हरि हरि नामि उधरीऐ जीउ ॥३॥

Mai âūkhađhu manŧŧru đeejai gur poore mai hari hari naami ūđhareeâi jeeū ||3||

So give me the medicine, the Mantra of the Perfect Guru. Through the Name of the Lord, Har, Har, I am saved. ||3||


ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥

हम चात्रिक दीन सतिगुर सरणाई ॥

Ham chaaŧrik đeen saŧigur sarañaaëe ||

I am just a poor song-bird, in the Sanctuary of the True Guru,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੂੰਦ ਮੁਖਿ ਪਾਈ ॥

हरि हरि नामु बूंद मुखि पाई ॥

Hari hari naamu boonđđ mukhi paaëe ||

Who has placed the Drop of Water, the Lord's Name, Har, Har, in my mouth.

ਹਰਿ ਜਲਨਿਧਿ ਹਮ ਜਲ ਕੇ ਮੀਨੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥

हरि जलनिधि हम जल के मीने जन नानक जल बिनु मरीऐ जीउ ॥४॥३॥

Hari jalaniđhi ham jal ke meene jan naanak jal binu mareeâi jeeū ||4||3||

The Lord is the Treasure of Water; I am just a fish in that water. Without this Water, servant Nanak would die. ||4||3||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥

माझ महला ४ ॥

Maajh mahalaa 4 ||

Maajh, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

हरि जन संत मिलहु मेरे भाई ॥

Hari jan sanŧŧ milahu mere bhaaëe ||

O servants of the Lord, O Saints, O my Siblings of Destiny, let us join together!

ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸਹੁ ਮੈ ਭੁਖ ਲਗਾਈ ॥

मेरा हरि प्रभु दसहु मै भुख लगाई ॥

Meraa hari prbhu đasahu mai bhukh lagaaëe ||

Show me the way to my Lord God-I am so hungry for Him!

ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਜੀਉ ॥੧॥

मेरी सरधा पूरि जगजीवन दाते मिलि हरि दरसनि मनु भीजै जीउ ॥१॥

Meree sarađhaa poori jagajeevan đaaŧe mili hari đarasani manu bheejai jeeū ||1||

Please reward my faith, O Life of the World, O Great Giver. Obtaining the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my mind is fulfilled. ||1||


ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਿ ਬੋਲੀ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥

मिलि सतसंगि बोली हरि बाणी ॥

Mili saŧasanggi bolee hari baañee ||

Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I chant the Bani of the Lord's Word.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥

हरि हरि कथा मेरै मनि भाणी ॥

Hari hari kaŧhaa merai mani bhaañee ||

The Sermon of the Lord, Har, Har, is pleasing to my mind.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜੀਉ ॥੨॥

हरि हरि अम्रितु हरि मनि भावै मिलि सतिगुर अम्रितु पीजै जीउ ॥२॥

Hari hari âmmmriŧu hari mani bhaavai mili saŧigur âmmmriŧu peejai jeeū ||2||

The Ambrosial Nectar of the Lord's Name, Har, Har, is so sweet to my mind. Meeting the True Guru, I drink in this Ambrosial Nectar. ||2||


ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥

वडभागी हरि संगति पावहि ॥

Vadabhaagee hari sanggaŧi paavahi ||

By great good fortune, the Lord's Congregation is found,

ਭਾਗਹੀਨ ਭ੍ਰਮਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵਹਿ ॥

भागहीन भ्रमि चोटा खावहि ॥

Bhaagaheen bhrmi chotaa khaavahi ||

While the unfortunate ones wander around in doubt, enduring painful beatings.

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਸਤਸੰਗੁ ਨ ਲਭੈ ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ਜੀਉ ॥੩॥

बिनु भागा सतसंगु न लभै बिनु संगति मैलु भरीजै जीउ ॥३॥

Binu bhaagaa saŧasanggu na labhai binu sanggaŧi mailu bhareejai jeeū ||3||

Without good fortune, the Sat Sangat is not found; without this Sangat, people are stained with filth and pollution. ||3||


ਮੈ ਆਇ ਮਿਲਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਪਿਆਰੇ ॥

मै आइ मिलहु जगजीवन पिआरे ॥

Mai âaī milahu jagajeevan piâare ||

Come and meet me, O Life of the World, my Beloved.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ॥

हरि हरि नामु दइआ मनि धारे ॥

Hari hari naamu đaīâa mani đhaare ||

Please bless me with Your Mercy, and enshrine Your Name, Har, Har, within my mind.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥

गुरमति नामु मीठा मनि भाइआ जन नानक नामि मनु भीजै जीउ ॥४॥४॥

Guramaŧi naamu meethaa mani bhaaīâa jan naanak naami manu bheejai jeeū ||4||4||

Through the Guru's Teachings, the Sweet Name has become pleasing to my mind. Servant Nanak's mind is drenched and delighted with the Naam. ||4||4||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥

माझ महला ४ ॥

Maajh mahalaa 4 ||

Maajh, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥

हरि गुर गिआनु हरि रसु हरि पाइआ ॥

Hari gur giâanu hari rasu hari paaīâa ||

Through the Guru, I have obtained the Lord's spiritual wisdom. I have obtained the Sublime Essence of the Lord.

ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆਇਆ ॥

मनु हरि रंगि राता हरि रसु पीआइआ ॥

Manu hari ranggi raaŧaa hari rasu peeâaīâa ||

My mind is imbued with the Love of the Lord; I drink in the Sublime Essence of the Lord.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਟੁਲਿ ਟੁਲਿ ਪਉਦਾ ਜੀਉ ॥੧॥

हरि हरि नामु मुखि हरि हरि बोली मनु हरि रसि टुलि टुलि पउदा जीउ ॥१॥

Hari hari naamu mukhi hari hari bolee manu hari rasi tuli tuli paūđaa jeeū ||1||

With my mouth, I chant the Name of the Lord, Har, Har; my mind is filled to overflowing with the Sublime Essence of the Lord. ||1||


ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮੈ ਗਲਿ ਮੇਲਾਈਐ ॥

आवहु संत मै गलि मेलाईऐ ॥

Âavahu sanŧŧ mai gali melaaëeâi ||

Come, O Saints, and lead me to my Lord's Embrace.

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀ ਮੈ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈਐ ॥

मेरे प्रीतम की मै कथा सुणाईऐ ॥

Mere preeŧam kee mai kaŧhaa suñaaëeâi ||

Recite to me the Sermon of my Beloved.

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਜੋ ਗੁਰਬਾਣੀ ਮੁਖਿ ਚਉਦਾ ਜੀਉ ॥੨॥

हरि के संत मिलहु मनु देवा जो गुरबाणी मुखि चउदा जीउ ॥२॥

Hari ke sanŧŧ milahu manu đevaa jo gurabaañee mukhi chaūđaa jeeū ||2||

I dedicate my mind to those Saints of the Lord, who chant the Word of the Guru's Bani with their mouths. ||2||


ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥

वडभागी हरि संतु मिलाइआ ॥

Vadabhaagee hari sanŧŧu milaaīâa ||

By great good fortune, the Lord has led me to meet His Saint.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥

गुरि पूरै हरि रसु मुखि पाइआ ॥

Guri poorai hari rasu mukhi paaīâa ||

The Perfect Guru has placed the Sublime Essence of the Lord into my mouth.

ਭਾਗਹੀਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖੁ ਗਰਭ ਜੂਨੀ ਨਿਤਿ ਪਉਦਾ ਜੀਉ ॥੩॥

भागहीन सतिगुरु नही पाइआ मनमुखु गरभ जूनी निति पउदा जीउ ॥३॥

Bhaagaheen saŧiguru nahee paaīâa manamukhu garabh joonee niŧi paūđaa jeeū ||3||

The unfortunate ones do not find the True Guru; the self-willed manmukhs continually endure reincarnation through the womb. ||3||


ਆਪਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥

आपि दइआलि दइआ प्रभि धारी ॥

Âapi đaīâali đaīâa prbhi đhaaree ||

God, the Merciful, has Himself bestowed His Mercy.

ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਸਭ ਨਿਵਾਰੀ ॥

मलु हउमै बिखिआ सभ निवारी ॥

Malu haūmai bikhiâa sabh nivaaree ||

He has totally removed the poisonous pollution of egotism.

ਨਾਨਕ ਹਟ ਪਟਣ ਵਿਚਿ ਕਾਂਇਆ ਹਰਿ ਲੈਂਦੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਉਦਾ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥

नानक हट पटण विचि कांइआ हरि लैंदे गुरमुखि सउदा जीउ ॥४॥५॥

Naanak hat patañ vichi kaanīâa hari lainđe guramukhi saūđaa jeeū ||4||5||

O Nanak, in the shops of the city of the human body, the Gurmukhs buy the merchandise of the Lord's Name. ||4||5||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥

माझ महला ४ ॥

Maajh mahalaa 4 ||

Maajh, Fourth Mehl:

ਹਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥

हउ गुण गोविंद हरि नामु धिआई ॥

Haū guñ govinđđ hari naamu đhiâaëe ||

I meditate on the Glorious Praises of the Lord of the Universe, and the Name of the Lord.

ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥

मिलि संगति मनि नामु वसाई ॥

Mili sanggaŧi mani naamu vasaaëe ||

Joining the Sangat, the Holy Congregation, the Name comes to dwell in the mind.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕੀਚੈ ਜੀਉ ॥੧॥

हरि प्रभ अगम अगोचर सुआमी मिलि सतिगुर हरि रसु कीचै जीउ ॥१॥

Hari prbh âgam âgochar suâamee mili saŧigur hari rasu keechai jeeū ||1||

The Lord God is our Lord and Master, Inaccessible and Unfathomable. Meeting the True Guru, I enjoy the Sublime Essence of the Lord. ||1||


ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਜਨ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥

धनु धनु हरि जन जिनि हरि प्रभु जाता ॥

Đhanu đhanu hari jan jini hari prbhu jaaŧaa ||

Blessed, blessed are the humble servants of the Lord, who know the Lord God.

ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥

जाइ पुछा जन हरि की बाता ॥

Jaaī puchhaa jan hari kee baaŧaa ||

I go and ask those humble servants about the Mysteries of the Lord.

ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਚੈ ਜੀਉ ॥੨॥

पाव मलोवा मलि मलि धोवा मिलि हरि जन हरि रसु पीचै जीउ ॥२॥

Paav malovaa mali mali đhovaa mili hari jan hari rasu peechai jeeū ||2||

I wash and massage their feet; joining with the humble servants of the Lord, I drink in the Sublime Essence of the Lord. ||2||


ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤੈ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥

सतिगुर दातै नामु दिड़ाइआ ॥

Saŧigur đaaŧai naamu điɍaaīâa ||

The True Guru, the Giver, has implanted the Naam, the Name of the Lord, within me.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥

वडभागी गुर दरसनु पाइआ ॥

Vadabhaagee gur đarasanu paaīâa ||

By great good fortune, I have obtained the Blessed Vision of the Guru's Darshan.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੀਚੈ ਜੀਉ ॥੩॥

अम्रित रसु सचु अम्रितु बोली गुरि पूरै अम्रितु लीचै जीउ ॥३॥

Âmmmriŧ rasu sachu âmmmriŧu bolee guri poorai âmmmriŧu leechai jeeū ||3||

The True Essence is Ambrosial Nectar; through the Ambrosial Words of the Perfect Guru, this Amrit is obtained. ||3||


ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਈਐ ॥

हरि सतसंगति सत पुरखु मिलाईऐ ॥

Hari saŧasanggaŧi saŧ purakhu milaaëeâi ||

O Lord, lead me to the Sat Sangat, the True Congregation, and the true beings.

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥

मिलि सतसंगति हरि नामु धिआईऐ ॥

Mili saŧasanggaŧi hari naamu đhiâaëeâi ||

Joining the Sat Sangat, I meditate on the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਪਰੀਚੈ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥

नानक हरि कथा सुणी मुखि बोली गुरमति हरि नामि परीचै जीउ ॥४॥६॥

Naanak hari kaŧhaa suñee mukhi bolee guramaŧi hari naami pareechai jeeū ||4||6||

O Nanak, I listen and chant the Lord's Sermon; through the Guru's Teachings, I am fulfilled by the Name of the Lord. ||4||6||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥

माझ महला ४ ॥

Maajh mahalaa 4 ||

Maajh, Fourth Mehl:

ਆਵਹੁ ਭੈਣੇ ਤੁਸੀ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥

आवहु भैणे तुसी मिलहु पिआरीआ ॥

Âavahu bhaiñe ŧusee milahu piâareeâa ||

Come, dear sisters-let us join together.

ਜੋ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਹਉ ਵਾਰੀਆ ॥

जो मेरा प्रीतमु दसे तिस कै हउ वारीआ ॥

Jo meraa preeŧamu đase ŧis kai haū vaareeâa ||

I am a sacrifice to the one who tells me of my Beloved.

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਧਾ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਈਆ ਜੀਉ ॥੧॥

मिलि सतसंगति लधा हरि सजणु हउ सतिगुर विटहु घुमाईआ जीउ ॥१॥

Mili saŧasanggaŧi lađhaa hari sajañu haū saŧigur vitahu ghumaaëeâa jeeū ||1||

Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I have found the Lord, my Best Friend. I am a sacrifice to the True Guru. ||1||


ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੁਆਮੀ ॥

जह जह देखा तह तह सुआमी ॥

Jah jah đekhaa ŧah ŧah suâamee ||

Wherever I look, there I see my Lord and Master.

ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

तू घटि घटि रविआ अंतरजामी ॥

Ŧoo ghati ghati raviâa ânŧŧarajaamee ||

You are permeating each and every heart, O Lord, Inner-knower, Searcher of Hearts.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥

गुरि पूरै हरि नालि दिखालिआ हउ सतिगुर विटहु सद वारिआ जीउ ॥२॥

Guri poorai hari naali đikhaaliâa haū saŧigur vitahu sađ vaariâa jeeū ||2||

The Perfect Guru has shown me that the Lord is always with me. I am forever a sacrifice to the True Guru. ||2||


ਏਕੋ ਪਵਣੁ ਮਾਟੀ ਸਭ ਏਕਾ ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈਆ ॥

एको पवणु माटी सभ एका सभ एका जोति सबाईआ ॥

Ēko pavañu maatee sabh ēkaa sabh ēkaa joŧi sabaaëeâa ||

There is only one breath; all are made of the same clay; the light within all is the same.

ਸਭ ਇਕਾ ਜੋਤਿ ਵਰਤੈ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਨ ਰਲਈ ਕਿਸੈ ਦੀ ਰਲਾਈਆ ॥

सभ इका जोति वरतै भिनि भिनि न रलई किसै दी रलाईआ ॥

Sabh īkaa joŧi varaŧai bhini bhini na ralaëe kisai đee ralaaëeâa ||

The One Light pervades all the many and various beings. This Light intermingles with them, but it is not diluted or obscured.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਇਕੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਤਾਇਆ ਜੀਉ ॥੩॥

गुर परसादी इकु नदरी आइआ हउ सतिगुर विटहु वताइआ जीउ ॥३॥

Gur parasaađee īku nađaree âaīâa haū saŧigur vitahu vaŧaaīâa jeeū ||3||

By Guru's Grace, I have come to see the One. I am a sacrifice to the True Guru. ||3||


ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥

जनु नानकु बोलै अम्रित बाणी ॥

Janu naanaku bolai âmmmriŧ baañee ||

Servant Nanak speaks the Ambrosial Bani of the Word.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੈ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ਭਾਣੀ ॥

गुरसिखां कै मनि पिआरी भाणी ॥

Gurasikhaan kai mani piâaree bhaañee ||

It is dear and pleasing to the minds of the GurSikhs.

ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਉਪਕਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥

उपदेसु करे गुरु सतिगुरु पूरा गुरु सतिगुरु परउपकारीआ जीउ ॥४॥७॥

Ūpađesu kare guru saŧiguru pooraa guru saŧiguru paraūpakaareeâa jeeū ||4||7||

The Guru, the Perfect True Guru, shares the Teachings. The Guru, the True Guru, is Generous to all. ||4||7||

ਸਤ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲੇ ਚਉਥੇ ਕੇ ॥

सत चउपदे महले चउथे के ॥

Saŧ chaūpađe mahale chaūŧhe ke ||

Seven Chau-Padas Of The Fourth Mehl. ||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥

माझ महला ४ ॥

Maajh mahalaa 4 ||

Maajh, Fourth Mehl:

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੇ ॥

आदि पुरखु अपरंपरु आपे ॥

Âađi purakhu âparampparu âape ||

The Primal Being is Himself remote and beyond.

ਆਪੇ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥

आपे थापे थापि उथापे ॥

Âape ŧhaape ŧhaapi ūŧhaape ||

He Himself establishes, and having established, He disestablishes.

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥

सभ महि वरतै एको सोई गुरमुखि सोभा पावणिआ ॥१॥

Sabh mahi varaŧai ēko soëe guramukhi sobhaa paavañiâa ||1||

The One Lord is pervading in all; those who become Gurmukh are honored. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी निरंकारी नामु धिआवणिआ ॥

Haū vaaree jeeū vaaree nirankkaaree naamu đhiâavañiâa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who meditate on the Naam, the Name of the Formless Lord.

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिसु रूपु न रेखिआ घटि घटि देखिआ गुरमुखि अलखु लखावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧisu roopu na rekhiâa ghati ghati đekhiâa guramukhi âlakhu lakhaavañiâa ||1|| rahaaū ||

He has no form or shape; He is seen within each and every heart. The Gurmukh comes to know the unknowable. ||1|| Pause ||


ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥

तू दइआलु किरपालु प्रभु सोई ॥

Ŧoo đaīâalu kirapaalu prbhu soëe ||

You are God, Kind and Merciful.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

तुधु बिनु दूजा अवरु न कोई ॥

Ŧuđhu binu đoojaa âvaru na koëe ||

Without You, there is no other at all.

ਗੁਰੁ ਪਰਸਾਦੁ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥

गुरु परसादु करे नामु देवै नामे नामि समावणिआ ॥२॥

Guru parasaađu kare naamu đevai naame naami samaavañiâa ||2||

When the Guru showers His Grace upon us, He blesses us with the Naam; through the Naam, we merge in the Naam. ||2||


ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥

तूं आपे सचा सिरजणहारा ॥

Ŧoonn âape sachaa sirajañahaaraa ||

You Yourself are the True Creator Lord.

ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

भगती भरे तेरे भंडारा ॥

Bhagaŧee bhare ŧere bhanddaaraa ||

Your treasures are overflowing with devotional worship.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥

गुरमुखि नामु मिलै मनु भीजै सहजि समाधि लगावणिआ ॥३॥

Guramukhi naamu milai manu bheejai sahaji samaađhi lagaavañiâa ||3||

The Gurmukhs obtain the Naam. Their minds are enraptured, and they easily and intuitively enter into Samaadhi. ||3||


ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥

अनदिनु गुण गावा प्रभ तेरे ॥

Ânađinu guñ gaavaa prbh ŧere ||

Night and day, I sing Your Glorious Praises, God.

ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੇ ॥

तुधु सालाही प्रीतम मेरे ॥

Ŧuđhu saalaahee preeŧam mere ||

I praise You, O my Beloved.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਾ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

तुधु बिनु अवरु न कोई जाचा गुर परसादी तूं पावणिआ ॥४॥

Ŧuđhu binu âvaru na koëe jaachaa gur parasaađee ŧoonn paavañiâa ||4||

Without You, there is no other for me to seek out. It is only by Guru's Grace that You are found. ||4||


ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

अगमु अगोचरु मिति नही पाई ॥

Âgamu âgocharu miŧi nahee paaëe ||

The limits of the Inaccessible and Incomprehensible Lord cannot be found.

ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥

अपणी क्रिपा करहि तूं लैहि मिलाई ॥

Âpañee kripaa karahi ŧoonn laihi milaaëe ||

Bestowing Your Mercy, You merge us into Yourself.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥

पूरे गुर कै सबदि धिआईऐ सबदु सेवि सुखु पावणिआ ॥५॥

Poore gur kai sabađi đhiâaëeâi sabađu sevi sukhu paavañiâa ||5||

Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, we meditate on the Lord. Serving the Shabad, peace is found. ||5||


ਰਸਨਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

रसना गुणवंती गुण गावै ॥

Rasanaa guñavanŧŧee guñ gaavai ||

Praiseworthy is the tongue which sings the Lord's Glorious Praises.

ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥

नामु सलाहे सचे भावै ॥

Naamu salaahe sache bhaavai ||

Praising the Naam, one becomes pleasing to the True One.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

गुरमुखि सदा रहै रंगि राती मिलि सचे सोभा पावणिआ ॥६॥

Guramukhi sađaa rahai ranggi raaŧee mili sache sobhaa paavañiâa ||6||

The Gurmukh remains forever imbued with the Lord's Love. Meeting the True Lord, glory is obtained. ||6||


ਮਨਮੁਖੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

मनमुखु करम करे अहंकारी ॥

Manamukhu karam kare âhankkaaree ||

The self-willed manmukhs do their deeds in ego.

ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਸਭ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥

जूऐ जनमु सभ बाजी हारी ॥

Jooâi janamu sabh baajee haaree ||

They lose their whole lives in the gamble.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੭॥

अंतरि लोभु महा गुबारा फिरि फिरि आवण जावणिआ ॥७॥

Ânŧŧari lobhu mahaa gubaaraa phiri phiri âavañ jaavañiâa ||7||

Within is the terrible darkness of greed, and so they come and go in reincarnation, over and over again. ||7||


ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥

आपे करता दे वडिआई ॥

Âape karaŧaa đe vadiâaëe ||

The Creator Himself bestows Glory on those,

ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥

जिन कउ आपि लिखतु धुरि पाई ॥

Jin kaū âapi likhaŧu đhuri paaëe ||

whom He Himself has so pre-destined.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੪॥

नानक नामु मिलै भउ भंजनु गुर सबदी सुखु पावणिआ ॥८॥१॥३४॥

Naanak naamu milai bhaū bhanjjanu gur sabađee sukhu paavañiâa ||8||1||34||

O Nanak, they receive the Naam, the Name of the Lord, the Destroyer of fear; through the Word of the Guru's Shabad, they find peace. ||8||1||34||


ਮਹਲਾ ੪ ॥

महला ४ ॥

Mahalaa 4 ||

Fourth Mehl:

ਜਿਸ ਦੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਏ ॥

जिस दै अंदरि सचु है सो सचा नामु मुखि सचु अलाए ॥

Jis đai ânđđari sachu hai so sachaa naamu mukhi sachu âlaaē ||

Those, within whom the Truth dwells, obtain the True Name; they speak only the Truth.

ਓਹੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਆਪਿ ਚਲਦਾ ਹੋਰਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥

ओहु हरि मारगि आपि चलदा होरना नो हरि मारगि पाए ॥

Õhu hari maaragi âapi chalađaa horanaa no hari maaragi paaē ||

They walk on the Lord's Path, and inspire others to walk on the Lord's Path as well.

ਜੇ ਅਗੈ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ਤਾ ਮਲੁ ਲਹੈ ਛਪੜਿ ਨਾਤੈ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥

जे अगै तीरथु होइ ता मलु लहै छपड़ि नातै सगवी मलु लाए ॥

Je âgai ŧeeraŧhu hoī ŧaa malu lahai chhapaɍi naaŧai sagavee malu laaē ||

Bathing in a pool of holy water, they are washed clean of filth. But, by bathing in a stagnant pond, they are contaminated with even more filth.

ਤੀਰਥੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

तीरथु पूरा सतिगुरू जो अनदिनु हरि हरि नामु धिआए ॥

Ŧeeraŧhu pooraa saŧiguroo jo ânađinu hari hari naamu đhiâaē ||

The True Guru is the Perfect Pool of Holy Water. Night and day, He meditates on the Name of the Lord, Har, Har.

ਓਹੁ ਆਪਿ ਛੁਟਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਏ ॥

ओहु आपि छुटा कुट्मब सिउ दे हरि हरि नामु सभ स्रिसटि छडाए ॥

Õhu âapi chhutaa kutambb siū đe hari hari naamu sabh srisati chhadaaē ||

He is saved, along with his family; bestowing the Name of the Lord, Har, Har, He saves the whole world.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥੨॥

जन नानक तिसु बलिहारणै जो आपि जपै अवरा नामु जपाए ॥२॥

Jan naanak ŧisu balihaarañai jo âapi japai âvaraa naamu japaaē ||2||

Servant Nanak is a sacrifice to one who himself chants the Naam, and inspires others to chant it as well. ||2||


ਮਹਲਾ ੪ ॥

महला ४ ॥

Mahalaa 4 ||

Fourth Mehl:

ਪਰਹਰਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥

परहरि काम क्रोधु झूठु निंदा तजि माइआ अहंकारु चुकावै ॥

Parahari kaam krođhu jhoothu ninđđaa ŧaji maaīâa âhankkaaru chukaavai ||

Renounce sexual desire, anger, falsehood and slander; forsake Maya and eliminate egotistical pride.

ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕਾਮਿਨੀ ਮੋਹੁ ਤਜੈ ਤਾ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥

तजि कामु कामिनी मोहु तजै ता अंजन माहि निरंजनु पावै ॥

Ŧaji kaamu kaaminee mohu ŧajai ŧaa ânjjan maahi niranjjanu paavai ||

Renounce sexual desire and promiscuity, and give up emotional attachment. Only then shall you obtain the Immaculate Lord amidst the darkness of the world.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥

तजि मानु अभिमानु प्रीति सुत दारा तजि पिआस आस राम लिव लावै ॥

Ŧaji maanu âbhimaanu preeŧi suŧ đaaraa ŧaji piâas âas raam liv laavai ||

Renounce selfishness, conceit and arrogant pride, and your love for your children and spouse. Abandon your thirsty hopes and desires, and embrace love for the Lord.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥

नानक साचा मनि वसै साच सबदि हरि नामि समावै ॥२॥

Naanak saachaa mani vasai saach sabađi hari naami samaavai ||2||

O Nanak, the True One shall come to dwell in your mind. Through the True Word of the Shabad, you shall be absorbed in the Name of the Lord. ||2||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਥਾ ਚਉਪਦੇ

गउड़ी गुआरेरी महला ४ चउथा चउपदे

Gaūɍee guâareree mahalaa 4 chaūŧhaa chaūpađe

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪੰਡਿਤੁ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੜਿਆ ॥

पंडितु सासत सिम्रिति पड़िआ ॥

Panddiŧu saasaŧ simriŧi paɍiâa ||

The Pandit - the religious scholar - recites the Shaastras and the Simritees;

ਜੋਗੀ ਗੋਰਖੁ ਗੋਰਖੁ ਕਰਿਆ ॥

जोगी गोरखु गोरखु करिआ ॥

Jogee gorakhu gorakhu kariâa ||

The Yogi cries out, ""Gorakh, Gorakh"".

ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਪੜਿਆ ॥੧॥

मै मूरख हरि हरि जपु पड़िआ ॥१॥

Mai moorakh hari hari japu paɍiâa ||1||

But I am just a fool - I just chant the Name of the Lord, Har, Har. ||1||


ਨਾ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਗਤਿ ਰਾਮ ਹਮਾਰੀ ॥

ना जाना किआ गति राम हमारी ॥

Naa jaanaa kiâa gaŧi raam hamaaree ||

I do not know what my condition shall be, Lord.

ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤੂ ਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि भजु मन मेरे तरु भउजलु तू तारी ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bhaju man mere ŧaru bhaūjalu ŧoo ŧaaree ||1|| rahaaū ||

O my mind, vibrate and meditate on the Name of the Lord. You shall cross over the terrifying world-ocean. ||1|| Pause ||


ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ॥

संनिआसी बिभूत लाइ देह सवारी ॥

Sanniâasee bibhooŧ laaī đeh savaaree ||

The Sannyaasee smears his body with ashes;

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਤਿਆਗੁ ਕਰੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥

पर त्रिअ तिआगु करी ब्रहमचारी ॥

Par ŧriâ ŧiâagu karee brhamachaaree ||

Renouncing other men's women, he practices celibacy.

ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥

मै मूरख हरि आस तुमारी ॥२॥

Mai moorakh hari âas ŧumaaree ||2||

I am just a fool, Lord; I place my hopes in You! ||2||


ਖਤ੍ਰੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੂਰਤਣੁ ਪਾਵੈ ॥

खत्री करम करे सूरतणु पावै ॥

Khaŧree karam kare sooraŧañu paavai ||

The Kashatriya acts bravely, and is recognized as a warrior.

ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਪਰ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵੈ ॥

सूदु वैसु पर किरति कमावै ॥

Soođu vaisu par kiraŧi kamaavai ||

The Soodra and the Vaisha work and slave for others;

ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੩॥

मै मूरख हरि नामु छडावै ॥३॥

Mai moorakh hari naamu chhadaavai ||3||

I am just a fool - I am saved by the Lord's Name. ||3||


ਸਭ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੂੰ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

सभ तेरी स्रिसटि तूं आपि रहिआ समाई ॥

Sabh ŧeree srisati ŧoonn âapi rahiâa samaaëe ||

The entire Universe is Yours; You Yourself permeate and pervade it.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥

गुरमुखि नानक दे वडिआई ॥

Guramukhi naanak đe vadiâaëe ||

O Nanak, the Gurmukhs are blessed with glorious greatness.

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧॥੩੯॥

मै अंधुले हरि टेक टिकाई ॥४॥१॥३९॥

Mai ânđđhule hari tek tikaaëe ||4||1||39||

I am blind - I have taken the Lord as my Support. ||4||1||39||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 4 ||

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:

ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ॥

निरगुण कथा कथा है हरि की ॥

Niraguñ kaŧhaa kaŧhaa hai hari kee ||

The Speech of the Lord is the most sublime speech, free of any attributes.

ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀ ॥

भजु मिलि साधू संगति जन की ॥

Bhaju mili saađhoo sanggaŧi jan kee ||

Vibrate on it, meditate on it, and join the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ॥੧॥

तरु भउजलु अकथ कथा सुनि हरि की ॥१॥

Ŧaru bhaūjalu âkaŧh kaŧhaa suni hari kee ||1||

Cross over the terrifying world-ocean, listening to the Unspoken Speech of the Lord. ||1||


ਗੋਬਿੰਦ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥

गोबिंद सतसंगति मेलाइ ॥

Gobinđđ saŧasanggaŧi melaaī ||

O Lord of the Universe, unite me with the Sat Sangat, the True Congregation.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि रसु रसना राम गुन गाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari rasu rasanaa raam gun gaaī ||1|| rahaaū ||

My tongue savors the sublime essence of the Lord, singing the Lord's Glorious Praises. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥

जो जन धिआवहि हरि हरि नामा ॥

Jo jan đhiâavahi hari hari naamaa ||

Those humble beings who meditate on the Name of the Lord, Har, Har

ਤਿਨ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਹੁ ਹਮ ਰਾਮਾ ॥

तिन दासनि दास करहु हम रामा ॥

Ŧin đaasani đaas karahu ham raamaa ||

Please make me the slave of their slaves, Lord.

ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਕਾਮਾ ॥੨॥

जन की सेवा ऊतम कामा ॥२॥

Jan kee sevaa ǖŧam kaamaa ||2||

Serving Your slaves is the ultimate good deed. ||2||


ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥

जो हरि की हरि कथा सुणावै ॥

Jo hari kee hari kaŧhaa suñaavai ||

One who chants the Speech of the Lord

ਸੋ ਜਨੁ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਭਾਵੈ ॥

सो जनु हमरै मनि चिति भावै ॥

So janu hamarai mani chiŧi bhaavai ||

That humble servant is pleasing to my conscious mind.

ਜਨ ਪਗ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥

जन पग रेणु वडभागी पावै ॥३॥

Jan pag reñu vadabhaagee paavai ||3||

Those who are blessed with great good fortune obtain the dust of the feet of the humble. ||3||


ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥

संत जना सिउ प्रीति बनि आई ॥

Sanŧŧ janaa siū preeŧi bani âaëe ||

They are in love with the humble Saints,

ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥

जिन कउ लिखतु लिखिआ धुरि पाई ॥

Jin kaū likhaŧu likhiâa đhuri paaëe ||

who are blessed with such pre-ordained destiny.

ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥੪੦॥

ते जन नानक नामि समाई ॥४॥२॥४०॥

Ŧe jan naanak naami samaaëe ||4||2||40||

Those humble beings, O Nanak, are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||4||2||40||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 4 ||

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:

ਮਾਤਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪੁਤੁ ਖਾਇ ॥

माता प्रीति करे पुतु खाइ ॥

Maaŧaa preeŧi kare puŧu khaaī ||

The mother loves to see her son eat.

ਮੀਨੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥

मीने प्रीति भई जलि नाइ ॥

Meene preeŧi bhaëe jali naaī ||

The fish loves to bathe in the water.

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੧॥

सतिगुर प्रीति गुरसिख मुखि पाइ ॥१॥

Saŧigur preeŧi gurasikh mukhi paaī ||1||

The True Guru loves to place food in the mouth of His GurSikh. ||1||


ਤੇ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਪਿਆਰੇ ॥

ते हरि जन हरि मेलहु हम पिआरे ॥

Ŧe hari jan hari melahu ham piâare ||

If only I could meet those humble servants of the Lord, O my Beloved.

ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिन मिलिआ दुख जाहि हमारे ॥१॥ रहाउ ॥

Jin miliâa đukh jaahi hamaare ||1|| rahaaū ||

Meeting with them, my sorrows depart. ||1|| Pause ||


ਜਿਉ ਮਿਲਿ ਬਛਰੇ ਗਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥

जिउ मिलि बछरे गऊ प्रीति लगावै ॥

Jiū mili bachhare gaǖ preeŧi lagaavai ||

As the cow shows her love to her strayed calf when she finds it,

ਕਾਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥

कामनि प्रीति जा पिरु घरि आवै ॥

Kaamani preeŧi jaa piru ghari âavai ||

And as the bride shows her love for her husband when he returns home,

ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੨॥

हरि जन प्रीति जा हरि जसु गावै ॥२॥

Hari jan preeŧi jaa hari jasu gaavai ||2||

So does the Lord's humble servant love to sing the Praises of the Lord. ||2||


ਸਾਰਿੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਸੈ ਜਲ ਧਾਰਾ ॥

सारिंग प्रीति बसै जल धारा ॥

Saaringg preeŧi basai jal đhaaraa ||

The rainbird loves the rainwater, falling in torrents;

ਨਰਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ॥

नरपति प्रीति माइआ देखि पसारा ॥

Narapaŧi preeŧi maaīâa đekhi pasaaraa ||

The king loves to see his wealth on display.

ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੩॥

हरि जन प्रीति जपै निरंकारा ॥३॥

Hari jan preeŧi japai nirankkaaraa ||3||

The humble servant of the Lord loves to meditate on the Formless Lord. ||3||


ਨਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਖਾਟੇ ॥

नर प्राणी प्रीति माइआ धनु खाटे ॥

Nar praañee preeŧi maaīâa đhanu khaate ||

The mortal man loves to accumulate wealth and property.

ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਗਲਾਟੇ ॥

गुरसिख प्रीति गुरु मिलै गलाटे ॥

Gurasikh preeŧi guru milai galaate ||

The GurSikh loves to meet and embrace the Guru.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਪਗ ਚਾਟੇ ॥੪॥੩॥੪੧॥

जन नानक प्रीति साध पग चाटे ॥४॥३॥४१॥

Jan naanak preeŧi saađh pag chaate ||4||3||41||

Servant Nanak loves to kiss the feet of the Holy. ||4||3||41||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 4 ||

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:

ਭੀਖਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭੀਖ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇ ॥

भीखक प्रीति भीख प्रभ पाइ ॥

Bheekhak preeŧi bheekh prbh paaī ||

The beggar loves to receive charity from the wealthy landlord.

ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਅੰਨੁ ਖਾਇ ॥

भूखे प्रीति होवै अंनु खाइ ॥

Bhookhe preeŧi hovai ânnu khaaī ||

The hungry person loves to eat food.

ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਘਾਇ ॥੧॥

गुरसिख प्रीति गुर मिलि आघाइ ॥१॥

Gurasikh preeŧi gur mili âaghaaī ||1||

The GurSikh loves to find satisfaction by meeting the Guru. ||1||


ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥

हरि दरसनु देहु हरि आस तुमारी ॥

Hari đarasanu đehu hari âas ŧumaaree ||

O Lord, grant me the Blessed Vision of Your Darshan; I place my hopes in You, Lord.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਪੂਰਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा लोच पूरि हमारी ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa loch poori hamaaree ||1|| rahaaū ||

Shower me with Your Mercy, and fulfill my longing. ||1|| Pause ||


ਚਕਵੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥

चकवी प्रीति सूरजु मुखि लागै ॥

Chakavee preeŧi sooraju mukhi laagai ||

The song-bird loves the sun shining in her face.

ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸਭ ਦੁਖ ਤਿਆਗੈ ॥

मिलै पिआरे सभ दुख तिआगै ॥

Milai piâare sabh đukh ŧiâagai ||

Meeting her Beloved, all her pains are left behind.

ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥

गुरसिख प्रीति गुरू मुखि लागै ॥२॥

Gurasikh preeŧi guroo mukhi laagai ||2||

The GurSikh loves to gaze upon the Face of the Guru. ||2||


ਬਛਰੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਖੀਰੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇ ॥

बछरे प्रीति खीरु मुखि खाइ ॥

Bachhare preeŧi kheeru mukhi khaaī ||

The calf loves to suck its mother's milk;

ਹਿਰਦੈ ਬਿਗਸੈ ਦੇਖੈ ਮਾਇ ॥

हिरदै बिगसै देखै माइ ॥

Hirađai bigasai đekhai maaī ||

Its heart blossoms forth upon seeing its mother.

ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥

गुरसिख प्रीति गुरू मुखि लाइ ॥३॥

Gurasikh preeŧi guroo mukhi laaī ||3||

The GurSikh loves to gaze upon the Face of the Guru. ||3||


ਹੋਰੁ ਸਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕਾਚਾ ॥

होरु सभ प्रीति माइआ मोहु काचा ॥

Horu sabh preeŧi maaīâa mohu kaachaa ||

All other loves and emotional attachment to Maya are false.

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਕੂਰਾ ਕਚੁ ਪਾਚਾ ॥

बिनसि जाइ कूरा कचु पाचा ॥

Binasi jaaī kooraa kachu paachaa ||

They shall pass away, like false and transitory decorations.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ॥੪॥੪॥੪੨॥

जन नानक प्रीति त्रिपति गुरु साचा ॥४॥४॥४२॥

Jan naanak preeŧi ŧripaŧi guru saachaa ||4||4||42||

Servant Nanak is fulfilled, through the Love of the True Guru. ||4||4||42||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 4 ||

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਬਣੀ ॥

सतिगुर सेवा सफल है बणी ॥

Saŧigur sevaa saphal hai bañee ||

Service to the True Guru is fruitful and rewarding;

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਧਣੀ ॥

जितु मिलि हरि नामु धिआइआ हरि धणी ॥

Jiŧu mili hari naamu đhiâaīâa hari đhañee ||

Meeting Him, I meditate on the Name of the Lord, the Lord Master.

ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥

जिन हरि जपिआ तिन पीछै छूटी घणी ॥१॥

Jin hari japiâa ŧin peechhai chhootee ghañee ||1||

So many are emancipated along with those who meditate on the Lord. ||1||


ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

गुरसिख हरि बोलहु मेरे भाई ॥

Gurasikh hari bolahu mere bhaaëe ||

O GurSikhs, chant the Name of the Lord, O my Siblings of Destiny.

ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बोलत सभ पाप लहि जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bolaŧ sabh paap lahi jaaëe ||1|| rahaaū ||

Chanting the Lord's Name, all sins are washed away. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥

जब गुरु मिलिआ तब मनु वसि आइआ ॥

Jab guru miliâa ŧab manu vasi âaīâa ||

When one meets the Guru, then the mind becomes centered.

ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥

धावत पंच रहे हरि धिआइआ ॥

Đhaavaŧ pancch rahe hari đhiâaīâa ||

The five passions, running wild, are brought to rest by meditating on the Lord.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥

अनदिनु नगरी हरि गुण गाइआ ॥२॥

Ânađinu nagaree hari guñ gaaīâa ||2||

Night and day, within the body-village, the Glorious Praises of the Lord are sung. ||2||


ਸਤਿਗੁਰ ਪਗ ਧੂਰਿ ਜਿਨਾ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥

सतिगुर पग धूरि जिना मुखि लाई ॥

Saŧigur pag đhoori jinaa mukhi laaëe ||

Those who apply the dust of the Feet of the True Guru to their faces,

ਤਿਨ ਕੂੜ ਤਿਆਗੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

तिन कूड़ तिआगे हरि लिव लाई ॥

Ŧin kooɍ ŧiâage hari liv laaëe ||

Renounce falsehood and enshrine love for the Lord.

ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਾਈ ॥੩॥

ते हरि दरगह मुख ऊजल भाई ॥३॥

Ŧe hari đaragah mukh ǖjal bhaaëe ||3||

Their faces are radiant in the Court of the Lord, O Siblings of Destiny. ||3||


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥

गुर सेवा आपि हरि भावै ॥

Gur sevaa âapi hari bhaavai ||

Service to the Guru is pleasing to the Lord Himself.

ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਲਭਦ੍ਰੁ ਗੁਰ ਪਗ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈ ॥

क्रिसनु बलभद्रु गुर पग लगि धिआवै ॥

Krisanu balabhađru gur pag lagi đhiâavai ||

Even Krishna and Balbhadar meditated on the Lord, falling at the Guru's Feet.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੪॥੫॥੪੩॥

नानक गुरमुखि हरि आपि तरावै ॥४॥५॥४३॥

Naanak guramukhi hari âapi ŧaraavai ||4||5||43||

O Nanak, the Lord Himself saves the Gurmukhs. ||4||5||43||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 4 ||

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਡੰਡਾਧਾਰੀ ॥

हरि आपे जोगी डंडाधारी ॥

Hari âape jogee danddaađhaaree ||

The Lord Himself is the Yogi, who wields the staff of authority.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥

हरि आपे रवि रहिआ बनवारी ॥

Hari âape ravi rahiâa banavaaree ||

The Lord Himself is deeply absorbed in His primal trance.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥੧॥

हरि आपे तपु तापै लाइ तारी ॥१॥

Hari âape ŧapu ŧaapai laaī ŧaaree ||1||

The Lord Himself practices tapa - intense self-disciplined meditation. ||1||


ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

ऐसा मेरा रामु रहिआ भरपूरि ॥

Âisaa meraa raamu rahiâa bharapoori ||

Such is my Lord, who is all-pervading everywhere.

ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निकटि वसै नाही हरि दूरि ॥१॥ रहाउ ॥

Nikati vasai naahee hari đoori ||1|| rahaaū ||

He dwells near at hand - the Lord is not far away. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਆਪੇ ॥

हरि आपे सबदु सुरति धुनि आपे ॥

Hari âape sabađu suraŧi đhuni âape ||

The Lord Himself is the Word of the Shabad. He Himself is the awareness, attuned to its music.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ॥

हरि आपे वेखै विगसै आपे ॥

Hari âape vekhai vigasai âape ||

The Lord Himself beholds, and He Himself blossoms forth.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥੨॥

हरि आपि जपाइ आपे हरि जापे ॥२॥

Hari âapi japaaī âape hari jaape ||2||

The Lord Himself chants, and the Lord Himself inspires others to chant. ||2||


ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਾਰਿੰਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤਧਾਰਾ ॥

हरि आपे सारिंग अम्रितधारा ॥

Hari âape saaringg âmmmriŧađhaaraa ||

He Himself is the rainbird, and the Ambrosial Nectar raining down.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰਾ ॥

हरि अम्रितु आपि पीआवणहारा ॥

Hari âmmmriŧu âapi peeâavañahaaraa ||

The Lord is the Ambrosial Nectar; He Himself leads us to drink it in.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥

हरि आपि करे आपे निसतारा ॥३॥

Hari âapi kare âape nisaŧaaraa ||3||

The Lord Himself is the Doer; He Himself is our Saving Grace. ||3||


ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੇੜੀ ਤੁਲਹਾ ਤਾਰਾ ॥

हरि आपे बेड़ी तुलहा तारा ॥

Hari âape beɍee ŧulahaa ŧaaraa ||

The Lord Himself is the Boat, the Raft and the Boatman.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

हरि आपे गुरमती निसतारा ॥

Hari âape guramaŧee nisaŧaaraa ||

The Lord Himself, through the Guru's Teachings, saves us.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥੪॥੬॥੪੪॥

हरि आपे नानक पावै पारा ॥४॥६॥४४॥

Hari âape naanak paavai paaraa ||4||6||44||

O Nanak, the Lord Himself carries us across to the other side. ||4||6||44||


ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी बैरागणि महला ४ ॥

Gaūɍee bairaagañi mahalaa 4 ||

Gauree Bairaagan, Fourth Mehl:

ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਜੈਸੀ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ਦੇਹਿ ਤੈਸੀ ਹਮ ਲੇਹਿ ॥

साहु हमारा तूं धणी जैसी तूं रासि देहि तैसी हम लेहि ॥

Saahu hamaaraa ŧoonn đhañee jaisee ŧoonn raasi đehi ŧaisee ham lehi ||

O Master, You are my Banker. I receive only that capital which You give me.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਦੇਹਿ ॥੧॥

हरि नामु वणंजह रंग सिउ जे आपि दइआलु होइ देहि ॥१॥

Hari naamu vañanjjah rangg siū je âapi đaīâalu hoī đehi ||1||

I would purchase the Lord's Name with love, if You Yourself, in Your Mercy, would sell it to me. ||1||


ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਮ ਕੇ ॥

हम वणजारे राम के ॥

Ham vañajaare raam ke ||

I am the merchant, the peddler of the Lord.

ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰਾਵੈ ਦੇ ਰਾਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि वणजु करावै दे रासि रे ॥१॥ रहाउ ॥

Hari vañaju karaavai đe raasi re ||1|| rahaaū ||

I trade in the merchandise and capital of the Lord's Name. ||1|| Pause ||


ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

लाहा हरि भगति धनु खटिआ हरि सचे साह मनि भाइआ ॥

Laahaa hari bhagaŧi đhanu khatiâa hari sache saah mani bhaaīâa ||

I have earned the profit, the wealth of devotional worship of the Lord. I have become pleasing to the Mind of the Lord, the True Banker.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥

हरि जपि हरि वखरु लदिआ जमु जागाती नेड़ि न आइआ ॥२॥

Hari japi hari vakharu lađiâa jamu jaagaaŧee neɍi na âaīâa ||2||

I chant and meditate on the Lord, loading the merchandise of the Lord's Name. The Messenger of Death, the tax collector, does not even approach me. ||2||


ਹੋਰੁ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗੀ ਦੁਖੁ ਮਾਇਆ ॥

होरु वणजु करहि वापारीए अनंत तरंगी दुखु माइआ ॥

Horu vañaju karahi vaapaareeē ânanŧŧ ŧaranggee đukhu maaīâa ||

Those traders who trade in other merchandise, are caught up in the endless waves of the pain of Maya.

ਓਇ ਜੇਹੈ ਵਣਜਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ਫਲੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥

ओइ जेहै वणजि हरि लाइआ फलु तेहा तिन पाइआ ॥३॥

Õī jehai vañaji hari laaīâa phalu ŧehaa ŧin paaīâa ||3||

According to the business in which the Lord has placed them, so are the rewards they obtain. ||3||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥

हरि हरि वणजु सो जनु करे जिसु क्रिपालु होइ प्रभु देई ॥

Hari hari vañaju so janu kare jisu kripaalu hoī prbhu đeëe ||

People trade in the Name of the Lord, Har, Har, when the God shows His Mercy and bestows it.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲੇਈ ॥੪॥੧॥੭॥੪੫॥

जन नानक साहु हरि सेविआ फिरि लेखा मूलि न लेई ॥४॥१॥७॥४५॥

Jan naanak saahu hari seviâa phiri lekhaa mooli na leëe ||4||1||7||45||

Servant Nanak serves the Lord, the Banker; he shall never again be called to render his account. ||4||1||7||45||


ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी बैरागणि महला ४ ॥

Gaūɍee bairaagañi mahalaa 4 ||

Gauree Bairaagan, Fourth Mehl:

ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਗਰਭੁ ਪਾਲਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥

जिउ जननी गरभु पालती सुत की करि आसा ॥

Jiū jananee garabhu paalaŧee suŧ kee kari âasaa ||

The mother nourishes the fetus in the womb, hoping for a son,

ਵਡਾ ਹੋਇ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਦੇਇ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥

वडा होइ धनु खाटि देइ करि भोग बिलासा ॥

Vadaa hoī đhanu khaati đeī kari bhog bilaasaa ||

Who will grow and earn and give her money to enjoy herself.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਰਾਖਦਾ ਦੇ ਆਪਿ ਹਥਾਸਾ ॥੧॥

तिउ हरि जन प्रीति हरि राखदा दे आपि हथासा ॥१॥

Ŧiū hari jan preeŧi hari raakhađaa đe âapi haŧhaasaa ||1||

In just the same way, the humble servant of the Lord loves the Lord, who extends His Helping Hand to us. ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਗੁਸਈਆ ॥

मेरे राम मै मूरख हरि राखु मेरे गुसईआ ॥

Mere raam mai moorakh hari raakhu mere gusaëeâa ||

O my Lord, I am so foolish; save me, O my Lord God!

ਜਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤੁਝਹਿ ਵਡਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जन की उपमा तुझहि वडईआ ॥१॥ रहाउ ॥

Jan kee ūpamaa ŧujhahi vadaëeâa ||1|| rahaaū ||

Your servant's praise is Your Own Glorious Greatness. ||1|| Pause ||


ਮੰਦਰਿ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥

मंदरि घरि आनंदु हरि हरि जसु मनि भावै ॥

Manđđari ghari âananđđu hari hari jasu mani bhaavai ||

Those whose minds are pleased by the Praises of the Lord, Har, Har, are joyful in the palaces of their own homes.

ਸਭ ਰਸ ਮੀਠੇ ਮੁਖਿ ਲਗਹਿ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

सभ रस मीठे मुखि लगहि जा हरि गुण गावै ॥

Sabh ras meethe mukhi lagahi jaa hari guñ gaavai ||

Their mouths savor all the sweet delicacies when they sing the Glorious Praises of the Lord.

ਹਰਿ ਜਨੁ ਪਰਵਾਰੁ ਸਧਾਰੁ ਹੈ ਇਕੀਹ ਕੁਲੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥

हरि जनु परवारु सधारु है इकीह कुली सभु जगतु छडावै ॥२॥

Hari janu paravaaru sađhaaru hai īkeeh kulee sabhu jagaŧu chhadaavai ||2||

The Lord's humble servants are the saviors of their families; they save their families for twenty-one generations - they save the entire world! ||2||


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਹਰਿ ਕੀਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

जो किछु कीआ सो हरि कीआ हरि की वडिआई ॥

Jo kichhu keeâa so hari keeâa hari kee vadiâaëe ||

Whatever has been done, has been done by the Lord; it is the Glorious Greatness of the Lord.

ਹਰਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥

हरि जीअ तेरे तूं वरतदा हरि पूज कराई ॥

Hari jeeâ ŧere ŧoonn varaŧađaa hari pooj karaaëe ||

O Lord, in Your creatures, You are pervading; You inspire them to worship You.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਰਤਾਈ ॥੩॥

हरि भगति भंडार लहाइदा आपे वरताई ॥३॥

Hari bhagaŧi bhanddaar lahaaīđaa âape varaŧaaëe ||3||

The Lord leads us to the treasure of devotional worship; He Himself bestows it. ||3||


ਲਾਲਾ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥

लाला हाटि विहाझिआ किआ तिसु चतुराई ॥

Laalaa haati vihaajhiâa kiâa ŧisu chaŧuraaëe ||

I am a slave, purchased in Your market; what clever tricks do I have?

ਜੇ ਰਾਜਿ ਬਹਾਲੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਲਾਮੁ ਘਾਸੀ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਢਾਈ ॥

जे राजि बहाले ता हरि गुलामु घासी कउ हरि नामु कढाई ॥

Je raaji bahaale ŧaa hari gulaamu ghaasee kaū hari naamu kadhaaëe ||

If the Lord were to set me upon a throne, I would still be His slave. If I were a grass-cutter, I would still chant the Lord's Name.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨॥੮॥੪੬॥

जनु नानकु हरि का दासु है हरि की वडिआई ॥४॥२॥८॥४६॥

Janu naanaku hari kaa đaasu hai hari kee vadiâaëe ||4||2||8||46||

Servant Nanak is the slave of the Lord; contemplate the Glorious Greatness of the Lord ||4||2||8||46||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 4 ||

Gauree Bairaagan, Fourth Mehl:

ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰੇ ਲੋਚੈ ਜੀਉ ਲਾਇ ॥

किरसाणी किरसाणु करे लोचै जीउ लाइ ॥

Kirasaañee kirasaañu kare lochai jeeū laaī ||

The farmers love to work their farms;

ਹਲੁ ਜੋਤੈ ਉਦਮੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪੁਤੁ ਧੀ ਖਾਇ ॥

हलु जोतै उदमु करे मेरा पुतु धी खाइ ॥

Halu joŧai ūđamu kare meraa puŧu đhee khaaī ||

They plow and work the fields, so that their sons and daughters may eat.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥

तिउ हरि जनु हरि हरि जपु करे हरि अंति छडाइ ॥१॥

Ŧiū hari janu hari hari japu kare hari ânŧŧi chhadaaī ||1||

In just the same way, the Lord's humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har, and in the end, the Lord shall save them. ||1||


ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥

मै मूरख की गति कीजै मेरे राम ॥

Mai moorakh kee gaŧi keejai mere raam ||

I am foolish - save me, O my Lord!

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਲਾਇ ਹਮ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर सतिगुर सेवा हरि लाइ हम काम ॥१॥ रहाउ ॥

Gur saŧigur sevaa hari laaī ham kaam ||1|| rahaaū ||

O Lord, enjoin me to work and serve the Guru, the True Guru. ||1|| Pause ||


ਲੈ ਤੁਰੇ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਉਦਾਗਰੁ ਧਾਵੈ ॥

लै तुरे सउदागरी सउदागरु धावै ॥

Lai ŧure saūđaagaree saūđaagaru đhaavai ||

The traders buy horses, planning to trade them.

ਧਨੁ ਖਟੈ ਆਸਾ ਕਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਵੈ ॥

धनु खटै आसा करै माइआ मोहु वधावै ॥

Đhanu khatai âasaa karai maaīâa mohu vađhaavai ||

They hope to earn wealth; their attachment to Maya increases.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਤਾ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥

तिउ हरि जनु हरि हरि बोलता हरि बोलि सुखु पावै ॥२॥

Ŧiū hari janu hari hari bolaŧaa hari boli sukhu paavai ||2||

In just the same way, the Lord's humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har; chanting the Lord's Name, they find peace. ||2||


ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਹਟਵਾਣੀਆ ਬਹਿ ਹਾਟਿ ਕਮਾਇ ॥

बिखु संचै हटवाणीआ बहि हाटि कमाइ ॥

Bikhu sancchai hatavaañeeâa bahi haati kamaaī ||

The shop-keepers collect poison, sitting in their shops, carrying on their business.

ਮੋਹ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰਾ ਝੂਠ ਕਾ ਝੂਠੇ ਲਪਟਾਇ ॥

मोह झूठु पसारा झूठ का झूठे लपटाइ ॥

Moh jhoothu pasaaraa jhooth kaa jhoothe lapataaī ||

Their love is false, their displays are false, and they are engrossed in falsehood.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥

तिउ हरि जनि हरि धनु संचिआ हरि खरचु लै जाइ ॥३॥

Ŧiū hari jani hari đhanu sancchiâa hari kharachu lai jaaī ||3||

In just the same way, the Lord's humble servants gather the wealth of the Lord's Name; they take the Lord's Name as their supplies. ||3||


ਇਹੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਫਾਸ ॥

इहु माइआ मोह कुट्मबु है भाइ दूजै फास ॥

Īhu maaīâa moh kutambbu hai bhaaī đoojai phaas ||

This emotional attachment to Maya and family, and the love of duality, is a noose around the neck.

ਗੁਰਮਤੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਰੈ ਜੋ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥

गुरमती सो जनु तरै जो दासनि दास ॥

Guramaŧee so janu ŧarai jo đaasani đaas ||

Following the Guru's Teachings, the humble servants are carried across; they become the slaves of the Lord's slaves.

ਜਨਿ ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੩॥੯॥੪੭॥

जनि नानकि नामु धिआइआ गुरमुखि परगास ॥४॥३॥९॥४७॥

Jani naanaki naamu đhiâaīâa guramukhi paragaas ||4||3||9||47||

Servant Nanak meditates on the Naam; the Gurmukh is enlightened. ||4||3||9||47||


ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी बैरागणि महला ४ ॥

Gaūɍee bairaagañi mahalaa 4 ||

Gauree Bairaagan, Fourth Mehl:

ਨਿਤ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਲਾਲਚੁ ਕਰੇ ਭਰਮੈ ਭਰਮਾਇਆ ॥

नित दिनसु राति लालचु करे भरमै भरमाइआ ॥

Niŧ đinasu raaŧi laalachu kare bharamai bharamaaīâa ||

Continuously, day and night, they are gripped by greed and deluded by doubt.

ਵੇਗਾਰਿ ਫਿਰੈ ਵੇਗਾਰੀਆ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ॥

वेगारि फिरै वेगारीआ सिरि भारु उठाइआ ॥

Vegaari phirai vegaareeâa siri bhaaru ūthaaīâa ||

The slaves labor in slavery, carrying the loads upon their heads.

ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੋ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥

जो गुर की जनु सेवा करे सो घर कै कमि हरि लाइआ ॥१॥

Jo gur kee janu sevaa kare so ghar kai kammi hari laaīâa ||1||

That humble being who serves the Guru is put to work by the Lord in His Home. ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਤੋੜਿ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥

मेरे राम तोड़ि बंधन माइआ घर कै कमि लाइ ॥

Mere raam ŧoɍi banđđhan maaīâa ghar kai kammi laaī ||

O my Lord, please break these bonds of Maya, and put me to work in Your Home.

ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नित हरि गुण गावह हरि नामि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Niŧ hari guñ gaavah hari naami samaaī ||1|| rahaaū ||

I continuously sing the Glorious Praises of the Lord; I am absorbed in the Lord's Name. ||1|| Pause ||


ਨਰੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰੇ ਨਰਪਤਿ ਰਾਜੇ ਅਰਥਿ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥

नरु प्राणी चाकरी करे नरपति राजे अरथि सभ माइआ ॥

Naru praañee chaakaree kare narapaŧi raaje âraŧhi sabh maaīâa ||

Mortal men work for kings, all for the sake of wealth and Maya.

ਕੈ ਬੰਧੈ ਕੈ ਡਾਨਿ ਲੇਇ ਕੈ ਨਰਪਤਿ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥

कै बंधै कै डानि लेइ कै नरपति मरि जाइआ ॥

Kai banđđhai kai daani leī kai narapaŧi mari jaaīâa ||

But the king either imprisons them, or fines them, or else dies himself.

ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

धंनु धनु सेवा सफल सतिगुरू की जितु हरि हरि नामु जपि हरि सुखु पाइआ ॥२॥

Đhannu đhanu sevaa saphal saŧiguroo kee jiŧu hari hari naamu japi hari sukhu paaīâa ||2||

Blessed, rewarding and fruitful is the service of the True Guru; through it, I chant the Name of the Lord, Har, Har, and I have found peace. ||2||


ਨਿਤ ਸਉਦਾ ਸੂਦੁ ਕੀਚੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਤਾਈ ॥

नित सउदा सूदु कीचै बहु भाति करि माइआ कै ताई ॥

Niŧ saūđaa soođu keechai bahu bhaaŧi kari maaīâa kai ŧaaëe ||

Everyday, people carry on their business, with all sorts of devices to earn interest, for the sake of Maya.

ਜਾ ਲਾਹਾ ਦੇਇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਮਨੇ ਤੋਟੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥

जा लाहा देइ ता सुखु मने तोटै मरि जाई ॥

Jaa laahaa đeī ŧaa sukhu mane ŧotai mari jaaëe ||

If they earn a profit, they are pleased, but their hearts are broken by losses.

ਜੋ ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਸਿਉ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥

जो गुण साझी गुर सिउ करे नित नित सुखु पाई ॥३॥

Jo guñ saajhee gur siū kare niŧ niŧ sukhu paaëe ||3||

One who is worthy, becomes a partner with the Guru, and finds a lasting peace forever. ||3||


ਜਿਤਨੀ ਭੂਖ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਹੈ ਤਿਤਨੀ ਭੂਖ ਫਿਰਿ ਲਾਗੈ ॥

जितनी भूख अन रस साद है तितनी भूख फिरि लागै ॥

Jiŧanee bhookh ân ras saađ hai ŧiŧanee bhookh phiri laagai ||

The more one feels hunger for other tastes and pleasures, the more this hunger persists.

ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਵੇਚੇ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਆਗੈ ॥

जिसु हरि आपि क्रिपा करे सो वेचे सिरु गुर आगै ॥

Jisu hari âapi kripaa kare so veche siru gur âagai ||

Those unto whom the Lord Himself shows mercy, sell their head to the Guru.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ॥੪॥੪॥੧੦॥੪੮॥

जन नानक हरि रसि त्रिपतिआ फिरि भूख न लागै ॥४॥४॥१०॥४८॥

Jan naanak hari rasi ŧripaŧiâa phiri bhookh na laagai ||4||4||10||48||

Servant Nanak is satisfied by the Name of the Lord, Har, Har. He shall never feel hungry again. ||4||4||10||48||


ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी बैरागणि महला ४ ॥

Gaūɍee bairaagañi mahalaa 4 ||

Gauree Bairaagan, Fourth Mehl:

ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਆਸ ਨਿਤ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

हमरै मनि चिति हरि आस नित किउ देखा हरि दरसु तुमारा ॥

Hamarai mani chiŧi hari âas niŧ kiū đekhaa hari đarasu ŧumaaraa ||

Within my conscious mind is the constant longing for the Lord. How can I behold the Blessed Vision of Your Darshan, Lord?

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਸੋ ਜਾਣਤਾ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥

जिनि प्रीति लाई सो जाणता हमरै मनि चिति हरि बहुतु पिआरा ॥

Jini preeŧi laaëe so jaañaŧaa hamarai mani chiŧi hari bahuŧu piâaraa ||

One who loves the Lord knows this; the Lord is very dear to my conscious mind.

ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਿਰਜਨਹਾਰਾ ॥੧॥

हउ कुरबानी गुर आपणे जिनि विछुड़िआ मेलिआ मेरा सिरजनहारा ॥१॥

Haū kurabaanee gur âapañe jini vichhuɍiâa meliâa meraa sirajanahaaraa ||1||

I am a sacrifice to my Guru, who has re-united me with my Creator Lord; I was separated from Him for such a long time! ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਪੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥

मेरे राम हम पापी सरणि परे हरि दुआरि ॥

Mere raam ham paapee sarañi pare hari đuâari ||

O my Lord, I am a sinner; I have come to Your Sanctuary, and fallen at Your Door, Lord.

ਮਤੁ ਨਿਰਗੁਣ ਹਮ ਮੇਲੈ ਕਬਹੂੰ ਅਪੁਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मतु निरगुण हम मेलै कबहूं अपुनी किरपा धारि ॥१॥ रहाउ ॥

Maŧu niraguñ ham melai kabahoonn âpunee kirapaa đhaari ||1|| rahaaū ||

My intellect is worthless; I am filthy and polluted. Please shower me with Your Mercy sometime. ||1|| Pause ||


ਹਮਰੇ ਅਵਗੁਣ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ॥

हमरे अवगुण बहुतु बहुतु है बहु बार बार हरि गणत न आवै ॥

Hamare âvaguñ bahuŧu bahuŧu hai bahu baar baar hari gañaŧ na âavai ||

My demerits are so many and numerous. I have sinned so many times, over and over again. O Lord, they cannot be counted.

ਤੂੰ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥

तूं गुणवंता हरि हरि दइआलु हरि आपे बखसि लैहि हरि भावै ॥

Ŧoonn guñavanŧŧaa hari hari đaīâalu hari âape bakhasi laihi hari bhaavai ||

You, Lord, are the Merciful Treasure of Virtue. When it pleases You, Lord, You forgive me.

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸੰਗਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥

हम अपराधी राखे गुर संगती उपदेसु दीओ हरि नामु छडावै ॥२॥

Ham âparaađhee raakhe gur sanggaŧee ūpađesu đeeõ hari naamu chhadaavai ||2||

I am a sinner, saved only by the Company of the Guru. He has bestowed the Teachings of the Lord's Name, which saves me. ||2||


ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਕਿਆ ਕਹਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਜਬ ਗੁਰੁ ਬੋਲਹ ਤਬ ਬਿਸਮੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥

तुमरे गुण किआ कहा मेरे सतिगुरा जब गुरु बोलह तब बिसमु होइ जाइ ॥

Ŧumare guñ kiâa kahaa mere saŧiguraa jab guru bolah ŧab bisamu hoī jaaī ||

What Glorious Virtues of Yours can I describe, O my True Guru? When the Guru speaks, I am transfixed with wonder.

ਹਮ ਜੈਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਰਾਖੈ ਜੈਸੇ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥

हम जैसे अपराधी अवरु कोई राखै जैसे हम सतिगुरि राखि लीए छडाइ ॥

Ham jaise âparaađhee âvaru koëe raakhai jaise ham saŧiguri raakhi leeē chhadaaī ||

Can anyone else save a sinner like me? The True Guru has protected and saved me.

ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਤੂੰਹੈ ਗੁਰੁ ਮਾਤਾ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਬੰਧਪੁ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥੩॥

तूं गुरु पिता तूंहै गुरु माता तूं गुरु बंधपु मेरा सखा सखाइ ॥३॥

Ŧoonn guru piŧaa ŧoonhhai guru maaŧaa ŧoonn guru banđđhapu meraa sakhaa sakhaaī ||3||

O Guru, You are my father. O Guru, You are my mother. O Guru, You are my relative, companion and friend. ||3||


ਜੋ ਹਮਰੀ ਬਿਧਿ ਹੋਤੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਣਹੁ ਆਪੇ ॥

जो हमरी बिधि होती मेरे सतिगुरा सा बिधि तुम हरि जाणहु आपे ॥

Jo hamaree biđhi hoŧee mere saŧiguraa saa biđhi ŧum hari jaañahu âape ||

My condition, O my True Guru - that condition, O Lord, is known only to You.

ਹਮ ਰੁਲਤੇ ਫਿਰਤੇ ਕੋਈ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛਤਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਕੀਰੇ ਹਮ ਥਾਪੇ ॥

हम रुलते फिरते कोई बात न पूछता गुर सतिगुर संगि कीरे हम थापे ॥

Ham rulaŧe phiraŧe koëe baaŧ na poochhaŧaa gur saŧigur sanggi keere ham ŧhaape ||

I was rolling around in the dirt, and no one cared for me at all. In the Company of the Guru, the True Guru, I, the worm, have been raised up and exalted.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੇਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਚੂਕੇ ਸਭਿ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥੪॥੫॥੧੧॥੪੯॥

धंनु धंनु गुरू नानक जन केरा जितु मिलिऐ चूके सभि सोग संतापे ॥४॥५॥११॥४९॥

Đhannu đhannu guroo naanak jan keraa jiŧu miliâi chooke sabhi sog sanŧŧaape ||4||5||11||49||

Blessed, blessed is the Guru of servant Nanak; meeting Him, all my sorrows and troubles have come to an end. ||4||5||11||49||


ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी बैरागणि महला ४ ॥

Gaūɍee bairaagañi mahalaa 4 ||

Gauree Bairaagan, Fourth Mehl:

ਕੰਚਨ ਨਾਰੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਲੁਭਤੁ ਹੈ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ॥

कंचन नारी महि जीउ लुभतु है मोहु मीठा माइआ ॥

Kancchan naaree mahi jeeū lubhaŧu hai mohu meethaa maaīâa ||

The soul of the man is lured by gold and women; emotional attachment to Maya is so sweet to him.

ਘਰ ਮੰਦਰ ਘੋੜੇ ਖੁਸੀ ਮਨੁ ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਇਆ ॥

घर मंदर घोड़े खुसी मनु अन रसि लाइआ ॥

Ghar manđđar ghoɍe khusee manu ân rasi laaīâa ||

The mind has become attached to the pleasures of houses, palaces, horses and other enjoyments.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਉ ਛੂਟਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥

हरि प्रभु चिति न आवई किउ छूटा मेरे हरि राइआ ॥१॥

Hari prbhu chiŧi na âavaëe kiū chhootaa mere hari raaīâa ||1||

The Lord God does not even enter his thoughts; how can he be saved, O my Lord King? ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਇਹ ਨੀਚ ਕਰਮ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ॥

मेरे राम इह नीच करम हरि मेरे ॥

Mere raam īh neech karam hari mere ||

O my Lord, these are my lowly actions, O my Lord.

ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸਿ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुणवंता हरि हरि दइआलु करि किरपा बखसि अवगण सभि मेरे ॥१॥ रहाउ ॥

Guñavanŧŧaa hari hari đaīâalu kari kirapaa bakhasi âvagañ sabhi mere ||1|| rahaaū ||

O Lord, Har, Har, Treasure of Virtue, Merciful Lord: please bless me with Your Grace and forgive me for all my mistakes. ||1|| Pause ||


ਕਿਛੁ ਰੂਪੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਢੰਗੁ ਨ ਮੇਰਾ ॥

किछु रूपु नही किछु जाति नाही किछु ढंगु न मेरा ॥

Kichhu roopu nahee kichhu jaaŧi naahee kichhu dhanggu na meraa ||

I have no beauty, no social status, no manners.

ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਗੁਣ ਬਿਹੂਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਨ ਤੇਰਾ ॥

किआ मुहु लै बोलह गुण बिहून नामु जपिआ न तेरा ॥

Kiâa muhu lai bolah guñ bihoon naamu japiâa na ŧeraa ||

With what face am I to speak? I have no virtue at all; I have not chanted Your Name.

ਹਮ ਪਾਪੀ ਸੰਗਿ ਗੁਰ ਉਬਰੇ ਪੁੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇਰਾ ॥੨॥

हम पापी संगि गुर उबरे पुंनु सतिगुर केरा ॥२॥

Ham paapee sanggi gur ūbare punnu saŧigur keraa ||2||

I am a sinner, saved only by the Company of the Guru. This is the generous blessing of the True Guru. ||2||


ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਮੁਖੁ ਨਕੁ ਦੀਆ ਵਰਤਣ ਕਉ ਪਾਣੀ ॥

सभु जीउ पिंडु मुखु नकु दीआ वरतण कउ पाणी ॥

Sabhu jeeū pinddu mukhu naku đeeâa varaŧañ kaū paañee ||

He gave all beings souls, bodies, mouths, noses and water to drink.

ਅੰਨੁ ਖਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪੈਨਣੁ ਦੀਆ ਰਸ ਅਨਿ ਭੋਗਾਣੀ ॥

अंनु खाणा कपड़ु पैनणु दीआ रस अनि भोगाणी ॥

Ânnu khaañaa kapaɍu painañu đeeâa ras âni bhogaañee ||

He gave them corn to eat, clothes to wear, and other pleasures to enjoy.

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਸੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਪਸੂ ਹਉ ਕਰਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥

जिनि दीए सु चिति न आवई पसू हउ करि जाणी ॥३॥

Jini đeeē su chiŧi na âavaëe pasoo haū kari jaañee ||3||

But they do not remember the One who gave them all this. The animals think that they made themselves! ||3||


ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

सभु कीता तेरा वरतदा तूं अंतरजामी ॥

Sabhu keeŧaa ŧeraa varaŧađaa ŧoonn ânŧŧarajaamee ||

You made them all; You are all-pervading. You are the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਹਮ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ॥

हम जंत विचारे किआ करह सभु खेलु तुम सुआमी ॥

Ham janŧŧ vichaare kiâa karah sabhu khelu ŧum suâamee ||

What can these wretched creatures do? This whole drama is Yours, O Lord and Master.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਹਰਿ ਗੁਲਮ ਗੁਲਾਮੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥੫੦॥

जन नानकु हाटि विहाझिआ हरि गुलम गुलामी ॥४॥६॥१२॥५०॥

Jan naanaku haati vihaajhiâa hari gulam gulaamee ||4||6||12||50||

Servant Nanak was purchased in the slave-market. He is the slave of the Lord's slaves. ||4||6||12||50||


ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी बैरागणि महला ४ ॥

Gaūɍee bairaagañi mahalaa 4 ||

Gauree Bairaagan, Fourth Mehl:

ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਸੁਤੁ ਜਣਿ ਪਾਲਤੀ ਰਾਖੈ ਨਦਰਿ ਮਝਾਰਿ ॥

जिउ जननी सुतु जणि पालती राखै नदरि मझारि ॥

Jiū jananee suŧu jañi paalaŧee raakhai nađari majhaari ||

Just as the mother, having given birth to a son, feeds him and keeps him in her vision

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮੁਖਿ ਦੇ ਗਿਰਾਸੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪੋਚਾਰਿ ॥

अंतरि बाहरि मुखि दे गिरासु खिनु खिनु पोचारि ॥

Ânŧŧari baahari mukhi đe giraasu khinu khinu pochaari ||

- indoors and outdoors, she puts food in his mouth; each and every moment, she caresses him.

ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰਸਿਖ ਰਾਖਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥

तिउ सतिगुरु गुरसिख राखता हरि प्रीति पिआरि ॥१॥

Ŧiū saŧiguru gurasikh raakhaŧaa hari preeŧi piâari ||1||

In just the same way, the True Guru protects His GurSikhs, who love their Beloved Lord. ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹੈ ਇਆਣੇ ॥

मेरे राम हम बारिक हरि प्रभ के है इआणे ॥

Mere raam ham baarik hari prbh ke hai īâañe ||

O my Lord, we are just the ignorant children of our Lord God.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਧਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਕੀਏ ਸਿਆਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धंनु धंनु गुरू गुरु सतिगुरु पाधा जिनि हरि उपदेसु दे कीए सिआणे ॥१॥ रहाउ ॥

Đhannu đhannu guroo guru saŧiguru paađhaa jini hari ūpađesu đe keeē siâañe ||1|| rahaaū ||

Hail, hail, to the Guru, the Guru, the True Guru, the Divine Teacher who has made me wise through the Lord's Teachings. ||1|| Pause ||


ਜੈਸੀ ਗਗਨਿ ਫਿਰੰਤੀ ਊਡਤੀ ਕਪਰੇ ਬਾਗੇ ਵਾਲੀ ॥

जैसी गगनि फिरंती ऊडती कपरे बागे वाली ॥

Jaisee gagani phiranŧŧee ǖdaŧee kapare baage vaalee ||

The white flamingo circles through the sky,

ਓਹ ਰਾਖੈ ਚੀਤੁ ਪੀਛੈ ਬਿਚਿ ਬਚਰੇ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ॥

ओह राखै चीतु पीछै बिचि बचरे नित हिरदै सारि समाली ॥

Õh raakhai cheeŧu peechhai bichi bachare niŧ hirađai saari samaalee ||

But she keeps her young ones in her mind; she has left them behind, but she constantly remembers them in her heart.

ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰਖੈ ਜੀਅ ਨਾਲੀ ॥੨॥

तिउ सतिगुर सिख प्रीति हरि हरि की गुरु सिख रखै जीअ नाली ॥२॥

Ŧiū saŧigur sikh preeŧi hari hari kee guru sikh rakhai jeeâ naalee ||2||

In just the same way, the True Guru loves His Sikhs. The Lord cherishes His GurSikhs, and keeps them clasped to His Heart. ||2||


ਜੈਸੇ ਕਾਤੀ ਤੀਸ ਬਤੀਸ ਹੈ ਵਿਚਿ ਰਾਖੈ ਰਸਨਾ ਮਾਸ ਰਤੁ ਕੇਰੀ ॥

जैसे काती तीस बतीस है विचि राखै रसना मास रतु केरी ॥

Jaise kaaŧee ŧees baŧees hai vichi raakhai rasanaa maas raŧu keree ||

Just as the tongue, made of flesh and blood, is protected within the scissors of the thirty-two teeth

ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਮਾਸ ਕਾਤੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥

कोई जाणहु मास काती कै किछु हाथि है सभ वसगति है हरि केरी ॥

Koëe jaañahu maas kaaŧee kai kichhu haaŧhi hai sabh vasagaŧi hai hari keree ||

Who thinks that the power lies in the flesh or the scissors? Everything is in the Power of the Lord.

ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥

तिउ संत जना की नर निंदा करहि हरि राखै पैज जन केरी ॥३॥

Ŧiū sanŧŧ janaa kee nar ninđđaa karahi hari raakhai paij jan keree ||3||

In just the same way, when someone slanders the Saint, the Lord preserves the honor of His servant. ||3||


ਭਾਈ ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥

भाई मत कोई जाणहु किसी कै किछु हाथि है सभ करे कराइआ ॥

Bhaaëe maŧ koëe jaañahu kisee kai kichhu haaŧhi hai sabh kare karaaīâa ||

O Siblings of Destiny, let none think that they have any power. All act as the Lord causes them to act.

ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਿਰਤਿ ਸਾਪੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਕੋਈ ਲਾਗਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਲਾਇਆ ॥

जरा मरा तापु सिरति सापु सभु हरि कै वसि है कोई लागि न सकै बिनु हरि का लाइआ ॥

Jaraa maraa ŧaapu siraŧi saapu sabhu hari kai vasi hai koëe laagi na sakai binu hari kaa laaīâa ||

Old age, death, fever, poisons and snakes - everything is in the Hands of the Lord. Nothing can touch anyone without the Lord's Order.

ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨਿਤਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੭॥੧੩॥੫੧॥

ऐसा हरि नामु मनि चिति निति धिआवहु जन नानक जो अंती अउसरि लए छडाइआ ॥४॥७॥१३॥५१॥

Âisaa hari naamu mani chiŧi niŧi đhiâavahu jan naanak jo ânŧŧee âūsari laē chhadaaīâa ||4||7||13||51||

Within your conscious mind, O servant Nanak, meditate forever on the Name of the Lord, who shall deliver you in the end. ||4||7||13||51||


ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी बैरागणि महला ४ ॥

Gaūɍee bairaagañi mahalaa 4 ||

Gauree Bairaagan, Fourth Mehl:

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ॥

जिसु मिलिऐ मनि होइ अनंदु सो सतिगुरु कहीऐ ॥

Jisu miliâi mani hoī ânanđđu so saŧiguru kaheeâi ||

Meeting Him, the mind is filled with bliss. He is called the True Guru.

ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥

मन की दुबिधा बिनसि जाइ हरि परम पदु लहीऐ ॥१॥

Man kee đubiđhaa binasi jaaī hari param pađu laheeâi ||1||

Double-mindedness departs, and the supreme status of the Lord is obtained. ||1||


ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ॥

मेरा सतिगुरु पिआरा कितु बिधि मिलै ॥

Meraa saŧiguru piâaraa kiŧu biđhi milai ||

How can I meet my Beloved True Guru?

ਹਉ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ खिनु खिनु करी नमसकारु मेरा गुरु पूरा किउ मिलै ॥१॥ रहाउ ॥

Haū khinu khinu karee namasakaaru meraa guru pooraa kiū milai ||1|| rahaaū ||

Each and every moment, I humbly bow to Him. How will I meet my Perfect Guru? ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

करि किरपा हरि मेलिआ मेरा सतिगुरु पूरा ॥

Kari kirapaa hari meliâa meraa saŧiguru pooraa ||

Granting His Grace, the Lord has led me to meet my Perfect True Guru.

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਜਨ ਕੇਰੀਆ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਧੂਰਾ ॥੨॥

इछ पुंनी जन केरीआ ले सतिगुर धूरा ॥२॥

Īchh punnee jan kereeâa le saŧigur đhooraa ||2||

The desire of His humble servant has been fulfilled. I have received the dust of the Feet of the True Guru. ||2||


ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਣੈ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ॥

हरि भगति द्रिड़ावै हरि भगति सुणै तिसु सतिगुर मिलीऐ ॥

Hari bhagaŧi đriɍaavai hari bhagaŧi suñai ŧisu saŧigur mileeâi ||

Those who meet the True Guru implant devotional worship to the Lord, and listen to this devotional worship of the Lord.

ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਨਿਤਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ॥੩॥

तोटा मूलि न आवई हरि लाभु निति द्रिड़ीऐ ॥३॥

Ŧotaa mooli na âavaëe hari laabhu niŧi đriɍeeâi ||3||

They never suffer any loss; they continually earn the profit of the Lord. ||3||


ਜਿਸ ਕਉ ਰਿਦੈ ਵਿਗਾਸੁ ਹੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥

जिस कउ रिदै विगासु है भाउ दूजा नाही ॥

Jis kaū riđai vigaasu hai bhaaū đoojaa naahee ||

One whose heart blossoms forth, is not in love with duality.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਧਰੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾਹੀ ॥੪॥੮॥੧੪॥੫੨॥

नानक तिसु गुर मिलि उधरै हरि गुण गावाही ॥४॥८॥१४॥५२॥

Naanak ŧisu gur mili ūđharai hari guñ gaavaahee ||4||8||14||52||

O Nanak, meeting the Guru, one is saved, singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||8||14||52||


ਮਹਲਾ ੪ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥

महला ४ गउड़ी पूरबी ॥

Mahalaa 4 gaūɍee poorabee ||

Fourth Mehl, Gauree Poorbee:

ਹਰਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ॥

हरि दइआलि दइआ प्रभि कीनी मेरै मनि तनि मुखि हरि बोली ॥

Hari đaīâali đaīâa prbhi keenee merai mani ŧani mukhi hari bolee ||

The Merciful Lord God showered me with His Mercy; with mind and body and mouth, I chant the Lord's Name.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਭਇਆ ਅਤਿ ਗੂੜਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੀਨੀ ਮੇਰੀ ਚੋਲੀ ॥੧॥

गुरमुखि रंगु भइआ अति गूड़ा हरि रंगि भीनी मेरी चोली ॥१॥

Guramukhi ranggu bhaīâa âŧi gooɍaa hari ranggi bheenee meree cholee ||1||

As Gurmukh, I have been dyed in the deep and lasting color of the Lord's Love. The robe of my body is drenched with His Love. ||1||


ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਗੋਲੀ ॥

अपुने हरि प्रभ की हउ गोली ॥

Âpune hari prbh kee haū golee ||

I am the maid-servant of my Lord God.

ਜਬ ਹਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗੋਲ ਅਮੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब हम हरि सेती मनु मानिआ करि दीनो जगतु सभु गोल अमोली ॥१॥ रहाउ ॥

Jab ham hari seŧee manu maaniâa kari đeeno jagaŧu sabhu gol âmolee ||1|| rahaaū ||

When my mind surrendered to the Lord, He made all the world my slave. ||1|| Pause ||


ਕਰਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ਖੋਜਿ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਢੰਢੋਲੀ ॥

करहु बिबेकु संत जन भाई खोजि हिरदै देखि ढंढोली ॥

Karahu bibeku sanŧŧ jan bhaaëe khoji hirađai đekhi dhanddholee ||

Consider this well, O Saints, O Siblings of Destiny - search your own hearts, seek and find Him there.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਸਭ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਕੋਲੀ ॥੨॥

हरि हरि रूपु सभ जोति सबाई हरि निकटि वसै हरि कोली ॥२॥

Hari hari roopu sabh joŧi sabaaëe hari nikati vasai hari kolee ||2||

The Beauty and the Light of the Lord, Har, Har, is present in all. In all places, the Lord dwells near by, close at hand. ||2||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭ ਜਗ ਕੈ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖੁ ਅਤੋਲੀ ॥

हरि हरि निकटि वसै सभ जग कै अपर्मपर पुरखु अतोली ॥

Hari hari nikati vasai sabh jag kai âparamppar purakhu âŧolee ||

The Lord, Har, Har, dwells close by, all over the world. He is Infinite, All-powerful and Immeasurable.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਕੀਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਓ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੋਲੀ ॥੩॥

हरि हरि प्रगटु कीओ गुरि पूरै सिरु वेचिओ गुर पहि मोली ॥३॥

Hari hari prgatu keeõ guri poorai siru vechiõ gur pahi molee ||3||

The Perfect Guru has revealed the Lord, Har, Har, to me. I have sold my head to the Guru. ||3||


ਹਰਿ ਜੀ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੁਮ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡੋਲੀ ॥

हरि जी अंतरि बाहरि तुम सरणागति तुम वड पुरख वडोली ॥

Hari jee ânŧŧari baahari ŧum sarañaagaŧi ŧum vad purakh vadolee ||

O Dear Lord, inside and outside, I am in the protection of Your Sanctuary; You are the Greatest of the Great, All-powerful Lord.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰ ਵੇਚੋਲੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੫੩॥

जनु नानकु अनदिनु हरि गुण गावै मिलि सतिगुर गुर वेचोली ॥४॥१॥१५॥५३॥

Janu naanaku ânađinu hari guñ gaavai mili saŧigur gur vecholee ||4||1||15||53||

Servant Nanak sings the Glorious Praises of the Lord, night and day, meeting the Guru, the True Guru, the Divine Intermediary. ||4||1||15||53||


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी पूरबी महला ४ ॥

Gaūɍee poorabee mahalaa 4 ||

Gauree Poorbee, Fourth Mehl:

ਜਗਜੀਵਨ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥

जगजीवन अपर्मपर सुआमी जगदीसुर पुरख बिधाते ॥

Jagajeevan âparamppar suâamee jagađeesur purakh biđhaaŧe ||

Life of the World, Infinite Lord and Master, Master of the Universe, All-powerful Architect of Destiny.

ਜਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰੇਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਹਮ ਜਾਤੇ ॥੧॥

जितु मारगि तुम प्रेरहु सुआमी तितु मारगि हम जाते ॥१॥

Jiŧu maaragi ŧum prerahu suâamee ŧiŧu maaragi ham jaaŧe ||1||

Whichever way You turn me, O my Lord and Master, that is the way I shall go. ||1||


ਰਾਮ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥

राम मेरा मनु हरि सेती राते ॥

Raam meraa manu hari seŧee raaŧe ||

O Lord, my mind is attuned to the Lord's Love.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतसंगति मिलि राम रसु पाइआ हरि रामै नामि समाते ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧasanggaŧi mili raam rasu paaīâa hari raamai naami samaaŧe ||1|| rahaaū ||

Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I have obtained the sublime essence of the Lord. I am absorbed in the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਅਵਖਧੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਾਤੇ ॥

हरि हरि नामु हरि हरि जगि अवखधु हरि हरि नामु हरि साते ॥

Hari hari naamu hari hari jagi âvakhađhu hari hari naamu hari saaŧe ||

The Lord, Har, Har, and the Name of the Lord, Har, Har, is the panacea, the medicine for the world. The Lord, and the Name of the Lord, Har, Har, bring peace and tranquility.

ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਤੇ ॥੨॥

तिन के पाप दोख सभि बिनसे जो गुरमति राम रसु खाते ॥२॥

Ŧin ke paap đokh sabhi binase jo guramaŧi raam rasu khaaŧe ||2||

Those who partake of the Lord's sublime essence, through the Guru's Teachings - their sins and sufferings are all eliminated. ||2||


ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਤੇ ਗੁਰ ਸੰਤੋਖ ਸਰਿ ਨਾਤੇ ॥

जिन कउ लिखतु लिखे धुरि मसतकि ते गुर संतोख सरि नाते ॥

Jin kaū likhaŧu likhe đhuri masaŧaki ŧe gur sanŧŧokh sari naaŧe ||

Those who have such pre-ordained destiny inscribed on their foreheads, bathe in the pool of contentment of the Guru.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਤਿਨ ਕੀ ਜੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੩॥

दुरमति मैलु गई सभ तिन की जो राम नाम रंगि राते ॥३॥

Đuramaŧi mailu gaëe sabh ŧin kee jo raam naam ranggi raaŧe ||3||

The filth of evil-mindedness is totally washed away, from those who are imbued with the Love of the Lord's Name. ||3||


ਰਾਮ ਤੁਮ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮ ਜੇਵਡ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤੇ ॥

राम तुम आपे आपि आपि प्रभु ठाकुर तुम जेवड अवरु न दाते ॥

Raam ŧum âape âapi âapi prbhu thaakur ŧum jevad âvaru na đaaŧe ||

O Lord, You Yourself are Your Own Master, O God. There is no other Giver as Great as You.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ॥੪॥੨॥੧੬॥੫੪॥

जनु नानकु नामु लए तां जीवै हरि जपीऐ हरि किरपा ते ॥४॥२॥१६॥५४॥

Janu naanaku naamu laē ŧaan jeevai hari japeeâi hari kirapaa ŧe ||4||2||16||54||

Servant Nanak lives by the Naam, the Name of the Lord; by the Lord's Mercy, he chants the Lord's Name. ||4||2||16||54||


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी पूरबी महला ४ ॥

Gaūɍee poorabee mahalaa 4 ||

Gauree Poorbee, Fourth Mehl:

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਚੇ ॥

करहु क्रिपा जगजीवन दाते मेरा मनु हरि सेती राचे ॥

Karahu kripaa jagajeevan đaaŧe meraa manu hari seŧee raache ||

Show Mercy to me, O Life of the World, O Great Giver, so that my mind may merge with the Lord.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮਾਚੇ ॥੧॥

सतिगुरि बचनु दीओ अति निरमलु जपि हरि हरि हरि मनु माचे ॥१॥

Saŧiguri bachanu đeeõ âŧi niramalu japi hari hari hari manu maache ||1||

The True Guru has bestowed His most pure and sacred Teachings. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, Har, my mind is transfixed and enraptured. ||1||


ਰਾਮ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੇਧਿ ਲੀਓ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ॥

राम मेरा मनु तनु बेधि लीओ हरि साचे ॥

Raam meraa manu ŧanu beđhi leeõ hari saache ||

O Lord, my mind and body have been pierced through by the True Lord.

ਜਿਹ ਕਾਲ ਕੈ ਮੁਖਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗ੍ਰਸਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬਾਚੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिह काल कै मुखि जगतु सभु ग्रसिआ गुर सतिगुर कै बचनि हरि हम बाचे ॥१॥ रहाउ ॥

Jih kaal kai mukhi jagaŧu sabhu grsiâa gur saŧigur kai bachani hari ham baache ||1|| rahaaū ||

The whole world is caught and held in the mouth of Death. Through the Teachings of the Guru, the True Guru, O Lord, I am saved. ||1|| Pause ||


ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਰ ਕਾਚੇ ॥

जिन कउ प्रीति नाही हरि सेती ते साकत मूड़ नर काचे ॥

Jin kaū preeŧi naahee hari seŧee ŧe saakaŧ mooɍ nar kaache ||

Those who are not in love with the Lord are foolish and false - they are faithless cynics.

ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਪਾਚੇ ॥੨॥

तिन कउ जनमु मरणु अति भारी विचि विसटा मरि मरि पाचे ॥२॥

Ŧin kaū janamu marañu âŧi bhaaree vichi visataa mari mari paache ||2||

They suffer the most extreme agonies of birth and death; they die over and over again, and they rot away in manure. ||2||


ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਚੇ ॥

तुम दइआल सरणि प्रतिपालक मो कउ दीजै दानु हरि हम जाचे ॥

Ŧum đaīâal sarañi prŧipaalak mo kaū đeejai đaanu hari ham jaache ||

You are the Merciful Cherisher of those who seek Your Sanctuary. I beg of You: please grant me Your gift, Lord.

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕੀਜੈ ਮਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਨਾਚੇ ॥੩॥

हरि के दास दास हम कीजै मनु निरति करे करि नाचे ॥३॥

Hari ke đaas đaas ham keejai manu niraŧi kare kari naache ||3||

Make me the slave of the Lord's slaves, so that my mind might dance in Your Love. ||3||


ਆਪੇ ਸਾਹ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਹਹਿ ਤਾ ਚੇ ॥

आपे साह वडे प्रभ सुआमी हम वणजारे हहि ता चे ॥

Âape saah vade prbh suâamee ham vañajaare hahi ŧaa che ||

He Himself is the Great Banker; God is our Lord and Master. I am His petty merchant.

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਰਾਸਿ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸਾਹ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ॥੪॥੩॥੧੭॥੫੫॥

मेरा मनु तनु जीउ रासि सभ तेरी जन नानक के साह प्रभ साचे ॥४॥३॥१७॥५५॥

Meraa manu ŧanu jeeū raasi sabh ŧeree jan naanak ke saah prbh saache ||4||3||17||55||

My mind, body and soul are all Your capital assets. You, O God, are the True Banker of servant Nanak. ||4||3||17||55||


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी पूरबी महला ४ ॥

Gaūɍee poorabee mahalaa 4 ||

Gauree Poorbee, Fourth Mehl:

ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਦੇ ਕਾਨੇ ॥

तुम दइआल सरब दुख भंजन इक बिनउ सुनहु दे काने ॥

Ŧum đaīâal sarab đukh bhanjjan īk binaū sunahu đe kaane ||

You are Merciful, the Destroyer of all pain. Please give me Your Ear and listen to my prayer.

ਜਿਸ ਤੇ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨੇ ॥੧॥

जिस ते तुम हरि जाने सुआमी सो सतिगुरु मेलि मेरा प्राने ॥१॥

Jis ŧe ŧum hari jaane suâamee so saŧiguru meli meraa praane ||1||

Please unite me with the True Guru, my breath of life; through Him, O my Lord and Master, You are known. ||1||


ਰਾਮ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ॥

राम हम सतिगुर पारब्रहम करि माने ॥

Raam ham saŧigur paarabrham kari maane ||

O Lord, I acknowledge the True Guru as the Supreme Lord God.

ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਅਸੁਧ ਮਤਿ ਹੋਤੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम मूड़ मुगध असुध मति होते गुर सतिगुर कै बचनि हरि हम जाने ॥१॥ रहाउ ॥

Ham mooɍ mugađh âsuđh maŧi hoŧe gur saŧigur kai bachani hari ham jaane ||1|| rahaaū ||

I am foolish and ignorant, and my intellect is impure. Through the Teachings of the Guru, the True Guru, O Lord, I come to know You. ||1|| Pause ||


ਜਿਤਨੇ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਹਮ ਦੇਖੇ ਸਭ ਤਿਤਨੇ ਫੀਕ ਫੀਕਾਨੇ ॥

जितने रस अन रस हम देखे सभ तितने फीक फीकाने ॥

Jiŧane ras ân ras ham đekhe sabh ŧiŧane pheek pheekaane ||

All the pleasures and enjoyments which I have seen - I have found them all to be bland and insipid.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੀਠ ਰਸ ਗਾਨੇ ॥੨॥

हरि का नामु अम्रित रसु चाखिआ मिलि सतिगुर मीठ रस गाने ॥२॥

Hari kaa naamu âmmmriŧ rasu chaakhiâa mili saŧigur meeth ras gaane ||2||

I have tasted the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord, by meeting the True Guru. It is sweet, like the juice of the sugarcane. ||2||


ਜਿਨ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਦਿਵਾਨੇ ॥

जिन कउ गुरु सतिगुरु नही भेटिआ ते साकत मूड़ दिवाने ॥

Jin kaū guru saŧiguru nahee bhetiâa ŧe saakaŧ mooɍ đivaane ||

Those who have not met the Guru, the True Guru, are foolish and insane - they are faithless cynics.

ਤਿਨ ਕੇ ਕਰਮਹੀਨ ਧੁਰਿ ਪਾਏ ਦੇਖਿ ਦੀਪਕੁ ਮੋਹਿ ਪਚਾਨੇ ॥੩॥

तिन के करमहीन धुरि पाए देखि दीपकु मोहि पचाने ॥३॥

Ŧin ke karamaheen đhuri paaē đekhi đeepaku mohi pachaane ||3||

Those who were pre-ordained to have no good karma at all - gazing into the lamp of emotional attachment, they are burnt, like moths in a flame. ||3||


ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹੁ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਲਗਾਨੇ ॥

जिन कउ तुम दइआ करि मेलहु ते हरि हरि सेव लगाने ॥

Jin kaū ŧum đaīâa kari melahu ŧe hari hari sev lagaane ||

Those whom You, in Your Mercy, have met, Lord, are committed to Your Service.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥੪॥੪॥੧੮॥੫੬॥

जन नानक हरि हरि हरि जपि प्रगटे मति गुरमति नामि समाने ॥४॥४॥१८॥५६॥

Jan naanak hari hari hari japi prgate maŧi guramaŧi naami samaane ||4||4||18||56||

Servant Nanak chants the Name of the Lord, Har, Har, Har. He is famous, and through the Guru's Teachings, He merges in the Name. ||4||4||18||56||


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी पूरबी महला ४ ॥

Gaūɍee poorabee mahalaa 4 ||

Gauree Poorbee, Fourth Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹੁ ਕਿਥੈ ਹਰਿ ਪਹੁ ਨਸੀਐ ॥

मेरे मन सो प्रभु सदा नालि है सुआमी कहु किथै हरि पहु नसीऐ ॥

Mere man so prbhu sađaa naali hai suâamee kahu kiŧhai hari pahu naseeâi ||

O my mind, God is always with you; He is your Lord and Master. Tell me, where could you run to get away from the Lord?

ਹਰਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ॥੧॥

हरि आपे बखसि लए प्रभु साचा हरि आपि छडाए छुटीऐ ॥१॥

Hari âape bakhasi laē prbhu saachaa hari âapi chhadaaē chhuteeâi ||1||

The True Lord God Himself grants forgiveness; we are emancipated only when the Lord Himself emancipates us. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਜਪੀਐ ॥

मेरे मन जपि हरि हरि हरि मनि जपीऐ ॥

Mere man japi hari hari hari mani japeeâi ||

O my mind, chant the Name of the Lord, Har, Har, Har - chant it in your mind.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੀਛੈ ਛੁਟੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुर की सरणाई भजि पउ मेरे मना गुर सतिगुर पीछै छुटीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧigur kee sarañaaëe bhaji paū mere manaa gur saŧigur peechhai chhuteeâi ||1|| rahaaū ||

Quickly now, run to the Sanctuary of the True Guru, O my mind; following the Guru, the True Guru, you shall be saved. ||1|| Pause ||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵਹੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੀਐ ॥

मेरे मन सेवहु सो प्रभ स्रब सुखदाता जितु सेविऐ निज घरि वसीऐ ॥

Mere man sevahu so prbh srb sukhađaaŧaa jiŧu seviâi nij ghari vaseeâi ||

O my mind, serve God, the Giver of all peace; serving Him, you shall come to dwell in your own home deep within.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਘਸਿ ਚੰਦਨੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਘਸੀਐ ॥੨॥

गुरमुखि जाइ लहहु घरु अपना घसि चंदनु हरि जसु घसीऐ ॥२॥

Guramukhi jaaī lahahu gharu âpanaa ghasi chanđđanu hari jasu ghaseeâi ||2||

As Gurmukh, go and enter your own home; anoint yourself with the sandalwood oil of the Lord's Praises. ||2||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਊਤਮੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਹਸੀਐ ॥

मेरे मन हरि हरि हरि हरि हरि जसु ऊतमु लै लाहा हरि मनि हसीऐ ॥

Mere man hari hari hari hari hari jasu ǖŧamu lai laahaa hari mani haseeâi ||

O my mind, the Praises of the Lord, Har, Har, Har, Har, Har, are exalted and sublime. Earn the profit of the Lord's Name, and let your mind be happy.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖੀਐ ॥੩॥

हरि हरि आपि दइआ करि देवै ता अम्रितु हरि रसु चखीऐ ॥३॥

Hari hari âapi đaīâa kari đevai ŧaa âmmmriŧu hari rasu chakheeâi ||3||

If the Lord, Har, Har, in His Mercy, bestows it, then we partake of the ambrosial essence of the Lord's Name. ||3||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਤੇ ਸਾਕਤ ਨਰ ਜਮਿ ਘੁਟੀਐ ॥

मेरे मन नाम बिना जो दूजै लागे ते साकत नर जमि घुटीऐ ॥

Mere man naam binaa jo đoojai laage ŧe saakaŧ nar jami ghuteeâi ||

O my mind, without the Naam, the Name of the Lord, and attached to duality, those faithless cynics are strangled by the Messenger of Death.

ਤੇ ਸਾਕਤ ਚੋਰ ਜਿਨਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ॥੪॥

ते साकत चोर जिना नामु विसारिआ मन तिन कै निकटि न भिटीऐ ॥४॥

Ŧe saakaŧ chor jinaa naamu visaariâa man ŧin kai nikati na bhiteeâi ||4||

Such faithless cynics, who have forgotten the Naam, are thieves. O my mind, do not even go near them. ||4||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵਹੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਨਰਹਰਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਲੇਖਾ ਛੁਟੀਐ ॥

मेरे मन सेवहु अलख निरंजन नरहरि जितु सेविऐ लेखा छुटीऐ ॥

Mere man sevahu âlakh niranjjan narahari jiŧu seviâi lekhaa chhuteeâi ||

O my mind, serve the Unknowable and Immaculate Lord, the Man-lion; serving Him, your account will be cleared.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲੁ ਨ ਘਟੀਐ ॥੫॥੫॥੧੯॥੫੭॥

जन नानक हरि प्रभि पूरे कीए खिनु मासा तोलु न घटीऐ ॥५॥५॥१९॥५७॥

Jan naanak hari prbhi poore keeē khinu maasaa ŧolu na ghateeâi ||5||5||19||57||

The Lord God has made servant Nanak perfect; he is not diminished by even the tiniest particle. ||5||5||19||57||


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी पूरबी महला ४ ॥

Gaūɍee poorabee mahalaa 4 ||

Gauree Poorbee, Fourth Mehl:

ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਵਸਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ॥

हमरे प्रान वसगति प्रभ तुमरै मेरा जीउ पिंडु सभ तेरी ॥

Hamare praan vasagaŧi prbh ŧumarai meraa jeeū pinddu sabh ŧeree ||

My breath of life is in Your Power, God; my soul and body are totally Yours.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਘਣੇਰੀ ॥੧॥

दइआ करहु हरि दरसु दिखावहु मेरै मनि तनि लोच घणेरी ॥१॥

Đaīâa karahu hari đarasu đikhaavahu merai mani ŧani loch ghañeree ||1||

Be merciful to me, and show me the Blessed Vision of Your Darshan. There is such a great longing within my mind and body! ||1||


ਰਾਮ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਮਿਲਣ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥

राम मेरै मनि तनि लोच मिलण हरि केरी ॥

Raam merai mani ŧani loch milañ hari keree ||

O my Lord, there is such a great longing within my mind and body to meet the Lord.

ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿੰਚਤ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर क्रिपालि क्रिपा किंचत गुरि कीनी हरि मिलिआ आइ प्रभु मेरी ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kripaali kripaa kincchaŧ guri keenee hari miliâa âaī prbhu meree ||1|| rahaaū ||

When the Guru, the Merciful Guru, showed just a little mercy to me, my Lord God came and met me. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਹਮਰੈ ਮਨ ਚਿਤਿ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਮੇਰੀ ॥

जो हमरै मन चिति है सुआमी सा बिधि तुम हरि जानहु मेरी ॥

Jo hamarai man chiŧi hai suâamee saa biđhi ŧum hari jaanahu meree ||

Whatever is in my conscious mind, O Lord and Master - that condition of mine is known only to You, Lord.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਨਿਤ ਜੀਵਾ ਆਸ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥

अनदिनु नामु जपी सुखु पाई नित जीवा आस हरि तेरी ॥२॥

Ânađinu naamu japee sukhu paaëe niŧ jeevaa âas hari ŧeree ||2||

Night and day, I chant Your Name, and I find peace. I live by placing my hopes in You, Lord. ||2||


ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਾਤੈ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ॥

गुरि सतिगुरि दातै पंथु बताइआ हरि मिलिआ आइ प्रभु मेरी ॥

Guri saŧiguri đaaŧai panŧŧhu baŧaaīâa hari miliâa âaī prbhu meree ||

The Guru, the True Guru, the Giver, has shown me the Way; my Lord God came and met me.

ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਭ ਆਸ ਪੁਜੀ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥

अनदिनु अनदु भइआ वडभागी सभ आस पुजी जन केरी ॥३॥

Ânađinu ânađu bhaīâa vadabhaagee sabh âas pujee jan keree ||3||

Night and day, I am filled with bliss; by great good fortune, all of the hopes of His humble servant have been fulfilled. ||3||


ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸੁਰ ਕਰਤੇ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥

जगंनाथ जगदीसुर करते सभ वसगति है हरि केरी ॥

Jagannaaŧh jagađeesur karaŧe sabh vasagaŧi hai hari keree ||

O Lord of the World, Master of the Universe, everything is under Your control.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੪॥੬॥੨੦॥੫੮॥

जन नानक सरणागति आए हरि राखहु पैज जन केरी ॥४॥६॥२०॥५८॥

Jan naanak sarañaagaŧi âaē hari raakhahu paij jan keree ||4||6||20||58||

Servant Nanak has come to Your Sanctuary, Lord; please, preserve the honor of Your humble servant. ||4||6||20||58||


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी पूरबी महला ४ ॥

Gaūɍee poorabee mahalaa 4 ||

Gauree Poorbee, Fourth Mehl:

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਨ ਟਿਕੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਦਹ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਹਾਢੇ ॥

इहु मनूआ खिनु न टिकै बहु रंगी दह दह दिसि चलि चलि हाढे ॥

Īhu manooâa khinu na tikai bahu ranggee đah đah đisi chali chali haadhe ||

This mind does not hold still, even for an instant. Distracted by all sorts of distractions, it wanders around aimlessly in the ten directions.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਆ ਮਨੁ ਠਾਢੇ ॥੧॥

गुरु पूरा पाइआ वडभागी हरि मंत्रु दीआ मनु ठाढे ॥१॥

Guru pooraa paaīâa vadabhaagee hari manŧŧru đeeâa manu thaadhe ||1||

I have found the Perfect Guru, through great good fortune; He has given me the Mantra of the Lord's Name, and my mind has become quiet and tranquil. ||1||


ਰਾਮ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਲੇ ਕਾਂਢੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम हम सतिगुर लाले कांढे ॥१॥ रहाउ ॥

Raam ham saŧigur laale kaandhe ||1|| rahaaū ||

O Lord, I am the slave of the True Guru. ||1|| Pause ||


ਹਮਰੈ ਮਸਤਕਿ ਦਾਗੁ ਦਗਾਨਾ ਹਮ ਕਰਜ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਸਾਢੇ ॥

हमरै मसतकि दागु दगाना हम करज गुरू बहु साढे ॥

Hamarai masaŧaki đaagu đagaanaa ham karaj guroo bahu saadhe ||

My forehead has been branded with His brand; I owe such a great debt to the Guru.

ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਪੁੰਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਭਉ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰਿ ਪਰਾਢੇ ॥੨॥

परउपकारु पुंनु बहु कीआ भउ दुतरु तारि पराढे ॥२॥

Paraūpakaaru punnu bahu keeâa bhaū đuŧaru ŧaari paraadhe ||2||

He has been so generous and kind to me; He has carried me across the treacherous and terrifying world-ocean. ||2||


ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕੂਰੇ ਗਾਢਨ ਗਾਢੇ ॥

जिन कउ प्रीति रिदै हरि नाही तिन कूरे गाढन गाढे ॥

Jin kaū preeŧi riđai hari naahee ŧin koore gaadhan gaadhe ||

Those who do not have love for the Lord within their hearts, harbor only false intentions and goals.

ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਕਾਗਦੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਹੈ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਗਰਭਿ ਗਲਾਢੇ ॥੩॥

जिउ पाणी कागदु बिनसि जात है तिउ मनमुख गरभि गलाढे ॥३॥

Jiū paañee kaagađu binasi jaaŧ hai ŧiū manamukh garabhi galaadhe ||3||

As paper breaks down and dissolves in water, the self-willed manmukh wastes away in arrogant pride. ||3||


ਹਮ ਜਾਨਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਹ ਆਗੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਠਾਢੇ ॥

हम जानिआ कछू न जानह आगै जिउ हरि राखै तिउ ठाढे ॥

Ham jaaniâa kachhoo na jaanah âagai jiū hari raakhai ŧiū thaadhe ||

I know nothing, and I do not know the future; as the Lord keeps me, so do I stand.

ਹਮ ਭੂਲ ਚੂਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੁਤਰੇ ਕਾਢੇ ॥੪॥੭॥੨੧॥੫੯॥

हम भूल चूक गुर किरपा धारहु जन नानक कुतरे काढे ॥४॥७॥२१॥५९॥

Ham bhool chook gur kirapaa đhaarahu jan naanak kuŧare kaadhe ||4||7||21||59||

For my failings and mistakes, O Guru, grant me Your Grace; servant Nanak is Your obedient dog. ||4||7||21||59||


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी पूरबी महला ४ ॥

Gaūɍee poorabee mahalaa 4 ||

Gauree Poorbee, Fourth Mehl:

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥

कामि करोधि नगरु बहु भरिआ मिलि साधू खंडल खंडा हे ॥

Kaami karođhi nagaru bahu bhariâa mili saađhoo khanddal khanddaa he ||

The body-village is filled to overflowing with sexual desire and anger, which were broken into bits when I met with the Holy Saint.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥

पूरबि लिखत लिखे गुरु पाइआ मनि हरि लिव मंडल मंडा हे ॥१॥

Poorabi likhaŧ likhe guru paaīâa mani hari liv manddal manddaa he ||1||

By pre-ordained destiny, I have met with the Guru. I have entered into the realm of the Lord's Love. ||1||


ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁੰਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥

करि साधू अंजुली पुंनु वडा हे ॥

Kari saađhoo ânjjulee punnu vadaa he ||

Greet the Holy Saint with your palms pressed together; this is an act of great merit.

ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि डंडउत पुनु वडा हे ॥१॥ रहाउ ॥

Kari danddaūŧ punu vadaa he ||1|| rahaaū ||

Bow down before Him; this is a virtuous action indeed. ||1|| Pause ||


ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥

साकत हरि रस सादु न जानिआ तिन अंतरि हउमै कंडा हे ॥

Saakaŧ hari ras saađu na jaaniâa ŧin ânŧŧari haūmai kanddaa he ||

The wicked shaaktas, the faithless cynics, do not know the taste of the Lord's sublime essence. The thorn of egotism is embedded deep within them.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥

जिउ जिउ चलहि चुभै दुखु पावहि जमकालु सहहि सिरि डंडा हे ॥२॥

Jiū jiū chalahi chubhai đukhu paavahi jamakaalu sahahi siri danddaa he ||2||

The more they walk away, the deeper it sticks into them, and the more they suffer in pain, until finally, the Messenger of Death smashes his club against their heads. ||2||


ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥

हरि जन हरि हरि नामि समाणे दुखु जनम मरण भव खंडा हे ॥

Hari jan hari hari naami samaañe đukhu janam marañ bhav khanddaa he ||

The humble servants of the Lord are absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. The pain of birth and the fear of death are eradicated.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥

अबिनासी पुरखु पाइआ परमेसरु बहु सोभ खंड ब्रहमंडा हे ॥३॥

Âbinaasee purakhu paaīâa paramesaru bahu sobh khandd brhamanddaa he ||3||

They have obtained the Imperishable Supreme Being, the Transcendent Lord God, and they obtain great honor throughout all the worlds and realms. ||3||


ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥

हम गरीब मसकीन प्रभ तेरे हरि राखु राखु वड वडा हे ॥

Ham gareeb masakeen prbh ŧere hari raakhu raakhu vad vadaa he ||

I am poor and meek, God, but I am Yours! Save me, please save me, O Greatest of the Great!

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੮॥੨੨॥੬੦॥

जन नानक नामु अधारु टेक है हरि नामे ही सुखु मंडा हे ॥४॥८॥२२॥६०॥

Jan naanak naamu âđhaaru tek hai hari naame hee sukhu manddaa he ||4||8||22||60||

Servant Nanak takes the Sustenance and Support of the Naam. In the Name of the Lord, he enjoys celestial peace. ||4||8||22||60||


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी पूरबी महला ४ ॥

Gaūɍee poorabee mahalaa 4 ||

Gauree Poorbee, Fourth Mehl:

ਇਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਹੈ ਕਿਛੁ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵੈ ਧੀਠਾ ॥

इसु गड़ महि हरि राम राइ है किछु सादु न पावै धीठा ॥

Īsu gaɍ mahi hari raam raaī hai kichhu saađu na paavai đheethaa ||

Within this body-fortress is the Lord, the Sovereign Lord King, but the stubborn ones do not find the taste.

ਹਰਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੧॥

हरि दीन दइआलि अनुग्रहु कीआ हरि गुर सबदी चखि डीठा ॥१॥

Hari đeen đaīâali ânugrhu keeâa hari gur sabađee chakhi deethaa ||1||

When the Lord, Merciful to the meek, showed His Mercy, I found and tasted it, through the Word of the Guru's Shabad. ||1||


ਰਾਮ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰ ਲਿਵ ਮੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम हरि कीरतनु गुर लिव मीठा ॥१॥ रहाउ ॥

Raam hari keeraŧanu gur liv meethaa ||1|| rahaaū ||

Lovingly focused upon the Guru, the Kirtan of the Lord's Praise has become sweet to me. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਿ ਬਸੀਠਾ ॥

हरि अगमु अगोचरु पारब्रहमु है मिलि सतिगुर लागि बसीठा ॥

Hari âgamu âgocharu paarabrhamu hai mili saŧigur laagi baseethaa ||

The Lord, the Supreme Lord God, is Inaccessible and Unfathomable. Those who are committed to the True Guru, the Divine Intermediary, meet the Lord.

ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਤਿਨ ਆਗੈ ਆਣਿ ਪਰੀਠਾ ॥੨॥

जिन गुर बचन सुखाने हीअरै तिन आगै आणि परीठा ॥२॥

Jin gur bachan sukhaane heeârai ŧin âagai âañi pareethaa ||2||

Those whose hearts are pleased with the Guru's Teachings - the Lord's Presence is revealed to them. ||2||


ਮਨਮੁਖ ਹੀਅਰਾ ਅਤਿ ਕਠੋਰੁ ਹੈ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕਾਰ ਕਰੀਠਾ ॥

मनमुख हीअरा अति कठोरु है तिन अंतरि कार करीठा ॥

Manamukh heeâraa âŧi kathoru hai ŧin ânŧŧari kaar kareethaa ||

The hearts of the self-willed manmukhs are hard and cruel; their inner beings are dark.

ਬਿਸੀਅਰ ਕਉ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਈਐ ਬਿਖੁ ਨਿਕਸੈ ਫੋਲਿ ਫੁਲੀਠਾ ॥੩॥

बिसीअर कउ बहु दूधु पीआईऐ बिखु निकसै फोलि फुलीठा ॥३॥

Biseeâr kaū bahu đoođhu peeâaëeâi bikhu nikasai pholi phuleethaa ||3||

Even if the poisonous snake is fed large amounts of milk, it will still yield only poison. ||3||


ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਘਸਿ ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਲੀਠਾ ॥

हरि प्रभ आनि मिलावहु गुरु साधू घसि गरुड़ु सबदु मुखि लीठा ॥

Hari prbh âani milaavahu guru saađhoo ghasi garuɍu sabađu mukhi leethaa ||

O Lord God, please unite me with the Holy Guru, so that I might joyfully grind and eat the Shabad.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰੂਆ ਮੀਠਾ ॥੪॥੯॥੨੩॥੬੧॥

जन नानक गुर के लाले गोले लगि संगति करूआ मीठा ॥४॥९॥२३॥६१॥

Jan naanak gur ke laale gole lagi sanggaŧi karooâa meethaa ||4||9||23||61||

Servant Nanak is the slave of the Guru; in the Sangat, the Holy Congregation, the bitter becomes sweet. ||4||9||23||61||


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी पूरबी महला ४ ॥

Gaūɍee poorabee mahalaa 4 ||

Gauree Poorbee, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਬੇਚਿਆ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਆਗੇ ॥

हरि हरि अरथि सरीरु हम बेचिआ पूरे गुर कै आगे ॥

Hari hari âraŧhi sareeru ham bechiâa poore gur kai âage ||

For the sake of the Lord, Har, Har, I have sold my body to the Perfect Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤੈ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਭਾਗੇ ॥੧॥

सतिगुर दातै नामु दिड़ाइआ मुखि मसतकि भाग सभागे ॥१॥

Saŧigur đaaŧai naamu điɍaaīâa mukhi masaŧaki bhaag sabhaage ||1||

The True Guru, the Giver, has implanted the Naam, the Name of the Lord, within me. A very blessed and fortunate destiny is recorded upon my forehead. ||1||


ਰਾਮ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम गुरमति हरि लिव लागे ॥१॥ रहाउ ॥

Raam guramaŧi hari liv laage ||1|| rahaaū ||

Through the Guru's Teachings, I am lovingly centered on the Lord. ||1|| Pause ||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਮਤ ਰਾਮ ਰਾਇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥

घटि घटि रमईआ रमत राम राइ गुर सबदि गुरू लिव लागे ॥

Ghati ghati ramaëeâa ramaŧ raam raaī gur sabađi guroo liv laage ||

The All-pervading Sovereign Lord King is contained in each and every heart. Through the Guru, and the Word of the Guru's Shabad, I am lovingly centered on the Lord.

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਉ ਕਾਟਿ ਗੁਰੂ ਕਉ ਮੇਰਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਭਾਗੇ ॥੨॥

हउ मनु तनु देवउ काटि गुरू कउ मेरा भ्रमु भउ गुर बचनी भागे ॥२॥

Haū manu ŧanu đevaū kaati guroo kaū meraa bhrmu bhaū gur bachanee bhaage ||2||

Cutting my mind and body into pieces, I offer them to my Guru. The Guru's Teachings have dispelled my doubt and fear. ||2||


ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੀਪਕ ਆਨਿ ਜਲਾਏ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਗੁਰੂ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥

अंधिआरै दीपक आनि जलाए गुर गिआनि गुरू लिव लागे ॥

Ânđđhiâarai đeepak âani jalaaē gur giâani guroo liv laage ||

In the darkness, the Guru has lit the lamp of the Guru's wisdom; I am lovingly focused on the Lord.

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਿਓ ਘਰਿ ਵਸਤੁ ਲਹੀ ਮਨ ਜਾਗੇ ॥੩॥

अगिआनु अंधेरा बिनसि बिनासिओ घरि वसतु लही मन जागे ॥३॥

Âgiâanu ânđđheraa binasi binaasiõ ghari vasaŧu lahee man jaage ||3||

The darkness of ignorance has been dispelled, and my mind has been awakened; within the home of my inner being, I have found the genuine article. ||3||


ਸਾਕਤ ਬਧਿਕ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਤਿਨ ਜਮ ਜੋਹਨਿ ਲਾਗੇ ॥

साकत बधिक माइआधारी तिन जम जोहनि लागे ॥

Saakaŧ bađhik maaīâađhaaree ŧin jam johani laage ||

The vicious hunters, the faithless cynics, are hunted down by the Messenger of Death.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates