Pt 14, Guru Ramdas ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू रामदास जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸੁਣਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

नामु निरंजनु निरमला सुणिऐ सुखु होई ॥

Naamu niranjjanu niramalaa su(nn)iai sukhu hoee ||

The Naam, the Name of the Lord, is immaculate and pure; hearing it, peace is obtained.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥

सुणि सुणि मंनि वसाईऐ बूझै जनु कोई ॥

Su(nn)i su(nn)i manni vasaaeeai boojhai janu koee ||

Listening and hearing, It is enshrined in the mind; how rare is that humble being who realizes it.

ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥

बहदिआ उठदिआ न विसरै साचा सचु सोई ॥

Bahadiaa uthadiaa na visarai saachaa sachu soee ||

Sitting down and standing up, I shall never forget Him, the Truest of the true.

ਭਗਤਾ ਕਉ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

भगता कउ नाम अधारु है नामे सुखु होई ॥

Bhagataa kau naam adhaaru hai naame sukhu hoee ||

His devotees have the Support of His Name; in His Name, they find peace.

ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੫॥

नानक मनि तनि रवि रहिआ गुरमुखि हरि सोई ॥५॥

Naanak mani tani ravi rahiaa guramukhi hari soee ||5||

O Nanak, He permeates and pervades mind and body; He is the Lord, the Guru's Word. ||5||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਨਾਮੇ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥

नाइ सुणिऐ मनु रहसीऐ नामे सांति आई ॥

Naai su(nn)iai manu rahaseeai naame saanti aaee ||

Hearing the Name, the mind is delighted. The Name brings peace and tranquility.

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਸਭ ਦੁਖ ਗਵਾਈ ॥

नाइ सुणिऐ मनु त्रिपतीऐ सभ दुख गवाई ॥

Naai su(nn)iai manu tripateeai sabh dukh gavaaee ||

Hearing the Name, the mind is satisfied, and all pains are taken away.

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਨਾਉ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥

नाइ सुणिऐ नाउ ऊपजै नामे वडिआई ॥

Naai su(nn)iai naau upajai naame vadiaaee ||

Hearing the Name, one becomes famous; the Name brings glorious greatness.

ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਭ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥

नामे ही सभ जाति पति नामे गति पाई ॥

Naame hee sabh jaati pati naame gati paaee ||

The Name brings all honor and status; through the Name, salvation is obtained.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥

गुरमुखि नामु धिआईऐ नानक लिव लाई ॥६॥

Guramukhi naamu dhiaaeeai naanak liv laaee ||6||

The Gurmukh meditates on the Name; Nanak is lovingly attuned to the Name. ||6||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੈ ਰਿਧਿ ਪਿਛੈ ਆਵੈ ॥

नाइ सुणिऐ सभ सिधि है रिधि पिछै आवै ॥

Naai su(nn)iai sabh sidhi hai ridhi pichhai aavai ||

Hearing the Name, all supernatural spiritual powers are obtained, and wealth follows along.

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਨਉ ਨਿਧਿ ਮਿਲੈ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਵੈ ॥

नाइ सुणिऐ नउ निधि मिलै मन चिंदिआ पावै ॥

Naai su(nn)iai nau nidhi milai man chinddiaa paavai ||

Hearing the Name, the nine treasures are received, and the mind's desires are obtained.

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਇ ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਧਿਆਵੈ ॥

नाइ सुणिऐ संतोखु होइ कवला चरन धिआवै ॥

Naai su(nn)iai santtokhu hoi kavalaa charan dhiaavai ||

Hearing the Name, contentment comes, and Maya meditates at one's feet.

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

नाइ सुणिऐ सहजु ऊपजै सहजे सुखु पावै ॥

Naai su(nn)iai sahaju upajai sahaje sukhu paavai ||

Hearing the Name, intuitive peace and poise wells up.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੭॥

गुरमती नाउ पाईऐ नानक गुण गावै ॥७॥

Guramatee naau paaeeai naanak gu(nn) gaavai ||7||

Through the Guru's Teachings, the Name is obtained; O Nanak, sing His Glorious Praises. ||7||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੋ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥

नाइ सुणिऐ सुचि संजमो जमु नेड़ि न आवै ॥

Naai su(nn)iai suchi sanjjamo jamu ne(rr)i na aavai ||

Hearing the Name, one is blessed with purity and self-control, and the Messenger of Death will not draw near.

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨੑੇਰੁ ਗਵਾਵੈ ॥

नाइ सुणिऐ घटि चानणा आन्हेरु गवावै ॥

Naai su(nn)iai ghati chaana(nn)aa aanheru gavaavai ||

Hearing the Name, the heart is illumined, and darkness is dispelled.

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਆਪੁ ਬੁਝੀਐ ਲਾਹਾ ਨਾਉ ਪਾਵੈ ॥

नाइ सुणिऐ आपु बुझीऐ लाहा नाउ पावै ॥

Naai su(nn)iai aapu bujheeai laahaa naau paavai ||

Hearing the Name, one comes to understand his own self, and the profit of the Name is obtained.

ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਪਾਪ ਕਟੀਅਹਿ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥

नाइ सुणिऐ पाप कटीअहि निरमल सचु पावै ॥

Naai su(nn)iai paap kateeahi niramal sachu paavai ||

Hearing the Name, sins are eradicated, and one meets the Immaculate True Lord.

ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਨਾਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵੈ ॥੮॥

नानक नाइ सुणिऐ मुख उजले नाउ गुरमुखि धिआवै ॥८॥

Naanak naai su(nn)iai mukh ujale naau guramukhi dhiaavai ||8||

O Nanak, hearing the Name, one's face becomes radiant. As Gurmukh, meditate on the Name. ||8||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ सुखु ऊपजै नामे गति होई ॥

Naai manniai sukhu upajai naame gati hoee ||

With faith in the Name, peace wells up; the Name brings emancipation.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ पति पाईऐ हिरदै हरि सोई ॥

Naai manniai pati paaeeai hiradai hari soee ||

With faith in the Name, honor is obtained. The Lord is enshrined in the heart.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ भवजलु लंघीऐ फिरि बिघनु न होई ॥

Naai manniai bhavajalu langgheeai phiri bighanu na hoee ||

With faith in the Name, one crosses over the terrifying world-ocean, and no obstructions are ever again encountered.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਨਾਮੇ ਸਭ ਲੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ पंथु परगटा नामे सभ लोई ॥

Naai manniai pantthu paragataa naame sabh loee ||

With faith in the Name, the Path is revealed; through the Name, one is totally enlightened.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਜਿਨ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੯॥

नानक सतिगुरि मिलिऐ नाउ मंनीऐ जिन देवै सोई ॥९॥

Naanak satiguri miliai naau manneeai jin devai soee ||9||

O Nanak, meeting with the True Guru, one comes to have faith in the Name; he alone has faith, who is blessed with it. ||9||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਕੁਲੁ ਉਧਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ कुलु उधरै सभु कुट्मबु सबाइआ ॥

Naai manniai kulu udharai sabhu kutambbu sabaaiaa ||

With faith in the Name, all one's ancestors and family are saved.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੰਗਤਿ ਉਧਰੈ ਜਿਨ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ संगति उधरै जिन रिदै वसाइआ ॥

Naai manniai sanggati udharai jin ridai vasaaiaa ||

With faith in the Name, one's associates are saved; enshrine it within your heart.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿ ਉਧਰੇ ਜਿਨ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ सुणि उधरे जिन रसन रसाइआ ॥

Naai manniai su(nn)i udhare jin rasan rasaaiaa ||

With faith in the Name, those who hear it are saved; let your tongue delight in it.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਜਿਨ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ दुख भुख गई जिन नामि चितु लाइआ ॥

Naai manniai dukh bhukh gaee jin naami chitu laaiaa ||

With faith in the Name, pain and hunger are dispelled; let your consciousness be attached to the Name.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਜਿਨ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੦॥

नानक नामु तिनी सालाहिआ जिन गुरू मिलाइआ ॥१०॥

Naanak naamu tinee saalaahiaa jin guroo milaaiaa ||10||

O Nanak, they alone Praise the Name, who meet with the Guru. ||10||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਦੁਰਮਤਿ ਗਈ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ दुरमति गई मति परगटी आइआ ॥

Naai manniai duramati gaee mati paragatee aaiaa ||

With faith in the Name, evil-mindedness is eradicated, and the intellect is enlightened.

ਨਾਉ ਮੰਨਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ॥

नाउ मंनिऐ हउमै गई सभि रोग गवाइआ ॥

Naau manniai haumai gaee sabhi rog gavaaiaa ||

With faith in the Name, egotism is eradicated, and all sickness is cured.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ नामु ऊपजै सहजे सुखु पाइआ ॥

Naai manniai naamu upajai sahaje sukhu paaiaa ||

Believing in the Name, The Name wells up, and intuitive peace and poise are obtained.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ सांति ऊपजै हरि मंनि वसाइआ ॥

Naai manniai saanti upajai hari manni vasaaiaa ||

Believing in the Name, tranquility and peace well up, and the Lord is enshrined in the mind.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੧॥

नानक नामु रतंनु है गुरमुखि हरि धिआइआ ॥११॥

Naanak naamu ratannu hai guramukhi hari dhiaaiaa ||11||

O Nanak, the Name is a jewel; the Gurmukh meditates on the Lord. ||11||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਰਤਿ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਮਤਿ ਹੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ सुरति ऊपजै नामे मति होई ॥

Naai manniai surati upajai naame mati hoee ||

With faith in the Name, intuitive awareness wells up; through the Name, intelligence comes.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ गुण उचरै नामे सुखि सोई ॥

Naai manniai gu(nn) ucharai naame sukhi soee ||

With faith in the Name, chant the Glories of God; through the Name, peace is obtained.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ भ्रमु कटीऐ फिरि दुखु न होई ॥

Naai manniai bhrmu kateeai phiri dukhu na hoee ||

With faith in the Name, doubt is eradicated, and the mortal never suffers again.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸਾਲਾਹੀਐ ਪਾਪਾਂ ਮਤਿ ਧੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ सालाहीऐ पापां मति धोई ॥

Naai manniai saalaaheeai paapaan mati dhoee ||

With faith in the Name, sing His Praises, and your sinful intellect shall be washed clean.

ਨਾਨਕ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਜਿਨ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੧੨॥

नानक पूरे गुर ते नाउ मंनीऐ जिन देवै सोई ॥१२॥

Naanak poore gur te naau manneeai jin devai soee ||12||

O Nanak, through the Perfect Guru, one comes to have faith in the Name; they alone receive it, unto whom He gives it. ||12||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲਖੁ ਹੈ ਕਿਉ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥

नामु निरंजन अलखु है किउ लखिआ जाई ॥

Naamu niranjjan alakhu hai kiu lakhiaa jaaee ||

The Name of the Immaculate Lord is unknowable. How can it be known?

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਨਾਲਿ ਹੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥

नामु निरंजन नालि है किउ पाईऐ भाई ॥

Naamu niranjjan naali hai kiu paaeeai bhaaee ||

The Name of the Immaculate Lord is with the mortal being. How can it be obtained, O Siblings of Destiny?

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਵਰਤਦਾ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਂਈ ॥

नामु निरंजन वरतदा रविआ सभ ठांई ॥

Naamu niranjjan varatadaa raviaa sabh thaanee ||

The Name of the Immaculate Lord is all-pervading and permeating everywhere.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਦੇਇ ਦਿਖਾਈ ॥

गुर पूरे ते पाईऐ हिरदै देइ दिखाई ॥

Gur poore te paaeeai hiradai dei dikhaaee ||

Through the Perfect Guru, it is obtained. It is revealed within the heart.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ਭਾਈ ॥੧੩॥

नानक नदरी करमु होइ गुर मिलीऐ भाई ॥१३॥

Naanak nadaree karamu hoi gur mileeai bhaaee ||13||

O Nanak, when the Merciful Lord grants His Grace, the mortal meets with the Guru, O Siblings of Destiny. ||13||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਬਾਹਰਿ ਭਸਮ ਲੇਪਨ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਗੁਬਾਰੀ ॥

बाहरि भसम लेपन करे अंतरि गुबारी ॥

Baahari bhasam lepan kare anttari gubaaree ||

You smear your outer body with ashes, but within, you are filled with darkness.

ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਬਹੁ ਭੇਖ ਕਰੇ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

खिंथा झोली बहु भेख करे दुरमति अहंकारी ॥

Khintthaa jholee bahu bhekh kare duramati ahankkaaree ||

You wear the patched coat and all the right clothes and robes, but you are still egotistical and proud.

ਸਾਹਿਬ ਸਬਦੁ ਨ ਊਚਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥

साहिब सबदु न ऊचरै माइआ मोह पसारी ॥

Saahib sabadu na ucharai maaiaa moh pasaaree ||

You do not chant the Shabad, the Word of Your Lord and Master; you are attached to the expanse of Maya.

ਅੰਤਰਿ ਲਾਲਚੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਭਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ॥

अंतरि लालचु भरमु है भरमै गावारी ॥

Anttari laalachu bharamu hai bharamai gaavaaree ||

Within, you are filled with greed and doubt; you wander around like a fool.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੧੪॥

नानक नामु न चेतई जूऐ बाजी हारी ॥१४॥

Naanak naamu na chetaee jooai baajee haaree ||14||

Says Nanak, you never even think of the Naam; you have lost the game of life in the gamble. ||14||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੈਲੁ ਕਪਟੁ ਹੈ ਬਾਹਰੁ ਧੋਵਾਇਆ ॥

जिन कै हिरदै मैलु कपटु है बाहरु धोवाइआ ॥

Jin kai hiradai mailu kapatu hai baaharu dhovaaiaa ||

Those whose hearts are filled with the filth of deception, may wash themselves on the outside.

ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ ਕੂੜੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥

कूड़ु कपटु कमावदे कूड़ु परगटी आइआ ॥

Koo(rr)u kapatu kamaavade koo(rr)u paragatee aaiaa ||

They practice falsehood and deception, and their falsehood is revealed.

ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਸੁ ਨਿਕਲੈ ਨਹ ਛਪੈ ਛਪਾਇਆ ॥

अंदरि होइ सु निकलै नह छपै छपाइआ ॥

Anddari hoi su nikalai nah chhapai chhapaaiaa ||

That which is within them, comes out; it cannot be concealed by concealment.

ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇਆ ॥

कूड़ै लालचि लगिआ फिरि जूनी पाइआ ॥

Koo(rr)ai laalachi lagiaa phiri joonee paaiaa ||

Attached to falsehood and greed, the mortal is consigned to reincarnation over and over again.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਖਾਵਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥

नानक जो बीजै सो खावणा करतै लिखि पाइआ ॥१५॥

Naanak jo beejai so khaava(nn)aa karatai likhi paaiaa ||15||

O Nanak, whatever the mortal plants, he must eat. The Creator Lord has written our destiny. ||15||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖੁ ਬਹੁ ਸੰਚੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥

निमु बिरखु बहु संचीऐ अम्रित रसु पाइआ ॥

Nimmmu birakhu bahu sanccheeai ammmrit rasu paaiaa ||

You can water a bitter neem tree with ambrosial nectar.

ਬਿਸੀਅਰੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਵਿਸਾਹੀਐ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥

बिसीअरु मंत्रि विसाहीऐ बहु दूधु पीआइआ ॥

Biseearu manttri visaaheeai bahu doodhu peeaaiaa ||

You can feed a venomous snake lots of milk.

ਮਨਮੁਖੁ ਅਭਿੰਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਪਥਰੁ ਨਾਵਾਇਆ ॥

मनमुखु अभिंनु न भिजई पथरु नावाइआ ॥

Manamukhu abhinnu na bhijaee patharu naavaaiaa ||

The self-willed manmukh is resistant; he cannot be softened. You might as well water a stone.

ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

बिखु महि अम्रितु सिंचीऐ बिखु का फलु पाइआ ॥

Bikhu mahi ammmritu sinccheeai bikhu kaa phalu paaiaa ||

Irrigating a poisonous plant with ambrosial nectar, only poisonous fruit is obtained.

ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਭ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇਆ ॥੧੬॥

नानक संगति मेलि हरि सभ बिखु लहि जाइआ ॥१६॥

Naanak sanggati meli hari sabh bikhu lahi jaaiaa ||16||

O Lord, please unite Nanak with the Sangat, the Holy Congregation, so that he may be rid of all poison. ||16||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੁ ਹੈ ਨਕ ਵਢੇ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥

जिन अंदरि निंदा दुसटु है नक वढे नक वढाइआ ॥

Jin anddari ninddaa dusatu hai nak vadhe nak vadhaaiaa ||

Those who are filled with vicious slander, shall have their noses cut, and be shamed.

ਮਹਾ ਕਰੂਪ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਕਾਲੇ ਮੁਹ ਮਾਇਆ ॥

महा करूप दुखीए सदा काले मुह माइआ ॥

Mahaa karoop dukheee sadaa kaale muh maaiaa ||

They are totally ugly, and always in pain. Their faces are blackened by Maya.

ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਨਿਤ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥

भलके उठि नित पर दरबु हिरहि हरि नामु चुराइआ ॥

Bhalake uthi nit par darabu hirahi hari naamu churaaiaa ||

They rise early in the morning, to cheat and steal from others; they hide from the Lord's Name.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਤ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

हरि जीउ तिन की संगति मत करहु रखि लेहु हरि राइआ ॥

Hari jeeu tin kee sanggati mat karahu rakhi lehu hari raaiaa ||

O Dear Lord, let me not even associate with them; save me from them, O my Sovereign Lord King.

ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੭॥

नानक पइऐ किरति कमावदे मनमुखि दुखु पाइआ ॥१७॥

Naanak paiai kirati kamaavade manamukhi dukhu paaiaa ||17||

O Nanak, the self-willed manmukhs act according to their past deeds, producing nothing but pain. ||17||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

सलोक मः ४ ॥

Salok M: 4 ||

Shalok, Fourth Mehl:

ਸਭੁ ਕੋਈ ਹੈ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋ ਹੋਇ ॥

सभु कोई है खसम का खसमहु सभु को होइ ॥

Sabhu koee hai khasam kaa khasamahu sabhu ko hoi ||

Everyone belongs to our Lord and Master. Everyone came from Him.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥

हुकमु पछाणै खसम का ता सचु पावै कोइ ॥

Hukamu pachhaa(nn)ai khasam kaa taa sachu paavai koi ||

Only by realizing the Hukam of His Command, is Truth obtained.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਬੁਰਾ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥

गुरमुखि आपु पछाणीऐ बुरा न दीसै कोइ ॥

Guramukhi aapu pachhaa(nn)eeai buraa na deesai koi ||

The Gurmukh realizes his own self; no one appears evil to him.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥

नानक गुरमुखि नामु धिआईऐ सहिला आइआ सोइ ॥१॥

Naanak guramukhi naamu dhiaaeeai sahilaa aaiaa soi ||1||

O Nanak, the Gurmukh meditates on the Naam, the Name of the Lord. Fruitful is his coming into the world. ||1||


ਮਃ ੪ ॥

मः ४ ॥

M:h 4 ||

Fourth Mehl:

ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥

सभना दाता आपि है आपे मेलणहारु ॥

Sabhanaa daataa aapi hai aape mela(nn)ahaaru ||

He Himself is the Giver of all; He unites all with Himself.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿਨਾ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ॥੨॥

नानक सबदि मिले न विछुड़हि जिना सेविआ हरि दातारु ॥२॥

Naanak sabadi mile na vichhu(rr)ahi jinaa seviaa hari daataaru ||2||

O Nanak, they are united with the Word of the Shabad; serving the Lord, the Great Giver, they shall never be separated from Him again. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਨਾਉ ਉਗਵਿ ਆਇਆ ॥

गुरमुखि हिरदै सांति है नाउ उगवि आइआ ॥

Guramukhi hiradai saanti hai naau ugavi aaiaa ||

Peace and tranquility fill the heart of the Gurmukh; the Name wells up within them.

ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸੰਜਮ ਕਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥

जप तप तीरथ संजम करे मेरे प्रभ भाइआ ॥

Jap tap teerath sanjjam kare mere prbh bhaaiaa ||

Chanting and meditation, penance and self-discipline, and bathing at sacred shrines of pilgrimage - the merits of these come by pleasing my God.

ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

हिरदा सुधु हरि सेवदे सोहहि गुण गाइआ ॥

Hiradaa sudhu hari sevade sohahi gu(nn) gaaiaa ||

So serve the Lord with a pure heart; singing His Glorious Praises, you shall be embellished and exalted.

ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਾਇਆ ॥

मेरे हरि जीउ एवै भावदा गुरमुखि तराइआ ॥

Mere hari jeeu evai bhaavadaa guramukhi taraaiaa ||

My Dear Lord is pleased by this; he carries the Gurmukh across.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਾਇਆ ॥੧੮॥

नानक गुरमुखि मेलिअनु हरि दरि सोहाइआ ॥१८॥

Naanak guramukhi melianu hari dari sohaaiaa ||18||

O Nanak, the Gurmukh is merged with the Lord; he is embellished in His Court. ||18||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥

सतसंगति नामु निधानु है जिथहु हरि पाइआ ॥

Satasanggati naamu nidhaanu hai jithahu hari paaiaa ||

The treasure of the Name is in the Sat Sangat, the True Congregation. There, the Lord is found.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨੑੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥

गुर परसादी घटि चानणा आन्हेरु गवाइआ ॥

Gur parasaadee ghati chaana(nn)aa aanheru gavaaiaa ||

By Guru's Grace, the heart is illumined, and darkness is dispelled.

ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥

लोहा पारसि भेटीऐ कंचनु होइ आइआ ॥

Lohaa paarasi bheteeai kancchanu hoi aaiaa ||

Iron is transformed into gold, when it touches the Philosopher's Stone.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

नानक सतिगुरि मिलिऐ नाउ पाईऐ मिलि नामु धिआइआ ॥

Naanak satiguri miliai naau paaeeai mili naamu dhiaaiaa ||

O Nanak, meeting with the True Guru, the Name is obtained. Meeting Him, the mortal meditates on the Name.

ਜਿਨੑ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨੑੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੯॥

जिन्ह कै पोतै पुंनु है तिन्ही दरसनु पाइआ ॥१९॥

Jinh kai potai punnu hai tinhee darasanu paaiaa ||19||

Those who have virtue as their treasure, obtain the Blessed Vision of His Darshan. ||19||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਫਲਿਆ ॥

सतिगुरु अम्रित बिरखु है अम्रित रसि फलिआ ॥

Satiguru ammmrit birakhu hai ammmrit rasi phaliaa ||

The True Guru is the tree of ambrosia. it bears the fruit of sweet nectar.

ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਿਲਿਆ ॥

जिसु परापति सो लहै गुर सबदी मिलिआ ॥

Jisu paraapati so lahai gur sabadee miliaa ||

He alone receives it, who is so pre-destined, through the Word of the Guru's Shabad.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਲਿਆ ॥

सतिगुर कै भाणै जो चलै हरि सेती रलिआ ॥

Satigur kai bhaa(nn)ai jo chalai hari setee raliaa ||

One who walks in harmony with the Will of the True Guru, is blended with the Lord.

ਜਮਕਾਲੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਬਲਿਆ ॥

जमकालु जोहि न सकई घटि चानणु बलिआ ॥

Jamakaalu johi na sakaee ghati chaana(nn)u baliaa ||

The Messenger of Death cannot even see him; his heart is illumined with God's Light.

ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਗਲਿਆ ॥੨੦॥

नानक बखसि मिलाइअनु फिरि गरभि न गलिआ ॥२०॥

Naanak bakhasi milaaianu phiri garabhi na galiaa ||20||

O Nanak, God forgives him, and blends him with Himself; he does not rot away in the womb of reincarnation ever again. ||20||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਰੰਗ ਰਾਇ ਸੰਚਹਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥

भूपति राजे रंग राइ संचहि बिखु माइआ ॥

Bhoopati raaje rangg raai sancchahi bikhu maaiaa ||

Kings, rulers and monarchs enjoy pleasures and gather the poison of Maya.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਦੇ ਪਰ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥

करि करि हेतु वधाइदे पर दरबु चुराइआ ॥

Kari kari hetu vadhaaide par darabu churaaiaa ||

In love with it, they collect more and more, stealing the wealth of others.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਵਿਸਹਹਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਇਆ ॥

पुत्र कलत्र न विसहहि बहु प्रीति लगाइआ ॥

Putr kalatr na visahahi bahu preeti lagaaiaa ||

They do not trust their own children or spouses; they are totally attached to the love of Maya.

ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਮਾਇਆ ਧੁਹਿ ਗਈ ਪਛੁਤਹਿ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥

वेखदिआ ही माइआ धुहि गई पछुतहि पछुताइआ ॥

Vekhadiaa hee maaiaa dhuhi gaee pachhutahi pachhutaaiaa ||

But even as they look on, Maya cheats them, and they come to regret and repent.

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੨੧॥

जम दरि बधे मारीअहि नानक हरि भाइआ ॥२१॥

Jam dari badhe maareeahi naanak hari bhaaiaa ||21||

Bound and gagged at Death's door, they are beaten and punished; O Nanak, it pleases the Will of the Lord. ||21||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ॥

गुरमुखि सभ पवितु है धनु स्मपै माइआ ॥

Guramukhi sabh pavitu hai dhanu samppai maaiaa ||

To the Gurmukh, everything is sacred: wealth, property, Maya.

ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਜੋ ਖਰਚਦੇ ਦੇਂਦੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

हरि अरथि जो खरचदे देंदे सुखु पाइआ ॥

Hari arathi jo kharachade dende sukhu paaiaa ||

Those who spend the wealth of the Lord find peace through giving.

ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਤੋਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥

जो हरि नामु धिआइदे तिन तोटि न आइआ ॥

Jo hari naamu dhiaaide tin toti na aaiaa ||

Those who meditate on the Lord's Name shall never be deprived.

ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਮਾਇਆ ਸੁਟਿ ਪਾਇਆ ॥

गुरमुखां नदरी आवदा माइआ सुटि पाइआ ॥

Guramukhaan nadaree aavadaa maaiaa suti paaiaa ||

The Gurmukhs come to see the Lord, and leave behind the things of Maya.

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾਂ ਹੋਰੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੨॥

नानक भगतां होरु चिति न आवई हरि नामि समाइआ ॥२२॥

Naanak bhagataan horu chiti na aavaee hari naami samaaiaa ||22||

O Nanak, the devotees do not think of anything else; they are absorbed in the Name of the Lord. ||22||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

सलोक मः ४ ॥

Salok M: 4 ||

Shalok, Fourth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥

सतिगुरु सेवनि से वडभागी ॥

Satiguru sevani se vadabhaagee ||

Those who serve the True Guru are very fortunate.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਜਿਨੑਾ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

सचै सबदि जिन्हा एक लिव लागी ॥

Sachai sabadi jinhaa ek liv laagee ||

They are lovingly attuned to the True Shabad, the Word of the One God.

ਗਿਰਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧੀ ॥

गिरह कुट्मब महि सहजि समाधी ॥

Girah kutambb mahi sahaji samaadhee ||

In their own household and family, they are in natural Samaadhi.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸਚੇ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥

नानक नामि रते से सचे बैरागी ॥१॥

Naanak naami rate se sache bairaagee ||1||

O Nanak, those who are attuned to the Naam are truly detached from the world. ||1||


ਮਃ ੪ ॥

मः ४ ॥

M:h 4 ||

Fourth Mehl:

ਗਣਤੈ ਸੇਵ ਨ ਹੋਵਈ ਕੀਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥

गणतै सेव न होवई कीता थाइ न पाइ ॥

Ga(nn)atai sev na hovaee keetaa thaai na paai ||

Calculated service is not service at all, and what is done is not approved.

ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥

सबदै सादु न आइओ सचि न लगो भाउ ॥

Sabadai saadu na aaio sachi na lago bhaau ||

The flavor of the Shabad, the Word of God, is not tasted if the mortal is not in love with the True Lord God.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਨ ਲਗਈ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

सतिगुरु पिआरा न लगई मनहठि आवै जाइ ॥

Satiguru piaaraa na lagaee manahathi aavai jaai ||

The stubborn-minded person does not even like the True Guru; he comes and goes in reincarnation.

ਜੇ ਇਕ ਵਿਖ ਅਗਾਹਾ ਭਰੇ ਤਾਂ ਦਸ ਵਿਖਾਂ ਪਿਛਾਹਾ ਜਾਇ ॥

जे इक विख अगाहा भरे तां दस विखां पिछाहा जाइ ॥

Je ik vikh agaahaa bhare taan das vikhaan pichhaahaa jaai ||

He takes one step forward, and ten steps back.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥

सतिगुर की सेवा चाकरी जे चलहि सतिगुर भाइ ॥

Satigur kee sevaa chaakaree je chalahi satigur bhaai ||

The mortal works to serve the True Guru, if he walks in harmony with the True Guru's Will.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥

आपु गवाइ सतिगुरू नो मिलै सहजे रहै समाइ ॥

Aapu gavaai satiguroo no milai sahaje rahai samaai ||

He loses his self-conceit, and meets the True Guru; he remains intuitively absorbed in the Lord.

ਨਾਨਕ ਤਿਨੑਾ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥

नानक तिन्हा नामु न वीसरै सचे मेलि मिलाइ ॥२॥

Naanak tinhaa naamu na veesarai sache meli milaai ||2||

O Nanak, they never forget the Naam, the Name of the Lord; they are united in Union with the True Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਕਹਾਇਦੇ ਕੋ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥

खान मलूक कहाइदे को रहणु न पाई ॥

Khaan malook kahaaide ko raha(nn)u na paaee ||

They call themselves emperors and rulers, but none of them will be allowed to stay.

ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਮੰਦਰ ਗਚ ਗੀਰੀਆ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥

गड़्ह मंदर गच गीरीआ किछु साथि न जाई ॥

Ga(rr)h manddar gach geereeaa kichhu saathi na jaaee ||

Their sturdy forts and mansions - none of them will go along with them.

ਸੋਇਨ ਸਾਖਤਿ ਪਉਣ ਵੇਗ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥

सोइन साखति पउण वेग ध्रिगु ध्रिगु चतुराई ॥

Soin saakhati pau(nn) veg dhrigu dhrigu chaturaaee ||

Their gold and horses, fast as the wind, are cursed, and cursed are their clever tricks.

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਰਕਾਰ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਮੈਲੁ ਵਧਾਈ ॥

छतीह अम्रित परकार करहि बहु मैलु वधाई ॥

Chhateeh ammmrit parakaar karahi bahu mailu vadhaaee ||

Eating the thirty-six delicacies, they become bloated with pollution.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੨੩॥

नानक जो देवै तिसहि न जाणन्ही मनमुखि दुखु पाई ॥२३॥

Naanak jo devai tisahi na jaa(nn)anhee manamukhi dukhu paaee ||23||

O Nanak, the self-willed manmukh does not know the One who gives, and so he suffers in pain. ||23||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਗੜ੍ਹ੍ਹਿ ਕਾਇਆ ਸੀਗਾਰ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਬਣਾਈ ॥

गड़्हि काइआ सीगार बहु भांति बणाई ॥

Ga(rr)hi kaaiaa seegaar bahu bhaanti ba(nn)aaee ||

The fortress of the body has been decorated and adorned in so many ways.

ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਕਤੀਫਿਆ ਪਹਿਰਹਿ ਧਰ ਮਾਈ ॥

रंग परंग कतीफिआ पहिरहि धर माई ॥

Rangg parangg kateephiaa pahirahi dhar maaee ||

The wealthy wear beautiful silk robes of various colors.

ਲਾਲ ਸੁਪੇਦ ਦੁਲੀਚਿਆ ਬਹੁ ਸਭਾ ਬਣਾਈ ॥

लाल सुपेद दुलीचिआ बहु सभा बणाई ॥

Laal suped duleechiaa bahu sabhaa ba(nn)aaee ||

They hold elegant and beautiful courts, on red and white carpets.

ਦੁਖੁ ਖਾਣਾ ਦੁਖੁ ਭੋਗਣਾ ਗਰਬੈ ਗਰਬਾਈ ॥

दुखु खाणा दुखु भोगणा गरबै गरबाई ॥

Dukhu khaa(nn)aa dukhu bhoga(nn)aa garabai garabaaee ||

But they eat in pain, and in pain they seek pleasure; they are very proud of their pride.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੨੪॥

नानक नामु न चेतिओ अंति लए छडाई ॥२४॥

Naanak naamu na chetio antti lae chhadaaee ||24||

O Nanak, the mortal does not even think of the Name, which shall deliver him in the end. ||24||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਸੋਈ ॥

नामु सलाहनि नामु मंनि असथिरु जगि सोई ॥

Naamu salaahani naamu manni asathiru jagi soee ||

Those who praise the Naam, and believe in the Naam, are eternally stable in this world.

ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਿਤਵੈ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥

हिरदै हरि हरि चितवै दूजा नही कोई ॥

Hiradai hari hari chitavai doojaa nahee koee ||

Within their hearts, they dwell on the Lord, and nothing else at all.

ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥

रोमि रोमि हरि उचरै खिनु खिनु हरि सोई ॥

Romi romi hari ucharai khinu khinu hari soee ||

With each and every hair, they chant the Lord's Name, each and every instant, the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਨਿਰਮਲੁ ਮਲੁ ਖੋਈ ॥

गुरमुखि जनमु सकारथा निरमलु मलु खोई ॥

Guramukhi janamu sakaarathaa niramalu malu khoee ||

The birth of the Gurmukh is fruitful and certified; pure and unstained, his filth is washed away.

ਨਾਨਕ ਜੀਵਦਾ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇਆ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਹੋਈ ॥੨੫॥

नानक जीवदा पुरखु धिआइआ अमरा पदु होई ॥२५॥

Naanak jeevadaa purakhu dhiaaiaa amaraa padu hoee ||25||

O Nanak, meditating on the Lord of eternal life, the status of immortality is obtained. ||25||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਨਿਜ ਮਹਲੀ ਵਾਸਾ ॥

नामु सलाहनि भाउ करि निज महली वासा ॥

Naamu salaahani bhaau kari nij mahalee vaasaa ||

Those who lovingly praise the Naam, and dwell in the mansion of the self deep within,

ਓਇ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਨੀ ਫਿਰਿ ਹੋਹਿ ਨ ਬਿਨਾਸਾ ॥

ओइ बाहुड़ि जोनि न आवनी फिरि होहि न बिनासा ॥

Oi baahu(rr)i joni na aavanee phiri hohi na binaasaa ||

Do not enter into reincarnation ever again; they shall never be destroyed.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਸਭ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥

हरि सेती रंगि रवि रहे सभ सास गिरासा ॥

Hari setee ranggi ravi rahe sabh saas giraasaa ||

They remain immersed and absorbed in the love of the Lord, with every breath and morsel of food.

ਹਰਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸਾ ॥

हरि का रंगु कदे न उतरै गुरमुखि परगासा ॥

Hari kaa ranggu kade na utarai guramukhi paragaasaa ||

The color of the Lord's Love never fades away; the Gurmukhs are enlightened.

ਓਇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥੨੬॥

ओइ किरपा करि कै मेलिअनु नानक हरि पासा ॥२६॥

Oi kirapaa kari kai melianu naanak hari paasaa ||26||

Granting His Grace, He unites them with Himself; O Nanak, the Lord keeps them by His side. ||26||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਸਭੁ ਕੋ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

सभु को लेखे विचि है मनमुखु अहंकारी ॥

Sabhu ko lekhe vichi hai manamukhu ahankkaaree ||

All are held accountable, even the egotistical self-willed manmukhs.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਈ ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੀ ॥

हरि नामु कदे न चेतई जमकालु सिरि मारी ॥

Hari naamu kade na chetaee jamakaalu siri maaree ||

They never even think of the Name of the Lord; the Messenger of Death shall hit them on their heads.

ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ਮਨੂਰ ਸਭਿ ਲਦੇ ਬਹੁ ਭਾਰੀ ॥

पाप बिकार मनूर सभि लदे बहु भारी ॥

Paap bikaar manoor sabhi lade bahu bhaaree ||

Their sin and corruption are like rusty slag; they carry such a heavy load.

ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣਾ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥

मारगु बिखमु डरावणा किउ तरीऐ तारी ॥

Maaragu bikhamu daraava(nn)aa kiu tareeai taaree ||

The path is treacherous and terrifying; how can they cross over to the other side?

ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨੭॥

नानक गुरि राखे से उबरे हरि नामि उधारी ॥२७॥

Naanak guri raakhe se ubare hari naami udhaaree ||27||

O Nanak, those whom the Guru protects are saved. They are saved in the Name of the Lord. ||27||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥

लेखा पड़ीऐ हरि नामु फिरि लेखु न होई ॥

Lekhaa pa(rr)eeai hari naamu phiri lekhu na hoee ||

Read the account of the Name of the Lord, and you shall never again be called to account.

ਪੁਛਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸਦ ਢੋਈ ॥

पुछि न सकै कोइ हरि दरि सद ढोई ॥

Puchhi na sakai koi hari dari sad dhoee ||

No one will question you, and you will always be safe in the Court of the Lord.

ਜਮਕਾਲੁ ਮਿਲੈ ਦੇ ਭੇਟ ਸੇਵਕੁ ਨਿਤ ਹੋਈ ॥

जमकालु मिलै दे भेट सेवकु नित होई ॥

Jamakaalu milai de bhet sevaku nit hoee ||

The Messenger of Death will meet you, and be your constant servant.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਪਤਿ ਪਰਗਟੁ ਲੋਈ ॥

पूरे गुर ते महलु पाइआ पति परगटु लोई ॥

Poore gur te mahalu paaiaa pati paragatu loee ||

Through the Perfect Guru, you shall find the Mansion of the Lord's Presence. You shall be famous throughout the world.

ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨੮॥

नानक अनहद धुनी दरि वजदे मिलिआ हरि सोई ॥२८॥

Naanak anahad dhunee dari vajade miliaa hari soee ||28||

O Nanak, the unstruck celestial melody vibrates at your door; come and merge with the Lord. ||28||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥

मंगत जनु जाचै दानु हरि देहु सुभाइ ॥

Manggat janu jaachai daanu hari dehu subhaai ||

I am a beggar; I ask this blessing of You: O Lord, please embellish me with Your Love.

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ॥

हरि दरसन की पिआस है दरसनि त्रिपताइ ॥

Hari darasan kee piaas hai darasani tripataai ||

I am so thirsty for the Blessed Vision of the Lord's Darshan; His Darshan brings me satisfaction.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਾਂ ਮਾਇ ॥

खिनु पलु घड़ी न जीवऊ बिनु देखे मरां माइ ॥

Khinu palu gha(rr)ee na jeevau binu dekhe maraan maai ||

I cannot live for a moment, for even an instant, without seeing Him, O my mother.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਇ ॥

सतिगुरि नालि दिखालिआ रवि रहिआ सभ थाइ ॥

Satiguri naali dikhaaliaa ravi rahiaa sabh thaai ||

The Guru has shown me that the Lord is always with me; He is permeating and pervading all places.

ਸੁਤਿਆ ਆਪਿ ਉਠਾਲਿ ਦੇਇ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨੯॥

सुतिआ आपि उठालि देइ नानक लिव लाइ ॥२९॥

Sutiaa aapi uthaali dei naanak liv laai ||29||

He Himself wakes the sleepers, O Nanak, and lovingly attunes them to Himself. ||29||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥

आस करे सभु लोकु बहु जीवणु जाणिआ ॥

Aas kare sabhu loku bahu jeeva(nn)u jaa(nn)iaa ||

All people cherish hope, that they will live long lives.

ਨਿਤ ਜੀਵਣ ਕਉ ਚਿਤੁ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਮੰਡਪ ਸਵਾਰਿਆ ॥

नित जीवण कउ चितु गड़्ह मंडप सवारिआ ॥

Nit jeeva(nn) kau chitu ga(rr)h manddap savaariaa ||

They wish to live forever; they adorn and embellish their forts and mansions.

ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਮਾਇਆ ਹਿਰਿ ਆਣਿਆ ॥

वलवंच करि उपाव माइआ हिरि आणिआ ॥

Valavancch kari upaav maaiaa hiri aa(nn)iaa ||

By various frauds and deceptions, they steal the wealth of others.

ਜਮਕਾਲੁ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ਆਵ ਘਟੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥

जमकालु निहाले सास आव घटै बेतालिआ ॥

Jamakaalu nihaale saas aav ghatai betaaliaa ||

But the Messenger of Death keeps his gaze on their breath, and the life of those goblins decreases day by day.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥੩੦॥

नानक गुर सरणाई उबरे हरि गुर रखवालिआ ॥३०॥

Naanak gur sara(nn)aaee ubare hari gur rakhavaaliaa ||30||

Nanak has come to the Sanctuary of the Guru, and is saved. The Guru, the Lord, is his Protector. ||30||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

आसा विचि अति दुखु घणा मनमुखि चितु लाइआ ॥

Aasaa vichi ati dukhu gha(nn)aa manamukhi chitu laaiaa ||

In hope, there is very great pain; the self-willed manmukh focuses his consciousness on it.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਏ ਨਿਰਾਸ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

गुरमुखि भए निरास परम सुखु पाइआ ॥

Guramukhi bhae niraas param sukhu paaiaa ||

The Gurmukhs become desireless, and attain supreme peace.

ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸ ਅਲਿਪਤ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥

विचे गिरह उदास अलिपत लिव लाइआ ॥

Viche girah udaas alipat liv laaiaa ||

In the midst of their household, they remain detached; they are lovingly attuned to the Detached Lord.

ਓਨਾ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥

ओना सोगु विजोगु न विआपई हरि भाणा भाइआ ॥

Onaa sogu vijogu na viaapaee hari bhaa(nn)aa bhaaiaa ||

Sorrow and separation do not cling to them at all. They are pleased with the Lord's Will.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਰਵਿ ਰਹੇ ਧੁਰਿ ਲਏ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩੧॥

नानक हरि सेती सदा रवि रहे धुरि लए मिलाइआ ॥३१॥

Naanak hari setee sadaa ravi rahe dhuri lae milaaiaa ||31||

O Nanak, they remain forever immersed in the Primal Lord, who blends them with Himself. ||31||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਿਲਿ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥

इसतरी पुरखै बहु प्रीति मिलि मोहु वधाइआ ॥

Isataree purakhai bahu preeti mili mohu vadhaaiaa ||

The husband and wife are very much in love; joining together, their love increases.

ਪੁਤ੍ਰੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਨਿਤ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ॥

पुत्रु कलत्रु नित वेखै विगसै मोहि माइआ ॥

Putru kalatru nit vekhai vigasai mohi maaiaa ||

Gazing on his children and his wife, the man is pleased and attached to Maya.

ਦੇਸਿ ਪਰਦੇਸਿ ਧਨੁ ਚੋਰਾਇ ਆਣਿ ਮੁਹਿ ਪਾਇਆ ॥

देसि परदेसि धनु चोराइ आणि मुहि पाइआ ॥

Desi paradesi dhanu choraai aa(nn)i muhi paaiaa ||

Stealing the wealth of his own country and other lands, he brings it home and feeds them.

ਅੰਤਿ ਹੋਵੈ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧੁ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਛਡਾਇਆ ॥

अंति होवै वैर विरोधु को सकै न छडाइआ ॥

Antti hovai vair virodhu ko sakai na chhadaaiaa ||

In the end, hatred and conflict well up, and no one can save him.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮੋਹੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩੨॥

नानक विणु नावै ध्रिगु मोहु जितु लगि दुखु पाइआ ॥३२॥

Naanak vi(nn)u naavai dhrigu mohu jitu lagi dukhu paaiaa ||32||

O Nanak, without the Name, those loving attachments are cursed; engrossed in them, he suffers in pain. ||32||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਬਹਿ ਮੰਦੁ ਪਕਾਇਆ ॥

इसत्री पुरखै अति नेहु बहि मंदु पकाइआ ॥

Isatree purakhai ati nehu bahi manddu pakaaiaa ||

The husband and wife are very much in love; sitting together, they make evil plans.

ਦਿਸਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਚਲਸੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥

दिसदा सभु किछु चलसी मेरे प्रभ भाइआ ॥

Disadaa sabhu kichhu chalasee mere prbh bhaaiaa ||

All that is seen shall pass away. This is the Will of my God.

ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਥਿਰੁ ਜਗਿ ਕੋ ਕਢਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥

किउ रहीऐ थिरु जगि को कढहु उपाइआ ॥

Kiu raheeai thiru jagi ko kadhahu upaaiaa ||

How can anyone remain in this world forever? Some may try to devise a plan.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਸਬਾਇਆ ॥

गुर पूरे की चाकरी थिरु कंधु सबाइआ ॥

Gur poore kee chaakaree thiru kanddhu sabaaiaa ||

Working for the Perfect Guru, the wall becomes permanent and stable.

ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩੩॥

नानक बखसि मिलाइअनु हरि नामि समाइआ ॥३३॥

Naanak bakhasi milaaianu hari naami samaaiaa ||33||

O Nanak, the Lord forgives them, and merges them into Himself; they are absorbed in the Lord's Name. ||33||


ਮਃ ੪ ॥

मः ४ ॥

M:h 4 ||

Fourth Mehl:

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥

नानक जिसु बिनु घड़ी न जीवणा विसरे सरै न बिंद ॥

Naanak jisu binu gha(rr)ee na jeeva(nn)aa visare sarai na bindd ||

O Nanak, without Him, we could not live for a moment. Forgetting Him, we could not succeed for an instant.

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥

तिसु सिउ किउ मन रूसीऐ जिसहि हमारी चिंद ॥२॥

Tisu siu kiu man rooseeai jisahi hamaaree chindd ||2||

O mortal, how can you be angry with the One who cares for you? ||2||


ਮਃ ੪ ॥

मः ४ ॥

M:h 4 ||

Fourth Mehl:

ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਝਿਮਝਿਮਾ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

सावणु आइआ झिमझिमा हरि गुरमुखि नामु धिआइ ॥

Saava(nn)u aaiaa jhimajhimaa hari guramukhi naamu dhiaai ||

The rainy season of Saawan has come. The Gurmukh meditates on the Lord's Name.

ਦੁਖ ਭੁਖ ਕਾੜਾ ਸਭੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥

दुख भुख काड़ा सभु चुकाइसी मीहु वुठा छहबर लाइ ॥

Dukh bhukh kaa(rr)aa sabhu chukaaisee meehu vuthaa chhahabar laai ||

All pain, hunger and misfortune end, when the rain falls in torrents.

ਸਭ ਧਰਤਿ ਭਈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਬੋਹਲ ਲਾਇ ॥

सभ धरति भई हरीआवली अंनु जमिआ बोहल लाइ ॥

Sabh dharati bhaee hareeaavalee annu jammiaa bohal laai ||

The entire earth is rejuvenated, and the grain grows in abundance.

ਹਰਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬੁਲਾਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਆਪੇ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥

हरि अचिंतु बुलावै क्रिपा करि हरि आपे पावै थाइ ॥

Hari achinttu bulaavai kripaa kari hari aape paavai thaai ||

The Carefree Lord, by His Grace, summons that mortal whom the Lord Himself approves.

ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜੁ ਅੰਤੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥

हरि तिसहि धिआवहु संत जनहु जु अंते लए छडाइ ॥

Hari tisahi dhiaavahu santt janahu ju antte lae chhadaai ||

So meditate on the Lord, O Saints; He shall save you in the end.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

हरि कीरति भगति अनंदु है सदा सुखु वसै मनि आइ ॥

Hari keerati bhagati ananddu hai sadaa sukhu vasai mani aai ||

The Kirtan of the Lord's Praises and devotion to Him is bliss; peace shall come to dwell in the mind.

ਜਿਨੑਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨਾ ਦੁਖ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥

जिन्हा गुरमुखि नामु अराधिआ तिना दुख भुख लहि जाइ ॥

Jinhaa guramukhi naamu araadhiaa tinaa dukh bhukh lahi jaai ||

Those Gurmukhs who worship the Naam, the Name of the Lord - their pain and hunger departs.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗਾਇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥੩॥

जन नानकु त्रिपतै गाइ गुण हरि दरसनु देहु सुभाइ ॥३॥

Jan naanaku tripatai gaai gu(nn) hari darasanu dehu subhaai ||3||

Servant Nanak is satisfied, singing the Glorious Praises of the Lord. Please embellish him with the Blessed Vision of Your Darshan. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਈਆ ॥

गुर पूरे की दाति नित देवै चड़ै सवाईआ ॥

Gur poore kee daati nit devai cha(rr)ai savaaeeaa ||

The Perfect Guru bestows His gifts, which increase day by day.

ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਈਆ ॥

तुसि देवै आपि दइआलु न छपै छपाईआ ॥

Tusi devai aapi daiaalu na chhapai chhapaaeeaa ||

The Merciful Lord Himself bestows them; they cannot be concealed by concealment.

ਹਿਰਦੈ ਕਵਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਉਨਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈਆ ॥

हिरदै कवलु प्रगासु उनमनि लिव लाईआ ॥

Hiradai kavalu prgaasu unamani liv laaeeaa ||

The heart-lotus blossoms forth, and the mortal is lovingly absorbed in the state of supreme bliss.

ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਉਸ ਦੀ ਰੀਸ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈਆ ॥

जे को करे उस दी रीस सिरि छाई पाईआ ॥

Je ko kare us dee rees siri chhaaee paaeeaa ||

If anyone tries to challenge him, the Lord throws dust on his head.

ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈਆ ॥੩੪॥

नानक अपड़ि कोइ न सकई पूरे सतिगुर की वडिआईआ ॥३४॥

Naanak apa(rr)i koi na sakaee poore satigur kee vadiaaeeaa ||34||

O Nanak, no one can equal the glory of the Perfect True Guru. ||34||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਵਡਾ ਆਪਿ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥

वडा आपि अगमु है वडी वडिआई ॥

Vadaa aapi agammu hai vadee vadiaaee ||

The Great Lord is Inaccessible; His glorious greatness is glorious!

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਿਆ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥

गुर सबदी वेखि विगसिआ अंतरि सांति आई ॥

Gur sabadee vekhi vigasiaa anttari saanti aaee ||

Gazing upon Him through the Word of the Guru's Shabad, I blossom forth in ecstasy; tranquility comes to my inner being.

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੈ ਭਾਈ ॥

सभु आपे आपि वरतदा आपे है भाई ॥

Sabhu aape aapi varatadaa aape hai bhaaee ||

All by Himself, He Himself is pervading everywhere, O Siblings of Destiny.

ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਸਭ ਨਥੀਅਨੁ ਸਭ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈ ॥

आपि नाथु सभ नथीअनु सभ हुकमि चलाई ॥

Aapi naathu sabh natheeanu sabh hukami chalaaee ||

He Himself is the Lord and Master of all. He has subdued all, and all are under the Hukam of His Command.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩੬॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥

नानक हरि भावै सो करे सभ चलै रजाई ॥३६॥१॥ सुधु ॥

Naanak hari bhaavai so kare sabh chalai rajaaee ||36||1|| sudhu ||

O Nanak, the Lord does whatever He pleases. Everyone walks in harmony with His Will. ||36||1|| Sudh ||


ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ

रागु मलार महला ४ घरु १ चउपदे

Raagu malaar mahalaa 4 gharu 1 chaupade

Raag Malaar, Fourth Mehl, First House, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਓ ਹਿਰਦੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੀ ॥

अनदिनु हरि हरि धिआइओ हिरदै मति गुरमति दूख विसारी ॥

Anadinu hari hari dhiaaio hiradai mati guramati dookh visaaree ||

Night and day, I meditate on the Lord, Har, Har, within my heart; through the Guru's Teachings, my pain is forgotten.

ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥

सभ आसा मनसा बंधन तूटे हरि हरि प्रभि किरपा धारी ॥१॥

Sabh aasaa manasaa banddhan toote hari hari prbhi kirapaa dhaaree ||1||

The chains of all my hopes and desires have been snapped; my Lord God has showered me with His Mercy. ||1||


ਨੈਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਰੀ ॥

नैनी हरि हरि लागी तारी ॥

Nainee hari hari laagee taaree ||

My eyes gaze eternally on the Lord, Har, Har.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭੇਟਿਓ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु देखि मेरा मनु बिगसिओ जनु हरि भेटिओ बनवारी ॥१॥ रहाउ ॥

Satiguru dekhi meraa manu bigasio janu hari bhetio banavaaree ||1|| rahaau ||

Gazing on the True Guru, my mind blossoms forth. I have met with the Lord, the Lord of the World. ||1|| Pause ||


ਜਿਨਿ ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਲਿ ਲਾਗੀ ਗਾਰੀ ॥

जिनि ऐसा नामु विसारिआ मेरा हरि हरि तिस कै कुलि लागी गारी ॥

Jini aisaa naamu visaariaa meraa hari hari tis kai kuli laagee gaaree ||

One who forgets such a Name of the Lord, Har, Har - his family is dishonored.

ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਲਿ ਪਰਸੂਤਿ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਧਵਾ ਕਰਿ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨॥

हरि तिस कै कुलि परसूति न करीअहु तिसु बिधवा करि महतारी ॥२॥

Hari tis kai kuli parasooti na kareeahu tisu bidhavaa kari mahataaree ||2||

His family is sterile and barren, and his mother is made a widow. ||2||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਜਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥

हरि हरि आनि मिलावहु गुरु साधू जिसु अहिनिसि हरि उरि धारी ॥

Hari hari aani milaavahu guru saadhoo jisu ahinisi hari uri dhaaree ||

O Lord, let me meet the Holy Guru, who night and day keep the Lord enshrined in his heart.

ਗੁਰਿ ਡੀਠੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਦੇਖਿ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥

गुरि डीठै गुर का सिखु बिगसै जिउ बारिकु देखि महतारी ॥३॥

Guri deethai gur kaa sikhu bigasai jiu baariku dekhi mahataaree ||3||

Seeing the Guru, the GurSikh blossoms forth, like the child seeing his mother. ||3||


ਧਨ ਪਿਰ ਕਾ ਇਕ ਹੀ ਸੰਗਿ ਵਾਸਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਕਰਾਰੀ ॥

धन पिर का इक ही संगि वासा विचि हउमै भीति करारी ॥

Dhan pir kaa ik hee sanggi vaasaa vichi haumai bheeti karaaree ||

The soul-bride and the Husband Lord live together as one, but the hard wall of egotism has come between them.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਤੋਰੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੧॥

गुरि पूरै हउमै भीति तोरी जन नानक मिले बनवारी ॥४॥१॥

Guri poorai haumai bheeti toree jan naanak mile banavaaree ||4||1||

The Perfect Guru demolishes the wall of egotism; servant Nanak has met the Lord, the Lord of the World. ||4||1||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥

मलार महला ४ ॥

Malaar mahalaa 4 ||

Malaar, Fourth Mehl:

ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਗੋਦਾਵਰੀ ਸਰਸੁਤੀ ਤੇ ਕਰਹਿ ਉਦਮੁ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥

गंगा जमुना गोदावरी सरसुती ते करहि उदमु धूरि साधू की ताई ॥

Ganggaa jamunaa godaavaree sarasutee te karahi udamu dhoori saadhoo kee taaee ||

The Ganges, the Jamunaa, the Godaavari and the Saraswati - these rivers strive for the dust of the feet of the Holy.

ਕਿਲਵਿਖ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਪਰੇ ਹਮਰੈ ਵਿਚਿ ਹਮਰੀ ਮੈਲੁ ਸਾਧੂ ਕੀ ਧੂਰਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥

किलविख मैलु भरे परे हमरै विचि हमरी मैलु साधू की धूरि गवाई ॥१॥

Kilavikh mailu bhare pare hamarai vichi hamaree mailu saadhoo kee dhoori gavaaee ||1||

Overflowing with their filthy sins, the mortals take cleansing baths in them; the rivers' pollution is washed away by the dust of the feet of the Holy. ||1||


ਤੀਰਥਿ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਨਾਈ ॥

तीरथि अठसठि मजनु नाई ॥

Teerathi athasathi majanu naaee ||

Instead of bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, take your cleansing bath in the Name.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਧੂਰਿ ਪਰੀ ਉਡਿ ਨੇਤ੍ਰੀ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतसंगति की धूरि परी उडि नेत्री सभ दुरमति मैलु गवाई ॥१॥ रहाउ ॥

Satasanggati kee dhoori paree udi netree sabh duramati mailu gavaaee ||1|| rahaau ||

When the dust of the feet of the Sat Sangat rises up into the eyes, all filthy evil-mindedness is removed. ||1|| Pause ||


ਜਾਹਰਨਵੀ ਤਪੈ ਭਾਗੀਰਥਿ ਆਣੀ ਕੇਦਾਰੁ ਥਾਪਿਓ ਮਹਸਾਈ ॥

जाहरनवी तपै भागीरथि आणी केदारु थापिओ महसाई ॥

Jaaharanavee tapai bhaageerathi aa(nn)ee kedaaru thaapio mahasaaee ||

Bhaageerat'h the penitent brought the Ganges down, and Shiva established Kaydaar.

ਕਾਂਸੀ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥

कांसी क्रिसनु चरावत गाऊ मिलि हरि जन सोभा पाई ॥२॥

Kaansee krisanu charaavat gaau mili hari jan sobhaa paaee ||2||

Krishna grazed cows in Kaashi; through the humble servant of the Lord, these places became famous. ||2||


ਜਿਤਨੇ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਸਭਿ ਤਿਤਨੇ ਲੋਚਹਿ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥

जितने तीरथ देवी थापे सभि तितने लोचहि धूरि साधू की ताई ॥

Jitane teerath devee thaape sabhi titane lochahi dhoori saadhoo kee taaee ||

And all the sacred shrines of pilgrimage established by the gods, long for the dust of the feet of the Holy.

ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਲੈ ਤਿਸ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੩॥

हरि का संतु मिलै गुर साधू लै तिस की धूरि मुखि लाई ॥३॥

Hari kaa santtu milai gur saadhoo lai tis kee dhoori mukhi laaee ||3||

Meeting with the Lord's Saint, the Holy Guru, I apply the dust of His feet to my face. ||3||


ਜਿਤਨੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੁਮਰੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤਿਤਨੀ ਲੋਚੈ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥

जितनी स्रिसटि तुमरी मेरे सुआमी सभ तितनी लोचै धूरि साधू की ताई ॥

Jitanee srisati tumaree mere suaamee sabh titanee lochai dhoori saadhoo kee taaee ||

And all the creatures of Your Universe, O my Lord and Master, long for the dust of the feet of the Holy.

ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਟਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਦੇ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੨॥

नानक लिलाटि होवै जिसु लिखिआ तिसु साधू धूरि दे हरि पारि लंघाई ॥४॥२॥

Naanak lilaati hovai jisu likhiaa tisu saadhoo dhoori de hari paari langghaaee ||4||2||

O Nanak, one who has such destiny inscribed on his forehead, is blessed with the dust of the feet of the Holy; the Lord carries him across. ||4||2||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥

मलार महला ४ ॥

Malaar mahalaa 4 ||

Malaar, Fourth Mehl:

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ॥

तिसु जन कउ हरि मीठ लगाना जिसु हरि हरि क्रिपा करै ॥

Tisu jan kau hari meeth lagaanaa jisu hari hari kripaa karai ||

The Lord seems sweet to that humble being who is blessed by the Grace of the Lord.

ਤਿਸ ਕੀ ਭੂਖ ਦੂਖ ਸਭਿ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ॥੧॥

तिस की भूख दूख सभि उतरै जो हरि गुण हरि उचरै ॥१॥

Tis kee bhookh dookh sabhi utarai jo hari gu(nn) hari ucharai ||1||

His hunger and pain are totally taken away; he chants the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||1||


ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥

जपि मन हरि हरि हरि निसतरै ॥

Japi man hari hari hari nisatarai ||

Meditating on the Lord, Har, Har, Har, the mortal is emancipated.

ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਕਰਨ ਸੁਨਿ ਧਿਆਵੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर के बचन करन सुनि धिआवै भव सागरु पारि परै ॥१॥ रहाउ ॥

Gur ke bachan karan suni dhiaavai bhav saagaru paari parai ||1|| rahaau ||

One who listens to the Guru's Teachings and meditates on them, is carried across the terrifying world-ocean. ||1|| Pause ||


ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਹਮ ਹਾਟਿ ਬਿਹਾਝੇ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ॥

तिसु जन के हम हाटि बिहाझे जिसु हरि हरि क्रिपा करै ॥

Tisu jan ke ham haati bihaajhe jisu hari hari kripaa karai ||

I am the slave of that humble being, who is blessed by the Grace of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆਂ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥੨॥

हरि जन कउ मिलिआं सुखु पाईऐ सभ दुरमति मैलु हरै ॥२॥

Hari jan kau miliaan sukhu paaeeai sabh duramati mailu harai ||2||

Meeting with the Lord's humble servant, peace is obtained; all the pollution and filth of evil-mindedness is washed away. ||2||


ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਭੂਖ ਲਗਾਨੀ ਜਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਨ ਬਿਚਰੈ ॥

हरि जन कउ हरि भूख लगानी जनु त्रिपतै जा हरि गुन बिचरै ॥

Hari jan kau hari bhookh lagaanee janu tripatai jaa hari gun bicharai ||

The humble servant of the Lord feels hunger only for the Lord. He is satisfied only when he chants the Lord's Glories.

ਹਰਿ ਕਾ ਜਨੁ ਹਰਿ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨਾ ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਫੂਟਿ ਮਰੈ ॥੩॥

हरि का जनु हरि जल का मीना हरि बिसरत फूटि मरै ॥३॥

Hari kaa janu hari jal kaa meenaa hari bisarat phooti marai ||3||

The humble servant of the Lord is a fish in the Water of the Lord. Forgetting the Lord, he would dry up and die. ||3||


ਜਿਨਿ ਏਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਸੋ ਜਾਨੈ ਕੈ ਜਾਨੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਧਰੈ ॥

जिनि एह प्रीति लाई सो जानै कै जानै जिसु मनि धरै ॥

Jini eh preeti laaee so jaanai kai jaanai jisu mani dharai ||

He alone knows this love, who enshrines it within his mind.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਭ ਤਨ ਕੀ ਭੂਖ ਟਰੈ ॥੪॥੩॥

जनु नानकु हरि देखि सुखु पावै सभ तन की भूख टरै ॥४॥३॥

Janu naanaku hari dekhi sukhu paavai sabh tan kee bhookh tarai ||4||3||

Servant Nanak gazes upon the Lord and is at peace; The hunger of his body is totally satisfied. ||4||3||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥

मलार महला ४ ॥

Malaar mahalaa 4 ||

Malaar, Fourth Mehl:

ਜਿਤਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ਤਿਤਨੇ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਲਿਖਾਵੈ ॥

जितने जीअ जंत प्रभि कीने तितने सिरि कार लिखावै ॥

Jitane jeea jantt prbhi keene titane siri kaar likhaavai ||

All the beings and creatures which God has created - on their foreheads, He has written their destiny.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਨੑ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਕਾਰੈ ਲਾਵੈ ॥੧॥

हरि जन कउ हरि दीन्ह वडाई हरि जनु हरि कारै लावै ॥१॥

Hari jan kau hari deenh vadaaee hari janu hari kaarai laavai ||1||

The Lord blesses His humble servant with glorious greatness. The Lord enjoins him to his tasks. ||1||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥

सतिगुरु हरि हरि नामु द्रिड़ावै ॥

Satiguru hari hari naamu dri(rr)aavai ||

The True Guru implants the Naam, the Name of the Lord, Har, Har, within.

ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बोलहु गुर के सिख मेरे भाई हरि भउजलु जगतु तरावै ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bolahu gur ke sikh mere bhaaee hari bhaujalu jagatu taraavai ||1|| rahaau ||

Chant the Name of the Lord, O Sikhs of the Guru, O my Siblings of Destiny. Only the Lord will carry you across the terrifying world-ocean. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਗੁਰ ਕਉ ਜਨੁ ਪੂਜੇ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜਨੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥

जो गुर कउ जनु पूजे सेवे सो जनु मेरे हरि प्रभ भावै ॥

Jo gur kau janu pooje seve so janu mere hari prbh bhaavai ||

That humble being who worships, adores and serves the Guru is pleasing to my Lord God.

ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੨॥

हरि की सेवा सतिगुरु पूजहु करि किरपा आपि तरावै ॥२॥

Hari kee sevaa satiguru poojahu kari kirapaa aapi taraavai ||2||

To worship and adore the True Guru is to serve the Lord. In His Mercy, He saves us and carries us across. ||2||


ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਫੂਲ ਤੋਰਾਵੈ ॥

भरमि भूले अगिआनी अंधुले भ्रमि भ्रमि फूल तोरावै ॥

Bharami bhoole agiaanee anddhule bhrmi bhrmi phool toraavai ||

The ignorant and the blind wander deluded by doubt; deluded and confused, they pick flowers to offer to their idols.

ਨਿਰਜੀਉ ਪੂਜਹਿ ਮੜਾ ਸਰੇਵਹਿ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਘਾਲ ਗਵਾਵੈ ॥੩॥

निरजीउ पूजहि मड़ा सरेवहि सभ बिरथी घाल गवावै ॥३॥

Nirajeeu poojahi ma(rr)aa sarevahi sabh birathee ghaal gavaavai ||3||

They worship lifeless stones and serve the tombs of the dead; all their efforts are useless. ||3||


ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥

ब्रहमु बिंदे सो सतिगुरु कहीऐ हरि हरि कथा सुणावै ॥

Brhamu bindde so satiguru kaheeai hari hari kathaa su(nn)aavai ||

He alone is said to be the True Guru, who realizes God, and proclaims the Sermon of the Lord, Har, Har.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮੁਖਿ ਸੰਚਹੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੪॥

तिसु गुर कउ छादन भोजन पाट पट्मबर बहु बिधि सति करि मुखि संचहु तिसु पुंन की फिरि तोटि न आवै ॥४॥

Tisu gur kau chhaadan bhojan paat patambbar bahu bidhi sati kari mukhi sancchahu tisu punn kee phiri toti na aavai ||4||

Offer the Guru sacred foods, clothes, silk and satin robes of all sorts; know that He is True. The merits of this shall never leave you lacking. ||4||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਉ ਪਰਤਖਿ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਜੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸੁਣਾਵੈ ॥

सतिगुरु देउ परतखि हरि मूरति जो अम्रित बचन सुणावै ॥

Satiguru deu paratakhi hari moorati jo ammmrit bachan su(nn)aavai ||

The Divine True Guru is the Embodiment, the Image of the Lord; He utters the Ambrosial Word.

ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਭਲੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੫॥੪॥

नानक भाग भले तिसु जन के जो हरि चरणी चितु लावै ॥५॥४॥

Naanak bhaag bhale tisu jan ke jo hari chara(nn)ee chitu laavai ||5||4||

O Nanak, blessed and good is the destiny of that humble being, who focuses his consciousness on the Feet of the Lord. ||5||4||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥

मलार महला ४ ॥

Malaar mahalaa 4 ||

Malaar, Fourth Mehl:

ਜਿਨੑ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਬਸਿਓ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਸੰਤ ਭਲੇ ਭਲ ਭਾਂਤਿ ॥

जिन्ह कै हीअरै बसिओ मेरा सतिगुरु ते संत भले भल भांति ॥

Jinh kai heearai basio meraa satiguru te santt bhale bhal bhaanti ||

Those whose hearts are filled with my True Guru - those Saints are good and noble in every way.

ਤਿਨੑ ਦੇਖੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਂਤ ॥੧॥

तिन्ह देखे मेरा मनु बिगसै हउ तिन कै सद बलि जांत ॥१॥

Tinh dekhe meraa manu bigasai hau tin kai sad bali jaant ||1||

Seeing them, my mind blossoms forth in bliss; I am forever a sacrifice to them. ||1||


ਗਿਆਨੀ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

गिआनी हरि बोलहु दिनु राति ॥

Giaanee hari bolahu dinu raati ||

O spiritual teacher, chant the Name of the Lord, day and night.

ਤਿਨੑ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਸਭ ਉਤਰੀ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਂਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिन्ह की त्रिसना भूख सभ उतरी जो गुरमति राम रसु खांति ॥१॥ रहाउ ॥

Tinh kee trisanaa bhookh sabh utaree jo guramati raam rasu khaanti ||1|| rahaau ||

All hunger and thirst are satisfied, for those who partake of the sublime essence of the Lord, through the Guru's Teachings. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸਾਧ ਸਖਾ ਜਨ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਲਹਿ ਜਾਇ ਭਰਾਂਤਿ ॥

हरि के दास साध सखा जन जिन मिलिआ लहि जाइ भरांति ॥

Hari ke daas saadh sakhaa jan jin miliaa lahi jaai bharaanti ||

The slaves of the Lord are our Holy companions. Meeting with them, doubt is taken away.

ਜਿਉ ਜਲ ਦੁਧ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਾਢੈ ਚੁਣਿ ਹੰਸੁਲਾ ਤਿਉ ਦੇਹੀ ਤੇ ਚੁਣਿ ਕਾਢੈ ਸਾਧੂ ਹਉਮੈ ਤਾਤਿ ॥੨॥

जिउ जल दुध भिंन भिंन काढै चुणि हंसुला तिउ देही ते चुणि काढै साधू हउमै ताति ॥२॥

Jiu jal dudh bhinn bhinn kaadhai chu(nn)i hanssulaa tiu dehee te chu(nn)i kaadhai saadhoo haumai taati ||2||

As the swan separates the milk from the water, the Holy Saint removes the fire of egotism from the body. ||2||


ਜਿਨ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਤੇ ਕਪਟੀ ਨਰ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਂਤਿ ॥

जिन कै प्रीति नाही हरि हिरदै ते कपटी नर नित कपटु कमांति ॥

Jin kai preeti naahee hari hiradai te kapatee nar nit kapatu kamaanti ||

Those who do not love the Lord in their hearts are deceitful; they continually practice deception.

ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਕੋਈ ਦੇਇ ਖਵਾਲੈ ਓਇ ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਤਿ ॥੩॥

तिन कउ किआ कोई देइ खवालै ओइ आपि बीजि आपे ही खांति ॥३॥

Tin kau kiaa koee dei khavaalai oi aapi beeji aape hee khaanti ||3||

What can anyone give them to eat? Whatever they themselves plant, they must eat. ||3||


ਹਰਿ ਕਾ ਚਿਹਨੁ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਮਹਿ ਆਪੁ ਰਖਾਂਤਿ ॥

हरि का चिहनु सोई हरि जन का हरि आपे जन महि आपु रखांति ॥

Hari kaa chihanu soee hari jan kaa hari aape jan mahi aapu rakhaanti ||

This is the Quality of the Lord, and of the Lord's humble servants as well; the Lord places His Own Essence within them.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕੁ ਸਮਦਰਸੀ ਜਿਨਿ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤਰੀ ਤਰਾਂਤਿ ॥੪॥੫॥

धनु धंनु गुरू नानकु समदरसी जिनि निंदा उसतति तरी तरांति ॥४॥५॥

Dhanu dhannu guroo naanaku samadarasee jini ninddaa usatati taree taraanti ||4||5||

Blessed, blessed, is Guru Nanak, who looks impartially on all; He crosses over and transcends both slander and praise. ||4||5||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥

मलार महला ४ ॥

Malaar mahalaa 4 ||

Malaar, Fourth Mehl:

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥

अगमु अगोचरु नामु हरि ऊतमु हरि किरपा ते जपि लइआ ॥

Agamu agocharu naamu hari utamu hari kirapaa te japi laiaa ||

The Name of the Lord is inaccessible unfathomable exalted and sublime. It is chanted by the Lord's Grace.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਪਾਈ ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧॥

सतसंगति साध पाई वडभागी संगि साधू पारि पइआ ॥१॥

Satasanggati saadh paaee vadabhaagee sanggi saadhoo paari paiaa ||1||

By great good fortune, I have found the True Congregation, and in the Company of the Holy, I am carried across. ||1||


ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ॥

मेरै मनि अनदिनु अनदु भइआ ॥

Merai mani anadinu anadu bhaiaa ||

My mind is in ecstasy, night and day.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि नामु हरि जपिआ मेरे मन का भ्रमु भउ गइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaadi naamu hari japiaa mere man kaa bhrmu bhau gaiaa ||1|| rahaau ||

By Guru's Grace, I chant the Name of the Lord. Doubt and fear are gone from my mind. ||1|| Pause ||


ਜਿਨ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥

जिन हरि गाइआ जिन हरि जपिआ तिन संगति हरि मेलहु करि मइआ ॥

Jin hari gaaiaa jin hari japiaa tin sanggati hari melahu kari maiaa ||

Those who chant and meditate on the Lord - O Lord, in Your Mercy, please unite me with them.

ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੨॥

तिन का दरसु देखि सुखु पाइआ दुखु हउमै रोगु गइआ ॥२॥

Tin kaa darasu dekhi sukhu paaiaa dukhu haumai rogu gaiaa ||2||

Gazing upon them, I am at peace; the pain and disease of egotism are gone. ||2||


ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥

जो अनदिनु हिरदै नामु धिआवहि सभु जनमु तिना का सफलु भइआ ॥

Jo anadinu hiradai naamu dhiaavahi sabhu janamu tinaa kaa saphalu bhaiaa ||

Those who meditate on the Naam, the Name of the Lord in their hearts - their lives become totally fruitful.

ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਤਾਰੀ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਭੀ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੩॥

ओइ आपि तरे स्रिसटि सभ तारी सभु कुलु भी पारि पइआ ॥३॥

Oi aapi tare srisati sabh taaree sabhu kulu bhee paari paiaa ||3||

They themselves swim across, and carry the world across with them. Their ancestors and family cross over as well. ||3||


ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਵਸਿ ਕਰਿ ਲਇਆ ॥

तुधु आपे आपि उपाइआ सभु जगु तुधु आपे वसि करि लइआ ॥

Tudhu aape aapi upaaiaa sabhu jagu tudhu aape vasi kari laiaa ||

You Yourself created the whole world, and You Yourself keep it under Your control.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੪॥੬॥

जन नानक कउ प्रभि किरपा धारी बिखु डुबदा काढि लइआ ॥४॥६॥

Jan naanak kau prbhi kirapaa dhaaree bikhu dubadaa kaadhi laiaa ||4||6||

God has showered His Mercy on servant Nanak; He has lifted him up, and rescued him from the ocean of poison. ||4||6||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥

मलार महला ४ ॥

Malaar mahalaa 4 ||

Malaar, Fourth Mehl:

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਹੀ ਪੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥

गुर परसादी अम्रितु नही पीआ त्रिसना भूख न जाई ॥

Gur parasaadee ammmritu nahee peeaa trisanaa bhookh na jaaee ||

Those who do not drink in the Ambrosial Nectar by Guru's Grace - their thirst and hunger are not relieved.

ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹ ਜਲਤ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥

मनमुख मूड़्ह जलत अहंकारी हउमै विचि दुखु पाई ॥

Manamukh moo(rr)h jalat ahankkaaree haumai vichi dukhu paaee ||

The foolish self-willed manmukh burns in the fire of egotistical pride; he suffers painfully in egotism.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥

आवत जात बिरथा जनमु गवाइआ दुखि लागै पछुताई ॥

Aavat jaat birathaa janamu gavaaiaa dukhi laagai pachhutaaee ||

Coming and going, he wastes his life uselessly; afflicted with pain, he regrets and repents.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਈ ॥੧॥

जिस ते उपजे तिसहि न चेतहि ध्रिगु जीवणु ध्रिगु खाई ॥१॥

Jis te upaje tisahi na chetahi dhrigu jeeva(nn)u dhrigu khaaee ||1||

He does not even think of the One, from whom he originated. Cursed is his life, and cursed is his food. ||1||


ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥

प्राणी गुरमुखि नामु धिआई ॥

Praa(nn)ee guramukhi naamu dhiaaee ||

O mortal, as Gurmukh, meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि क्रिपा करे गुरु मेले हरि हरि नामि समाई ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari kripaa kare guru mele hari hari naami samaaee ||1|| rahaau ||

The Lord, Har, Har, in His Mercy leads the mortal to meet the Guru; he is absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| Pause ||


ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਜਾਈ ॥

मनमुख जनमु भइआ है बिरथा आवत जात लजाई ॥

Manamukh janamu bhaiaa hai birathaa aavat jaat lajaaee ||

The life of the self-willed manmukh is useless; he comes and goes in shame.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਡੂਬੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਲਿ ਜਾਈ ॥

कामि क्रोधि डूबे अभिमानी हउमै विचि जलि जाई ॥

Kaami krodhi doobe abhimaanee haumai vichi jali jaaee ||

In sexual desire and anger, the proud ones are drowned. They are burnt in their egotism.

ਤਿਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥

तिन सिधि न बुधि भई मति मधिम लोभ लहरि दुखु पाई ॥

Tin sidhi na budhi bhaee mati madhim lobh lahari dukhu paaee ||

They do not attain perfection or understanding; their intellect is dimmed. Tossed by the waves of greed, they suffer in pain.

ਗੁਰ ਬਿਹੂਨ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਪਕਰੇ ਬਿਲਲਾਈ ॥੨॥

गुर बिहून महा दुखु पाइआ जम पकरे बिललाई ॥२॥

Gur bihoon mahaa dukhu paaiaa jam pakare bilalaaee ||2||

Without the Guru, they suffer in terrible pain. Seized by Death, they weep and wail. ||2||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥

हरि का नामु अगोचरु पाइआ गुरमुखि सहजि सुभाई ॥

Hari kaa naamu agocharu paaiaa guramukhi sahaji subhaaee ||

As Gurmukh, I have attained the Unfathomable Name of the Lord, with intuitive peace and poise.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥

नामु निधानु वसिआ घट अंतरि रसना हरि गुण गाई ॥

Naamu nidhaanu vasiaa ghat anttari rasanaa hari gu(nn) gaaee ||

The treasure of the Naam abides deep within my heart. My tongue sings the Glorious Praises of the Lord.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

सदा अनंदि रहै दिनु राती एक सबदि लिव लाई ॥

Sadaa ananddi rahai dinu raatee ek sabadi liv laaee ||

I am forever in bliss, day and night, lovingly attuned to the One Word of the Shabad.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥

नामु पदारथु सहजे पाइआ इह सतिगुर की वडिआई ॥३॥

Naamu padaarathu sahaje paaiaa ih satigur kee vadiaaee ||3||

I have obtained the treasure of the Naam with intuitive ease; this is the glorious greatness of the True Guru. ||3||


ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

सतिगुर ते हरि हरि मनि वसिआ सतिगुर कउ सद बलि जाई ॥

Satigur te hari hari mani vasiaa satigur kau sad bali jaaee ||

Through the True Guru, the Lord, Har, Har, comes to dwell within my mind. I am forever a sacrifice to the True Guru.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥

मनु तनु अरपि रखउ सभु आगै गुर चरणी चितु लाई ॥

Manu tanu arapi rakhau sabhu aagai gur chara(nn)ee chitu laaee ||

I have dedicated my mind and body to Him, and placed everything before Him in offering. I focus my consciousness on His Feet.

ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥

अपणी क्रिपा करहु गुर पूरे आपे लैहु मिलाई ॥

Apa(nn)ee kripaa karahu gur poore aape laihu milaaee ||

Please be merciful to me, O my Perfect Guru, and unite me with Yourself.

ਹਮ ਲੋਹ ਗੁਰ ਨਾਵ ਬੋਹਿਥਾ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੭॥

हम लोह गुर नाव बोहिथा नानक पारि लंघाई ॥४॥७॥

Ham loh gur naav bohithaa naanak paari langghaaee ||4||7||

I am just iron; the Guru is the boat, to carry me across. ||4||7||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩

मलार महला ४ पड़ताल घरु ३

Malaar mahalaa 4 pa(rr)ataal gharu 3

Malaar, Fourth Mehl, Partaal, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਜਨ ਬੋਲਤ ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਨਾਮਾ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਤੋਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जन बोलत स्रीराम नामा मिलि साधसंगति हरि तोर ॥१॥ रहाउ ॥

Hari jan bolat sreeraam naamaa mili saadhasanggati hari tor ||1|| rahaau ||

The humble servant of the Lord chants the Name of the Supreme Lord; he joins the Saadh Sangat, the Company of the Lord's Holy. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਧਨੁ ਬਨਜਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜਿਸੁ ਲਾਗਤ ਹੈ ਨਹੀ ਚੋਰ ॥੧॥

हरि धनु बनजहु हरि धनु संचहु जिसु लागत है नही चोर ॥१॥

Hari dhanu banajahu hari dhanu sancchahu jisu laagat hai nahee chor ||1||

Deal only in the wealth of the Lord, and gather only the wealth of the Lord. No thief can ever steal it. ||1||


ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੋਰ ਬੋਲਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਨਿ ਘਨਿਹਰ ਕੀ ਘੋਰ ॥੨॥

चात्रिक मोर बोलत दिनु राती सुनि घनिहर की घोर ॥२॥

Chaatrik mor bolat dinu raatee suni ghanihar kee ghor ||2||

The rainbirds and the peacocks sing day and night, hearing the thunder in the clouds. ||2||


ਜੋ ਬੋਲਤ ਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਪੰਖੇਰੂ ਸੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਪਤ ਹੈ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥੩॥

जो बोलत है म्रिग मीन पंखेरू सु बिनु हरि जापत है नही होर ॥३॥

Jo bolat hai mrig meen pankkheroo su binu hari jaapat hai nahee hor ||3||

Whatever the deer, the fish and the birds sing, they chant to the Lord, and no other. ||3||


ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਛੂਟਿ ਗਇਓ ਜਮ ਕਾ ਸਭ ਸੋਰ ॥੪॥੧॥੮॥

नानक जन हरि कीरति गाई छूटि गइओ जम का सभ सोर ॥४॥१॥८॥

Naanak jan hari keerati gaaee chhooti gaio jam kaa sabh sor ||4||1||8||

Servant Nanak sings the Kirtan of the Lord's Praises; the sound and fury of Death has totally gone away. ||4||1||8||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥

मलार महला ४ ॥

Malaar mahalaa 4 ||

Malaar, Fourth Mehl:

ਰਾਮ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਖੋਜਤੇ ਬਡਭਾਗੀ ॥

राम राम बोलि बोलि खोजते बडभागी ॥

Raam raam boli boli khojate badabhaagee ||

They speak and chant the Name of the Lord, Raam, Raam; the very fortunate ones seek Him.

ਹਰਿ ਕਾ ਪੰਥੁ ਕੋਊ ਬਤਾਵੈ ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਪਾਇ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि का पंथु कोऊ बतावै हउ ता कै पाइ लागी ॥१॥ रहाउ ॥

Hari kaa pantthu kou bataavai hau taa kai paai laagee ||1|| rahaau ||

Whoever shows me the Way of the Lord - I fall at his feet. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਹਮਾਰੋ ਮੀਤੁ ਸਖਾਈ ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ॥

हरि हमारो मीतु सखाई हम हरि सिउ प्रीति लागी ॥

Hari hamaaro meetu sakhaaee ham hari siu preeti laagee ||

The Lord is my Friend and Companion; I am in love with the Lord.

ਹਰਿ ਹਮ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬੋਲਹਿ ਅਉਰੁ ਦੁਤੀਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤਿਆਗੀ ॥੧॥

हरि हम गावहि हरि हम बोलहि अउरु दुतीआ प्रीति हम तिआगी ॥१॥

Hari ham gaavahi hari ham bolahi auru duteeaa preeti ham tiaagee ||1||

I sing of the Lord, and I speak of the Lord; I have discarded all other loves. ||1||


ਮਨਮੋਹਨ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਮੁ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥

मनमोहन मोरो प्रीतम रामु हरि परमानंदु बैरागी ॥

Manamohan moro preetam raamu hari paramaananddu bairaagee ||

My Beloved is the Enticer of the mind; The Detached Lord God is the Embodiment of Supreme bliss.

ਹਰਿ ਦੇਖੇ ਜੀਵਤ ਹੈ ਨਾਨਕੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲੋ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥੨॥੨॥੯॥੯॥੧੩॥੯॥੩੧॥

हरि देखे जीवत है नानकु इक निमख पलो मुखि लागी ॥२॥२॥९॥९॥१३॥९॥३१॥

Hari dekhe jeevat hai naanaku ik nimakh palo mukhi laagee ||2||2||9||9||13||9||31||

Nanak lives by gazing upon the Lord; may I see Him for a moment, for even just an instant. ||2||2||9||9||13||9||31||


ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧

रागु कानड़ा चउपदे महला ४ घरु १

Raagu kaana(rr)aa chaupade mahalaa 4 gharu 1

Raag Kaanraa, Chau-Padas, Fourth Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari sati naamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਮਿਲਿ ਹਰਿਆ ॥

मेरा मनु साध जनां मिलि हरिआ ॥

Meraa manu saadh janaan mili hariaa ||

Meeting with the Holy people, my mind blossoms forth.

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਕਉ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ बलि बलि बलि बलि साध जनां कउ मिलि संगति पारि उतरिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Hau bali bali bali bali saadh janaan kau mili sanggati paari utariaa ||1|| rahaau ||

I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to those Holy beings; joining the Sangat, the Congregation, I am carried across to the other side. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਹਮ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਪਗ ਪਰਿਆ ॥

हरि हरि क्रिपा करहु प्रभ अपनी हम साध जनां पग परिआ ॥

Hari hari kripaa karahu prbh apanee ham saadh janaan pag pariaa ||

O Lord, Har, Har, please bless me with Your Mercy, God, that I may fall at the feet of the Holy.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪਤਿਤ ਉਧਰਿਆ ॥੧॥

धनु धनु साध जिन हरि प्रभु जानिआ मिलि साधू पतित उधरिआ ॥१॥

Dhanu dhanu saadh jin hari prbhu jaaniaa mili saadhoo patit udhariaa ||1||

Blessed, blessed are the Holy, who know the Lord God. Meeting with the Holy, even sinners are saved. ||1||


ਮਨੂਆ ਚਲੈ ਚਲੈ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿਆ ॥

मनूआ चलै चलै बहु बहु बिधि मिलि साधू वसगति करिआ ॥

Manooaa chalai chalai bahu bahu bidhi mili saadhoo vasagati kariaa ||

The mind roams and rambles all around in all directions. Meeting with the Holy, it is overpowered and brought under control,

ਜਿਉਂ ਜਲ ਤੰਤੁ ਪਸਾਰਿਓ ਬਧਕਿ ਗ੍ਰਸਿ ਮੀਨਾ ਵਸਗਤਿ ਖਰਿਆ ॥੨॥

जिउं जल तंतु पसारिओ बधकि ग्रसि मीना वसगति खरिआ ॥२॥

Jiun jal tanttu pasaario badhaki grsi meenaa vasagati khariaa ||2||

Just as when the fisherman spreads his net over the water, he catches and overpowers the fish. ||2||


ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੰਤ ਭਲ ਨੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਲੁ ਲਹੀਆ ॥

हरि के संत संत भल नीके मिलि संत जना मलु लहीआ ॥

Hari ke santt santt bhal neeke mili santt janaa malu laheeaa ||

The Saints, the Saints of the Lord, are noble and good. Meeting with the humble Saints, filth is washed away.

ਹਉਮੈ ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਨੀਕਰਿ ਜਿਉ ਸਾਬੁਨਿ ਕਾਪਰੁ ਕਰਿਆ ॥੩॥

हउमै दुरतु गइआ सभु नीकरि जिउ साबुनि कापरु करिआ ॥३॥

Haumai duratu gaiaa sabhu neekari jiu saabuni kaaparu kariaa ||3||

All the sins and egotism are washed away, like soap washing dirty clothes. ||3||


ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਠਾਕੁਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥

मसतकि लिलाटि लिखिआ धुरि ठाकुरि गुर सतिगुर चरन उर धरिआ ॥

Masataki lilaati likhiaa dhuri thaakuri gur satigur charan ur dhariaa ||

According to that pre-ordained destiny inscribed on my forehead by my Lord and Master, I have enshrined the Feet of the Guru, the True Guru, within my heart.

ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੂਖ ਭੰਜ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਰਿਆ ॥੪॥੧॥

सभु दालदु दूख भंज प्रभु पाइआ जन नानक नामि उधरिआ ॥४॥१॥

Sabhu daaladu dookh bhanjj prbhu paaiaa jan naanak naami udhariaa ||4||1||

I have found God, the Destroyer of all poverty and pain; servant Nanak is saved through the Naam. ||4||1||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कानड़ा महला ४ ॥

Kaana(rr)aa mahalaa 4 ||

Kaanraa, Fourth Mehl:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪਗ ਰੇਨ ॥

मेरा मनु संत जना पग रेन ॥

Meraa manu santt janaa pag ren ||

My mind is the dust of the feet of the Saints.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਮਨੁ ਕੋਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि कथा सुनी मिलि संगति मनु कोरा हरि रंगि भेन ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari kathaa sunee mili sanggati manu koraa hari ranggi bhen ||1|| rahaau ||

Joining the Sangat, the Congregation, I listen to the sermon of the Lord, Har, Har. My crude and uncultured mind is drenched with the Love of the Lord. ||1|| Pause ||


ਹਮ ਅਚਿਤ ਅਚੇਤ ਨ ਜਾਨਹਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਸੁਚਿਤ ਚਿਤੇਨ ॥

हम अचित अचेत न जानहि गति मिति गुरि कीए सुचित चितेन ॥

Ham achit achet na jaanahi gati miti guri keee suchit chiten ||

I am thoughtless and unconscious; I do not know God's state and extent. The Guru has made me thoughtful and conscious.

ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਕੀਓ ਅੰਗੀਕ੍ਰਿਤੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇਨ ॥੧॥

प्रभि दीन दइआलि कीओ अंगीक्रितु मनि हरि हरि नामु जपेन ॥१॥

Prbhi deen daiaali keeo anggeekritu mani hari hari naamu japen ||1||

God is Merciful to the meek; He has made me His Own. My mind chants and meditates on the Name of the Lord, Har, Har. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਹਿ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਟਿ ਦੇਵਉ ਹੀਅਰਾ ਤੇਨ ॥

हरि के संत मिलहि मन प्रीतम कटि देवउ हीअरा तेन ॥

Hari ke santt milahi man preetam kati devau heearaa ten ||

Meeting with the Lord's Saints, the Beloveds of the mind, I would cut out my heart, and offer it to them.

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਮ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵੇਨ ॥੨॥

हरि के संत मिले हरि मिलिआ हम कीए पतित पवेन ॥२॥

Hari ke santt mile hari miliaa ham keee patit paven ||2||

Meeting with the Lord's Saints, I meet with the Lord; this sinner has been sanctified. ||2||


ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਊਤਮ ਜਗਿ ਕਹੀਅਹਿ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਪਾਥਰ ਸੇਨ ॥

हरि के जन ऊतम जगि कहीअहि जिन मिलिआ पाथर सेन ॥

Hari ke jan utam jagi kaheeahi jin miliaa paathar sen ||

The humble servants of the Lord are said to be exalted in this world; meeting with them, even stones are softened.

ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਓਇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੇਨ ॥੩॥

जन की महिमा बरनि न साकउ ओइ ऊतम हरि हरि केन ॥३॥

Jan kee mahimaa barani na saakau oi utam hari hari ken ||3||

I cannot even describe the noble grandeur of such humble beings; the Lord, Har, Har, has made them sublime and exalted. ||3||


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਸਾਹ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਸਿ ਦੇਨ ॥

तुम्ह हरि साह वडे प्रभ सुआमी हम वणजारे रासि देन ॥

Tumh hari saah vade prbh suaamee ham va(nn)ajaare raasi den ||

You, Lord are the Great Merchant-Banker; O God, my Lord and Master, I am just a poor peddler; please bless me with the wealth.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਲਦਿ ਵਾਖਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੇਨ ॥੪॥੨॥

जन नानक कउ दइआ प्रभ धारहु लदि वाखरु हरि हरि लेन ॥४॥२॥

Jan naanak kau daiaa prbh dhaarahu ladi vaakharu hari hari len ||4||2||

Please bestow Your Kindness and Mercy upon servant Nanak, God, so that he may load up the merchandise of the Lord, Har, Har. ||4||2||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कानड़ा महला ४ ॥

Kaana(rr)aa mahalaa 4 ||

Kaanraa, Fourth Mehl:

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸ ॥

जपि मन राम नाम परगास ॥

Japi man raam naam paragaas ||

O mind, chant the Name of the Lord, and be enlightened.

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਨੀ ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि के संत मिलि प्रीति लगानी विचे गिरह उदास ॥१॥ रहाउ ॥

Hari ke santt mili preeti lagaanee viche girah udaas ||1|| rahaau ||

Meet with the Saints of the Lord, and focus your love; remain balanced and detached within your own household. ||1|| Pause ||


ਹਮ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਜਪਿਓ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾਸ ॥

हम हरि हिरदै जपिओ नामु नरहरि प्रभि क्रिपा करी किरपास ॥

Ham hari hiradai japio naamu narahari prbhi kripaa karee kirapaas ||

I chant the Name of the Lord, Har-Har, within my heart; God the Merciful has shown His Mercy.

ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਆ ਉਦਮ ਭਏ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸ ॥੧॥

अनदिनु अनदु भइआ मनु बिगसिआ उदम भए मिलन की आस ॥१॥

Anadinu anadu bhaiaa manu bigasiaa udam bhae milan kee aas ||1||

Night and day, I am in ecstasy; my mind has blossomed forth, rejuvenated. I am trying - I hope to meet my Lord. ||1||


ਹਮ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਜਿਤਨੇ ਸਾਸ ਲੀਏ ਹਮ ਗ੍ਰਾਸ ॥

हम हरि सुआमी प्रीति लगाई जितने सास लीए हम ग्रास ॥

Ham hari suaamee preeti lagaaee jitane saas leee ham graas ||

I am in love with the Lord, my Lord and Master; I love Him with every breath and morsel of food I take.

ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਤੂਟਿ ਗਏ ਮਾਇਆ ਕੇ ਫਾਸ ॥੨॥

किलबिख दहन भए खिन अंतरि तूटि गए माइआ के फास ॥२॥

Kilabikh dahan bhae khin anttari tooti gae maaiaa ke phaas ||2||

My sins were burnt away in an instant; the noose of the bondage of Maya was loosened. ||2||


ਕਿਆ ਹਮ ਕਿਰਮ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਰਖੇ ਪ੍ਰਭ ਤਾਸ ॥

किआ हम किरम किआ करम कमावहि मूरख मुगध रखे प्रभ तास ॥

Kiaa ham kiram kiaa karam kamaavahi moorakh mugadh rakhe prbh taas ||

I am such a worm! What karma am I creating? What can I do? I am a fool, a total idiot, but God has saved me.

ਅਵਗਨੀਆਰੇ ਪਾਥਰ ਭਾਰੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਤਰੇ ਤਰਾਸ ॥੩॥

अवगनीआरे पाथर भारे सतसंगति मिलि तरे तरास ॥३॥

Avaganeeaare paathar bhaare satasanggati mili tare taraas ||3||

I am unworthy, heavy as stone, but joining the Sat Sangat, the True Congregation, I am carried across to the other side. ||3||


ਜੇਤੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸਰਿ ਤੇ ਸਭਿ ਊਚ ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਖਿਆਸ ॥

जेती स्रिसटि करी जगदीसरि ते सभि ऊच हम नीच बिखिआस ॥

Jetee srisati karee jagadeesari te sabhi uch ham neech bikhiaas ||

The Universe which God created is all above me; I am the lowest, engrossed in corruption.

ਹਮਰੇ ਅਵਗੁਨ ਸੰਗਿ ਗੁਰ ਮੇਟੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸ ॥੪॥੩॥

हमरे अवगुन संगि गुर मेटे जन नानक मेलि लीए प्रभ पास ॥४॥३॥

Hamare avagun sanggi gur mete jan naanak meli leee prbh paas ||4||3||

With the Guru, my faults and demerits have been erased. Servant Nanak has been united with God Himself. ||4||3||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कानड़ा महला ४ ॥

Kaana(rr)aa mahalaa 4 ||

Kaanraa, Fourth Mehl:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਵਾਕ ॥

मेरै मनि राम नामु जपिओ गुर वाक ॥

Merai mani raam naamu japio gur vaak ||

O my mind,chant the Name of the Lord,through the Guru's Word.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਇਓ ਸਭ ਝਾਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि क्रिपा करी जगदीसरि दुरमति दूजा भाउ गइओ सभ झाक ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari kripaa karee jagadeesari duramati doojaa bhaau gaio sabh jhaak ||1|| rahaau ||

The Lord, Har, Har, has shown me His Mercy, and my evil-mindedness, love of duality and sense of alienation are totally gone, thanks to the Lord of the Universe. ||1|| Pause ||


ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਰੰਗ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵਿਓ ਗੁਪਲਾਕ ॥

नाना रूप रंग हरि केरे घटि घटि रामु रविओ गुपलाक ॥

Naanaa roop rangg hari kere ghati ghati raamu ravio gupalaak ||

There are so many forms and colors of the Lord. The Lord is pervading each and every heart, and yet He is hidden from view.

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਉਘਰਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਤਾਕ ॥੧॥

हरि के संत मिले हरि प्रगटे उघरि गए बिखिआ के ताक ॥१॥

Hari ke santt mile hari prgate ughari gae bikhiaa ke taak ||1||

Meeting with the Lord's Saints, the Lord is revealed, and the doors of corruption are shattered. ||1||


ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਜਿਨ ਉਰਿ ਧਾਰਿਓ ਹਰਿ ਰਸਿਕ ਰਸਾਕ ॥

संत जना की बहुतु बहु सोभा जिन उरि धारिओ हरि रसिक रसाक ॥

Santt janaa kee bahutu bahu sobhaa jin uri dhaario hari rasik rasaak ||

The glory of the Saintly beings is absolutely great; they lovingly enshrine the Lord of Bliss and Delight within their hearts.

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜੈਸੇ ਗਊ ਦੇਖਿ ਬਛਰਾਕ ॥੨॥

हरि के संत मिले हरि मिलिआ जैसे गऊ देखि बछराक ॥२॥

Hari ke santt mile hari miliaa jaise gau dekhi bachharaak ||2||

Meeting with the Lord's Saints, I meet with the Lord, just as when the calf is seen - the cow is there as well. ||2||


ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਜਨਕ ਜਨਾਕ ॥

हरि के संत जना महि हरि हरि ते जन ऊतम जनक जनाक ॥

Hari ke santt janaa mahi hari hari te jan utam janak janaak ||

The Lord, Har, Har, is within the humble Saints of the Lord; they are exalted - they know, and they inspire others to know as well.

ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਬਾਸੁ ਬਸਾਨੀ ਛੂਟਿ ਗਈ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕਾਕ ॥੩॥

तिन हरि हिरदै बासु बसानी छूटि गई मुसकी मुसकाक ॥३॥

Tin hari hiradai baasu basaanee chhooti gaee musakee musakaak ||3||

The fragrance of the Lord permeates their hearts; they have abandoned the foul stench. ||3||


ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਹਰਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਅਪਨਾਕ ॥

तुमरे जन तुम्ह ही प्रभ कीए हरि राखि लेहु आपन अपनाक ॥

Tumare jan tumh hee prbh keee hari raakhi lehu aapan apanaak ||

You make those humble beings Your Own, God; You protect Your Own, O Lord.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸਖਾ ਹਰਿ ਭਾਈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬੰਧਪ ਹਰਿ ਸਾਕ ॥੪॥੪॥

जन नानक के सखा हरि भाई मात पिता बंधप हरि साक ॥४॥४॥

Jan naanak ke sakhaa hari bhaaee maat pitaa banddhap hari saak ||4||4||

The Lord is servant Nanak's companion; the Lord is his sibling, mother, father, relative and relation. ||4||4||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कानड़ा महला ४ ॥

Kaana(rr)aa mahalaa 4 ||

Kaanraa, Fourth Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਚੀਤਿ ॥

मेरे मन हरि हरि राम नामु जपि चीति ॥

Mere man hari hari raam naamu japi cheeti ||

O my mind, consciously chant the Name of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਮਾਇਆ ਗੜ੍ਹ੍ਹਿ ਵੇੜ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲੀਓ ਗੜੁ ਜੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि वसतु माइआ गड़्हि वेड़्ही गुर कै सबदि लीओ गड़ु जीति ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari vasatu maaiaa ga(rr)hi ve(rr)hee gur kai sabadi leeo ga(rr)u jeeti ||1|| rahaau ||

The commodity of the Lord, Har, Har, is locked in the fortress of Maya; through the Word of the Guru's Shabad, I have conquered the fortress. ||1|| Pause ||


ਮਿਥਿਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਭ੍ਰਮਿਆ ਲੁਬਧੋ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮੋਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

मिथिआ भरमि भरमि बहु भ्रमिआ लुबधो पुत्र कलत्र मोह प्रीति ॥

Mithiaa bharami bharami bahu bhrmiaa lubadho putr kalatr moh preeti ||

In false doubt and superstition, people wander all around, lured by love and emotional attachment to their children and families.

ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਕੀ ਤੁਛ ਛਾਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੇਹ ਭੀਤਿ ॥੧॥

जैसे तरवर की तुछ छाइआ खिन महि बिनसि जाइ देह भीति ॥१॥

Jaise taravar kee tuchh chhaaiaa khin mahi binasi jaai deh bheeti ||1||

But just like the passing shade of the tree, your body-wall shall crumble in an instant. ||1||


ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨ ਊਤਮ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥

हमरे प्रान प्रीतम जन ऊतम जिन मिलिआ मनि होइ प्रतीति ॥

Hamare praan preetam jan utam jin miliaa mani hoi prteeti ||

The humble beings are exalted; they are my breath of life and my beloveds; meeting them, my mind is filled with faith.

ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅਸਥਿਰੁ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੨॥

परचै रामु रविआ घट अंतरि असथिरु रामु रविआ रंगि प्रीति ॥२॥

Parachai raamu raviaa ghat anttari asathiru raamu raviaa ranggi preeti ||2||

Deep within the heart, I am happy with the Pervading Lord; with love and joy, I dwell upon the Steady and Stable Lord. ||2||


ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੰਤ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆਂ ਮਨੁ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਤਿ ॥

हरि के संत संत जन नीके जिन मिलिआं मनु रंगि रंगीति ॥

Hari ke santt santt jan neeke jin miliaan manu ranggi ranggeeti ||

The humble Saints, the Saints of the Lord, are noble and sublime; meeting them, the mind is tinged with love and joy.

ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਉਤਰੈ ਕਬਹੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੩॥

हरि रंगु लहै न उतरै कबहू हरि हरि जाइ मिलै हरि प्रीति ॥३॥

Hari ranggu lahai na utarai kabahoo hari hari jaai milai hari preeti ||3||

The Lord's Love never fades away, and it never wears off. Through the Lord's Love, one goes and meets the Lord, Har, Har. ||3||


ਹਮ ਬਹੁ ਪਾਪ ਕੀਏ ਅਪਰਾਧੀ ਗੁਰਿ ਕਾਟੇ ਕਟਿਤ ਕਟੀਤਿ ॥

हम बहु पाप कीए अपराधी गुरि काटे कटित कटीति ॥

Ham bahu paap keee aparaadhee guri kaate katit kateeti ||

I am a sinner; I have committed so many sins. The Guru has cut them, cut them, and hacked them off.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਅਉਖਧੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਿ ॥੪॥੫॥

हरि हरि नामु दीओ मुखि अउखधु जन नानक पतित पुनीति ॥४॥५॥

Hari hari naamu deeo mukhi aukhadhu jan naanak patit puneeti ||4||5||

The Guru has placed the healing remedy of the Name of the Lord, Har, Har, into my mouth. Servant Nanak, the sinner, has been purified and sanctified. ||4||5||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कानड़ा महला ४ ॥

Kaana(rr)aa mahalaa 4 ||

Kaanraa, Fourth Mehl:

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਗੰਨਾਥ ॥

जपि मन राम नाम जगंनाथ ॥

Japi man raam naam jagannaath ||

Chant, O my mind, the Name of the Lord, the Lord of the Universe.

ਘੂਮਨ ਘੇਰ ਪਰੇ ਬਿਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਦੇ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

घूमन घेर परे बिखु बिखिआ सतिगुर काढि लीए दे हाथ ॥१॥ रहाउ ॥

Ghooman gher pare bikhu bikhiaa satigur kaadhi leee de haath ||1|| rahaau ||

I was caught in the whirlpool of poisonous sin and corruption. The True Guru gave me His Hand; He lifted me up and pulled me out. ||1|| Pause ||


ਸੁਆਮੀ ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨ ਨਰਹਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਥ ॥

सुआमी अभै निरंजन नरहरि तुम्ह राखि लेहु हम पापी पाथ ॥

Suaamee abhai niranjjan narahari tumh raakhi lehu ham paapee paath ||

O my Fearless, Immaculate Lord and Master, please save me - I am a sinner, a sinking stone.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਤੇ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰੇ ਸੰਗਿ ਸਾਥ ॥੧॥

काम क्रोध बिखिआ लोभि लुभते कासट लोह तरे संगि साथ ॥१॥

Kaam krodh bikhiaa lobhi lubhate kaasat loh tare sanggi saath ||1||

I am lured and enticed by sexual desire, anger, greed and corruption, but associating with You, I am carried across, like iron in the wooden boat. ||1||


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਵਡ ਪੁਰਖ ਬਡ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਹਮ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਪਾਈ ਨਹੀ ਹਾਥ ॥

तुम्ह वड पुरख बड अगम अगोचर हम ढूढि रहे पाई नही हाथ ॥

Tumh vad purakh bad agam agochar ham dhoodhi rahe paaee nahee haath ||

You are the Great Primal Being, the most Inaccessible and Unfathomable Lord God; I search for You, but cannot find Your depth.

ਤੂ ਪਰੈ ਪਰੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਤੂ ਆਪਨ ਜਾਨਹਿ ਆਪਿ ਜਗੰਨਾਥ ॥੨॥

तू परै परै अपर्मपरु सुआमी तू आपन जानहि आपि जगंनाथ ॥२॥

Too parai parai aparampparu suaamee too aapan jaanahi aapi jagannaath ||2||

You are the farthest of the far, beyond the beyond, O my Lord and Master; You alone know Yourself, O Lord of the Universe. ||2||


ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪਾਥ ॥

अद्रिसटु अगोचर नामु धिआए सतसंगति मिलि साधू पाथ ॥

Adrisatu agochar naamu dhiaae satasanggati mili saadhoo paath ||

I meditate on the Name of the Unseen and Unfathomable Lord; joining the Sat Sangat, the True Congregation, I have found the Path of the Holy.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਅਕਥ ਕਥ ਕਾਥ ॥੩॥

हरि हरि कथा सुनी मिलि संगति हरि हरि जपिओ अकथ कथ काथ ॥३॥

Hari hari kathaa sunee mili sanggati hari hari japio akath kath kaath ||3||

Joining the congregation, I listen to the Gospel of the Lord, Har, Har; I meditate on the Lord, Har, Har, and speak the Unspoken Speech. ||3||


ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਭ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ਹਮ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਜਗੰਨਾਥ ॥

हमरे प्रभ जगदीस गुसाई हम राखि लेहु जगंनाथ ॥

Hamare prbh jagadees gusaaee ham raakhi lehu jagannaath ||

My God is the Lord of the World, the Lord of the Universe; please save me, O Lord of all Creation.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਸਾਥ ॥੪॥੬॥

जन नानकु दासु दास दासन को प्रभ करहु क्रिपा राखहु जन साथ ॥४॥६॥

Jan naanaku daasu daas daasan ko prbh karahu kripaa raakhahu jan saath ||4||6||

Servant Nanak is the slave of the slave of Your slaves. O God, please bless me with Your Grace; please protect me and keep me with Your humble servants. ||4||6||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੫ ॥

कानड़ा महला ४ पड़ताल घरु ५ ॥

Kaana(rr)aa mahalaa 4 pa(rr)ataal gharu 5 ||

Kaanraa, Fourth Mehl, Partaal, Fifth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਨ ਜਾਪਹੁ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲ ॥

मन जापहु राम गुपाल ॥

Man jaapahu raam gupaal ||

O mind, meditate on the Lord, the Lord of the World.

ਹਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ॥

हरि रतन जवेहर लाल ॥

Hari ratan javehar laal ||

The Lord is the Jewel, the Diamond, the Ruby.

ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘੜਿ ਟਕਸਾਲ ॥

हरि गुरमुखि घड़ि टकसाल ॥

Hari guramukhi gha(rr)i takasaal ||

The Lord fashions the Gurmukhs in His Mint.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हो हो किरपाल ॥१॥ रहाउ ॥

Hari ho ho kirapaal ||1|| rahaau ||

O Lord, please, please, be Merciful to me. ||1|| Pause ||


ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਕਥੈ ਬਿਚਾਰੀ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਲਾਲ ॥

तुमरे गुन अगम अगोचर एक जीह किआ कथै बिचारी राम राम राम राम लाल ॥

Tumare gun agam agochar ek jeeh kiaa kathai bichaaree raam raam raam raam laal ||

Your Glorious Virtues are inaccessible and unfathomable; how can my one poor tongue describe them? O my Beloved Lord, Raam, Raam, Raam, Raam.

ਤੁਮਰੀ ਜੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤੂ ਤੂ ਤੂ ਹੀ ਜਾਨਹਿ ਹਉ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥

तुमरी जी अकथ कथा तू तू तू ही जानहि हउ हरि जपि भई निहाल निहाल निहाल ॥१॥

Tumaree jee akath kathaa too too too hee jaanahi hau hari japi bhaee nihaal nihaal nihaal ||1||

O Dear Lord, You, You, You alone know Your Unspoken Speech. I have become enraptured, enraptured, enraptured, meditating on the Lord. ||1||


ਹਮਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਮੀਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜੀਹ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਮਾਲ ॥

हमरे हरि प्रान सखा सुआमी हरि मीता मेरे मनि तनि जीह हरि हरे हरे राम नाम धनु माल ॥

Hamare hari praan sakhaa suaamee hari meetaa mere mani tani jeeh hari hare hare raam naam dhanu maal ||

The Lord, my Lord and Master, is my Companion and my Breath of Life; the Lord is my Best Friend. My mind, body and tongue are attuned to the Lord, Har, Haray, Haray. The Lord is my Wealth and Property.

ਜਾ ਕੋ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਲੀਓ ਰੀ ਸੁਹਾਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲੇ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੧॥੭॥

जा को भागु तिनि लीओ री सुहागु हरि हरि हरे हरे गुन गावै गुरमति हउ बलि बले हउ बलि बले जन नानक हरि जपि भई निहाल निहाल निहाल ॥२॥१॥७॥

Jaa ko bhaagu tini leeo ree suhaagu hari hari hare hare gun gaavai guramati hau bali bale hau bali bale jan naanak hari japi bhaee nihaal nihaal nihaal ||2||1||7||

She alone obtains her Husband Lord, who is so pre-destined. Through the Guru's Teachings, she sings the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Haray, Haray. I am a sacrifice, a sacrifice, I am a sacrifice, a sacrifice to the Lord, O servant Nanak. Meditating on the Lord, I have become enraptured, enraptured, enraptured. ||2||1||7||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कानड़ा महला ४ ॥

Kaana(rr)aa mahalaa 4 ||

Kaanraa, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਜਗਦੀਸ ॥

हरि गुन गावहु जगदीस ॥

Hari gun gaavahu jagadees ||

Sing the Glorious Praises of the Lord, the Lord of the Universe.

ਏਕਾ ਜੀਹ ਕੀਚੈ ਲਖ ਬੀਸ ॥

एका जीह कीचै लख बीस ॥

Ekaa jeeh keechai lakh bees ||

Let my one tongue become two hundred thousand

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਜਪੀਸ ॥

जपि हरि हरि सबदि जपीस ॥

Japi hari hari sabadi japees ||

With them all, I will meditate on the Lord, Har, Har, and chant the Word of the Shabad.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਕਿਰਪੀਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हो हो किरपीस ॥१॥ रहाउ ॥

Hari ho ho kirapees ||1|| rahaau ||

O Lord, please, please, be Merciful to me. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥

हरि किरपा करि सुआमी हम लाइ हरि सेवा हरि जपि जपे हरि जपि जपे जपु जापउ जगदीस ॥

Hari kirapaa kari suaamee ham laai hari sevaa hari japi jape hari japi jape japu jaapau jagadees ||

O Lord, my Lord and Master, please be Merciful to me; please enjoin me to serve You. I chant and meditate on the Lord, I chant and meditate on the Lord, I chant and meditate on the Lord of the Universe.

ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਰਾਮੁ ਜਪਹਿ ਤੇ ਊਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਘੁਮਿ ਘੁਮੇ ਘੁਮਿ ਘੁਮਿ ਜੀਸ ॥੧॥

तुमरे जन रामु जपहि ते ऊतम तिन कउ हउ घुमि घुमे घुमि घुमि जीस ॥१॥

Tumare jan raamu japahi te utam tin kau hau ghumi ghume ghumi ghumi jees ||1||

Your humble servants chant and meditate on You, O Lord; they are sublime and exalted. I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to them. ||1||


ਹਰਿ ਤੁਮ ਵਡ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਸੋ ਕਰਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੀਸ ॥

हरि तुम वड वडे वडे वड ऊचे सो करहि जि तुधु भावीस ॥

Hari tum vad vade vade vad uche so karahi ji tudhu bhaavees ||

O Lord, You are the Greatest of the Great, the Greatest of the Great, the most Lofty and High. You do whatever You please.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਗੁਰਮਤੀ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਸਾਬੀਸ ॥੨॥੨॥੮॥

जन नानक अम्रितु पीआ गुरमती धनु धंनु धनु धंनु धंनु गुरू साबीस ॥२॥२॥८॥

Jan naanak ammmritu peeaa guramatee dhanu dhannu dhanu dhannu dhannu guroo saabees ||2||2||8||

Servant Nanak drinks in the Ambrosial Nectar through the Guru's Teachings. Blessed, blessed, blessed, blessed, blessed and praised is the Guru. ||2||2||8||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कानड़ा महला ४ ॥

Kaana(rr)aa mahalaa 4 ||

Kaanraa, Fourth Mehl:

ਭਜੁ ਰਾਮੋ ਮਨਿ ਰਾਮ ॥

भजु रामो मनि राम ॥

Bhaju raamo mani raam ||

O mind, meditate and vibrate on the Lord, Raam, Raam.

ਜਿਸੁ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਵਡਾਮ ॥

जिसु रूप न रेख वडाम ॥

Jisu roop na rekh vadaam ||

He has no form or feature - He is Great!

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੁ ਭਜੁ ਰਾਮ ॥

सतसंगति मिलु भजु राम ॥

Satasanggati milu bhaju raam ||

Joining the Sat Sangat, the True Congregation, vibrate and meditate on the Lord.

ਬਡ ਹੋ ਹੋ ਭਾਗ ਮਥਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बड हो हो भाग मथाम ॥१॥ रहाउ ॥

Bad ho ho bhaag mathaam ||1|| rahaau ||

This is the high destiny written on your forehead. ||1|| Pause ||


ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੰਦਰਿ ਹਰਿ ਹੋਤੁ ਜਾਸੁ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਆਨਦੋ ਆਨੰਦੁ ਭਜੁ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥

जितु ग्रिहि मंदरि हरि होतु जासु तितु घरि आनदो आनंदु भजु राम राम राम ॥

Jitu grihi manddari hari hotu jaasu titu ghari aanado aananddu bhaju raam raam raam ||

That household, that mansion, in which the Lord's Praises are sung - that home is filled with ecstasy and joy; so vibrate and meditate on the Lord, Raam, Raam, Raam.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਉਪਦੇਸਿ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਾ ਸੁਖੁ ਹੋਤੁ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਭਜੁ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥੧॥

राम नाम गुन गावहु हरि प्रीतम उपदेसि गुरू गुर सतिगुरा सुखु होतु हरि हरे हरि हरे हरे भजु राम राम राम ॥१॥

Raam naam gun gaavahu hari preetam upadesi guroo gur satiguraa sukhu hotu hari hare hari hare hare bhaju raam raam raam ||1||

Sing the Glorious Praises of the Name of the Lord, the Beloved Lord. Through the Teachings of the Guru, the Guru, the True Guru, you shall find peace. So vibrate and meditate on the Lord, Har, Haray, Har, Haray, Haray, the Lord, Raam, Raam, Raam. ||1||


ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਧਾਰ ਹਰਿ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਤੂ ਤੂ ਤੂ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥

सभ सिसटि धार हरि तुम किरपाल करता सभु तू तू तू राम राम राम ॥

Sabh sisati dhaar hari tum kirapaal karataa sabhu too too too raam raam raam ||

You are the Support of the whole universe, Lord; O Merciful Lord, You, You, You are the Creator of all, Raam, Raam, Raam.

ਜਨ ਨਾਨਕੋ ਸਰਣਾਗਤੀ ਦੇਹੁ ਗੁਰਮਤੀ ਭਜੁ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥੨॥੩॥੯॥

जन नानको सरणागती देहु गुरमती भजु राम राम राम ॥२॥३॥९॥

Jan naanako sara(nn)aagatee dehu guramatee bhaju raam raam raam ||2||3||9||

Servant Nanak seeks Your Sanctuary; please bless him with the Guru's Teachings, that he may vibrate and meditate on the Lord, Raam, Raam, Raam. ||2||3||9||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE