Pt 16, Guru Ramdas ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू रामदास जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਗੁਰਿ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨਾਵਾਏ ਸਭ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਗਥਈ ॥੨॥

गुरि धारि क्रिपा हरि जलि नावाए सभ किलबिख पाप गथई ॥२॥

Guri đhaari kripaa hari jali naavaaē sabh kilabikh paap gaŧhaëe ||2||

Showering His Mercy, the Guru bathed me in the Water of the Lord, and all my sins and mistakes were taken away. ||2||


ਜਨ ਕੈ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਜਥਈ ॥

जन कै रिद अंतरि प्रभु सुआमी जन हरि हरि नामु भजथई ॥

Jan kai riđ ânŧŧari prbhu suâamee jan hari hari naamu bhajaŧhaëe ||

God, our Lord and Master, is deep within the hearts of His humble servants. They vibrate the Naam, the Name of the Lord, Har, Har.

ਜਹ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰੁ ਆਇ ਬਨਤੁ ਹੈ ਤਹ ਰਾਖੈ ਨਾਮੁ ਸਾਥਈ ॥੩॥

जह अंती अउसरु आइ बनतु है तह राखै नामु साथई ॥३॥

Jah ânŧŧee âūsaru âaī banaŧu hai ŧah raakhai naamu saaŧhaëe ||3||

And when that very last moment comes, then the Naam is our Best Friend and Protector. ||3||


ਜਨ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਜਗੰਨਥਈ ॥

जन तेरा जसु गावहि हरि हरि प्रभ हरि जपिओ जगंनथई ॥

Jan ŧeraa jasu gaavahi hari hari prbh hari japiõ jagannaŧhaëe ||

Your humble servants sing Your Praises, O Lord, Har, Har; they chant and meditate on the Lord God, the Master of the Universe.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਪਾਥਰ ਰਖੁ ਬੁਡਥਈ ॥੪॥੪॥

जन नानक के प्रभ राखे सुआमी हम पाथर रखु बुडथई ॥४॥४॥

Jan naanak ke prbh raakhe suâamee ham paaŧhar rakhu budaŧhaëe ||4||4||

O God, my Saving Grace, Lord and Master of servant Nanak, please save me, the sinking stone. ||4||4||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआन महला ४ ॥

Kaliâan mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਹਮਰੀ ਚਿਤਵਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥

हमरी चितवनी हरि प्रभु जानै ॥

Hamaree chiŧavanee hari prbhu jaanai ||

Only the Lord God knows my innermost thoughts.

ਅਉਰੁ ਕੋਈ ਨਿੰਦ ਕਰੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अउरु कोई निंद करै हरि जन की प्रभु ता का कहिआ इकु तिलु नही मानै ॥१॥ रहाउ ॥

Âūru koëe ninđđ karai hari jan kee prbhu ŧaa kaa kahiâa īku ŧilu nahee maanai ||1|| rahaaū ||

If someone slanders the humble servant of the Lord, God does not believe even a tiny bit of what he says. ||1|| Pause ||


ਅਉਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਅਚੁਤ ਜੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਵਾਨੈ ॥

अउर सभ तिआगि सेवा करि अचुत जो सभ ते ऊच ठाकुरु भगवानै ॥

Âūr sabh ŧiâagi sevaa kari âchuŧ jo sabh ŧe ǖch thaakuru bhagavaanai ||

So give up everything else, and serve the Imperishable; The Lord God, our Lord and Master, is the Highest of all.

ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਕਾਲੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਚਰਨੀ ਆਇ ਪਵੈ ਹਰਿ ਜਾਨੈ ॥੧॥

हरि सेवा ते कालु जोहि न साकै चरनी आइ पवै हरि जानै ॥१॥

Hari sevaa ŧe kaalu johi na saakai charanee âaī pavai hari jaanai ||1||

When you serve the Lord, Death cannot even see you. It comes and falls at the feet of those who know the Lord. ||1||


ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਸੁਮਤਿ ਦੇਇ ਪੈ ਕਾਨੈ ॥

जा कउ राखि लेइ मेरा सुआमी ता कउ सुमति देइ पै कानै ॥

Jaa kaū raakhi leī meraa suâamee ŧaa kaū sumaŧi đeī pai kaanai ||

Those whom my Lord and Master protects - a balanced wisdom comes to their ears.

ਤਾ ਕਉ ਕੋਈ ਅਪਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਨੈ ॥੨॥

ता कउ कोई अपरि न साकै जा की भगति मेरा प्रभु मानै ॥२॥

Ŧaa kaū koëe âpari na saakai jaa kee bhagaŧi meraa prbhu maanai ||2||

No one can equal them; their devotional worship is accepted by my God. ||2||


ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨ ਦੇਖੁ ਜਨ ਜੋ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਛਾਨੈ ॥

हरि के चोज विडान देखु जन जो खोटा खरा इक निमख पछानै ॥

Hari ke choj vidaan đekhu jan jo khotaa kharaa īk nimakh pachhaanai ||

So behold the Wondrous and Amazing Play of the Lord. In an instant, He distinguishes the genuine from the counterfeit.

ਤਾ ਤੇ ਜਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਰਿਦ ਸੁਧ ਮਿਲੇ ਖੋਟੇ ਪਛੁਤਾਨੈ ॥੩॥

ता ते जन कउ अनदु भइआ है रिद सुध मिले खोटे पछुतानै ॥३॥

Ŧaa ŧe jan kaū ânađu bhaīâa hai riđ suđh mile khote pachhuŧaanai ||3||

And that is why His humble servant is in bliss. Those of pure heart meet together, while the evil ones regret and repent. ||3||


ਤੁਮ ਹਰਿ ਦਾਤੇ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਤੁਝ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਦਾਨੈ ॥

तुम हरि दाते समरथ सुआमी इकु मागउ तुझ पासहु हरि दानै ॥

Ŧum hari đaaŧe samaraŧh suâamee īku maagaū ŧujh paasahu hari đaanai ||

Lord, You are the Great Giver, our All-powerful Lord and Master; O Lord, I beg for only one gift from You.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਸਦ ਬਸਹਿ ਰਿਦੈ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਾਨੈ ॥੪॥੫॥

जन नानक कउ हरि क्रिपा करि दीजै सद बसहि रिदै मोहि हरि चरानै ॥४॥५॥

Jan naanak kaū hari kripaa kari đeejai sađ basahi riđai mohi hari charaanai ||4||5||

Lord, please bless servant Nanak with Your Grace, that Your Feet may abide forever within my heart. ||4||5||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआन महला ४ ॥

Kaliâan mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਹਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਗੇ ॥

प्रभ कीजै क्रिपा निधान हम हरि गुन गावहगे ॥

Prbh keejai kripaa niđhaan ham hari gun gaavahage ||

O God, Treasure of Mercy, please bless me, that I may sing the Glorious Praises of the Lord.

ਹਉ ਤੁਮਰੀ ਕਰਉ ਨਿਤ ਆਸ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਬ ਗਲਿ ਲਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ तुमरी करउ नित आस प्रभ मोहि कब गलि लावहिगे ॥१॥ रहाउ ॥

Haū ŧumaree karaū niŧ âas prbh mohi kab gali laavahige ||1|| rahaaū ||

I always place my hopes in You; O God, when will you take me in Your Embrace? ||1|| Pause ||


ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਮੁਗਧ ਇਆਨ ਪਿਤਾ ਸਮਝਾਵਹਿਗੇ ॥

हम बारिक मुगध इआन पिता समझावहिगे ॥

Ham baarik mugađh īâan piŧaa samajhaavahige ||

I am a foolish and ignorant child; Father, please teach me!

ਸੁਤੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਿ ਬਿਗਾਰਿ ਜਗਤ ਪਿਤ ਭਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥

सुतु खिनु खिनु भूलि बिगारि जगत पित भावहिगे ॥१॥

Suŧu khinu khinu bhooli bigaari jagaŧ piŧ bhaavahige ||1||

Your child makes mistakes again and again, but still, You are pleased with him, O Father of the Universe. ||1||


ਜੋ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਹਮ ਪਾਵਹਗੇ ॥

जो हरि सुआमी तुम देहु सोई हम पावहगे ॥

Jo hari suâamee ŧum đehu soëe ham paavahage ||

Whatever You give me, O my Lord and Master - that is what I receive.

ਮੋਹਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਠਉਰ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਹਮ ਜਾਵਹਗੇ ॥੨॥

मोहि दूजी नाही ठउर जिसु पहि हम जावहगे ॥२॥

Mohi đoojee naahee thaūr jisu pahi ham jaavahage ||2||

There is no other place where I can go. ||2||


ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵਹਿ ਭਗਤ ਤਿਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵਹਿਗੇ ॥

जो हरि भावहि भगत तिना हरि भावहिगे ॥

Jo hari bhaavahi bhagaŧ ŧinaa hari bhaavahige ||

Those devotees who are pleasing to the Lord - the Lord is pleasing to them.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਵਹਗੇ ॥੩॥

जोती जोति मिलाइ जोति रलि जावहगे ॥३॥

Joŧee joŧi milaaī joŧi rali jaavahage ||3||

Their light merges into the Light; the lights are merged and blended together. ||3||


ਹਰਿ ਆਪੇ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹਿਗੇ ॥

हरि आपे होइ क्रिपालु आपि लिव लावहिगे ॥

Hari âape hoī kripaalu âapi liv laavahige ||

The Lord Himself has shown mercy; He lovingly attunes me to Himself.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਵਹਿਗੇ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥

जनु नानकु सरनि दुआरि हरि लाज रखावहिगे ॥४॥६॥ छका १ ॥

Janu naanaku sarani đuâari hari laaj rakhaavahige ||4||6|| chhakaa 1 ||

Servant Nanak seeks the Sanctuary of the Door of the Lord, who protects his honor. ||4||6|| One Chhakaa||


ਕਲਿਆਨੁ ਭੋਪਾਲੀ ਮਹਲਾ ੪

कलिआनु भोपाली महला ४

Kaliâanu bhopaalee mahalaa 4

Kalyaan Bhopaalee, Fourth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਾਰਾਇਣੇ ॥

पारब्रहमु परमेसुरु सुआमी दूख निवारणु नाराइणे ॥

Paarabrhamu paramesuru suâamee đookh nivaarañu naaraaīñe ||

O Supreme Lord God, Transcendent Lord and Master, Destroyer of pain, Transcendental Lord God.

ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾਚਹਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਣ ਹਰਿ ਚਿੰਤਾਮਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल भगत जाचहि सुख सागर भव निधि तरण हरि चिंतामणे ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal bhagaŧ jaachahi sukh saagar bhav niđhi ŧarañ hari chinŧŧaamañe ||1|| rahaaū ||

All Your devotees beg of You. Ocean of peace, carry us across the terrifying world-ocean; You are the Wish-fulfilling Jewel. ||1|| Pause ||


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਗਦੀਸ ਦਮੋਦਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥

दीन दइआल जगदीस दमोदर हरि अंतरजामी गोबिंदे ॥

Đeen đaīâal jagađees đamođar hari ânŧŧarajaamee gobinđđe ||

Merciful to the meek and poor, Lord of the world, Support of the earth, Inner-knower, Searcher of hearts, Lord of the Universe.

ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ ਸ੍ਰੀਰਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ਹਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ॥੧॥

ते निरभउ जिन स्रीरामु धिआइआ गुरमति मुरारि हरि मुकंदे ॥१॥

Ŧe nirabhaū jin sreeraamu đhiâaīâa guramaŧi muraari hari mukanđđe ||1||

Those who meditate on the Supreme Lord become fearless. Through the Wisdom of the Guru's Teachings, they meditate on the Lord, the Liberator Lord. ||1||


ਜਗਦੀਸੁਰ ਚਰਨ ਸਰਨ ਜੋ ਆਏ ਤੇ ਜਨ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥

जगदीसुर चरन सरन जो आए ते जन भव निधि पारि परे ॥

Jagađeesur charan saran jo âaē ŧe jan bhav niđhi paari pare ||

Those who come to Sanctuary at the Feet of the Lord of the Universe - those humble beings cross over the terrifying world-ocean.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪੈਜ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥੧॥੭॥

भगत जना की पैज हरि राखै जन नानक आपि हरि क्रिपा करे ॥२॥१॥७॥

Bhagaŧ janaa kee paij hari raakhai jan naanak âapi hari kripaa kare ||2||1||7||

The Lord preserves the honor of His humble devotees; O servant Nanak, the Lord Himself showers them with His Grace. ||2||1||7||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥

कलिआन महला ४ असटपदीआ ॥

Kaliâan mahalaa 4 âsatapađeeâa ||

Kalyaan, Fourth Mehl, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਸੁਨਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥

रामा रम रामो सुनि मनु भीजै ॥

Raamaa ram raamo suni manu bheejai ||

Hearing the Name of the Lord, the All-pervading Lord, my mind is drenched with joy.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜੇ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि नामु अम्रितु रसु मीठा गुरमति सहजे पीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari naamu âmmmriŧu rasu meethaa guramaŧi sahaje peejai ||1|| rahaaū ||

The Name of the Lord, Har, Har, is Ambrosial Nectar, the most Sweet and Sublime Essence; through the Guru's Teachings, drink it in with intuitive ease. ||1|| Pause ||


ਕਾਸਟ ਮਹਿ ਜਿਉ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ਮਥਿ ਸੰਜਮਿ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥

कासट महि जिउ है बैसंतरु मथि संजमि काढि कढीजै ॥

Kaasat mahi jiū hai baisanŧŧaru maŧhi sanjjami kaadhi kadheejai ||

The potential energy of fire is within the wood; it is released if you know how to rub it and generate friction.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਤਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਢਿ ਲਈਜੈ ॥੧॥

राम नामु है जोति सबाई ततु गुरमति काढि लईजै ॥१॥

Raam naamu hai joŧi sabaaëe ŧaŧu guramaŧi kaadhi laëejai ||1||

In just the same way, the Lord's Name is the Light within all; the Essence is extracted by following the Guru's Teachings. ||1||


ਨਉ ਦਰਵਾਜ ਨਵੇ ਦਰ ਫੀਕੇ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦਸਵੇ ਚੁਈਜੈ ॥

नउ दरवाज नवे दर फीके रसु अम्रितु दसवे चुईजै ॥

Naū đaravaaj nave đar pheeke rasu âmmmriŧu đasave chuëejai ||

There are nine doors, but the taste of these nine doors is bland and insipid. The Essence of Ambrosial Nectar trickles down through the Tenth Door.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥

क्रिपा क्रिपा किरपा करि पिआरे गुर सबदी हरि रसु पीजै ॥२॥

Kripaa kripaa kirapaa kari piâare gur sabađee hari rasu peejai ||2||

Please take pity on me - be kind and compassionate, O my Beloved, that I may drink in the Sublime Essence of the Lord, through the Word of the Guru's Shabad. ||2||


ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਨਗਰੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਵਿਚਿ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥

काइआ नगरु नगरु है नीको विचि सउदा हरि रसु कीजै ॥

Kaaīâa nagaru nagaru hai neeko vichi saūđaa hari rasu keejai ||

The body-village is the most sublime and exalted village, in which the merchandise of the Lord's Sublime Essence is traded.

ਰਤਨ ਲਾਲ ਅਮੋਲ ਅਮੋਲਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲੀਜੈ ॥੩॥

रतन लाल अमोल अमोलक सतिगुर सेवा लीजै ॥३॥

Raŧan laal âmol âmolak saŧigur sevaa leejai ||3||

The most precious and priceless gems and jewels are obtained by serving the True Guru. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਭਰਿ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥

सतिगुरु अगमु अगमु है ठाकुरु भरि सागर भगति करीजै ॥

Saŧiguru âgamu âgamu hai thaakuru bhari saagar bhagaŧi kareejai ||

The True Guru is Inaccessible; Inaccessible is our Lord and Master. He is the overflowing Ocean of bliss - worship Him with loving devotion.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਹਮ ਸਾਰਿੰਗ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥

क्रिपा क्रिपा करि दीन हम सारिंग इक बूंद नामु मुखि दीजै ॥४॥

Kripaa kripaa kari đeen ham saaringg īk boonđđ naamu mukhi đeejai ||4||

Please take pity on me, and be Merciful to this meek song-bird; please pour a drop of Your Name into my mouth. ||4||


ਲਾਲਨੁ ਲਾਲੁ ਲਾਲੁ ਹੈ ਰੰਗਨੁ ਮਨੁ ਰੰਗਨ ਕਉ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥

लालनु लालु लालु है रंगनु मनु रंगन कउ गुर दीजै ॥

Laalanu laalu laalu hai rangganu manu ranggan kaū gur đeejai ||

O Beloved Lord, please color my mind with the Deep Crimson Color of Your Love; I have surrendered my mind to the Guru.

ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਸ ਰਸਿਕ ਗਟਕ ਨਿਤ ਪੀਜੈ ॥੫॥

राम राम राम रंगि राते रस रसिक गटक नित पीजै ॥५॥

Raam raam raam ranggi raaŧe ras rasik gatak niŧ peejai ||5||

Those who are imbued with the Love of the Lord, Raam, Raam, Raam, continually drink in this essence in big gulps, savoring its sweet taste. ||5||


ਬਸੁਧਾ ਸਪਤ ਦੀਪ ਹੈ ਸਾਗਰ ਕਢਿ ਕੰਚਨੁ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥

बसुधा सपत दीप है सागर कढि कंचनु काढि धरीजै ॥

Basuđhaa sapaŧ đeep hai saagar kadhi kancchanu kaadhi đhareejai ||

If all the gold of the seven continents and the oceans was taken out and placed before them,

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਇਨਹੁ ਨ ਬਾਛਹਿ ਹਰਿ ਮਾਗਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥

मेरे ठाकुर के जन इनहु न बाछहि हरि मागहि हरि रसु दीजै ॥६॥

Mere thaakur ke jan īnahu na baachhahi hari maagahi hari rasu đeejai ||6||

The humble servants of my Lord and Master would not even want it. They beg for the Lord to bless them with the Lord's Sublime Essence. ||6||


ਸਾਕਤ ਨਰ ਪ੍ਰਾਨੀ ਸਦ ਭੂਖੇ ਨਿਤ ਭੂਖਨ ਭੂਖ ਕਰੀਜੈ ॥

साकत नर प्रानी सद भूखे नित भूखन भूख करीजै ॥

Saakaŧ nar praanee sađ bhookhe niŧ bhookhan bhookh kareejai ||

The faithless cynics and mortal beings remain hungry forever; they continually cry out in hunger.

ਧਾਵਤੁ ਧਾਇ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਲਖ ਕੋਸਨ ਕਉ ਬਿਥਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥

धावतु धाइ धावहि प्रीति माइआ लख कोसन कउ बिथि दीजै ॥७॥

Đhaavaŧu đhaaī đhaavahi preeŧi maaīâa lakh kosan kaū biŧhi đeejai ||7||

They hurry and run, and wander all around, caught in the love of Maya; they cover hundreds of thousands of miles in their wanderings. ||7||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਊਤਮ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤਿਨੑ ਦੀਜੈ ॥

हरि हरि हरि हरि हरि जन ऊतम किआ उपमा तिन्ह दीजै ॥

Hari hari hari hari hari jan ǖŧam kiâa ūpamaa ŧinʱ đeejai ||

The humble servants of the Lord, Har, Har, Har, Har, Har, are sublime and exalted. What praise can we bestow upon them?

ਰਾਮ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਅਉਰੁ ਨ ਉਪਮਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੧॥

राम नाम तुलि अउरु न उपमा जन नानक क्रिपा करीजै ॥८॥१॥

Raam naam ŧuli âūru na ūpamaa jan naanak kripaa kareejai ||8||1||

Nothing else can equal the Glory of the Lord's Name; please bless servant Nanak with Your Grace. ||8||1||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआन महला ४ ॥

Kaliâan mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਰਾਮ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥

राम गुरु पारसु परसु करीजै ॥

Raam guru paarasu parasu kareejai ||

O Lord, please bless me with the Touch of the Guru, the Philosopher's Stone.

ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਮਨੂਰ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम निरगुणी मनूर अति फीके मिलि सतिगुर पारसु कीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Ham niraguñee manoor âŧi pheeke mili saŧigur paarasu keejai ||1|| rahaaū ||

I was unworthy, utterly useless, rusty slag; meeting with the True Guru, I was transformed by the Philosopher's Stone. ||1|| Pause ||


ਸੁਰਗ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭਿ ਬਾਂਛਹਿ ਨਿਤਿ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੀਜੈ ॥

सुरग मुकति बैकुंठ सभि बांछहि निति आसा आस करीजै ॥

Surag mukaŧi baikuntth sabhi baanchhahi niŧi âasaa âas kareejai ||

Everyone longs for paradise, liberation and heaven; all place their hopes in them.

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੇ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਨ ਮਾਂਗਹਿ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਧੀਜੈ ॥੧॥

हरि दरसन के जन मुकति न मांगहि मिलि दरसन त्रिपति मनु धीजै ॥१॥

Hari đarasan ke jan mukaŧi na maangahi mili đarasan ŧripaŧi manu đheejai ||1||

The humble long for the Blessed Vision of His Darshan; they do not ask for liberation. Their minds are satisfied and comforted by His Darshan. ||1||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਲੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਮੋਹੁ ਕਾਲਖ ਦਾਗ ਲਗੀਜੈ ॥

माइआ मोहु सबलु है भारी मोहु कालख दाग लगीजै ॥

Maaīâa mohu sabalu hai bhaaree mohu kaalakh đaag lageejai ||

Emotional attachment to Maya is very powerful; this attachment is a black stain which sticks.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਅਲਿਪਤ ਹੈ ਮੁਕਤੇ ਜਿਉ ਮੁਰਗਾਈ ਪੰਕੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥੨॥

मेरे ठाकुर के जन अलिपत है मुकते जिउ मुरगाई पंकु न भीजै ॥२॥

Mere thaakur ke jan âlipaŧ hai mukaŧe jiū muragaaëe pankku na bheejai ||2||

The humble servants of my Lord and Master are unattached and liberated. They are like ducks, whose feathers do not get wet. ||2||


ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਵੇੜੀ ਕਿਵ ਮਿਲੀਐ ਚੰਦਨੁ ਲੀਜੈ ॥

चंदन वासु भुइअंगम वेड़ी किव मिलीऐ चंदनु लीजै ॥

Chanđđan vaasu bhuīânggam veɍee kiv mileeâi chanđđanu leejai ||

The fragrant sandalwood tree is encircled by snakes; how can anyone get to the sandalwood?

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਕਰਾਰਾ ਬਿਖੁ ਛੇਦਿ ਛੇਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥

काढि खड़गु गुर गिआनु करारा बिखु छेदि छेदि रसु पीजै ॥३॥

Kaadhi khaɍagu gur giâanu karaaraa bikhu chheđi chheđi rasu peejai ||3||

Drawing out the Mighty Sword of the Guru's Spiritual Wisdom, I slaughter and kill the poisonous snakes, and drink in the Sweet Nectar. ||3||


ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਮਧਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਪਲੁ ਬੈਸੰਤਰ ਭਸਮ ਕਰੀਜੈ ॥

आनि आनि समधा बहु कीनी पलु बैसंतर भसम करीजै ॥

Âani âani samađhaa bahu keenee palu baisanŧŧar bhasam kareejai ||

You may gather wood and stack it in a pile, but in an instant, fire reduces it to ashes.

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਪਾਪ ਸਾਕਤ ਨਰ ਕੀਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲੂਕੀ ਦੀਜੈ ॥੪॥

महा उग्र पाप साकत नर कीने मिलि साधू लूकी दीजै ॥४॥

Mahaa ūgr paap saakaŧ nar keene mili saađhoo lookee đeejai ||4||

The faithless cynic gathers the most horrendous sins, but meeting with the Holy Saint, they are placed in the fire. ||4||


ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰੀਜੈ ॥

साधू साध साध जन नीके जिन अंतरि नामु धरीजै ॥

Saađhoo saađh saađh jan neeke jin ânŧŧari naamu đhareejai ||

The Holy, Saintly devotees are sublime and exalted. They enshrine the Naam, the Name of the Lord, deep within.

ਪਰਸ ਨਿਪਰਸੁ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨੁ ਦਿਖੀਜੈ ॥੫॥

परस निपरसु भए साधू जन जनु हरि भगवानु दिखीजै ॥५॥

Paras niparasu bhaē saađhoo jan janu hari bhagavaanu đikheejai ||5||

By the touch of the Holy and the humble servants of the Lord, the Lord God is seen. ||5||


ਸਾਕਤ ਸੂਤੁ ਬਹੁ ਗੁਰਝੀ ਭਰਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤਾਨੁ ਤਨੀਜੈ ॥

साकत सूतु बहु गुरझी भरिआ किउ करि तानु तनीजै ॥

Saakaŧ sooŧu bahu gurajhee bhariâa kiū kari ŧaanu ŧaneejai ||

The thread of the faithless cynic is totally knotted and tangled; how can anything be woven with it?

ਤੰਤੁ ਸੂਤੁ ਕਿਛੁ ਨਿਕਸੈ ਨਾਹੀ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੬॥

तंतु सूतु किछु निकसै नाही साकत संगु न कीजै ॥६॥

Ŧanŧŧu sooŧu kichhu nikasai naahee saakaŧ sanggu na keejai ||6||

This thread cannot be woven into yarn; do not associate with those faithless cynics. ||6||


ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਨੀਕੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥

सतिगुर साधसंगति है नीकी मिलि संगति रामु रवीजै ॥

Saŧigur saađhasanggaŧi hai neekee mili sanggaŧi raamu raveejai ||

The True Guru and the Saadh Sangat, the Company of the Holy, are exalted and sublime. Joining the Congregation, meditate on the Lord.

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੭॥

अंतरि रतन जवेहर माणक गुर किरपा ते लीजै ॥७॥

Ânŧŧari raŧan javehar maañak gur kirapaa ŧe leejai ||7||

The gems, jewels and precious stones are deep within; by Guru's Grace, they are found. ||7||


ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਵਡਾ ਵਡਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲੀਜੈ ॥

मेरा ठाकुरु वडा वडा है सुआमी हम किउ करि मिलह मिलीजै ॥

Meraa thaakuru vadaa vadaa hai suâamee ham kiū kari milah mileejai ||

My Lord and Master is Glorious and Great. How can I be united in His Union?

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੮॥੨॥

नानक मेलि मिलाए गुरु पूरा जन कउ पूरनु दीजै ॥८॥२॥

Naanak meli milaaē guru pooraa jan kaū pooranu đeejai ||8||2||

O Nanak, the Perfect Guru unites His humble servant in His Union, and blesses him with perfection. ||8||2||


ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआनु महला ४ ॥

Kaliâanu mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥

रामा रम रामो रामु रवीजै ॥

Raamaa ram raamo raamu raveejai ||

Chant the Name of the Lord, the Lord, the All-pervading Lord.

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधू साध साध जन नीके मिलि साधू हरि रंगु कीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhoo saađh saađh jan neeke mili saađhoo hari ranggu keejai ||1|| rahaaū ||

The Holy, the humble and Holy, are noble and sublime. Meeting with the Holy, I joyfully love the Lord. ||1|| Pause ||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਡੋਲ ਕਰੀਜੈ ॥

जीअ जंत सभु जगु है जेता मनु डोलत डोल करीजै ॥

Jeeâ janŧŧ sabhu jagu hai jeŧaa manu dolaŧ dol kareejai ||

The minds of all the beings and creatures of the world waver unsteadily.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਵਹੁ ਜਗੁ ਥੰਮਨ ਕਉ ਥੰਮੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥

क्रिपा क्रिपा करि साधु मिलावहु जगु थमन कउ थमु दीजै ॥१॥

Kripaa kripaa kari saađhu milaavahu jagu ŧhamman kaū ŧhammu đeejai ||1||

Please take pity on them, be merciful to them, and unite them with the Holy; establish this support to support the world. ||1||


ਬਸੁਧਾ ਤਲੈ ਤਲੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਰੁਲੀਜੈ ॥

बसुधा तलै तलै सभ ऊपरि मिलि साधू चरन रुलीजै ॥

Basuđhaa ŧalai ŧalai sabh ǖpari mili saađhoo charan ruleejai ||

The earth is beneath us, and yet its dust falls down on all; let yourself be covered by the dust of the feet of the Holy.

ਅਤਿ ਊਤਮ ਅਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵਹੁ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਜੈ ॥੨॥

अति ऊतम अति ऊतम होवहु सभ सिसटि चरन तल दीजै ॥२॥

Âŧi ǖŧam âŧi ǖŧam hovahu sabh sisati charan ŧal đeejai ||2||

You shall be utterly exalted, the most noble and sublime of all; the whole world will place itself at your feet. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਸਿਵ ਨੀਕੀ ਆਨਿ ਪਾਨੀ ਸਕਤਿ ਭਰੀਜੈ ॥

गुरमुखि जोति भली सिव नीकी आनि पानी सकति भरीजै ॥

Guramukhi joŧi bhalee siv neekee âani paanee sakaŧi bhareejai ||

The Gurmukhs are blessed with the Divine Light of the Lord; Maya comes to serve them.

ਮੈਨਦੰਤ ਨਿਕਸੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਾਰੁ ਚਬਿ ਚਬਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥

मैनदंत निकसे गुर बचनी सारु चबि चबि हरि रसु पीजै ॥३॥

Mainađanŧŧ nikase gur bachanee saaru chabi chabi hari rasu peejai ||3||

Through the Word of the Guru's Teachings, they bite with teeth of wax and chew iron, drinking in the Sublime Essence of the Lord. ||3||


ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਮਿਲੀਜੈ ॥

राम नाम अनुग्रहु बहु कीआ गुर साधू पुरख मिलीजै ॥

Raam naam ânugrhu bahu keeâa gur saađhoo purakh mileejai ||

The Lord has shown great mercy, and bestowed His Name; I have met with the Holy Guru, the Primal Being.

ਗੁਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਸਥੀਰਨ ਕੀਏ ਹਰਿ ਸਗਲ ਭਵਨ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥

गुन राम नाम बिसथीरन कीए हरि सगल भवन जसु दीजै ॥४॥

Gun raam naam bisaŧheeran keeē hari sagal bhavan jasu đeejai ||4||

The Glorious Praises of the Lord's Name have spread out everywhere; the Lord bestows fame all over the world. ||4||


ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਜੈ ॥

साधू साध साध मनि प्रीतम बिनु देखे रहि न सकीजै ॥

Saađhoo saađh saađh mani preeŧam binu đekhe rahi na sakeejai ||

The Beloved Lord is within the minds of the Holy, the Holy Saadhus; without seeing Him, they cannot survive.

ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨ ਜਲੰ ਜਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਖਿਨੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਫੂਟਿ ਮਰੀਜੈ ॥੫॥

जिउ जल मीन जलं जल प्रीति है खिनु जल बिनु फूटि मरीजै ॥५॥

Jiū jal meen jalann jal preeŧi hai khinu jal binu phooti mareejai ||5||

The fish in the water loves only the water. Without water, it bursts and dies in an instant. ||5||


ਮਹਾ ਅਭਾਗ ਅਭਾਗ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਨ ਪੀਜੈ ॥

महा अभाग अभाग है जिन के तिन साधू धूरि न पीजै ॥

Mahaa âbhaag âbhaag hai jin ke ŧin saađhoo đhoori na peejai ||

Those who have terrible luck and bad fortune do not drink in the water which washes the dust of the feet of the Holy.

ਤਿਨਾ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲਤ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦੀਜੈ ॥੬॥

तिना तिसना जलत जलत नही बूझहि डंडु धरम राइ का दीजै ॥६॥

Ŧinaa ŧisanaa jalaŧ jalaŧ nahee boojhahi danddu đharam raaī kaa đeejai ||6||

The burning fire of their desires is not extinguished; they are beaten and punished by the Righteous Judge of Dharma. ||6||


ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਜਗੵ ਪੁੰਨ ਕੀਏ ਹਿਵੈ ਗਾਲਿ ਗਾਲਿ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥

सभि तीरथ बरत जग्य पुंन कीए हिवै गालि गालि तनु छीजै ॥

Sabhi ŧeeraŧh baraŧ jagʸ punn keeē hivai gaali gaali ŧanu chheejai ||

You may visit all the sacred shrines, observe fasts and sacred feasts, give generously in charity and waste away the body, melting it in the snow.

ਅਤੁਲਾ ਤੋਲੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪੁਜੈ ਨ ਤੋਲ ਤੁਲੀਜੈ ॥੭॥

अतुला तोलु राम नामु है गुरमति को पुजै न तोल तुलीजै ॥७॥

Âŧulaa ŧolu raam naamu hai guramaŧi ko pujai na ŧol ŧuleejai ||7||

The weight of the Lord's Name is unweighable, according to the Guru's Teachings; nothing can equal its weight. ||7||


ਤਵ ਗੁਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮ ਤੂ ਜਾਨਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥

तव गुन ब्रहम ब्रहम तू जानहि जन नानक सरनि परीजै ॥

Ŧav gun brham brham ŧoo jaanahi jan naanak sarani pareejai ||

O God, You alone know Your Glorious Virtues. Servant Nanak seeks Your Sanctuary.

ਤੂ ਜਲ ਨਿਧਿ ਮੀਨ ਹਮ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਗਿ ਰਖੀਜੈ ॥੮॥੩॥

तू जल निधि मीन हम तेरे करि किरपा संगि रखीजै ॥८॥३॥

Ŧoo jal niđhi meen ham ŧere kari kirapaa sanggi rakheejai ||8||3||

You are the Ocean of water, and I am Your fish. Please be kind, and keep me always with You. ||8||3||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआन महला ४ ॥

Kaliâan mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥

रामा रम रामो पूज करीजै ॥

Raamaa ram raamo pooj kareejai ||

I worship and adore the Lord, the All-pervading Lord.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु तनु अरपि धरउ सभु आगै रसु गुरमति गिआनु द्रिड़ीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Manu ŧanu ârapi đharaū sabhu âagai rasu guramaŧi giâanu đriɍeejai ||1|| rahaaū ||

I surrender my mind and body, and place everything before Him; following the Guru's Teachings, spiritual wisdom is implanted within me. ||1|| Pause ||


ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਸਾਖ ਤਰੋਵਰ ਨਿਤ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥

ब्रहम नाम गुण साख तरोवर नित चुनि चुनि पूज करीजै ॥

Brham naam guñ saakh ŧarovar niŧ chuni chuni pooj kareejai ||

God's Name is the tree, and His Glorious Virtues are the branches. Picking and gathering up the fruit, I worship Him.

ਆਤਮ ਦੇਉ ਦੇਉ ਹੈ ਆਤਮੁ ਰਸਿ ਲਾਗੈ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥੧॥

आतम देउ देउ है आतमु रसि लागै पूज करीजै ॥१॥

Âaŧam đeū đeū hai âaŧamu rasi laagai pooj kareejai ||1||

The soul is divine; divine is the soul. Worship Him with love. ||1||


ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਬਿਚਰਿ ਬਿਚਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥

बिबेक बुधि सभ जग महि निरमल बिचरि बिचरि रसु पीजै ॥

Bibek buđhi sabh jag mahi niramal bichari bichari rasu peejai ||

One of keen intellect and precise understanding is immaculate in all this world. In thoughtful consideration, he drinks in the sublime essence.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥੨॥

गुर परसादि पदारथु पाइआ सतिगुर कउ इहु मनु दीजै ॥२॥

Gur parasaađi pađaaraŧhu paaīâa saŧigur kaū īhu manu đeejai ||2||

By Guru's Grace, the treasure is found; dedicate this mind to the True Guru. ||2||


ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਅਤਿ ਹੀਰੋ ਨੀਕੋ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧੀਜੈ ॥

निरमोलकु अति हीरो नीको हीरै हीरु बिधीजै ॥

Niramolaku âŧi heero neeko heerai heeru biđheejai ||

Priceless and utterly sublime is the Diamond of the Lord. This Diamond pierces the diamond of the mind.

ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਸਾਲੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਿਤੁ ਹੀਰਾ ਪਰਖਿ ਲਈਜੈ ॥੩॥

मनु मोती सालु है गुर सबदी जितु हीरा परखि लईजै ॥३॥

Manu moŧee saalu hai gur sabađee jiŧu heeraa parakhi laëejai ||3||

The mind becomes the jeweler, through the Word of the Guru's Shabad; it appraises the Diamond of the Lord. ||3||


ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਲਗਿ ਊਚੇ ਜਿਉ ਪੀਪ ਪਲਾਸ ਖਾਇ ਲੀਜੈ ॥

संगति संत संगि लगि ऊचे जिउ पीप पलास खाइ लीजै ॥

Sanggaŧi sanŧŧ sanggi lagi ǖche jiū peep palaas khaaī leejai ||

Attaching oneself to the Society of the Saints, one is exalted and uplifted, as the palaas tree is absorbed by the peepal tree.

ਸਭ ਨਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਬਾਸੁ ਬਸੀਜੈ ॥੪॥

सभ नर महि प्रानी ऊतमु होवै राम नामै बासु बसीजै ॥४॥

Sabh nar mahi praanee ǖŧamu hovai raam naamai baasu baseejai ||4||

That mortal being is supreme among all people, who is perfumed by the fragrance of the Lord's Name. ||4||


ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਨਿਤ ਸਾਖਾ ਹਰੀ ਜੜੀਜੈ ॥

निरमल निरमल करम बहु कीने नित साखा हरी जड़ीजै ॥

Niramal niramal karam bahu keene niŧ saakhaa haree jaɍeejai ||

One who continually acts in goodness and immaculate purity, sprouts green branches in great abundance.

ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਹਕਾਰ ਬਾਸੁ ਜਗਿ ਦੀਜੈ ॥੫॥

धरमु फुलु फलु गुरि गिआनु द्रिड़ाइआ बहकार बासु जगि दीजै ॥५॥

Đharamu phulu phalu guri giâanu đriɍaaīâa bahakaar baasu jagi đeejai ||5||

The Guru has taught me that Dharmic faith is the flower, and spiritual wisdom is the fruit; this fragrance permeates the world. ||5||


ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਇਕੁ ਕੀਜੈ ॥

एक जोति एको मनि वसिआ सभ ब्रहम द्रिसटि इकु कीजै ॥

Ēk joŧi ēko mani vasiâa sabh brham đrisati īku keejai ||

The One, the Light of the One, abides within my mind; God, the One, is seen in all.

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਭ ਏਕੈ ਹੈ ਪਸਰੇ ਸਭ ਚਰਨ ਤਲੇ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥

आतम रामु सभ एकै है पसरे सभ चरन तले सिरु दीजै ॥६॥

Âaŧam raamu sabh ēkai hai pasare sabh charan ŧale siru đeejai ||6||

The One Lord, the Supreme Soul, is spread out everywhere; all place their heads beneath His Feet. ||6||


ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਰ ਦੇਖਹੁ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਾਕ ਵਢੀਜੈ ॥

नाम बिना नकटे नर देखहु तिन घसि घसि नाक वढीजै ॥

Naam binaa nakate nar đekhahu ŧin ghasi ghasi naak vadheejai ||

Without the Naam, the Name of the Lord, people look like criminals with their noses cut off; bit by bit, their noses are cut off.

ਸਾਕਤ ਨਰ ਅਹੰਕਾਰੀ ਕਹੀਅਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੀਜੈ ॥੭॥

साकत नर अहंकारी कहीअहि बिनु नावै ध्रिगु जीवीजै ॥७॥

Saakaŧ nar âhankkaaree kaheeâhi binu naavai đhrigu jeeveejai ||7||

The faithless cynics are called egotistical; without the Name, their lives are cursed. ||7||


ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਬੇਗਲ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥

जब लगु सासु सासु मन अंतरि ततु बेगल सरनि परीजै ॥

Jab lagu saasu saasu man ânŧŧari ŧaŧu begal sarani pareejai ||

As long as the breath breathes through the mind deep within, hurry and seek God's Sanctuary.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖੀਜੈ ॥੮॥੪॥

नानक क्रिपा क्रिपा करि धारहु मै साधू चरन पखीजै ॥८॥४॥

Naanak kripaa kripaa kari đhaarahu mai saađhoo charan pakheejai ||8||4||

Please shower Your Kind Mercy and take pity upon Nanak, that he may wash the feet of the Holy. ||8||4||


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआन महला ४ ॥

Kaliâan mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਰਾਮਾ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧੁਵੀਜੈ ॥

रामा मै साधू चरन धुवीजै ॥

Raamaa mai saađhoo charan đhuveejai ||

O Lord, I wash the feet of the Holy.

ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

किलबिख दहन होहि खिन अंतरि मेरे ठाकुर किरपा कीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Kilabikh đahan hohi khin ânŧŧari mere thaakur kirapaa keejai ||1|| rahaaū ||

May my sins be burnt away in an instant; O my Lord and Master, please bless me with Your Mercy. ||1|| Pause ||


ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਨ ਖਰੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਅਤਿ ਤਰਸਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ॥

मंगत जन दीन खरे दरि ठाढे अति तरसन कउ दानु दीजै ॥

Manggaŧ jan đeen khare đari thaadhe âŧi ŧarasan kaū đaanu đeejai ||

The meek and humble beggars stand begging at Your Door. Please be generous and give to those who are yearning.

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥

त्राहि त्राहि सरनि प्रभ आए मो कउ गुरमति नामु द्रिड़ीजै ॥१॥

Ŧraahi ŧraahi sarani prbh âaē mo kaū guramaŧi naamu đriɍeejai ||1||

Save me, save me, O God - I have come to Your Sanctuary. Please implant the Guru's Teachings, and the Naam within me. ||1||


ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਉਠਿ ਜੂਝੁ ਕਰੀਜੈ ॥

काम करोधु नगर महि सबला नित उठि उठि जूझु करीजै ॥

Kaam karođhu nagar mahi sabalaa niŧ ūthi ūthi joojhu kareejai ||

Sexual desire and anger are very powerful in the body-village; I rise up to fight the battle against them.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥

अंगीकारु करहु रखि लेवहु गुर पूरा काढि कढीजै ॥२॥

Ânggeekaaru karahu rakhi levahu gur pooraa kaadhi kadheejai ||2||

Please make me Your Own and save me; through the Perfect Guru, I drive them out. ||2||


ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸਬਲ ਅਤਿ ਬਿਖਿਆ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥

अंतरि अगनि सबल अति बिखिआ हिव सीतलु सबदु गुर दीजै ॥

Ânŧŧari âgani sabal âŧi bikhiâa hiv seeŧalu sabađu gur đeejai ||

The powerful fire of corruption is raging violently within; the Word of the Guru's Shabad is the ice water which cools and soothes.

ਤਨਿ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਅਧਿਕਾਈ ਰੋਗੁ ਕਾਟੈ ਸੂਖਿ ਸਵੀਜੈ ॥੩॥

तनि मनि सांति होइ अधिकाई रोगु काटै सूखि सवीजै ॥३॥

Ŧani mani saanŧi hoī âđhikaaëe rogu kaatai sookhi saveejai ||3||

My mind and body are calm and tranquil; the disease has been cured, and now I sleep in peace. ||3||


ਜਿਉ ਸੂਰਜੁ ਕਿਰਣਿ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਸਭ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥

जिउ सूरजु किरणि रविआ सरब ठाई सभ घटि घटि रामु रवीजै ॥

Jiū sooraju kirañi raviâa sarab thaaëe sabh ghati ghati raamu raveejai ||

As the rays of the sun spread out everywhere, the Lord pervades each and every heart.

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਮਿਲੇ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਤਤੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਪੀਜੈ ॥੪॥

साधू साध मिले रसु पावै ततु निज घरि बैठिआ पीजै ॥४॥

Saađhoo saađh mile rasu paavai ŧaŧu nij ghari baithiâa peejai ||4||

Meeting the Holy Saint, one drinks in the Sublime Essence of the Lord; sitting in the home of your own inner being, drink in the essence. ||4||


ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਗੁਰ ਸੇਤੀ ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਦੇਖਿ ਸੂਰੀਜੈ ॥

जन कउ प्रीति लगी गुर सेती जिउ चकवी देखि सूरीजै ॥

Jan kaū preeŧi lagee gur seŧee jiū chakavee đekhi sooreejai ||

The humble being is in love with the Guru, like the chakvi bird which loves to see the sun.

ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਰੈਨਿ ਸਭ ਨਿਰਖੀ ਮੁਖੁ ਕਾਢੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੫॥

निरखत निरखत रैनि सभ निरखी मुखु काढै अम्रितु पीजै ॥५॥

Nirakhaŧ nirakhaŧ raini sabh nirakhee mukhu kaadhai âmmmriŧu peejai ||5||

She watches, and keeps on watching all through the night; and when the sun shows its face, she drinks in the Amrit. ||5||


ਸਾਕਤ ਸੁਆਨ ਕਹੀਅਹਿ ਬਹੁ ਲੋਭੀ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥

साकत सुआन कहीअहि बहु लोभी बहु दुरमति मैलु भरीजै ॥

Saakaŧ suâan kaheeâhi bahu lobhee bahu đuramaŧi mailu bhareejai ||

The faithless cynic is said to be very greedy - he is a dog. He is overflowing with the filth and pollution of evil-mindedness.

ਆਪਨ ਸੁਆਇ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਤਿਨਾ ਕਾ ਵਿਸਾਹੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੬॥

आपन सुआइ करहि बहु बाता तिना का विसाहु किआ कीजै ॥६॥

Âapan suâaī karahi bahu baaŧaa ŧinaa kaa visaahu kiâa keejai ||6||

He talks excessively about his own interests. How can he be trusted? ||6||


ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥

साधू साध सरनि मिलि संगति जितु हरि रसु काढि कढीजै ॥

Saađhoo saađh sarani mili sanggaŧi jiŧu hari rasu kaadhi kadheejai ||

I have sought the Sanctuary of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I have found the Sublime Essence of the Lord.

ਪਰਉਪਕਾਰ ਬੋਲਹਿ ਬਹੁ ਗੁਣੀਆ ਮੁਖਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥

परउपकार बोलहि बहु गुणीआ मुखि संत भगत हरि दीजै ॥७॥

Paraūpakaar bolahi bahu guñeeâa mukhi sanŧŧ bhagaŧ hari đeejai ||7||

They do good deeds for others, and speak of the Lord's many Glorious Virtues; please bless me to meet these Saints, these devotees of the Lord. ||7||


ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਖਿ ਲੀਜੈ ॥

तू अगम दइआल दइआ पति दाता सभ दइआ धारि रखि लीजै ॥

Ŧoo âgam đaīâal đaīâa paŧi đaaŧaa sabh đaīâa đhaari rakhi leejai ||

You are the Inaccessible Lord, Kind and Compassionate, the Great Giver; please shower us with Your Mercy, and save us.

ਸਰਬ ਜੀਅ ਜਗਜੀਵਨੁ ਏਕੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੫॥

सरब जीअ जगजीवनु एको नानक प्रतिपाल करीजै ॥८॥५॥

Sarab jeeâ jagajeevanu ēko naanak prŧipaal kareejai ||8||5||

You are the Life of all the beings of the world; please cherish and sustain Nanak. ||8||5||


ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआनु महला ४ ॥

Kaliâanu mahalaa 4 ||

Kalyaan, Fourth Mehl:

ਰਾਮਾ ਹਮ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਕਰੀਜੈ ॥

रामा हम दासन दास करीजै ॥

Raamaa ham đaasan đaas kareejai ||

O Lord, please make me the slave of Your slaves.

ਜਬ ਲਗਿ ਸਾਸੁ ਹੋਇ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪਿਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब लगि सासु होइ मन अंतरि साधू धूरि पिवीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Jab lagi saasu hoī man ânŧŧari saađhoo đhoori piveejai ||1|| rahaaū ||

As long as there is breath deep within my mind, let me drink in the dust of the Holy. ||1|| Pause ||


ਸੰਕਰੁ ਨਾਰਦੁ ਸੇਖਨਾਗ ਮੁਨਿ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਲੋਚੀਜੈ ॥

संकरु नारदु सेखनाग मुनि धूरि साधू की लोचीजै ॥

Sankkaru naarađu sekhanaag muni đhoori saađhoo kee locheejai ||

Shiva, Naarad, the thousand-headed cobra king and the silent sages long for the dust of the Holy.

ਭਵਨ ਭਵਨ ਪਵਿਤੁ ਹੋਹਿ ਸਭਿ ਜਹ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧਰੀਜੈ ॥੧॥

भवन भवन पवितु होहि सभि जह साधू चरन धरीजै ॥१॥

Bhavan bhavan paviŧu hohi sabhi jah saađhoo charan đhareejai ||1||

All the worlds and realms where the Holy place their feet are sanctified. ||1||


ਤਜਿ ਲਾਜ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸਭੁ ਤਜੀਐ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਰਹੀਜੈ ॥

तजि लाज अहंकारु सभु तजीऐ मिलि साधू संगि रहीजै ॥

Ŧaji laaj âhankkaaru sabhu ŧajeeâi mili saađhoo sanggi raheejai ||

So let go of your shame and renounce all your egotism; join with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and remain there.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਨਿ ਚੁਕਾਵੈ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥

धरम राइ की कानि चुकावै बिखु डुबदा काढि कढीजै ॥२॥

Đharam raaī kee kaani chukaavai bikhu dubađaa kaadhi kadheejai ||2||

Give up your fear of the Righteous Judge of Dharma, and you shall be lifted up and saved from drowning in the sea of poison. ||2||


ਭਰਮਿ ਸੂਕੇ ਬਹੁ ਉਭਿ ਸੁਕ ਕਹੀਅਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹਰੀਜੈ ॥

भरमि सूके बहु उभि सुक कहीअहि मिलि साधू संगि हरीजै ॥

Bharami sooke bahu ūbhi suk kaheeâhi mili saađhoo sanggi hareejai ||

Some are standing, parched and shriveled up by their doubts; joining the Saadh Sangat, they are rejuvenated.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਲਮੁ ਪਲੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜੈ ਜਾਇ ਸਾਧੂ ਚਰਨਿ ਲਗੀਜੈ ॥੩॥

ता ते बिलमु पलु ढिल न कीजै जाइ साधू चरनि लगीजै ॥३॥

Ŧaa ŧe bilamu palu dhil na keejai jaaī saađhoo charani lageejai ||3||

So do not delay, even for an instant - go and fall at the feet of the Holy. ||3||


ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨ ਰਤਨ ਵਥੁ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਪਾਸਿ ਰਖੀਜੈ ॥

राम नाम कीरतन रतन वथु हरि साधू पासि रखीजै ॥

Raam naam keeraŧan raŧan vaŧhu hari saađhoo paasi rakheejai ||

The Kirtan of the Praise of the Lord's Name is a priceless jewel. The Lord has given it for the Holy to keep.

ਜੋ ਬਚਨੁ ਗੁਰ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥੪॥

जो बचनु गुर सति सति करि मानै तिसु आगै काढि धरीजै ॥४॥

Jo bachanu gur saŧi saŧi kari maanai ŧisu âagai kaadhi đhareejai ||4||

Whoever accepts and follows the Word of the Guru's Teachings as True - this Jewel is taken out and given to him. ||4||


ਸੰਤਹੁ ਸੁਨਹੁ ਸੁਨਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੀ ਬਾਹ ਕੁਕੀਜੈ ॥

संतहु सुनहु सुनहु जन भाई गुरि काढी बाह कुकीजै ॥

Sanŧŧahu sunahu sunahu jan bhaaëe guri kaadhee baah kukeejai ||

Listen, O Saints; listen, humble Siblings of Destiny: the Guru raises His Arms and sends out the call.

ਜੇ ਆਤਮ ਕਉ ਸੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਿਤ ਲੋੜਹੁ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਵੀਜੈ ॥੫॥

जे आतम कउ सुखु सुखु नित लोड़हु तां सतिगुर सरनि पवीजै ॥५॥

Je âaŧam kaū sukhu sukhu niŧ loɍahu ŧaan saŧigur sarani paveejai ||5||

If you long for everlasting peace and comfort for your soul, then enter the Sanctuary of the True Guru. ||5||


ਜੇ ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਇ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਤਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥

जे वड भागु होइ अति नीका तां गुरमति नामु द्रिड़ीजै ॥

Je vad bhaagu hoī âŧi neekaa ŧaan guramaŧi naamu đriɍeejai ||

If you have great good fortune and are very noble, then implant the Guru's Teachings and the Naam, the Name of the Lord, within.

ਸਭੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਖਮੁ ਜਗੁ ਤਰੀਐ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੬॥

सभु माइआ मोहु बिखमु जगु तरीऐ सहजे हरि रसु पीजै ॥६॥

Sabhu maaīâa mohu bikhamu jagu ŧareeâi sahaje hari rasu peejai ||6||

Emotional attachment to Maya is totally treacherous; drinking in the Sublime Essence of the Lord, you shall easily, intuitively cross over the world-ocean. ||6||


ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਜੋ ਅਧਿਕਾਈ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਪਚੈ ਪਚੀਜੈ ॥

माइआ माइआ के जो अधिकाई विचि माइआ पचै पचीजै ॥

Maaīâa maaīâa ke jo âđhikaaëe vichi maaīâa pachai pacheejai ||

Those who are totally in love with Maya, Maya, shall rot away in Maya.

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਮਹਾ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਹੰਕਾਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਿ ਲੀਜੈ ॥੭॥

अगिआनु अंधेरु महा पंथु बिखड़ा अहंकारि भारि लदि लीजै ॥७॥

Âgiâanu ânđđheru mahaa panŧŧhu bikhaɍaa âhankkaari bhaari lađi leejai ||7||

The path of ignorance and darkness is utterly treacherous; they are loaded down with the crushing load of egotism. ||7||


ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮ ਰਮੁ ਰਮ ਰਮ ਰਾਮੈ ਤੇ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ॥

नानक राम रम रमु रम रम रामै ते गति कीजै ॥

Naanak raam ram ramu ram ram raamai ŧe gaŧi keejai ||

O Nanak, chanting the Name of the Lord, the All-pervading Lord, one is emancipated.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਲੈ ਮਿਲੀਜੈ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥

सतिगुरु मिलै ता नामु द्रिड़ाए राम नामै रलै मिलीजै ॥८॥६॥ छका १ ॥

Saŧiguru milai ŧaa naamu đriɍaaē raam naamai ralai mileejai ||8||6|| chhakaa 1 ||

Meeting the True Guru, the Naam is implanted within; we are united and blended with the Lord's Name. ||8||6|| One Chhakaa||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ਬਿਭਾਸ

प्रभाती महला ४ बिभास

Prbhaaŧee mahalaa 4 bibhaas

Prabhaatee, Fourth Mehl, Bibhaas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਗੁਰਮਤਿ ਲਿਵ ਉਨਮਨਿ ਨਾਮਿ ਲਗਾਨ ॥

रसकि रसकि गुन गावह गुरमति लिव उनमनि नामि लगान ॥

Rasaki rasaki gun gaavah guramaŧi liv ūnamani naami lagaan ||

Through the Guru's Teachings, I sing the Glorious Praises of the Lord with joyous love and delight; I am enraptured, lovingly attuned to the Naam, the Name of the Lord.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੁ ਪੀਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਮ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨ ॥੧॥

अम्रितु रसु पीआ गुर सबदी हम नाम विटहु कुरबान ॥१॥

Âmmmriŧu rasu peeâa gur sabađee ham naam vitahu kurabaan ||1||

Through the Word of the Guru's Shabad, I drink in the Ambrosial Essence; I am a sacrifice to the Naam. ||1||


ਹਮਰੇ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥

हमरे जगजीवन हरि प्रान ॥

Hamare jagajeevan hari praan ||

The Lord, the Life of the World, is my Breath of Life.

ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਭਾਇਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਕਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि ऊतमु रिद अंतरि भाइओ गुरि मंतु दीओ हरि कान ॥१॥ रहाउ ॥

Hari ǖŧamu riđ ânŧŧari bhaaīõ guri manŧŧu đeeõ hari kaan ||1|| rahaaū ||

The Lofty and Exalted Lord became pleasing to my heart and my inner being, when the Guru breathed the Mantra of the Lord into my ears. ||1|| Pause ||


ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨ ॥

आवहु संत मिलहु मेरे भाई मिलि हरि हरि नामु वखान ॥

Âavahu sanŧŧ milahu mere bhaaëe mili hari hari naamu vakhaan ||

Come, O Saints: let us join together, O Siblings of Destiny; let us meet and chant the Name of the Lord, Har, Har.

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਮੋ ਕਉ ਕਰਹੁ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਦਾਨ ॥੨॥

कितु बिधि किउ पाईऐ प्रभु अपुना मो कउ करहु उपदेसु हरि दान ॥२॥

Kiŧu biđhi kiū paaëeâi prbhu âpunaa mo kaū karahu ūpađesu hari đaan ||2||

How am I to find my God? Please bless me with the Gift of the Lord's Teachings. ||2||


ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਜਾਨ ॥

सतसंगति महि हरि हरि वसिआ मिलि संगति हरि गुन जान ॥

Saŧasanggaŧi mahi hari hari vasiâa mili sanggaŧi hari gun jaan ||

The Lord, Har, Har, abides in the Society of the Saints; joining this Sangat, the Lord's Glories are known.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਸਿ ਭਗਵਾਨ ॥੩॥

वडै भागि सतसंगति पाई गुरु सतिगुरु परसि भगवान ॥३॥

Vadai bhaagi saŧasanggaŧi paaëe guru saŧiguru parasi bhagavaan ||3||

By great good fortune, the Society of the Saints is found. Through the Guru, the True Guru, I receive the Touch of the Lord God. ||3||


ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ਰਹੇ ਹੈਰਾਨ ॥

गुन गावह प्रभ अगम ठाकुर के गुन गाइ रहे हैरान ॥

Gun gaavah prbh âgam thaakur ke gun gaaī rahe hairaan ||

I sing the Glorious Praises of God, my Inaccessible Lord and Master; singing His Praises, I am enraptured.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਖਿਨ ਦਾਨ ॥੪॥੧॥

जन नानक कउ गुरि किरपा धारी हरि नामु दीओ खिन दान ॥४॥१॥

Jan naanak kaū guri kirapaa đhaaree hari naamu đeeõ khin đaan ||4||1||

The Guru has showered His Mercy on servant Nanak; in an instant, He blessed him with the Gift of the Lord's Name. ||4||1||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

प्रभाती महला ४ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 4 ||

Prabhaatee, Fourth Mehl:

ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲਹਿ ਸਭ ਰੈਨਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਹਿ ਹਰਿ ਗਾਲ ॥

उगवै सूरु गुरमुखि हरि बोलहि सभ रैनि सम्हालहि हरि गाल ॥

Ūgavai sooru guramukhi hari bolahi sabh raini samʱaalahi hari gaal ||

With the rising of the sun, the Gurmukh speaks of the Lord. All through the night, he dwells upon the Sermon of the Lord.

ਹਮਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਹਮ ਲੋਚ ਲਗਾਈ ਹਮ ਕਰਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਭਾਲ ॥੧॥

हमरै प्रभि हम लोच लगाई हम करह प्रभू हरि भाल ॥१॥

Hamarai prbhi ham loch lagaaëe ham karah prbhoo hari bhaal ||1||

My God has infused this longing within me; I seek my Lord God. ||1||


ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਰਵਾਲ ॥

मेरा मनु साधू धूरि रवाल ॥

Meraa manu saađhoo đhoori ravaal ||

My mind is the dust of the feet of the Holy.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਗੁਰਿ ਮੀਠਾ ਗੁਰ ਪਗ ਝਾਰਹ ਹਮ ਬਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि नामु द्रिड़ाइओ गुरि मीठा गुर पग झारह हम बाल ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari naamu đriɍaaīõ guri meethaa gur pag jhaarah ham baal ||1|| rahaaū ||

The Guru has implanted the Sweet Name of the Lord, Har, Har, within me. I dust the Guru's Feet with my hair. ||1|| Pause ||


ਸਾਕਤ ਕਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅੰਧਾਰੀ ਮੋਹਿ ਫਾਥੇ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥

साकत कउ दिनु रैनि अंधारी मोहि फाथे माइआ जाल ॥

Saakaŧ kaū đinu raini ânđđhaaree mohi phaaŧhe maaīâa jaal ||

Dark are the days and nights of the faithless cynics; they are caught in the trap of attachment to Maya.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਿਓ ਰਿਨਿ ਬਾਧੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਲ ॥੨॥

खिनु पलु हरि प्रभु रिदै न वसिओ रिनि बाधे बहु बिधि बाल ॥२॥

Khinu palu hari prbhu riđai na vasiõ rini baađhe bahu biđhi baal ||2||

The Lord God does not dwell in their hearts, even for an instant; every hair of their heads is totally tied up in debts. ||2||


ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਹਉ ਛੂਟੇ ਮਮਤਾ ਜਾਲ ॥

सतसंगति मिलि मति बुधि पाई हउ छूटे ममता जाल ॥

Saŧasanggaŧi mili maŧi buđhi paaëe haū chhoote mamaŧaa jaal ||

Joining the Sat Sangat, the True Congregation, wisdom and understanding are obtained, and one is released from the traps of egotism and possessiveness.

ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩॥

हरि नामा हरि मीठ लगाना गुरि कीए सबदि निहाल ॥३॥

Hari naamaa hari meeth lagaanaa guri keeē sabađi nihaal ||3||

The Lord's Name, and the Lord, seem sweet to me. Through the Word of His Shabad, the Guru has made me happy. ||3||


ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਗੁਰ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ਗੁਰ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

हम बारिक गुर अगम गुसाई गुर करि किरपा प्रतिपाल ॥

Ham baarik gur âgam gusaaëe gur kari kirapaa prŧipaal ||

I am just a child; the Guru is the Unfathomable Lord of the World. In His Mercy, He cherishes and sustains me.

ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲ ॥੪॥੨॥

बिखु भउजल डुबदे काढि लेहु प्रभ गुर नानक बाल गुपाल ॥४॥२॥

Bikhu bhaūjal dubađe kaadhi lehu prbh gur naanak baal gupaal ||4||2||

I am drowning in the ocean of poison; O God, Guru, Lord of the World, please save Your child, Nanak. ||4||2||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

प्रभाती महला ४ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 4 ||

Prabhaatee, Fourth Mehl:

ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰਸਕ ਰਸੀਕ ॥

इकु खिनु हरि प्रभि किरपा धारी गुन गाए रसक रसीक ॥

Īku khinu hari prbhi kirapaa đhaaree gun gaaē rasak raseek ||

The Lord God showered me with His Mercy for an instant; I sing His Glorious Praises with joyous love and delight.

ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਦੋਊ ਭਏ ਮੁਕਤੇ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਪੀਕ ॥੧॥

गावत सुनत दोऊ भए मुकते जिना गुरमुखि खिनु हरि पीक ॥१॥

Gaavaŧ sunaŧ đoǖ bhaē mukaŧe jinaa guramukhi khinu hari peek ||1||

Both the singer and the listener are liberated, when, as Gurmukh, they drink in the Lord's Name, even for an instant. ||1||


ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਟੀਕ ॥

मेरै मनि हरि हरि राम नामु रसु टीक ॥

Merai mani hari hari raam naamu rasu teek ||

The Sublime Essence of the Name of the Lord, Har, Har, is enshrined within my mind.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਰਸੁ ਝੀਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि नामु सीतल जलु पाइआ हरि हरि नामु पीआ रसु झीक ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi naamu seeŧal jalu paaīâa hari hari naamu peeâa rasu jheek ||1|| rahaaū ||

As Gurmukh, I have obtained the cooling, soothing Water of the Naam. I eagerly drink in the sublime essence of the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| Pause ||


ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਨੀ ਤਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਊਜਲ ਟੀਕ ॥

जिन हरि हिरदै प्रीति लगानी तिना मसतकि ऊजल टीक ॥

Jin hari hirađai preeŧi lagaanee ŧinaa masaŧaki ǖjal teek ||

Those whose hearts are imbued with the Love of the Lord have the mark of radiant purity upon their foreheads.

ਹਰਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਸਭ ਜਗ ਊਪਰਿ ਜਿਉ ਵਿਚਿ ਉਡਵਾ ਸਸਿ ਕੀਕ ॥੨॥

हरि जन सोभा सभ जग ऊपरि जिउ विचि उडवा ससि कीक ॥२॥

Hari jan sobhaa sabh jag ǖpari jiū vichi ūdavaa sasi keek ||2||

The Glory of the Lord's humble servant is manifest throughout the world, like the moon among the stars. ||2||


ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਤਿਨ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਫੀਕ ॥

जिन हरि हिरदै नामु न वसिओ तिन सभि कारज फीक ॥

Jin hari hirađai naamu na vasiõ ŧin sabhi kaaraj pheek ||

Those whose hearts are not filled with the Lord's Name - all their affairs are worthless and insipid.

ਜੈਸੇ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੈ ਦੇਹ ਮਾਨੁਖ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਕ ਕੀਕ ॥੩॥

जैसे सीगारु करै देह मानुख नाम बिना नकटे नक कीक ॥३॥

Jaise seegaaru karai đeh maanukh naam binaa nakate nak keek ||3||

They may adorn and decorate their bodies, but without the Naam, they look like their noses have been cut off. ||3||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਮਤ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਭ ਵਰਤੈ ਸਭ ਮਹਿ ਈਕ ॥

घटि घटि रमईआ रमत राम राइ सभ वरतै सभ महि ईक ॥

Ghati ghati ramaëeâa ramaŧ raam raaī sabh varaŧai sabh mahi ëek ||

The Sovereign Lord permeates each and every heart; the One Lord is all-pervading everywhere.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਗੁਰ ਬਚਨ ਧਿਆਇਓ ਘਰੀ ਮੀਕ ॥੪॥੩॥

जन नानक कउ हरि किरपा धारी गुर बचन धिआइओ घरी मीक ॥४॥३॥

Jan naanak kaū hari kirapaa đhaaree gur bachan đhiâaīõ gharee meek ||4||3||

The Lord has showered His Mercy upon servant Nanak; through the Word of the Guru's Teachings, I have meditated on the Lord in an instant. ||4||3||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

प्रभाती महला ४ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 4 ||

Prabhaatee, Fourth Mehl:

ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮ ਕਹੇ ॥

अगम दइआल क्रिपा प्रभि धारी मुखि हरि हरि नामु हम कहे ॥

Âgam đaīâal kripaa prbhi đhaaree mukhi hari hari naamu ham kahe ||

God, the Inaccessible and Merciful, has showered me with His Mercy; I chant the Name of the Lord, Har, Har, with my mouth.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਓ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਲਹੇ ॥੧॥

पतित पावन हरि नामु धिआइओ सभि किलबिख पाप लहे ॥१॥

Paŧiŧ paavan hari naamu đhiâaīõ sabhi kilabikh paap lahe ||1||

I meditate on the Name of the Lord, the Purifier of sinners; I am rid of all my sins and mistakes. ||1||


ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਵਿ ਰਹੇ ॥

जपि मन राम नामु रवि रहे ॥

Japi man raam naamu ravi rahe ||

O mind, chant the Name of the All-pervading Lord.

ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਗਾਇਓ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दीन दइआलु दुख भंजनु गाइओ गुरमति नामु पदारथु लहे ॥१॥ रहाउ ॥

Đeen đaīâalu đukh bhanjjanu gaaīõ guramaŧi naamu pađaaraŧhu lahe ||1|| rahaaū ||

I sing the Praises of the Lord, Merciful to the meek, Destroyer of pain. Following the Guru's Teachings, I gather in the Wealth of the Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਕਾਇਆ ਨਗਰਿ ਨਗਰਿ ਹਰਿ ਬਸਿਓ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਹੇ ॥

काइआ नगरि नगरि हरि बसिओ मति गुरमति हरि हरि सहे ॥

Kaaīâa nagari nagari hari basiõ maŧi guramaŧi hari hari sahe ||

The Lord abides in the body-village; through the Wisdom of the Guru's Teachings, the Lord, Har, Har, is revealed.

ਸਰੀਰਿ ਸਰੋਵਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਘਰਿ ਮੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹੇ ॥੨॥

सरीरि सरोवरि नामु हरि प्रगटिओ घरि मंदरि हरि प्रभु लहे ॥२॥

Sareeri sarovari naamu hari prgatiõ ghari manđđari hari prbhu lahe ||2||

In the lake of the body, the Lord's Name has been revealed. Within my own home and mansion, I have obtained the Lord God. ||2||


ਜੋ ਨਰ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਉਦਿਆਨੇ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਮੁਹੇ ॥

जो नर भरमि भरमि उदिआने ते साकत मूड़ मुहे ॥

Jo nar bharami bharami ūđiâane ŧe saakaŧ mooɍ muhe ||

Those beings who wander in the wilderness of doubt - those faithless cynics are foolish, and are plundered.

ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਨਾਭਿ ਬਸੈ ਬਾਸੁ ਬਸਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਝਾਰ ਗਹੇ ॥੩॥

जिउ म्रिग नाभि बसै बासु बसना भ्रमि भ्रमिओ झार गहे ॥३॥

Jiū mrig naabhi basai baasu basanaa bhrmi bhrmiõ jhaar gahe ||3||

They are like the deer: the scent of musk comes from its own navel, but it wanders and roams around, searching for it in the bushes. ||3||


ਤੁਮ ਵਡ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਪ੍ਰਭ ਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਹੇ ॥

तुम वड अगम अगाधि बोधि प्रभ मति देवहु हरि प्रभ लहे ॥

Ŧum vad âgam âgaađhi bođhi prbh maŧi đevahu hari prbh lahe ||

You are Great and Unfathomable; Your Wisdom, God, is Profound and Incomprehensible. Please bless me with that wisdom, by which I might attain You, O Lord God.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਾਥੁ ਸਿਰਿ ਧਰਿਓ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ॥੪॥੪॥

जन नानक कउ गुरि हाथु सिरि धरिओ हरि राम नामि रवि रहे ॥४॥४॥

Jan naanak kaū guri haaŧhu siri đhariõ hari raam naami ravi rahe ||4||4||

The Guru has placed His Hand upon servant Nanak; he chants the Name of the Lord. ||4||4||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

प्रभाती महला ४ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 4 ||

Prabhaatee, Fourth Mehl:

ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਫਾ ॥

मनि लागी प्रीति राम नाम हरि हरि जपिओ हरि प्रभु वडफा ॥

Mani laagee preeŧi raam naam hari hari japiõ hari prbhu vadaphaa ||

My mind is in love with the Name of the Lord, Har, Har; I meditate on the Great Lord God.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਹਰਿ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰਿਪਫਾ ॥੧॥

सतिगुर बचन सुखाने हीअरै हरि धारी हरि प्रभ क्रिपफा ॥१॥

Saŧigur bachan sukhaane heeârai hari đhaaree hari prbh kripaphaa ||1||

The Word of the True Guru has become pleasing to my heart. The Lord God has showered me with His Grace. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਨਿਮਖਫਾ ॥

मेरे मन भजु राम नाम हरि निमखफा ॥

Mere man bhaju raam naam hari nimakhaphaa ||

O my mind, vibrate and meditate on the Lord's Name every instant.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਫਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि दानु दीओ गुरि पूरै हरि नामा मनि तनि बसफा ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari đaanu đeeõ guri poorai hari naamaa mani ŧani basaphaa ||1|| rahaaū ||

The Perfect Guru has blessed me with the gift of the Name of the Lord, Har, Har. The Lord's Name abides in my mind and body. ||1|| Pause ||


ਕਾਇਆ ਨਗਰਿ ਵਸਿਓ ਘਰਿ ਮੰਦਰਿ ਜਪਿ ਸੋਭਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਪਫਾ ॥

काइआ नगरि वसिओ घरि मंदरि जपि सोभा गुरमुखि करपफा ॥

Kaaīâa nagari vasiõ ghari manđđari japi sobhaa guramukhi karapaphaa ||

The Lord abides in the body-village, in my home and mansion. As Gurmukh, I meditate on His Glory.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਜਨ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਫਾ ॥੨॥

हलति पलति जन भए सुहेले मुख ऊजल गुरमुखि तरफा ॥२॥

Halaŧi palaŧi jan bhaē suhele mukh ǖjal guramukhi ŧaraphaa ||2||

Here and hereafter, the Lord's humble servants are embellished and exalted; their faces are radiant; as Gurmukh, they are carried across. ||2||


ਅਨਭਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿਓ ਗੁਰਿ ਨਿਮਖਫਾ ॥

अनभउ हरि हरि हरि लिव लागी हरि उर धारिओ गुरि निमखफा ॥

Ânabhaū hari hari hari liv laagee hari ūr đhaariõ guri nimakhaphaa ||

I am lovingly attuned to the Fearless Lord, Har, Har, Har; through the Guru, I have enshrined the Lord within my heart in an instant.

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੇ ਦੋਖ ਸਭ ਜਨ ਕੇ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਕੀਏ ਇਕ ਪਲਫਾ ॥੩॥

कोटि कोटि के दोख सभ जन के हरि दूरि कीए इक पलफा ॥३॥

Koti koti ke đokh sabh jan ke hari đoori keeē īk palaphaa ||3||

Millions upon millions of the faults and mistakes of the Lord's humble servant are all taken away in an instant. ||3||


ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਤੁਮ ਹੀ ਤੇ ਜਾਨੇ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨਿਓ ਜਨ ਤੇ ਮੁਖਫਾ ॥

तुमरे जन तुम ही ते जाने प्रभ जानिओ जन ते मुखफा ॥

Ŧumare jan ŧum hee ŧe jaane prbh jaaniõ jan ŧe mukhaphaa ||

Your humble servants are known only through You, God; knowing You, they becomes supreme.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਧਰਿਓ ਹਰਿ ਜਨ ਮਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਕਫਾ ॥੪॥੫॥

हरि हरि आपु धरिओ हरि जन महि जन नानकु हरि प्रभु इकफा ॥४॥५॥

Hari hari âapu đhariõ hari jan mahi jan naanaku hari prbhu īkaphaa ||4||5||

The Lord, Har, Har, has enshrined Himself within His humble servant. O Nanak, the Lord God and His servant are one and the same. ||4||5||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

प्रभाती महला ४ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 4 ||

Prabhaatee, Fourth Mehl:

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਮ ਮੁਏ ਜੀਵੇ ਹਰਿ ਜਪਿਭਾ ॥

गुर सतिगुरि नामु द्रिड़ाइओ हरि हरि हम मुए जीवे हरि जपिभा ॥

Gur saŧiguri naamu đriɍaaīõ hari hari ham muē jeeve hari japibhaa ||

The Guru, the True Guru, has implanted the Naam, the Name of the Lord within me. I was dead, but chanting the Name of the Lord, Har, Har, I have been brought back to life.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦੇ ਬਾਹ ਦੇਇ ਕਢਿਭਾ ॥੧॥

धनु धंनु गुरू गुरु सतिगुरु पूरा बिखु डुबदे बाह देइ कढिभा ॥१॥

Đhanu đhannu guroo guru saŧiguru pooraa bikhu dubađe baah đeī kadhibhaa ||1||

Blessed, blessed is the Guru, the Guru, the Perfect True Guru; He reached out to me with His Arm, and pulled me up and out of the ocean of poison. ||1||


ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਰਧਾਂਭਾ ॥

जपि मन राम नामु अरधांभा ॥

Japi man raam naamu ârađhaambhaa ||

O mind,meditate and worship the Lord's Name.

ਉਪਜੰਪਿ ਉਪਾਇ ਨ ਪਾਈਐ ਕਤਹੂ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਭਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उपज्मपि उपाइ न पाईऐ कतहू गुरि पूरै हरि प्रभु लाभा ॥१॥ रहाउ ॥

Ūpajamppi ūpaaī na paaëeâi kaŧahoo guri poorai hari prbhu laabhaa ||1|| rahaaū ||

God is never found, even by making all sorts of new efforts. The Lord God is obtained only through the Perfect Guru. ||1|| Pause ||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਰਸੁ ਪੀਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਭਾ ॥

राम नामु रसु राम रसाइणु रसु पीआ गुरमति रसभा ॥

Raam naamu rasu raam rasaaīñu rasu peeâa guramaŧi rasabhaa ||

The Sublime Essence of the Lord's Name is the source of nectar and bliss; drinking in this Sublime Essence, following the Guru's Teachings, I have become happy.

ਲੋਹ ਮਨੂਰ ਕੰਚਨੁ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿਓ ਗੁਰਿ ਹਰਿਭਾ ॥੨॥

लोह मनूर कंचनु मिलि संगति हरि उर धारिओ गुरि हरिभा ॥२॥

Loh manoor kancchanu mili sanggaŧi hari ūr đhaariõ guri haribhaa ||2||

Even iron slag is transformed into gold, joining the Lord's Congregation. Through the Guru, the Lord's Light is enshrined within the heart. ||2||


ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਨਿਤ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਨੇ ਪੁਤ ਕਲਤ ਮੋਹਿ ਲੁਭਿਭਾ ॥

हउमै बिखिआ नित लोभि लुभाने पुत कलत मोहि लुभिभा ॥

Haūmai bikhiâa niŧ lobhi lubhaane puŧ kalaŧ mohi lubhibhaa ||

Those who are continually lured by greed, egotism and corruption, who are lured away by emotional attachment to their children and spouse

ਤਿਨ ਪਗ ਸੰਤ ਨ ਸੇਵੇ ਕਬਹੂ ਤੇ ਮਨਮੁਖ ਭੂੰਭਰ ਭਰਭਾ ॥੩॥

तिन पग संत न सेवे कबहू ते मनमुख भू्मभर भरभा ॥३॥

Ŧin pag sanŧŧ na seve kabahoo ŧe manamukh bhoombbhar bharabhaa ||3||

- they never serve at the feet of the Saints; those self-willed manmukhs are filled with ashes. ||3||


ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨਹੁ ਹਮ ਪਰੇ ਹਾਰਿ ਤੁਮ ਸਰਨਭਾ ॥

तुमरे गुन तुम ही प्रभ जानहु हम परे हारि तुम सरनभा ॥

Ŧumare gun ŧum hee prbh jaanahu ham pare haari ŧum saranabhaa ||

O God, You alone know Your Glorious Virtues; I have grown weary - I seek Your Sanctuary.

ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤੁਮਨਭਾ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥

जिउ जानहु तिउ राखहु सुआमी जन नानकु दासु तुमनभा ॥४॥६॥ छका १ ॥

Jiū jaanahu ŧiū raakhahu suâamee jan naanaku đaasu ŧumanabhaa ||4||6|| chhakaa 1 ||

As You know best, You preserve and protect me, O my Lord and Master; servant Nanak is Your slave. ||4||6|| One Chhakaa||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਿਭਾਸ ਪੜਤਾਲ ਮਹਲਾ ੪

प्रभाती बिभास पड़ताल महला ४

Prbhaaŧee bibhaas paɍaŧaal mahalaa 4

Prabhaatee, Bibhaas, Partaal, Fourth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ॥

जपि मन हरि हरि नामु निधान ॥

Japi man hari hari naamu niđhaan ||

O mind, meditate on the Treasure of the Name of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨ ॥

हरि दरगह पावहि मान ॥

Hari đaragah paavahi maan ||

You shall be honored in the Court of the Lord.

ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਤੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिनि जपिआ ते पारि परान ॥१॥ रहाउ ॥

Jini japiâa ŧe paari paraan ||1|| rahaaū ||

Those who chant and meditate shall be carried across to the other shore. ||1|| Pause ||


ਸੁਨਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥

सुनि मन हरि हरि नामु करि धिआनु ॥

Suni man hari hari naamu kari đhiâanu ||

Listen, O mind: meditate on the Name of the Lord, Har, Har.

ਸੁਨਿ ਮਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਅਠਸਠਿ ਮਜਾਨੁ ॥

सुनि मन हरि कीरति अठसठि मजानु ॥

Suni man hari keeraŧi âthasathi majaanu ||

Listen, O mind: the Kirtan of the Lord's Praises is equal to bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.

ਸੁਨਿ ਮਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥

सुनि मन गुरमुखि पावहि मानु ॥१॥

Suni man guramukhi paavahi maanu ||1||

Listen, O mind: as Gurmukh, you shall be blessed with honor. ||1||


ਜਪਿ ਮਨ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਪਰਧਾਨੁ ॥

जपि मन परमेसुरु परधानु ॥

Japi man paramesuru parađhaanu ||

O mind, chant and meditate on the Supreme Transcendent Lord God.

ਖਿਨ ਖੋਵੈ ਪਾਪ ਕੋਟਾਨ ॥

खिन खोवै पाप कोटान ॥

Khin khovai paap kotaan ||

Millions of sins shall be destroyed in an instant.

ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥੧॥੭॥

मिलु नानक हरि भगवान ॥२॥१॥७॥

Milu naanak hari bhagavaan ||2||1||7||

O Nanak, you shall meet with the Lord God. ||2||1||7||


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੪

सलोक महला ४

Salok mahalaa 4

Shalok, Fourth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨੑਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

वडभागीआ सोहागणी जिन्हा गुरमुखि मिलिआ हरि राइ ॥

Vadabhaageeâa sohaagañee jinʱaa guramukhi miliâa hari raaī ||

Blessed and very fortunate are those happy soul-brides who, as Gurmukh, meet their Sovereign Lord King.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਾਸੀਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

अंतरि जोति परगासीआ नानक नामि समाइ ॥१॥

Ânŧŧari joŧi paragaaseeâa naanak naami samaaī ||1||

The Light of God shines within them; O Nanak, they are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋਇ ॥

वाहु वाहु सतिगुरु पुरखु है जिनि सचु जाता सोइ ॥

Vaahu vaahu saŧiguru purakhu hai jini sachu jaaŧaa soī ||

Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, the Primal Being, who has realized the True Lord.

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥

जितु मिलिऐ तिख उतरै तनु मनु सीतलु होइ ॥

Jiŧu miliâi ŧikh ūŧarai ŧanu manu seeŧalu hoī ||

Meeting Him, thirst is quenched, and the body and mind are cooled and soothed.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭ ਕੋਇ ॥

वाहु वाहु सतिगुरु सति पुरखु है जिस नो समतु सभ कोइ ॥

Vaahu vaahu saŧiguru saŧi purakhu hai jis no samaŧu sabh koī ||

Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, the True Primal Being, who looks upon all alike.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤੁਲਿ ਹੋਇ ॥

वाहु वाहु सतिगुरु निरवैरु है जिसु निंदा उसतति तुलि होइ ॥

Vaahu vaahu saŧiguru niravairu hai jisu ninđđaa ūsaŧaŧi ŧuli hoī ||

Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, who has no hatred; slander and praise are all the same to Him.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥

वाहु वाहु सतिगुरु सुजाणु है जिसु अंतरि ब्रहमु वीचारु ॥

Vaahu vaahu saŧiguru sujaañu hai jisu ânŧŧari brhamu veechaaru ||

Waaho! Waaho! Blessed and Great is the All-knowing True Guru, who has realized God within.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

वाहु वाहु सतिगुरु निरंकारु है जिसु अंतु न पारावारु ॥

Vaahu vaahu saŧiguru nirankkaaru hai jisu ânŧŧu na paaraavaaru ||

Waaho! Waaho! Blessed and Great is the Formless True Guru, who has no end or limitation.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸੋਇ ॥

वाहु वाहु सतिगुरू है जि सचु द्रिड़ाए सोइ ॥

Vaahu vaahu saŧiguroo hai ji sachu đriɍaaē soī ||

Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, who implants the Truth within.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਸ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥

नानक सतिगुर वाहु वाहु जिस ते नामु परापति होइ ॥२॥

Naanak saŧigur vaahu vaahu jis ŧe naamu paraapaŧi hoī ||2||

O Nanak, Blessed and Great is the True Guru, through whom the Naam, the Name of the Lord, is received. ||2||


ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥

हरि प्रभ सचा सोहिला गुरमुखि नामु गोविंदु ॥

Hari prbh sachaa sohilaa guramukhi naamu govinđđu ||

For the Gurmukh, the true Song of Praise is to chant the Name of the Lord God.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥

अनदिनु नामु सलाहणा हरि जपिआ मनि आनंदु ॥

Ânađinu naamu salaahañaa hari japiâa mani âananđđu ||

Chanting the Praises of the Lord, their minds are in ecstasy.

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥

वडभागी हरि पाइआ पूरन परमानंदु ॥

Vadabhaagee hari paaīâa pooran paramaananđđu ||

By great good fortune, they find the Lord, the Embodiment of perfect, supreme bliss.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੩॥

जन नानक नामु सलाहिआ बहुड़ि न मनि तनि भंगु ॥३॥

Jan naanak naamu salaahiâa bahuɍi na mani ŧani bhanggu ||3||

Servant Nanak praises the Naam, the Name of the Lord; no obstacle will block his mind or body. ||3||


ਮੂੰ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਸਜਣ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥

मूं पिरीआ सउ नेहु किउ सजण मिलहि पिआरिआ ॥

Moonn pireeâa saū nehu kiū sajañ milahi piâariâa ||

I am in love with my Beloved; how can I meet my Dear Friend?

ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਤਿਨ ਸਜਣ ਸਚਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥

हउ ढूढेदी तिन सजण सचि सवारिआ ॥

Haū dhoodheđee ŧin sajañ sachi savaariâa ||

I seek that friend, who is embellished with Truth.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈਡਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥

सतिगुरु मैडा मितु है जे मिलै त इहु मनु वारिआ ॥

Saŧiguru maidaa miŧu hai je milai ŧa īhu manu vaariâa ||

The True Guru is my Friend; if I meet Him, I will offer this mind as a sacrifice to Him.

ਦੇਂਦਾ ਮੂੰ ਪਿਰੁ ਦਸਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥

देंदा मूं पिरु दसि हरि सजणु सिरजणहारिआ ॥

Đenđaa moonn piru đasi hari sajañu sirajañahaariâa ||

He has shown me my Beloved Lord, my Friend, the Creator.

ਨਾਨਕ ਹਉ ਪਿਰੁ ਭਾਲੀ ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ॥੪॥

नानक हउ पिरु भाली आपणा सतिगुर नालि दिखालिआ ॥४॥

Naanak haū piru bhaalee âapañaa saŧigur naali đikhaaliâa ||4||

O Nanak, I was searching for my Beloved; the True Guru has shown me that He has been with me all the time. ||4||


ਹਉ ਖੜੀ ਨਿਹਾਲੀ ਪੰਧੁ ਮਤੁ ਮੂੰ ਸਜਣੁ ਆਵਏ ॥

हउ खड़ी निहाली पंधु मतु मूं सजणु आवए ॥

Haū khaɍee nihaalee panđđhu maŧu moonn sajañu âavaē ||

I stand by the side of the road, waiting for You; O my Friend, I hope that You will come.

ਕੋ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਅਜੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਏ ॥

को आणि मिलावै अजु मै पिरु मेलि मिलावए ॥

Ko âañi milaavai âju mai piru meli milaavaē ||

If only someone would come today and unite me in Union with my Beloved.

ਹਉ ਜੀਉ ਕਰੀ ਤਿਸ ਵਿਟਉ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਜੋ ਮੈ ਪਿਰੀ ਦਿਖਾਵਏ ॥

हउ जीउ करी तिस विटउ चउ खंनीऐ जो मै पिरी दिखावए ॥

Haū jeeū karee ŧis vitaū chaū khanneeâi jo mai piree đikhaavaē ||

I would cut my living body into four pieces for anyone who shows me my Beloved.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਲਾਵਏ ॥੫॥

नानक हरि होइ दइआलु तां गुरु पूरा मेलावए ॥५॥

Naanak hari hoī đaīâalu ŧaan guru pooraa melaavaē ||5||

O Nanak, when the Lord becomes merciful, then He leads us to meet the Perfect Guru. ||5||


ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਮਾਇਆ ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

अंतरि जोरु हउमै तनि माइआ कूड़ी आवै जाइ ॥

Ânŧŧari joru haūmai ŧani maaīâa kooɍee âavai jaaī ||

The power of egotism prevails within, and the body is controlled by Maya; the false ones come and go in reincarnation.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮੰਨਿ ਨ ਸਕੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥

सतिगुर का फुरमाइआ मंनि न सकी दुतरु तरिआ न जाइ ॥

Saŧigur kaa phuramaaīâa manni na sakee đuŧaru ŧariâa na jaaī ||

If someone does not obey the Command of the True Guru, he cannot cross over the treacherous world-ocean.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਸੋ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥

नदरि करे जिसु आपणी सो चलै सतिगुर भाइ ॥

Nađari kare jisu âapañee so chalai saŧigur bhaaī ||

Whoever is blessed with the Lord's Glance of Grace, walks in harmony with the Will of the True Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥

सतिगुर का दरसनु सफलु है जो इछै सो फलु पाइ ॥

Saŧigur kaa đarasanu saphalu hai jo īchhai so phalu paaī ||

The Blessed Vision of the True Guru's Darshan is fruitful; through it, one obtains the fruits of his desires.

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆਂ ਹਉ ਤਿਨ ਕੇ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥

जिनी सतिगुरु मंनिआं हउ तिन के लागउ पाइ ॥

Jinee saŧiguru manniâan haū ŧin ke laagaū paaī ||

I touch the feet of those who believe in and obey the True Guru.

ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੬॥

नानकु ता का दासु है जि अनदिनु रहै लिव लाइ ॥६॥

Naanaku ŧaa kaa đaasu hai ji ânađinu rahai liv laaī ||6||

Nanak is the slave of those who, night and day, remain lovingly attuned to the Lord. ||6||


ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ॥

जिना पिरी पिआरु बिनु दरसन किउ त्रिपतीऐ ॥

Jinaa piree piâaru binu đarasan kiū ŧripaŧeeâi ||

Those who are in love with their Beloved - how can they find satisfaction without His Darshan?

ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ॥੭॥

नानक मिले सुभाइ गुरमुखि इहु मनु रहसीऐ ॥७॥

Naanak mile subhaaī guramukhi īhu manu rahaseeâi ||7||

O Nanak, the Gurmukhs meet Him with ease, and this mind blossoms forth in joy. ||7||


ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਜੀਵਨਿ ਪਿਰ ਬਾਹਰੇ ॥

जिना पिरी पिआरु किउ जीवनि पिर बाहरे ॥

Jinaa piree piâaru kiū jeevani pir baahare ||

Those who are in love with their Beloved - how can they live without Him?

ਜਾਂ ਸਹੁ ਦੇਖਨਿ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਥੀਵਨਿ ਭੀ ਹਰੇ ॥੮॥

जां सहु देखनि आपणा नानक थीवनि भी हरे ॥८॥

Jaan sahu đekhani âapañaa naanak ŧheevani bhee hare ||8||

When they see their Husband Lord, O Nanak, they are rejuvenated. ||8||


ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਦਰਿ ਨੇਹੁ ਤੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ॥

जिना गुरमुखि अंदरि नेहु तै प्रीतम सचै लाइआ ॥

Jinaa guramukhi ânđđari nehu ŧai preeŧam sachai laaīâa ||

Those Gurmukhs who are filled with love for You, my True Beloved,

ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥

राती अतै डेहु नानक प्रेमि समाइआ ॥९॥

Raaŧee âŧai dehu naanak premi samaaīâa ||9||

O Nanak, remain immersed in the Lord's Love, night and day. ||9||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਆਸਕੀ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਚਾ ਪਾਈਐ ॥

गुरमुखि सची आसकी जितु प्रीतमु सचा पाईऐ ॥

Guramukhi sachee âasakee jiŧu preeŧamu sachaa paaëeâi ||

The love of the Gurmukh is true; through it, the True Beloved is attained.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਹਿ ਅਨੰਦਿ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧੦॥

अनदिनु रहहि अनंदि नानक सहजि समाईऐ ॥१०॥

Ânađinu rahahi ânanđđi naanak sahaji samaaëeâi ||10||

Night and day, remain in bliss, O Nanak, immersed in intuitive peace and poise. ||10||


ਸਚਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥

सचा प्रेम पिआरु गुर पूरे ते पाईऐ ॥

Sachaa prem piâaru gur poore ŧe paaëeâi ||

True love and affection are obtained from the Perfect Guru.

ਕਬਹੂ ਨ ਹੋਵੈ ਭੰਗੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੧੧॥

कबहू न होवै भंगु नानक हरि गुण गाईऐ ॥११॥

Kabahoo na hovai bhanggu naanak hari guñ gaaëeâi ||11||

They never break, O Nanak, if one sings the Glorious Praises of the Lord. ||11||


ਜਿਨੑਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਜੀਵਨੑਿ ਪਿਰੀ ਵਿਹੂਣਿਆ ॥

जिन्हा अंदरि सचा नेहु किउ जीवन्हि पिरी विहूणिआ ॥

Jinʱaa ânđđari sachaa nehu kiū jeevanʱi piree vihooñiâa ||

How can those who have true love within them live without their Husband Lord?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧੨॥

गुरमुखि मेले आपि नानक चिरी विछुंनिआ ॥१२॥

Guramukhi mele âapi naanak chiree vichhunniâa ||12||

The Lord unites the Gurmukhs with Himself, O Nanak; they were separated from Him for such a long time. ||12||


ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ਤਉ ਆਪੇ ਲਾਇਆ ਕਰਮੁ ਕਰਿ ॥

जिन कउ प्रेम पिआरु तउ आपे लाइआ करमु करि ॥

Jin kaū prem piâaru ŧaū âape laaīâa karamu kari ||

You grant Your Grace to those whom You Yourself bless with love and affection.

ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ॥੧੩॥

नानक लेहु मिलाइ मै जाचिक दीजै नामु हरि ॥१३॥

Naanak lehu milaaī mai jaachik đeejai naamu hari ||13||

O Lord, please let Nanak meet with You; please bless this beggar with Your Name. ||13||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੋਵੈ ॥

गुरमुखि हसै गुरमुखि रोवै ॥

Guramukhi hasai guramukhi rovai ||

The Gurmukh laughs, and the Gurmukh cries.

ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸਾਈ ਭਗਤਿ ਹੋਵੈ ॥

जि गुरमुखि करे साई भगति होवै ॥

Ji guramukhi kare saaëe bhagaŧi hovai ||

Whatever the Gurmukh does, is devotional worship.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥

गुरमुखि होवै सु करे वीचारु ॥

Guramukhi hovai su kare veechaaru ||

Whoever becomes Gurmukh contemplates the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੧੪॥

गुरमुखि नानक पावै पारु ॥१४॥

Guramukhi naanak paavai paaru ||14||

The Gurmukh, O Nanak, crosses over to the other shore. ||14||


ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥

जिना अंदरि नामु निधानु है गुरबाणी वीचारि ॥

Jinaa ânđđari naamu niđhaanu hai gurabaañee veechaari ||

Those who have the Naam within, contemplate the Word of the Guru's Bani.

ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥

तिन के मुख सद उजले तितु सचै दरबारि ॥

Ŧin ke mukh sađ ūjale ŧiŧu sachai đarabaari ||

Their faces are always radiant in the Court of the True Lord.

ਤਿਨ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਜਿ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥

तिन बहदिआ उठदिआ कदे न विसरै जि आपि बखसे करतारि ॥

Ŧin bahađiâa ūthađiâa kađe na visarai ji âapi bakhase karaŧaari ||

Sitting down and standing up, they never forget the Creator, who forgives them.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਮੇਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥੧੫॥

नानक गुरमुखि मिले न विछुड़हि जि मेले सिरजणहारि ॥१५॥

Naanak guramukhi mile na vichhuɍahi ji mele sirajañahaari ||15||

O Nanak, the Gurmukhs are united with the Lord. Those united by the Creator Lord, shall never be separated again. ||15||


ਗੁਰ ਪੀਰਾਂ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਮਹਾਂ ਕਰੜੀ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥

गुर पीरां की चाकरी महां करड़ी सुख सारु ॥

Gur peeraan kee chaakaree mahaan karaɍee sukh saaru ||

To work for the Guru, or a spiritual teacher, is terribly difficult, but it brings the most excellent peace.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਲਾਏ ਹੇਤ ਪਿਆਰੁ ॥

नदरि करे जिसु आपणी तिसु लाए हेत पिआरु ॥

Nađari kare jisu âapañee ŧisu laaē heŧ piâaru ||

The Lord casts His Glance of Grace, and inspires love and affection.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਭਉਜਲੁ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥

सतिगुर की सेवै लगिआ भउजलु तरै संसारु ॥

Saŧigur kee sevai lagiâa bhaūjalu ŧarai sanssaaru ||

Joined to the service of the True Guru, the mortal being crosses over the terrifying world-ocean.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥

मन चिंदिआ फलु पाइसी अंतरि बिबेक बीचारु ॥

Man chinđđiâa phalu paaīsee ânŧŧari bibek beechaaru ||

The fruits of the mind's desires are obtained, with clear contemplation and discriminating understanding within.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਸਭੁ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧੬॥

नानक सतिगुरि मिलिऐ प्रभु पाईऐ सभु दूख निवारणहारु ॥१६॥

Naanak saŧiguri miliâi prbhu paaëeâi sabhu đookh nivaarañahaaru ||16||

O Nanak, meeting the True Guru, God is found; He is the Eradicator of all sorrow. ||16||


ਮਨਮੁਖ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

मनमुख सेवा जो करे दूजै भाइ चितु लाइ ॥

Manamukh sevaa jo kare đoojai bhaaī chiŧu laaī ||

The self-willed manmukh may perform service, but his consciousness is attached to the love of duality.

ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇ ॥

पुतु कलतु कुट्मबु है माइआ मोहु वधाइ ॥

Puŧu kalaŧu kutambbu hai maaīâa mohu vađhaaī ||

Through Maya, his emotional attachment to children, spouse and relatives increases.

ਦਰਗਹਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਕੋਈ ਅੰਤਿ ਨ ਸਕੀ ਛਡਾਇ ॥

दरगहि लेखा मंगीऐ कोई अंति न सकी छडाइ ॥

Đaragahi lekhaa manggeeâi koëe ânŧŧi na sakee chhadaaī ||

He shall be called to account in the Court of the Lord, and in the end, no one will be able to save him.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਦੁਖਦਾਈ ਮੋਹ ਮਾਇ ॥

बिनु नावै सभु दुखु है दुखदाई मोह माइ ॥

Binu naavai sabhu đukhu hai đukhađaaëe moh maaī ||

Without the Lord's Name, all is pain. Attachment to Maya is agonizingly painful.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਛੁੜਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥੧੭॥

नानक गुरमुखि नदरी आइआ मोह माइआ विछुड़ि सभ जाइ ॥१७॥

Naanak guramukhi nađaree âaīâa moh maaīâa vichhuɍi sabh jaaī ||17||

O Nanak, the Gurmukh comes to see, that attachment to Maya separates all from the Lord. ||17||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਹ ਕੇਰਾ ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

गुरमुखि हुकमु मंने सह केरा हुकमे ही सुखु पाए ॥

Guramukhi hukamu manne sah keraa hukame hee sukhu paaē ||

The Gurmukh obeys the Order of her Husband Lord God; through the Hukam of His Command, she finds peace.

ਹੁਕਮੋ ਸੇਵੇ ਹੁਕਮੁ ਅਰਾਧੇ ਹੁਕਮੇ ਸਮੈ ਸਮਾਏ ॥

हुकमो सेवे हुकमु अराधे हुकमे समै समाए ॥

Hukamo seve hukamu âraađhe hukame samai samaaē ||

In His Will, she serves; in His Will, she worship and adores Him.

ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੁ ਨੇਮੁ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥

हुकमु वरतु नेमु सुच संजमु मन चिंदिआ फलु पाए ॥

Hukamu varaŧu nemu such sanjjamu man chinđđiâa phalu paaē ||

In His Will, she merges in absorption. His Will is her fast, vow, purity and self-discipline; through it, she obtains the fruits of her mind's desires.

ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਿ ਹੁਕਮੈ ਬੁਝੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

सदा सुहागणि जि हुकमै बुझै सतिगुरु सेवै लिव लाए ॥

Sađaa suhaagañi ji hukamai bujhai saŧiguru sevai liv laaē ||

She is always and forever the happy, pure soul-bride, who realizes His Will; she serves the True Guru, inspired by loving absorption.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਤਿਨਾ ਹੁਕਮੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੧੮॥

नानक क्रिपा करे जिन ऊपरि तिना हुकमे लए मिलाए ॥१८॥

Naanak kripaa kare jin ǖpari ŧinaa hukame laē milaaē ||18||

O Nanak, those upon whom the Lord showers His Mercy, are merged and immersed in His Will. ||18||


ਮਨਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝੇ ਬਪੁੜੀ ਨਿਤ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

मनमुखि हुकमु न बुझे बपुड़ी नित हउमै करम कमाइ ॥

Manamukhi hukamu na bujhe bapuɍee niŧ haūmai karam kamaaī ||

The wretched, self-willed manmukhs do not realize His Will; they continually act in ego.

ਵਰਤ ਨੇਮੁ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਪੂਜਾ ਪਾਖੰਡਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥

वरत नेमु सुच संजमु पूजा पाखंडि भरमु न जाइ ॥

Varaŧ nemu such sanjjamu poojaa paakhanddi bharamu na jaaī ||

By ritualistic fasts, vows, purities, self-disciplines and worship ceremonies, they still cannot get rid of their hypocrisy and doubt.

ਅੰਤਰਹੁ ਕੁਸੁਧੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬੇਧੇ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਛਾਰੁ ਉਡਾਏ ॥

अंतरहु कुसुधु माइआ मोहि बेधे जिउ हसती छारु उडाए ॥

Ânŧŧarahu kusuđhu maaīâa mohi beđhe jiū hasaŧee chhaaru ūdaaē ||

Inwardly, they are impure, pierced through by attachment to Maya; they are like elephants, who throw dirt all over themselves right after their bath.

ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਿਨੁ ਚੇਤੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

जिनि उपाए तिसै न चेतहि बिनु चेते किउ सुखु पाए ॥

Jini ūpaaē ŧisai na cheŧahi binu cheŧe kiū sukhu paaē ||

They do not even think of the One who created them. Without thinking of Him, they cannot find peace.

ਨਾਨਕ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਏ ॥੧੯॥

नानक परपंचु कीआ धुरि करतै पूरबि लिखिआ कमाए ॥१९॥

Naanak parapancchu keeâa đhuri karaŧai poorabi likhiâa kamaaē ||19||

O Nanak, the Primal Creator has made the drama of the Universe; all act as they are pre-ordained. ||19||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਤੀਤਿ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਸਮਾਇ ॥

गुरमुखि परतीति भई मनु मानिआ अनदिनु सेवा करत समाइ ॥

Guramukhi paraŧeeŧi bhaëe manu maaniâa ânađinu sevaa karaŧ samaaī ||

The Gurmukh has faith; his mind is contented and satisfied. Night and day, he serves the Lord, absorbed in Him.

ਅੰਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਸਭ ਪੂਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਆਇ ॥

अंतरि सतिगुरु गुरू सभ पूजे सतिगुर का दरसु देखै सभ आइ ॥

Ânŧŧari saŧiguru guroo sabh pooje saŧigur kaa đarasu đekhai sabh âaī ||

The Guru, the True Guru, is within; all worship and adore Him. Everyone comes to see the Blessed Vision of His Darshan.

ਮੰਨੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਮ ਬੀਚਾਰੀ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥

मंनीऐ सतिगुर परम बीचारी जितु मिलिऐ तिसना भुख सभ जाइ ॥

Manneeâi saŧigur param beechaaree jiŧu miliâi ŧisanaa bhukh sabh jaaī ||

So believe in the True Guru, the supreme sublime Contemplator. Meeting with Him, hunger and thirst are completely relieved.

ਹਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥

हउ सदा सदा बलिहारी गुर अपुने जो प्रभु सचा देइ मिलाइ ॥

Haū sađaa sađaa balihaaree gur âpune jo prbhu sachaa đeī milaaī ||

I am forever a sacrifice to my Guru, who leads me to meet the True Lord God.

ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਸਚਾ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੇ ਆਇ ॥੨੦॥

नानक करमु पाइआ तिन सचा जो गुर चरणी लगे आइ ॥२०॥

Naanak karamu paaīâa ŧin sachaa jo gur charañee lage âaī ||20||

O Nanak, those who come and fall at the Feet of the Guru are blessed with the karma of Truth. ||20||


ਜਿਨ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਸੇ ਸਜਣ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥

जिन पिरीआ सउ नेहु से सजण मै नालि ॥

Jin pireeâa saū nehu se sajañ mai naali ||

That Beloved, with whom I am in love, that Friend of mine is with me.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਉ ਫਿਰਾਂ ਭੀ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥੨੧॥

अंतरि बाहरि हउ फिरां भी हिरदै रखा समालि ॥२१॥

Ânŧŧari baahari haū phiraan bhee hirađai rakhaa samaali ||21||

I wander around inside and outside, but I always keep Him enshrined within my heart. ||21||


ਜਿਨਾ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਧਿਆਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਸਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

जिना इक मनि इक चिति धिआइआ सतिगुर सउ चितु लाइ ॥

Jinaa īk mani īk chiŧi đhiâaīâa saŧigur saū chiŧu laaī ||

Those who meditate on the Lord single-mindedly, with one-pointed concentration, link their consciousness to the True Guru.

ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਖ ਭੁਖ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਨਿਰਦੋਖ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

तिन की दुख भुख हउमै वडा रोगु गइआ निरदोख भए लिव लाइ ॥

Ŧin kee đukh bhukh haūmai vadaa rogu gaīâa nirađokh bhaē liv laaī ||

They are rid of pain, hunger, and the great illness of egotism; lovingly attuned to the Lord, they become free of pain.

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਉਚਰਹਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥

गुण गावहि गुण उचरहि गुण महि सवै समाइ ॥

Guñ gaavahi guñ ūcharahi guñ mahi savai samaaī ||

They sing His Praises, and chant His Praises; in His Glorious Praises, they sleep in absorption.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥੨੨॥

नानक गुर पूरे ते पाइआ सहजि मिलिआ प्रभु आइ ॥२२॥

Naanak gur poore ŧe paaīâa sahaji miliâa prbhu âaī ||22||

O Nanak, through the Perfect Guru, they come to meet God with intuitive peace and poise. ||22||


ਮਨਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥

मनमुखि माइआ मोहु है नामि न लगै पिआरु ॥

Manamukhi maaīâa mohu hai naami na lagai piâaru ||

The self-willed manmukhs are emotionally attached to Maya; they are not in love with the Naam.

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਸੰਘਰੈ ਕੂੜਿ ਕਰੈ ਆਹਾਰੁ ॥

कूड़ु कमावै कूड़ु संघरै कूड़ि करै आहारु ॥

Kooɍu kamaavai kooɍu sanggharai kooɍi karai âahaaru ||

They practice falsehood, gather falsehood, and eat the food of falsehood.

ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਮਰਹਿ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥

बिखु माइआ धनु संचि मरहि अंति होइ सभु छारु ॥

Bikhu maaīâa đhanu sancchi marahi ânŧŧi hoī sabhu chhaaru ||

Gathering the poisonous wealth and property of Maya, they die; in the end, they are all reduced to ashes.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਕਰਹਿ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰ ॥

करम धरम सुचि संजमु करहि अंतरि लोभु विकार ॥

Karam đharam suchi sanjjamu karahi ânŧŧari lobhu vikaar ||

They perform religious rituals of purity and self-discipline, but they are filled with greed, evil and corruption.

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਜਿ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਵੈ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨੩॥

नानक मनमुखि जि कमावै सु थाइ न पवै दरगह होइ खुआरु ॥२३॥

Naanak manamukhi ji kamaavai su ŧhaaī na pavai đaragah hoī khuâaru ||23||

O Nanak, the actions of the self-willed manmukhs are not accepted; in the Court of the Lord, they are miserable. ||23||


ਸਭਨਾ ਰਾਗਾਂ ਵਿਚਿ ਸੋ ਭਲਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥

सभना रागां विचि सो भला भाई जितु वसिआ मनि आइ ॥

Sabhanaa raagaan vichi so bhalaa bhaaëe jiŧu vasiâa mani âaī ||

Among all Ragas, that one is sublime, O Siblings of Destiny, by which the Lord comes to abide in the mind.

ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

रागु नादु सभु सचु है कीमति कही न जाइ ॥

Raagu naađu sabhu sachu hai keemaŧi kahee na jaaī ||

Those Ragas which are in the Sound-current of the Naad are totally true; their value cannot be expressed.

ਰਾਗੈ ਨਾਦੈ ਬਾਹਰਾ ਇਨੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਿਆ ਜਾਇ ॥

रागै नादै बाहरा इनी हुकमु न बूझिआ जाइ ॥

Raagai naađai baaharaa īnee hukamu na boojhiâa jaaī ||

Those Ragas which are not in the Sound-current of the Naad - by these, the Lord's Will cannot be understood.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤਿਨਾ ਰਾਸਿ ਹੋਇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥

नानक हुकमै बूझै तिना रासि होइ सतिगुर ते सोझी पाइ ॥

Naanak hukamai boojhai ŧinaa raasi hoī saŧigur ŧe sojhee paaī ||

O Nanak, they alone are right, who understand the Will of the True Guru.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇਆ ਜਿਉ ਤਿਸੈ ਦੀ ਰਜਾਇ ॥੨੪॥

सभु किछु तिस ते होइआ जिउ तिसै दी रजाइ ॥२४॥

Sabhu kichhu ŧis ŧe hoīâa jiū ŧisai đee rajaaī ||24||

Everything happens as He wills. ||24||


ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਹੈ ਕਹਾਇ ॥

सतिगुर विचि अम्रित नामु है अम्रितु कहै कहाइ ॥

Saŧigur vichi âmmmriŧ naamu hai âmmmriŧu kahai kahaaī ||

The Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord, is within the True Guru.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲੋੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

गुरमती नामु निरमलो निरमल नामु धिआइ ॥

Guramaŧee naamu niramalao niramal naamu đhiâaī ||

Following the Guru's Teachings, one meditates on the Immaculate Naam, the Pure and Holy Naam.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਤਤੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

अम्रित बाणी ततु है गुरमुखि वसै मनि आइ ॥

Âmmmriŧ baañee ŧaŧu hai guramukhi vasai mani âaī ||

The Ambrosial Word of His Bani is the true essence. It comes to abide in the mind of the Gurmukh.

ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥

हिरदै कमलु परगासिआ जोती जोति मिलाइ ॥

Hirađai kamalu paragaasiâa joŧee joŧi milaaī ||

The heart-lotus blossoms forth, and one's light merges in the Light.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨ ਕਉ ਮੇਲਿਓਨੁ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਾਇ ॥੨੫॥

नानक सतिगुरु तिन कउ मेलिओनु जिन धुरि मसतकि भागु लिखाइ ॥२५॥

Naanak saŧiguru ŧin kaū meliõnu jin đhuri masaŧaki bhaagu likhaaī ||25||

O Nanak, they alone meet with the True Guru, who have such pre-ordained destiny inscribed upon their foreheads. ||25||


ਅੰਦਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥

अंदरि तिसना अगि है मनमुख भुख न जाइ ॥

Ânđđari ŧisanaa âgi hai manamukh bhukh na jaaī ||

Within the self-willed manmukhs is the fire of desire; their hunger does not depart.

ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਹੈ ਕੂੜਿ ਰਹਿਆ ਲਪਟਾਇ ॥

मोहु कुट्मबु सभु कूड़ु है कूड़ि रहिआ लपटाइ ॥

Mohu kutambbu sabhu kooɍu hai kooɍi rahiâa lapataaī ||

Emotional attachments to relatives are totally false; they remain engrossed in falsehood.

ਅਨਦਿਨੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿੰਤਵੈ ਚਿੰਤਾ ਬਧਾ ਜਾਇ ॥

अनदिनु चिंता चिंतवै चिंता बधा जाइ ॥

Ânađinu chinŧŧaa chinŧŧavai chinŧŧaa bađhaa jaaī ||

Night and day, they are troubled by anxiety; bound to anxiety, they depart.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

जमणु मरणु न चुकई हउमै करम कमाइ ॥

Jammañu marañu na chukaëe haūmai karam kamaaī ||

Their comings and goings in reincarnation never end; they do their deeds in egotism.

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੈ ਨਾਨਕ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨੬॥

गुर सरणाई उबरै नानक लए छडाइ ॥२६॥

Gur sarañaaëe ūbarai naanak laē chhadaaī ||26||

But in the Guru's Sanctuary, they are saved, O Nanak, and set free. ||26||


ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇਦਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥

सतिगुर पुरखु हरि धिआइदा सतसंगति सतिगुर भाइ ॥

Saŧigur purakhu hari đhiâaīđaa saŧasanggaŧi saŧigur bhaaī ||

The True Guru meditates on the Lord, the Primal Being. The Sat Sangat, the True Congregation, loves the True Guru.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਦੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲਾਇ ॥

सतसंगति सतिगुर सेवदे हरि मेले गुरु मेलाइ ॥

Saŧasanggaŧi saŧigur sevađe hari mele guru melaaī ||

Those who join the Sat Sangat, and serve the True Guru - the Guru unites them in the Lord's Union.

ਏਹੁ ਭਉਜਲੁ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇ ॥

एहु भउजलु जगतु संसारु है गुरु बोहिथु नामि तराइ ॥

Ēhu bhaūjalu jagaŧu sanssaaru hai guru bohiŧhu naami ŧaraaī ||

This world, this universe, is a terrifying ocean. On the Boat of the Naam, the Name of the Lord, the Guru carries us across.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇ ॥

गुरसिखी भाणा मंनिआ गुरु पूरा पारि लंघाइ ॥

Gurasikhee bhaañaa manniâa guru pooraa paari langghaaī ||

The Sikhs of the Guru accept and obey the Lord's Will; the Perfect Guru carries them across.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੀ ਹਰਿ ਧੂੜਿ ਦੇਹਿ ਹਮ ਪਾਪੀ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਂਹਿ ॥

गुरसिखां की हरि धूड़ि देहि हम पापी भी गति पांहि ॥

Gurasikhaan kee hari đhooɍi đehi ham paapee bhee gaŧi paanhi ||

O Lord, please bless me with the dust of the feet of the Guru's Sikhs. I am a sinner - please save me.

ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਿਖਿਆ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥

धुरि मसतकि हरि प्रभ लिखिआ गुर नानक मिलिआ आइ ॥

Đhuri masaŧaki hari prbh likhiâa gur naanak miliâa âaī ||

Those who have such pre-ordained destiny written upon their foreheads by the Lord God, come to meet Guru Nanak.

ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥

जमकंकर मारि बिदारिअनु हरि दरगह लए छडाइ ॥

Jamakankkar maari biđaariânu hari đaragah laē chhadaaī ||

The Messenger of Death is beaten and driven away; we are saved in the Court of the Lord.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਤੁਠਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨੭॥

गुरसिखा नो साबासि है हरि तुठा मेलि मिलाइ ॥२७॥

Gurasikhaa no saabaasi hai hari ŧuthaa meli milaaī ||27||

Blessed and celebrated are the Sikhs of the Guru; in His Pleasure, the Lord unites them in His Union. ||27||


ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

गुरि पूरै हरि नामु दिड़ाइआ जिनि विचहु भरमु चुकाइआ ॥

Guri poorai hari naamu điɍaaīâa jini vichahu bharamu chukaaīâa ||

The Perfect Guru has implanted the Lord's Name within me; it has dispelled my doubts from within.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦੇਖਾਇਆ ॥

राम नामु हरि कीरति गाइ करि चानणु मगु देखाइआ ॥

Raam naamu hari keeraŧi gaaī kari chaanañu magu đekhaaīâa ||

Singing the Kirtan of the Praises of the Lord's Name, the Lord's path is illuminated and shown to His Sikhs.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥

हउमै मारि एक लिव लागी अंतरि नामु वसाइआ ॥

Haūmai maari ēk liv laagee ânŧŧari naamu vasaaīâa ||

Conquering my egotism, I remain lovingly attuned to the One Lord; the Naam, the Name of the Lord, dwells within me.

ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥

गुरमती जमु जोहि न सकै सचै नाइ समाइआ ॥

Guramaŧee jamu johi na sakai sachai naaī samaaīâa ||

I follow the Guru's Teachings, and so the Messenger of Death cannot even see me; I am immersed in the True Name.

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥

सभु आपे आपि वरतै करता जो भावै सो नाइ लाइआ ॥

Sabhu âape âapi varaŧai karaŧaa jo bhaavai so naaī laaīâa ||

The Creator Himself is All-pervading; as He pleases, He links us to His Name.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਨਾਉ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥੨੮॥

जन नानकु नाउ लए तां जीवै बिनु नावै खिनु मरि जाइआ ॥२८॥

Jan naanaku naaū laē ŧaan jeevai binu naavai khinu mari jaaīâa ||28||

Servant Nanak lives, chanting the Name. Without the Name, he dies in an instant. ||28||


ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਹਉਮੈ ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨਾ ॥

मन अंतरि हउमै रोगु भ्रमि भूले हउमै साकत दुरजना ॥

Man ânŧŧari haūmai rogu bhrmi bhoole haūmai saakaŧ đurajanaa ||

Within the minds of the faithless cynics is the disease of egotism; these evil people wander around lost, deluded by doubt.

ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਣਾ ॥੨੯॥

नानक रोगु गवाइ मिलि सतिगुर साधू सजणा ॥२९॥

Naanak rogu gavaaī mili saŧigur saađhoo sajañaa ||29||

O Nanak, this disease is eradicated only by meeting with the True Guru, the Holy Friend. ||29||


ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥

गुरमती हरि हरि बोले ॥

Guramaŧee hari hari bole ||

Following the Guru's Teachings, chant the Name of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥

हरि प्रेमि कसाई दिनसु राति हरि रती हरि रंगि चोले ॥

Hari premi kasaaëe đinasu raaŧi hari raŧee hari ranggi chole ||

Attracted by the Lord's Love, day and night, the body-robe is imbued with the Lord's Love.

ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥

हरि जैसा पुरखु न लभई सभु देखिआ जगतु मै टोले ॥

Hari jaisaa purakhu na labhaëe sabhu đekhiâa jagaŧu mai tole ||

I have not found any being like the Lord, although I have searched and looked all over the world.

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥

गुर सतिगुरि नामु दिड़ाइआ मनु अनत न काहू डोले ॥

Gur saŧiguri naamu điɍaaīâa manu ânaŧ na kaahoo dole ||

The Guru, the True Guru, has implanted the Naam within; now, my mind does not waver or wander anywhere else.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੁਲ ਗੋਲੇ ॥੩੦॥

जन नानकु हरि का दासु है गुर सतिगुर के गुल गोले ॥३०॥

Jan naanaku hari kaa đaasu hai gur saŧigur ke gul gole ||30||

Servant Nanak is the slave of the Lord, the slave of the slaves of the Guru, the True Guru. ||30||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates