Pt 11, Guru Ramdas ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू रामदास जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਨਿਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥

गुरमुखि आपु गवाइआ नित हरि हरि जापै राम ॥

Guramukhi âapu gavaaīâa niŧ hari hari jaapai raam ||

The Gurmukh eradicates self-conceit, and constantly chants the Name of the Lord.

ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੈ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥

मेरे हरि प्रभ भावै सो करै हरि रंगि हरि रापै राम ॥

Mere hari prbh bhaavai so karai hari ranggi hari raapai raam ||

My Lord God does whatever He pleases; the Lord imbues mortal beings with the color of His Love.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥੨॥

जनु नानकु सहजि मिलाइआ हरि रसि हरि ध्रापै राम ॥२॥

Janu naanaku sahaji milaaīâa hari rasi hari đhraapai raam ||2||

Servant Nanak is easily merged into the Celestial Lord. He is satisfied with the sublime essence of the Lord. ||2||


ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਵਣ ਵੇਰਾ ਰਾਮ ॥

माणस जनमि हरि पाईऐ हरि रावण वेरा राम ॥

Maañas janami hari paaëeâi hari raavañ veraa raam ||

The Lord is found only through this human incarnation. This is the time to contemplate the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ਘਣੇਰਾ ਰਾਮ ॥

गुरमुखि मिलु सोहागणी रंगु होइ घणेरा राम ॥

Guramukhi milu sohaagañee ranggu hoī ghañeraa raam ||

As Gurmukhs, the happy soul-brides meet Him, and their love for Him is abundant.

ਜਿਨ ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨੑ ਭਾਗੁ ਮੰਦੇਰਾ ਰਾਮ ॥

जिन माणस जनमि न पाइआ तिन्ह भागु मंदेरा राम ॥

Jin maañas janami na paaīâa ŧinʱ bhaagu manđđeraa raam ||

Those who have not attained human incarnation, are cursed by evil destiny.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥੩॥

हरि हरि हरि हरि राखु प्रभ नानकु जनु तेरा राम ॥३॥

Hari hari hari hari raakhu prbh naanaku janu ŧeraa raam ||3||

O Lord, God, Har, Har, Har, Har, save Nanak; he is Your humble servant. ||3||


ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰੰਗਿ ਭੀਨਾ ਰਾਮ ॥

गुरि हरि प्रभु अगमु द्रिड़ाइआ मनु तनु रंगि भीना राम ॥

Guri hari prbhu âgamu đriɍaaīâa manu ŧanu ranggi bheenaa raam ||

The Guru has implanted within me the Name of the Inaccessible Lord God; my mind and body are drenched with the Lord's Love.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥

भगति वछलु हरि नामु है गुरमुखि हरि लीना राम ॥

Bhagaŧi vachhalu hari naamu hai guramukhi hari leenaa raam ||

The Name of the Lord is the Lover of His devotees; the Gurmukhs attain the Lord.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਜੀਵਦੇ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ਰਾਮ ॥

बिनु हरि नाम न जीवदे जिउ जल बिनु मीना राम ॥

Binu hari naam na jeevađe jiū jal binu meenaa raam ||

Without the Name of the Lord, they cannot even live, like the fish without water.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੩॥

सफल जनमु हरि पाइआ नानक प्रभि कीना राम ॥४॥१॥३॥

Saphal janamu hari paaīâa naanak prbhi keenaa raam ||4||1||3||

Finding the Lord, my life has become fruitful; O Nanak, the Lord God has fulfilled me. ||4||1||3||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਸਲੋਕੁ ॥

बिलावलु महला ४ सलोकु ॥

Bilaavalu mahalaa 4 saloku ||

Bilaaval, Fourth Mehl, Shalok:

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗੁ ॥

हरि प्रभु सजणु लोड़ि लहु मनि वसै वडभागु ॥

Hari prbhu sajañu loɍi lahu mani vasai vadabhaagu ||

Seek out the Lord God, your only true Friend. He shall dwell in your mind, by great good fortune.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੧॥

गुरि पूरै वेखालिआ नानक हरि लिव लागु ॥१॥

Guri poorai vekhaaliâa naanak hari liv laagu ||1||

The True Guru shall reveal Him to you; O Nanak, lovingly focus yourself on the Lord. ||1||


ਛੰਤ ॥

छंत ॥

Chhanŧŧ ||

Chhant:

ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵਣਿ ਆਈਆ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਝਾਗੇ ਰਾਮ ॥

मेरा हरि प्रभु रावणि आईआ हउमै बिखु झागे राम ॥

Meraa hari prbhu raavañi âaëeâa haūmai bikhu jhaage raam ||

The soul-bride has come to ravish and enjoy her Lord God, after eradicating the poison of egotism.

ਗੁਰਮਤਿ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਰਾਮ ॥

गुरमति आपु मिटाइआ हरि हरि लिव लागे राम ॥

Guramaŧi âapu mitaaīâa hari hari liv laage raam ||

Following the Guru's Teachings,she has eliminated her self-conceit; she is lovingly attuned to her Lord,Har, Har.

ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੀ ਜਾਗੇ ਰਾਮ ॥

अंतरि कमलु परगासिआ गुर गिआनी जागे राम ॥

Ânŧŧari kamalu paragaasiâa gur giâanee jaage raam ||

Her heart-lotus deep within has blossomed forth, and through the Guru, spiritual wisdom has been awakened within her.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵਡਭਾਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥

जन नानक हरि प्रभु पाइआ पूरै वडभागे राम ॥१॥

Jan naanak hari prbhu paaīâa poorai vadabhaage raam ||1||

Servant Nanak has found the Lord God, by perfect, great good fortune. ||1||


ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਵਧਾਈ ਰਾਮ ॥

हरि प्रभु हरि मनि भाइआ हरि नामि वधाई राम ॥

Hari prbhu hari mani bhaaīâa hari naami vađhaaëe raam ||

The Lord,the Lord God,is pleasing to her mind; the Lord's Name resounds within her.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥

गुरि पूरै प्रभु पाइआ हरि हरि लिव लाई राम ॥

Guri poorai prbhu paaīâa hari hari liv laaëe raam ||

Through the Perfect Guru, God is obtained; she is lovingly focused on the Lord, Har, Har.

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟਿਆਈ ਰਾਮ ॥

अगिआनु अंधेरा कटिआ जोति परगटिआई राम ॥

Âgiâanu ânđđheraa katiâa joŧi paragatiâaëe raam ||

The darkness of ignorance is dispelled, and the Divine Light radiantly shines forth.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥੨॥

जन नानक नामु अधारु है हरि नामि समाई राम ॥२॥

Jan naanak naamu âđhaaru hai hari naami samaaëe raam ||2||

The Naam,the Name of the Lord,is Nanak's only Support; he merges into the Lord's Name. ||2||


ਧਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪਿਆਰੈ ਰਾਵੀਆ ਜਾਂ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਰਾਮ ॥

धन हरि प्रभि पिआरै रावीआ जां हरि प्रभ भाई राम ॥

Đhan hari prbhi piâarai raaveeâa jaan hari prbh bhaaëe raam ||

The soul-bride is ravished and enjoyed by her Beloved Lord God, when the Lord God is pleased with her.

ਅਖੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈਆ ਜਿਉ ਬਿਲਕ ਮਸਾਈ ਰਾਮ ॥

अखी प्रेम कसाईआ जिउ बिलक मसाई राम ॥

Âkhee prem kasaaëeâa jiū bilak masaaëe raam ||

My eyes are drawn to His Love, like the cat to the mouse.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਆਘਾਈ ਰਾਮ ॥

गुरि पूरै हरि मेलिआ हरि रसि आघाई राम ॥

Guri poorai hari meliâa hari rasi âaghaaëe raam ||

The Perfect Guru has united me with the Lord; I am satisfied by the subtle essence of the Lord.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥੩॥

जन नानक नामि विगसिआ हरि हरि लिव लाई राम ॥३॥

Jan naanak naami vigasiâa hari hari liv laaëe raam ||3||

Servant Nanak blossoms forth in the Naam, the Name of the Lord; he is lovingly attuned to the Lord, Har, Har. ||3||


ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥

हम मूरख मुगध मिलाइआ हरि किरपा धारी राम ॥

Ham moorakh mugađh milaaīâa hari kirapaa đhaaree raam ||

I am a fool and an idiot, but the Lord showered me with His Mercy, and united me with Himself.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਰਾਮ ॥

धनु धंनु गुरू साबासि है जिनि हउमै मारी राम ॥

Đhanu đhannu guroo saabaasi hai jini haūmai maaree raam ||

Blessed, blessed is the most wonderful Guru, who has conquered egotism.

ਜਿਨੑ ਵਡਭਾਗੀਆ ਵਡਭਾਗੁ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥

जिन्ह वडभागीआ वडभागु है हरि हरि उर धारी राम ॥

Jinʱ vadabhaageeâa vadabhaagu hai hari hari ūr đhaaree raam ||

Very fortunate, of blessed destiny are those, who enshrine the Lord, Har, Har, in their hearts.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਨਾਮੇ ਬਲਿਹਾਰੀ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੪॥

जन नानक नामु सलाहि तू नामे बलिहारी राम ॥४॥२॥४॥

Jan naanak naamu salaahi ŧoo naame balihaaree raam ||4||2||4||

O servant Nanak, praise the Naam, and be a sacrifice to the Naam. ||4||2||4||


ਬਿਲਾਵਲ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪

बिलावल की वार महला ४

Bilaaval kee vaar mahalaa 4

Vaar Of Bilaaval, Fourth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

सलोक मः ४ ॥

Salok M: 4 ||

Shalok, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਿਆ ਕਰਿ ਨਾਦੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਰਾਗੁ ॥

हरि उतमु हरि प्रभु गाविआ करि नादु बिलावलु रागु ॥

Hari ūŧamu hari prbhu gaaviâa kari naađu bilaavalu raagu ||

I sing of the sublime Lord, the Lord God, in the melody of Raag Bilaaval.

ਉਪਦੇਸੁ ਗੁਰੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ॥

उपदेसु गुरू सुणि मंनिआ धुरि मसतकि पूरा भागु ॥

Ūpađesu guroo suñi manniâa đhuri masaŧaki pooraa bhaagu ||

Hearing the Guru's Teachings, I obey them; this is the pre-ordained destiny written upon my forehead.

ਸਭ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥

सभ दिनसु रैणि गुण उचरै हरि हरि हरि उरि लिव लागु ॥

Sabh đinasu raiñi guñ ūcharai hari hari hari ūri liv laagu ||

All day and night, I chant the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Har; within my heart, I am lovingly attuned to Him.

ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨੁ ਖਿੜਿਆ ਹਰਿਆ ਬਾਗੁ ॥

सभु तनु मनु हरिआ होइआ मनु खिड़िआ हरिआ बागु ॥

Sabhu ŧanu manu hariâa hoīâa manu khiɍiâa hariâa baagu ||

My body and mind are totally rejuvenated, and the garden of my mind has blossomed forth in lush abundance.

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਗੁਰ ਚਾਨਣੁ ਗਿਆਨੁ ਚਰਾਗੁ ॥

अगिआनु अंधेरा मिटि गइआ गुर चानणु गिआनु चरागु ॥

Âgiâanu ânđđheraa miti gaīâa gur chaanañu giâanu charaagu ||

The darkness of ignorance has been dispelled, with the light of the lamp of the Guru's wisdom. Servant Nanak lives by beholding the Lord.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਹਰਿ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਮੁਖਿ ਲਾਗੁ ॥੧॥

जनु नानकु जीवै देखि हरि इक निमख घड़ी मुखि लागु ॥१॥

Janu naanaku jeevai đekhi hari īk nimakh ghaɍee mukhi laagu ||1||

Let me behold Your face, for a moment, even an instant! ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤੂ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇਆ ॥

तू हरि प्रभु आपि अगमु है सभि तुधु उपाइआ ॥

Ŧoo hari prbhu âapi âgammu hai sabhi ŧuđhu ūpaaīâa ||

O Lord God, You Yourself are inaccessible; You formed everything.

ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥

तू आपे आपि वरतदा सभु जगतु सबाइआ ॥

Ŧoo âape âapi varaŧađaa sabhu jagaŧu sabaaīâa ||

You Yourself are totally permeating and pervading the entire universe.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈਐ ਆਪੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

तुधु आपे ताड़ी लाईऐ आपे गुण गाइआ ॥

Ŧuđhu âape ŧaaɍee laaëeâi âape guñ gaaīâa ||

You Yourself are absorbed in the state of deep meditation; You Yourself sing Your Glorious Praises.

ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਭਗਤਹੁ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥

हरि धिआवहु भगतहु दिनसु राति अंति लए छडाइआ ॥

Hari đhiâavahu bhagaŧahu đinasu raaŧi ânŧŧi laē chhadaaīâa ||

Meditate on the Lord, O devotees, day and night; He shall deliver you in the end.

ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

जिनि सेविआ तिनि सुखु पाइआ हरि नामि समाइआ ॥१॥

Jini seviâa ŧini sukhu paaīâa hari naami samaaīâa ||1||

Those who serve the Lord, find peace; they are absorbed in the Name of the Lord. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸੋ ਭਗਤਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹਰਿ ॥

सभना जीआ विचि हरि आपि सो भगता का मितु हरि ॥

Sabhanaa jeeâa vichi hari âapi so bhagaŧaa kaa miŧu hari ||

The Lord Himself is within all beings. The Lord is the friend of His devotees.

ਸਭੁ ਕੋਈ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਭਗਤਾ ਕੈ ਅਨੰਦੁ ਘਰਿ ॥

सभु कोई हरि कै वसि भगता कै अनंदु घरि ॥

Sabhu koëe hari kai vasi bhagaŧaa kai ânanđđu ghari ||

Everyone is under the Lord's control; in the home of the devotees there is bliss.

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਾ ਮੇਲੀ ਸਰਬਤ ਸਉ ਨਿਸੁਲ ਜਨ ਟੰਗ ਧਰਿ ॥

हरि भगता का मेली सरबत सउ निसुल जन टंग धरि ॥

Hari bhagaŧaa kaa melee sarabaŧ saū nisul jan tangg đhari ||

The Lord is the friend and companion of His devotees; all His humble servants stretch out and sleep in peace.

ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਕਾ ਹੈ ਖਸਮੁ ਸੋ ਭਗਤ ਜਨ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ॥

हरि सभना का है खसमु सो भगत जन चिति करि ॥

Hari sabhanaa kaa hai khasamu so bhagaŧ jan chiŧi kari ||

The Lord is the Lord and Master of all; O humble devotee, remember Him.

ਤੁਧੁ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਸਭ ਝਖਿ ਝਖਿ ਪਵੈ ਝੜਿ ॥੨॥

तुधु अपड़ि कोइ न सकै सभ झखि झखि पवै झड़ि ॥२॥

Ŧuđhu âpaɍi koī na sakai sabh jhakhi jhakhi pavai jhaɍi ||2||

No one can equal You, Lord. Those who try, struggle and die in frustration. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਭ ਵਡਿਆਈਆ ਹਰਿ ਨਾਮ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਈਐ ॥

सभ वडिआईआ हरि नाम विचि हरि गुरमुखि धिआईऐ ॥

Sabh vadiâaëeâa hari naam vichi hari guramukhi đhiâaëeâi ||

All glorious greatness is in the Name of the Lord; as Gurmukh, meditate on the Lord.

ਜਿ ਵਸਤੁ ਮੰਗੀਐ ਸਾਈ ਪਾਈਐ ਜੇ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥

जि वसतु मंगीऐ साई पाईऐ जे नामि चितु लाईऐ ॥

Ji vasaŧu manggeeâi saaëe paaëeâi je naami chiŧu laaëeâi ||

One obtains all that he asks for, if he keeps his consciousness focused on the Lord.

ਗੁਹਜ ਗਲ ਜੀਅ ਕੀ ਕੀਚੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥

गुहज गल जीअ की कीचै सतिगुरू पासि ता सरब सुखु पाईऐ ॥

Guhaj gal jeeâ kee keechai saŧiguroo paasi ŧaa sarab sukhu paaëeâi ||

If he tells the secrets of his soul to the True Guru, then he finds absolute peace.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇਇ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਈਐ ॥

गुरु पूरा हरि उपदेसु देइ सभ भुख लहि जाईऐ ॥

Guru pooraa hari ūpađesu đeī sabh bhukh lahi jaaëeâi ||

When the Perfect Guru bestows the Lord's Teachings, then all hunger departs.

ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੩॥

जिसु पूरबि होवै लिखिआ सो हरि गुण गाईऐ ॥३॥

Jisu poorabi hovai likhiâa so hari guñ gaaëeâi ||3||

One who is blessed with such pre-ordained destiny, sings the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਧਾਈ ॥

गुर सतिगुर विचि नावै की वडी वडिआई हरि करतै आपि वधाई ॥

Gur saŧigur vichi naavai kee vadee vadiâaëe hari karaŧai âapi vađhaaëe ||

Within the Guru, the True Guru, is the glorious greatness of the Name. The Creator Lord Himself has magnified it.

ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਸਭਿ ਵੇਖਿ ਵੇਖਿ ਜੀਵਨੑਿ ਓਨੑਾ ਅੰਦਰਿ ਹਿਰਦੈ ਭਾਈ ॥

सेवक सिख सभि वेखि वेखि जीवन्हि ओन्हा अंदरि हिरदै भाई ॥

Sevak sikh sabhi vekhi vekhi jeevanʱi õnʱaa ânđđari hirađai bhaaëe ||

All His servants and Sikhs live by gazing, gazing upon it. It is pleasing to their hearts deep within.

ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਿ ਨ ਸਕਨਿ ਓਨੑਾ ਪਰਾਇਆ ਭਲਾ ਨ ਸੁਖਾਈ ॥

निंदक दुसट वडिआई वेखि न सकनि ओन्हा पराइआ भला न सुखाई ॥

Ninđđak đusat vadiâaëe vekhi na sakani õnʱaa paraaīâa bhalaa na sukhaaëe ||

The slanderers and evil-doers cannot see this glorious greatness; they do not appreciate the goodness of others.

ਕਿਆ ਹੋਵੈ ਕਿਸ ਹੀ ਕੀ ਝਖ ਮਾਰੀ ਜਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥

किआ होवै किस ही की झख मारी जा सचे सिउ बणि आई ॥

Kiâa hovai kis hee kee jhakh maaree jaa sache siū bañi âaëe ||

What can be achieved by anyone babbling? The Guru is in love with the True Lord.

ਜਿ ਗਲ ਕਰਤੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਸਭ ਝਖਿ ਝਖਿ ਮਰੈ ਲੋਕਾਈ ॥੪॥

जि गल करते भावै सा नित नित चड़ै सवाई सभ झखि झखि मरै लोकाई ॥४॥

Ji gal karaŧe bhaavai saa niŧ niŧ chaɍai savaaëe sabh jhakhi jhakhi marai lokaaëe ||4||

That which is pleasing to the Creator Lord, increases day by day, while all the people babble uselessly. ||4||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਥੈ ਜਾਈਐ ਜਗਤ ਮਹਿ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਸਾਈ ॥

जिथै जाईऐ जगत महि तिथै हरि साई ॥

Jiŧhai jaaëeâi jagaŧ mahi ŧiŧhai hari saaëe ||

Wherever I go in this world, I see the Lord there.

ਅਗੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਸਚਾ ਨਿਆਈ ॥

अगै सभु आपे वरतदा हरि सचा निआई ॥

Âgai sabhu âape varaŧađaa hari sachaa niâaëe ||

In the world hereafter as well, the Lord, the True Judge Himself, is pervading and permeating everywhere.

ਕੂੜਿਆਰਾ ਕੇ ਮੁਹ ਫਿਟਕੀਅਹਿ ਸਚੁ ਭਗਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥

कूड़िआरा के मुह फिटकीअहि सचु भगति वडिआई ॥

Kooɍiâaraa ke muh phitakeeâhi sachu bhagaŧi vadiâaëe ||

The faces of the false are cursed, while the true devotees are blessed with glorious greatness.

ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚਾ ਨਿਆਉ ਹੈ ਸਿਰਿ ਨਿੰਦਕ ਛਾਈ ॥

सचु साहिबु सचा निआउ है सिरि निंदक छाई ॥

Sachu saahibu sachaa niâaū hai siri ninđđak chhaaëe ||

True is the Lord and Master, and true is His justice. The heads of the slanderers are covered with ashes.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੫॥

जन नानक सचु अराधिआ गुरमुखि सुखु पाई ॥५॥

Jan naanak sachu âraađhiâa guramukhi sukhu paaëe ||5||

Servant Nanak worships the True Lord in adoration; as Gurmukh, he finds peace. ||5||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਤਨੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਰਾਜੇ ਖਾਨ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਹਹਿ ਤਿਤਨੇ ਸਭਿ ਹਰਿ ਕੇ ਕੀਏ ॥

जितने पातिसाह साह राजे खान उमराव सिकदार हहि तितने सभि हरि के कीए ॥

Jiŧane paaŧisaah saah raaje khaan ūmaraav sikađaar hahi ŧiŧane sabhi hari ke keeē ||

The kings, emperors, rulers, lords, nobles and chiefs, are all created by the Lord.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਕਰਾਵੈ ਸੁ ਓਇ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਹਰਿ ਕੇ ਅਰਥੀਏ ॥

जो किछु हरि करावै सु ओइ करहि सभि हरि के अरथीए ॥

Jo kichhu hari karaavai su õī karahi sabhi hari ke âraŧheeē ||

Whatever the Lord causes them to do, they do; they are all beggars, dependent on the Lord.

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਵਲਿ ਹੈ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਵਰਨ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗੋਲੇ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣ ਕਉ ਦੀਏ ॥

सो ऐसा हरि सभना का प्रभु सतिगुर कै वलि है तिनि सभि वरन चारे खाणी सभ स्रिसटि गोले करि सतिगुर अगै कार कमावण कउ दीए ॥

So âisaa hari sabhanaa kaa prbhu saŧigur kai vali hai ŧini sabhi varan chaare khaañee sabh srisati gole kari saŧigur âgai kaar kamaavañ kaū đeeē ||

Such is God, the Lord of all; He is on the True Guru's side. All castes and social classes, the four sources of creation, and the whole universe are slaves of the True Guru; God makes them work for Him.

ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਸਭਿ ਮਾਰਿ ਕਢੀਏ ॥

हरि सेवे की ऐसी वडिआई देखहु हरि संतहु जिनि विचहु काइआ नगरी दुसमन दूत सभि मारि कढीए ॥

Hari seve kee âisee vadiâaëe đekhahu hari sanŧŧahu jini vichahu kaaīâa nagaree đusaman đooŧ sabhi maari kadheeē ||

See the glorious greatness of serving the Lord, O Saints of the Lord; He has conquered and driven all the enemies and evil-doers out of the body-village.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਆ ਭਗਤ ਜਨਾ ਉਪਰਿ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥੬॥

हरि हरि किरपालु होआ भगत जना उपरि हरि आपणी किरपा करि हरि आपि रखि लीए ॥६॥

Hari hari kirapaalu hoâa bhagaŧ janaa ūpari hari âapañee kirapaa kari hari âapi rakhi leeē ||6||

The Lord, Har, Har, is Merciful to His humble devotees; granting His Grace, the Lord Himself protects and preserves them. ||6||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਬਖਸੀਅਨੁ ਸੋ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥

जिस नो हरि भगति सचु बखसीअनु सो सचा साहु ॥

Jis no hari bhagaŧi sachu bakhaseeânu so sachaa saahu ||

He alone is a true king, whom the Lord blesses with true devotion.

ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕੁ ਕਢਦਾ ਹੋਰਤੁ ਹਟਿ ਨ ਵਥੁ ਨ ਵੇਸਾਹੁ ॥

तिस की मुहताजी लोकु कढदा होरतु हटि न वथु न वेसाहु ॥

Ŧis kee muhaŧaajee loku kadhađaa horaŧu hati na vaŧhu na vesaahu ||

People pledge their allegiance to him; no other store stocks this merchandise, nor deals in this trade.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਲਏ ਵੇਮੁਖ ਭਸੁ ਪਾਹੁ ॥

भगत जना कउ सनमुखु होवै सु हरि रासि लए वेमुख भसु पाहु ॥

Bhagaŧ janaa kaū sanamukhu hovai su hari raasi laē vemukh bhasu paahu ||

That humble devotee who turns his face towards the Guru and becomes sunmukh, receives the Lord's wealth; the faithless baymukh, who turns his face away from the Guru, gathers only ashes.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ਹਰਿ ਭਗਤ ਹਹਿ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਤਿਨਾ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਹੁ ॥

हरि के नाम के वापारी हरि भगत हहि जमु जागाती तिना नेड़ि न जाहु ॥

Hari ke naam ke vaapaaree hari bhagaŧ hahi jamu jaagaaŧee ŧinaa neɍi na jaahu ||

The Lord's devotees are dealers in the Name of the Lord. The Messenger of Death, the tax-collector, does not even approach them.

ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਦਿਆ ਸਦਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੭॥

जन नानकि हरि नाम धनु लदिआ सदा वेपरवाहु ॥७॥

Jan naanaki hari naam đhanu lađiâa sađaa veparavaahu ||7||

Servant Nanak has loaded the wealth of the Name of the Lord, who is forever independent and care-free. ||7||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨ ਖਟਿਓ ਸੇ ਦੇਵਾਲੀਏ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥

जिनी गुरमुखि हरि नाम धनु न खटिओ से देवालीए जुग माहि ॥

Jinee guramukhi hari naam đhanu na khatiõ se đevaaleeē jug maahi ||

Those who do not become Gurmukh and earn the wealth of the Lord's Name, are bankrupt in this age.

ਓਇ ਮੰਗਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸਭ ਜਗਤ ਮਹਿ ਕੋਈ ਮੁਹਿ ਥੁਕ ਨ ਤਿਨ ਕਉ ਪਾਹਿ ॥

ओइ मंगदे फिरहि सभ जगत महि कोई मुहि थुक न तिन कउ पाहि ॥

Õī manggađe phirahi sabh jagaŧ mahi koëe muhi ŧhuk na ŧin kaū paahi ||

They wander around begging all over the world, but no one even spits in their faces.

ਪਰਾਈ ਬਖੀਲੀ ਕਰਹਿ ਆਪਣੀ ਪਰਤੀਤਿ ਖੋਵਨਿ ਸਗਵਾ ਭੀ ਆਪੁ ਲਖਾਹਿ ॥

पराई बखीली करहि आपणी परतीति खोवनि सगवा भी आपु लखाहि ॥

Paraaëe bakheelee karahi âapañee paraŧeeŧi khovani sagavaa bhee âapu lakhaahi ||

They gossip about others, and lose their credit, and expose themselves as well.

ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਚੁਗਲੀ ਕਰਹਿ ਸੋ ਧਨੁ ਚੁਗਲੀ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਓਇ ਭਾਵੈ ਤਿਥੈ ਜਾਹਿ ॥

जिसु धन कारणि चुगली करहि सो धनु चुगली हथि न आवै ओइ भावै तिथै जाहि ॥

Jisu đhan kaarañi chugalee karahi so đhanu chugalee haŧhi na âavai õī bhaavai ŧiŧhai jaahi ||

That wealth, for which they slander others, does not come into their hands, no matter where they go.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਮਿਲੈ ਤਿਥਹੁ ਕਰਮਹੀਣ ਲੈ ਨ ਸਕਹਿ ਹੋਰ ਥੈ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥

गुरमुखि सेवक भाइ हरि धनु मिलै तिथहु करमहीण लै न सकहि होर थै देस दिसंतरि हरि धनु नाहि ॥८॥

Guramukhi sevak bhaaī hari đhanu milai ŧiŧhahu karamaheeñ lai na sakahi hor ŧhai đes đisanŧŧari hari đhanu naahi ||8||

Through loving service, the Gurmukhs receive the wealth of the Naam, but the unfortunate ones cannot receive it. This wealth is not found anywhere else, in this country or in any other. ||8||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰੀ ਸੋ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਹਰਿ ਪਾਸਹੁ ਦੇਵਾਇਆ ॥

हरि धनु रतन जवेहरी सो गुरि हरि धनु हरि पासहु देवाइआ ॥

Hari đhanu raŧan javeharee so guri hari đhanu hari paasahu đevaaīâa ||

The wealth of the Lord is a jewel, a gem; the Guru has caused the Lord to grant that wealth of the Lord.

ਜੇ ਕਿਸੈ ਕਿਹੁ ਦਿਸਿ ਆਵੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਮੰਗਿ ਲਏ ਅਕੈ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਦੇਵਾਏ ਏਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜੋਰਿ ਕੀਤੈ ਕਿਸੈ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਇ ਵੰਡਾਇਆ ॥

जे किसै किहु दिसि आवै ता कोई किहु मंगि लए अकै कोई किहु देवाए एहु हरि धनु जोरि कीतै किसै नालि न जाइ वंडाइआ ॥

Je kisai kihu đisi âavai ŧaa koëe kihu manggi laē âkai koëe kihu đevaaē ēhu hari đhanu jori keeŧai kisai naali na jaaī vanddaaīâa ||

If someone sees something, he may ask for it; or, someone may cause it to be given to him. But no one can take a share of this wealth of the Lord by force.

ਜਿਸ ਨੋ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕੀ ਵੰਡ ਹਥਿ ਆਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਤੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥

जिस नो सतिगुर नालि हरि सरधा लाए तिसु हरि धन की वंड हथि आवै जिस नो करतै धुरि लिखि पाइआ ॥

Jis no saŧigur naali hari sarađhaa laaē ŧisu hari đhan kee vandd haŧhi âavai jis no karaŧai đhuri likhi paaīâa ||

He alone obtains a share of the wealth of the Lord, who is blessed by the Creator with faith and devotion to the True Guru, according to his pre-ordained destiny.

ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕਾ ਕੋਈ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਖਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੈ ਸੀਵ ਬੰਨੈ ਰੋਲੁ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕੋ ਹਰਿ ਧਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਮੁਹੁ ਹਰਿ ਚਹੁ ਕੁੰਡਾ ਵਿਚਿ ਕਾਲਾ ਕਰਾਇਆ ॥

इसु हरि धन का कोई सरीकु नाही किसै का खतु नाही किसै कै सीव बंनै रोलु नाही जे को हरि धन की बखीली करे तिस का मुहु हरि चहु कुंडा विचि काला कराइआ ॥

Īsu hari đhan kaa koëe sareeku naahee kisai kaa khaŧu naahee kisai kai seev bannai rolu naahee je ko hari đhan kee bakheelee kare ŧis kaa muhu hari chahu kunddaa vichi kaalaa karaaīâa ||

No one is a share-holder in this wealth of the Lord, and no one owns any of it. It has no boundaries or borders to be disputed. If anyone speaks ill of the wealth of the Lord, his face will be blackened in the four directions.

ਹਰਿ ਕੇ ਦਿਤੇ ਨਾਲਿ ਕਿਸੈ ਜੋਰੁ ਬਖੀਲੀ ਨ ਚਲਈ ਦਿਹੁ ਦਿਹੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥੯॥

हरि के दिते नालि किसै जोरु बखीली न चलई दिहु दिहु नित नित चड़ै सवाइआ ॥९॥

Hari ke điŧe naali kisai joru bakheelee na chalaëe đihu đihu niŧ niŧ chaɍai savaaīâa ||9||

No one's power or slander can prevail against the gifts of the Lord; day by day they continually, continuously increase. ||9||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਧੁਰਹੁ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥

सतिगुर की वडिआई सतिगुरि दिती धुरहु हुकमु बुझि नीसाणु ॥

Saŧigur kee vadiâaëe saŧiguri điŧee đhurahu hukamu bujhi neesaañu ||

The glorious greatness of the True Guru was bestowed by the True Guru; He understood this as the Insignia, the Mark of the Primal Lord's Will.

ਪੁਤੀ ਭਾਤੀਈ ਜਾਵਾਈ ਸਕੀ ਅਗਹੁ ਪਿਛਹੁ ਟੋਲਿ ਡਿਠਾ ਲਾਹਿਓਨੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

पुती भातीई जावाई सकी अगहु पिछहु टोलि डिठा लाहिओनु सभना का अभिमानु ॥

Puŧee bhaaŧeeëe jaavaaëe sakee âgahu pichhahu toli dithaa laahiõnu sabhanaa kaa âbhimaanu ||

He tested His sons, nephews, sons-in-law and relatives, and subdued the egotistical pride of them all.

ਜਿਥੈ ਕੋ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਰਿ ਬਖਸਿਓਸੁ ਸਭੁ ਜਹਾਨੁ ॥

जिथै को वेखै तिथै मेरा सतिगुरू हरि बखसिओसु सभु जहानु ॥

Jiŧhai ko vekhai ŧiŧhai meraa saŧiguroo hari bakhasiõsu sabhu jahaanu ||

Wherever anyone looks, my True Guru is there; the Lord blessed Him with the whole world.

ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲਿ ਮੰਨੇ ਸੁ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸਿਝੈ ਜਿ ਵੇਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਫਿਰੈ ਭਰਿਸਟ ਥਾਨੁ ॥

जि सतिगुर नो मिलि मंने सु हलति पलति सिझै जि वेमुखु होवै सु फिरै भरिसट थानु ॥

Ji saŧigur no mili manne su halaŧi palaŧi sijhai ji vemukhu hovai su phirai bharisat ŧhaanu ||

One who meets with, and believes in the True Guru, is embellished here and hereafter. Whoever turns his back on the Guru and becomes baymukh, shall wander in cursed and evil places.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਵਲਿ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥

जन नानक कै वलि होआ मेरा सुआमी हरि सजण पुरखु सुजानु ॥

Jan naanak kai vali hoâa meraa suâamee hari sajañ purakhu sujaanu ||

My Lord and Master is on the side of servant Nanak. The All-powerful and All-knowing Lord God is my Best Friend.

ਪਉਦੀ ਭਿਤਿ ਦੇਖਿ ਕੈ ਸਭਿ ਆਇ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਲਾਹਿਓਨੁ ਸਭਨਾ ਕਿਅਹੁ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧੦॥

पउदी भिति देखि कै सभि आइ पए सतिगुर की पैरी लाहिओनु सभना किअहु मनहु गुमानु ॥१०॥

Paūđee bhiŧi đekhi kai sabhi âaī paē saŧigur kee pairee laahiõnu sabhanaa kiâhu manahu gumaanu ||10||

Seeing the food being distributed, everyone came and fell at the feet of the True Guru, who cleansed the minds of all of their egotistical pride. ||10||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਦਇਆਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿਆ ॥

पारब्रहमि दइआलि सागरु तारिआ ॥

Paarabrhami đaīâali saagaru ŧaariâa ||

The Merciful Supreme Lord God has carried me across the world-ocean.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮਿਹਰਵਾਨਿ ਭਰਮੁ ਭਉ ਮਾਰਿਆ ॥

गुरि पूरै मिहरवानि भरमु भउ मारिआ ॥

Guri poorai miharavaani bharamu bhaū maariâa ||

The compassionate perfect Guru has eradicated my doubts and fears.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਕਰਾਲੁ ਦੂਤ ਸਭਿ ਹਾਰਿਆ ॥

काम क्रोधु बिकरालु दूत सभि हारिआ ॥

Kaam krođhu bikaraalu đooŧ sabhi haariâa ||

Unsatisfied sexual desire and unresolved anger, the horrible demons, have been totally destroyed.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕੰਠਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥

अम्रित नामु निधानु कंठि उरि धारिआ ॥

Âmmmriŧ naamu niđhaanu kantthi ūri đhaariâa ||

I have enshrined the treasure of the Ambrosial Naam within my throat and heart.

ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧੧॥

नानक साधू संगि जनमु मरणु सवारिआ ॥११॥

Naanak saađhoo sanggi janamu marañu savaariâa ||11||

O Nanak, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my birth and death have been adorned and redeemed. ||11||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜੋ ਬੋਲੇ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸੁਣਿਆ ॥

जो बोले पूरा सतिगुरू सो परमेसरि सुणिआ ॥

Jo bole pooraa saŧiguroo so paramesari suñiâa ||

Whatever the Perfect True Guru says, the Transcendent Lord hears.

ਸੋਈ ਵਰਤਿਆ ਜਗਤ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮੁਖਿ ਭਣਿਆ ॥

सोई वरतिआ जगत महि घटि घटि मुखि भणिआ ॥

Soëe varaŧiâa jagaŧ mahi ghati ghati mukhi bhañiâa ||

It pervades and permeates the whole world, and it is on the mouth of each and every being.

ਬਹੁਤੁ ਵਡਿਆਈਆ ਸਾਹਿਬੈ ਨਹ ਜਾਹੀ ਗਣੀਆ ॥

बहुतु वडिआईआ साहिबै नह जाही गणीआ ॥

Bahuŧu vadiâaëeâa saahibai nah jaahee gañeeâa ||

So numerous are the great glories of the Lord, they cannot even be counted.

ਸਚੁ ਸਹਜੁ ਅਨਦੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਿ ਸਚੀ ਗੁਰ ਮਣੀਆ ॥

सचु सहजु अनदु सतिगुरू पासि सची गुर मणीआ ॥

Sachu sahaju ânađu saŧiguroo paasi sachee gur mañeeâa ||

Truth, poise and bliss rest in the True Guru; the Guru bestows the jewel of Truth.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਵਾਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਚੇ ਜਿਉ ਬਣਿਆ ॥੧੨॥

नानक संत सवारे पारब्रहमि सचे जिउ बणिआ ॥१२॥

Naanak sanŧŧ savaare paarabrhami sache jiū bañiâa ||12||

O Nanak, the Supreme Lord God embellishes the Saints, who become like the True Lord. ||12||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਕੋਈ ਨਿੰਦਕੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਫਿਰਿ ਸਰਣਿ ਗੁਰ ਆਵੈ ॥

कोई निंदकु होवै सतिगुरू का फिरि सरणि गुर आवै ॥

Koëe ninđđaku hovai saŧiguroo kaa phiri sarañi gur âavai ||

If someone slanders the True Guru, and then comes seeking the Guru's Protection

ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਲਿ ਰਲਾਵੈ ॥

पिछले गुनह सतिगुरु बखसि लए सतसंगति नालि रलावै ॥

Pichhale gunah saŧiguru bakhasi laē saŧasanggaŧi naali ralaavai ||

The True Guru forgives him for his past sins, and unites him with the Saints' Congregation.

ਜਿਉ ਮੀਹਿ ਵੁਠੈ ਗਲੀਆ ਨਾਲਿਆ ਟੋਭਿਆ ਕਾ ਜਲੁ ਜਾਇ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਸੁਰਸਰੀ ਸੁਰਸਰੀ ਮਿਲਤ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਾਵਨੁ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥

जिउ मीहि वुठै गलीआ नालिआ टोभिआ का जलु जाइ पवै विचि सुरसरी सुरसरी मिलत पवित्रु पावनु होइ जावै ॥

Jiū meehi vuthai galeeâa naaliâa tobhiâa kaa jalu jaaī pavai vichi surasaree surasaree milaŧ paviŧru paavanu hoī jaavai ||

When the rain falls, the water in the streams, rivers and ponds flows into the Ganges; flowing into the Ganges, it is made sacred and pure.

ਏਹ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰਵੈਰ ਵਿਚਿ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਤੜ ਆਵੈ ॥

एह वडिआई सतिगुर निरवैर विचि जितु मिलिऐ तिसना भुख उतरै हरि सांति तड़ आवै ॥

Ēh vadiâaëe saŧigur niravair vichi jiŧu miliâi ŧisanaa bhukh ūŧarai hari saanŧi ŧaɍ âavai ||

Such is the glorious greatness of the True Guru, who has no vengeance; meeting with Him, thirst and hunger are quenched, and instantly, one attains celestial peace.

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਹੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮੰਨੈ ਸੁ ਸਭਨਾਂ ਭਾਵੈ ॥੧੩॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥

नानक इहु अचरजु देखहु मेरे हरि सचे साह का जि सतिगुरू नो मंनै सु सभनां भावै ॥१३॥१॥ सुधु ॥

Naanak īhu âcharaju đekhahu mere hari sache saah kaa ji saŧiguroo no mannai su sabhanaan bhaavai ||13||1|| suđhu ||

O Nanak, behold this wonder of the Lord, my True King! Everyone is pleased with one who obeys and believes in the True Guru. ||13||1|| Sudh ||


ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥

रागु गोंड चउपदे महला ४ घरु १ ॥

Raagu gond chaūpađe mahalaa 4 gharu 1 ||

Raag Gond, Chau-Padas, Fourth Mehl, First House:

ਜੇ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਸ ਰਖਹਿ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਤਾ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਅਨੇਕ ਅਨੇਕ ਫਲ ਪਾਈ ॥

जे मनि चिति आस रखहि हरि ऊपरि ता मन चिंदे अनेक अनेक फल पाई ॥

Je mani chiŧi âas rakhahi hari ǖpari ŧaa man chinđđe ânek ânek phal paaëe ||

If, in his conscious mind, he places his hopes in the Lord, then he shall obtain the fruits of all the many desires of his mind.

ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੋ ਜੀਇ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭੁ ਘਾਲਿਆ ਕਿਸੈ ਕਾ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਗਵਾਈ ॥

हरि जाणै सभु किछु जो जीइ वरतै प्रभु घालिआ किसै का इकु तिलु न गवाई ॥

Hari jaañai sabhu kichhu jo jeeī varaŧai prbhu ghaaliâa kisai kaa īku ŧilu na gavaaëe ||

The Lord knows everything which happens to the soul. Not even an iota of one's effort goes to waste.

ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਕੀਜੈ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਸੁਆਮੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥

हरि तिस की आस कीजै मन मेरे जो सभ महि सुआमी रहिआ समाई ॥१॥

Hari ŧis kee âas keejai man mere jo sabh mahi suâamee rahiâa samaaëe ||1||

Place your hopes in the Lord, O my mind; the Lord and Master is pervading and permeating all. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਆਸਾ ਕਰਿ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥

मेरे मन आसा करि जगदीस गुसाई ॥

Mere man âasaa kari jagađees gusaaëe ||

O my mind, place your hopes in the Lord of the World, the Master of the Universe.

ਜੋ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਆਸ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ ਸਾ ਨਿਹਫਲ ਆਸ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो बिनु हरि आस अवर काहू की कीजै सा निहफल आस सभ बिरथी जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jo binu hari âas âvar kaahoo kee keejai saa nihaphal âas sabh biraŧhee jaaëe ||1|| rahaaū ||

That hope which is placed in any other than the Lord - that hope is fruitless, and totally useless. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਦੀਸੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਮਤ ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥

जो दीसै माइआ मोह कुट्मबु सभु मत तिस की आस लगि जनमु गवाई ॥

Jo đeesai maaīâa moh kutambbu sabhu maŧ ŧis kee âas lagi janamu gavaaëe ||

That which you can see, Maya, and all attachment to family - don't place your hopes in them, or your life will be wasted and lost.

ਇਨੑ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਨਹੀ ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਇਹਿ ਬਪੁੜੇ ਇਨੑ ਕਾ ਵਾਹਿਆ ਕਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥

इन्ह कै किछु हाथि नही कहा करहि इहि बपुड़े इन्ह का वाहिआ कछु न वसाई ॥

Īnʱ kai kichhu haaŧhi nahee kahaa karahi īhi bapuɍe īnʱ kaa vaahiâa kachhu na vasaaëe ||

Nothing is in their hands; what can these poor creatures do? By their actions, nothing can be done.

ਮੇਰੇ ਮਨ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਜੋ ਤੁਝੁ ਤਾਰੈ ਤੇਰਾ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਛਡਾਈ ॥੨॥

मेरे मन आस करि हरि प्रीतम अपुने की जो तुझु तारै तेरा कुट्मबु सभु छडाई ॥२॥

Mere man âas kari hari preeŧam âpune kee jo ŧujhu ŧaarai ŧeraa kutambbu sabhu chhadaaëe ||2||

O my mind, place your hopes in the Lord, your Beloved, who shall carry you across, and save your whole family as well. ||2||


ਜੇ ਕਿਛੁ ਆਸ ਅਵਰ ਕਰਹਿ ਪਰਮਿਤ੍ਰੀ ਮਤ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ਆਈ ॥

जे किछु आस अवर करहि परमित्री मत तूं जाणहि तेरै कितै कमि आई ॥

Je kichhu âas âvar karahi paramiŧree maŧ ŧoonn jaañahi ŧerai kiŧai kammi âaëe ||

If you place your hopes in any other, in any friend other than the Lord, then you shall come to know that it is of no use at all.

ਇਹ ਆਸ ਪਰਮਿਤ੍ਰੀ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਹੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਬਿਨਸਿ ਸਭ ਜਾਈ ॥

इह आस परमित्री भाउ दूजा है खिन महि झूठु बिनसि सभ जाई ॥

Īh âas paramiŧree bhaaū đoojaa hai khin mahi jhoothu binasi sabh jaaëe ||

This hope placed in other friends comes from the love of duality. In an instant, it is gone; it is totally false.

ਮੇਰੇ ਮਨ ਆਸਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਕੀ ਜੋ ਤੇਰਾ ਘਾਲਿਆ ਸਭੁ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੩॥

मेरे मन आसा करि हरि प्रीतम साचे की जो तेरा घालिआ सभु थाइ पाई ॥३॥

Mere man âasaa kari hari preeŧam saache kee jo ŧeraa ghaaliâa sabhu ŧhaaī paaëe ||3||

O my mind, place your hopes in the Lord, your True Beloved, who shall approve and reward you for all your efforts. ||3||


ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਜੈਸੀ ਤੂ ਆਸ ਕਰਾਵਹਿ ਤੈਸੀ ਕੋ ਆਸ ਕਰਾਈ ॥

आसा मनसा सभ तेरी मेरे सुआमी जैसी तू आस करावहि तैसी को आस कराई ॥

Âasaa manasaa sabh ŧeree mere suâamee jaisee ŧoo âas karaavahi ŧaisee ko âas karaaëe ||

Hope and desire are all Yours, O my Lord and Master. As You inspire hope, so are the hopes held.

ਕਿਛੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਹਥਿ ਨਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਐਸੀ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

किछु किसी कै हथि नाही मेरे सुआमी ऐसी मेरै सतिगुरि बूझ बुझाई ॥

Kichhu kisee kai haŧhi naahee mere suâamee âisee merai saŧiguri boojh bujhaaëe ||

Nothing is in the hands of anyone, O my Lord and Master; such is the understanding the True Guru has given me to understand.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਆਸ ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਈ ॥੪॥੧॥

जन नानक की आस तू जाणहि हरि दरसनु देखि हरि दरसनि त्रिपताई ॥४॥१॥

Jan naanak kee âas ŧoo jaañahi hari đarasanu đekhi hari đarasani ŧripaŧaaëe ||4||1||

You alone know the hope of servant Nanak, O Lord; gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, he is satisfied. ||4||1||


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गोंड महला ४ ॥

Gond mahalaa 4 ||

Gond, Fourth Mehl:

ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਰੇ ਬਿਨਾਸਾ ॥

ऐसा हरि सेवीऐ नित धिआईऐ जो खिन महि किलविख सभि करे बिनासा ॥

Âisaa hari seveeâi niŧ đhiâaëeâi jo khin mahi kilavikh sabhi kare binaasaa ||

Serve such a Lord, and ever meditate on Him, who in an instant erases all sins and mistakes.

ਜੇ ਹਰਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕੀ ਆਸ ਕੀਜੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਘਾਲ ਗਵਾਸਾ ॥

जे हरि तिआगि अवर की आस कीजै ता हरि निहफल सभ घाल गवासा ॥

Je hari ŧiâagi âvar kee âas keejai ŧaa hari nihaphal sabh ghaal gavaasaa ||

If someone forsakes the Lord and places his hopes in another, then all his service to the Lord is rendered fruitless.

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਸੇਵਿਐ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਾਸਾ ॥੧॥

मेरे मन हरि सेविहु सुखदाता सुआमी जिसु सेविऐ सभ भुख लहासा ॥१॥

Mere man hari sevihu sukhađaaŧaa suâamee jisu seviâi sabh bhukh lahaasaa ||1||

O my mind, serve the Lord, the Giver of peace; serving Him, all your hunger shall depart. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਕੀਜੈ ਭਰਵਾਸਾ ॥

मेरे मन हरि ऊपरि कीजै भरवासा ॥

Mere man hari ǖpari keejai bharavaasaa ||

O my mind, place your faith in the Lord.

ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹ ਨਾਲਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जह जाईऐ तह नालि मेरा सुआमी हरि अपनी पैज रखै जन दासा ॥१॥ रहाउ ॥

Jah jaaëeâi ŧah naali meraa suâamee hari âpanee paij rakhai jan đaasaa ||1|| rahaaū ||

Wherever I go, my Lord and Master is there with me. The Lord saves the honor of His humble servants and slaves. ||1|| Pause ||


ਜੇ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਤਾ ਆਗੈ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਬਹੁ ਬਹੁਤੁ ਕਢਾਸਾ ॥

जे अपनी बिरथा कहहु अवरा पहि ता आगै अपनी बिरथा बहु बहुतु कढासा ॥

Je âpanee biraŧhaa kahahu âvaraa pahi ŧaa âagai âpanee biraŧhaa bahu bahuŧu kadhaasaa ||

If you tell your sorrows to another, then he, in return, will tell you of his greater sorrows.

ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਹਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਪਹਿ ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਦੂਖ ਤਤਕਾਲ ਕਟਾਸਾ ॥

अपनी बिरथा कहहु हरि अपुने सुआमी पहि जो तुम्हरे दूख ततकाल कटासा ॥

Âpanee biraŧhaa kahahu hari âpune suâamee pahi jo ŧumʱre đookh ŧaŧakaal kataasaa ||

So tell your sorrows to the Lord, your Lord and Master, who shall instantly dispel your pain.

ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹੀਐ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹਿ ਮਨ ਲਾਜ ਮਰਾਸਾ ॥੨॥

सो ऐसा प्रभु छोडि अपनी बिरथा अवरा पहि कहीऐ अवरा पहि कहि मन लाज मरासा ॥२॥

So âisaa prbhu chhodi âpanee biraŧhaa âvaraa pahi kaheeâi âvaraa pahi kahi man laaj maraasaa ||2||

Forsaking such a Lord God, if you tell your sorrows to another, then you shall die of shame. ||2||


ਜੋ ਸੰਸਾਰੈ ਕੇ ਕੁਟੰਬ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੇ ਸਭਿ ਅਪਨੈ ਸੁਆਇ ਮਿਲਾਸਾ ॥

जो संसारै के कुट्मब मित्र भाई दीसहि मन मेरे ते सभि अपनै सुआइ मिलासा ॥

Jo sanssaarai ke kutambb miŧr bhaaëe đeesahi man mere ŧe sabhi âpanai suâaī milaasaa ||

The relatives, friends and siblings of the world that you see, O my mind, all meet with you for their own purposes.

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਉਨੑ ਕਾ ਸੁਆਉ ਹੋਇ ਨ ਆਵੈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਨੇੜੈ ਕੋ ਨ ਢੁਕਾਸਾ ॥

जितु दिनि उन्ह का सुआउ होइ न आवै तितु दिनि नेड़ै को न ढुकासा ॥

Jiŧu đini ūnʱ kaa suâaū hoī na âavai ŧiŧu đini neɍai ko na dhukaasaa ||

And that day, when their self-interests are not served, on that day, they shall not come near you.

ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਪਨਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਤੁਧੁ ਉਪਕਰੈ ਦੂਖਿ ਸੁਖਾਸਾ ॥੩॥

मन मेरे अपना हरि सेवि दिनु राती जो तुधु उपकरै दूखि सुखासा ॥३॥

Man mere âpanaa hari sevi đinu raaŧee jo ŧuđhu ūpakarai đookhi sukhaasaa ||3||

O my mind, serve your Lord, day and night; He shall help you in good times and bad. ||3||


ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਰਖਿ ਨ ਸਕਾਸਾ ॥

तिस का भरवासा किउ कीजै मन मेरे जो अंती अउसरि रखि न सकासा ॥

Ŧis kaa bharavaasaa kiū keejai man mere jo ânŧŧee âūsari rakhi na sakaasaa ||

Why place your faith in anyone, O my mind, who cannot come to your rescue at the last instant?

ਹਰਿ ਜਪੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਜਾਪਹੁ ਤਿਨੑ ਅੰਤਿ ਛਡਾਏ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਿਤਾਸਾ ॥

हरि जपु मंतु गुर उपदेसु लै जापहु तिन्ह अंति छडाए जिन्ह हरि प्रीति चितासा ॥

Hari japu manŧŧu gur ūpađesu lai jaapahu ŧinʱ ânŧŧi chhadaaē jinʱ hari preeŧi chiŧaasaa ||

Chant the Lord's Mantra, take the Guru's Teachings, and meditate on Him. In the end, the Lord saves those who love Him in their consciousness.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਇਹੁ ਛੂਟਣ ਕਾ ਸਾਚਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨॥

जन नानक अनदिनु नामु जपहु हरि संतहु इहु छूटण का साचा भरवासा ॥४॥२॥

Jan naanak ânađinu naamu japahu hari sanŧŧahu īhu chhootañ kaa saachaa bharavaasaa ||4||2||

Servant Nanak speaks: night and day, chant the Lord's Name, O Saints; this is the only true hope for emancipation. ||4||2||


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गोंड महला ४ ॥

Gond mahalaa 4 ||

Gond, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਦਾ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥

हरि सिमरत सदा होइ अनंदु सुखु अंतरि सांति सीतल मनु अपना ॥

Hari simaraŧ sađaa hoī ânanđđu sukhu ânŧŧari saanŧi seeŧal manu âpanaa ||

Remembering the Lord in meditation, you shall find bliss and peace forever deep within, and your mind will become tranquil and cool.

ਜੈਸੇ ਸਕਤਿ ਸੂਰੁ ਬਹੁ ਜਲਤਾ ਗੁਰ ਸਸਿ ਦੇਖੇ ਲਹਿ ਜਾਇ ਸਭ ਤਪਨਾ ॥੧॥

जैसे सकति सूरु बहु जलता गुर ससि देखे लहि जाइ सभ तपना ॥१॥

Jaise sakaŧi sooru bahu jalaŧaa gur sasi đekhe lahi jaaī sabh ŧapanaa ||1||

It is like the harsh sun of Maya, with its burning heat; seeing the moon, the Guru, its heat totally vanishes. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਇ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥

मेरे मन अनदिनु धिआइ नामु हरि जपना ॥

Mere man ânađinu đhiâaī naamu hari japanaa ||

O my mind, night and day,meditate, and chant the Lord's Name.

ਜਹਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਰਾਖੈ ਸਭ ਠਾਈ ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਤੂ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जहा कहा तुझु राखै सभ ठाई सो ऐसा प्रभु सेवि सदा तू अपना ॥१॥ रहाउ ॥

Jahaa kahaa ŧujhu raakhai sabh thaaëe so âisaa prbhu sevi sađaa ŧoo âpanaa ||1|| rahaaū ||

Here and hereafter, He shall protect you, everywhere; serve such a God forever. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਮਹਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਹਰਿ ਰਤਨਾ ॥

जा महि सभि निधान सो हरि जपि मन मेरे गुरमुखि खोजि लहहु हरि रतना ॥

Jaa mahi sabhi niđhaan so hari japi man mere guramukhi khoji lahahu hari raŧanaa ||

Meditate on the Lord, who contains all treasures, O my mind; as Gurmukh, search for the jewel, the Lord.

ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਣ ਮਲਹੁ ਹਰਿ ਦਸਨਾ ॥੨॥

जिन हरि धिआइआ तिन हरि पाइआ मेरा सुआमी तिन के चरण मलहु हरि दसना ॥२॥

Jin hari đhiâaīâa ŧin hari paaīâa meraa suâamee ŧin ke charañ malahu hari đasanaa ||2||

Those who meditate on the Lord, find the Lord, my Lord and Master; I wash the feet of those slaves of the Lord. ||2||


ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵਹੁ ਓਹੁ ਊਤਮੁ ਸੰਤੁ ਭਇਓ ਬਡ ਬਡਨਾ ॥

सबदु पछाणि राम रसु पावहु ओहु ऊतमु संतु भइओ बड बडना ॥

Sabađu pachhaañi raam rasu paavahu õhu ǖŧamu sanŧŧu bhaīõ bad badanaa ||

One who realizes the Word of the Shabad, obtains the sublime essence of the Lord; such a Saint is lofty and sublime, the greatest of the great.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਧਾਈ ਓਹੁ ਘਟੈ ਨ ਕਿਸੈ ਕੀ ਘਟਾਈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲਨਾ ॥੩॥

तिसु जन की वडिआई हरि आपि वधाई ओहु घटै न किसै की घटाई इकु तिलु तिलु तिलना ॥३॥

Ŧisu jan kee vadiâaëe hari âapi vađhaaëe õhu ghatai na kisai kee ghataaëe īku ŧilu ŧilu ŧilanaa ||3||

The Lord Himself magnifies the glory of that humble servant. No one can lessen or decrease that glory, not even a bit. ||3||


ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸੋ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਨਿਤ ਕਰ ਜੁਰਨਾ ॥

जिस ते सुख पावहि मन मेरे सो सदा धिआइ नित कर जुरना ॥

Jis ŧe sukh paavahi man mere so sađaa đhiâaī niŧ kar juranaa ||

He shall give you peace, O my mind; meditate forever, every day on Him, with your palms pressed together.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਇਕੁ ਦੀਜੈ ਨਿਤ ਬਸਹਿ ਰਿਦੈ ਹਰੀ ਮੋਹਿ ਚਰਨਾ ॥੪॥੩॥

जन नानक कउ हरि दानु इकु दीजै नित बसहि रिदै हरी मोहि चरना ॥४॥३॥

Jan naanak kaū hari đaanu īku đeejai niŧ basahi riđai haree mohi charanaa ||4||3||

Please bless servant Nanak with this one gift, O Lord, that Your feet may dwell within my heart forever. ||4||3||


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गोंड महला ४ ॥

Gond mahalaa 4 ||

Gond, Fourth Mehl:

ਜਿਤਨੇ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਸਭਿ ਮਿਥਿਆ ਝੂਠੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਣੁ ॥

जितने साह पातिसाह उमराव सिकदार चउधरी सभि मिथिआ झूठु भाउ दूजा जाणु ॥

Jiŧane saah paaŧisaah ūmaraav sikađaar chaūđharee sabhi miŧhiâa jhoothu bhaaū đoojaa jaañu ||

All the kings, emperors, nobles, lords and chiefs are false and transitory, engrossed in duality - know this well.

ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤਿਸੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥

हरि अबिनासी सदा थिरु निहचलु तिसु मेरे मन भजु परवाणु ॥१॥

Hari âbinaasee sađaa ŧhiru nihachalu ŧisu mere man bhaju paravaañu ||1||

The eternal Lord is permanent and unchanging; meditate on Him, O my mind, and you shall be approved. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ਭਜੁ ਸਦਾ ਦੀਬਾਣੁ ॥

मेरे मन नामु हरी भजु सदा दीबाणु ॥

Mere man naamu haree bhaju sađaa đeebaañu ||

O my mind,vibrate,and meditate on the Lord's Name, which shall be your defender forever.

ਜੋ ਹਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦਾ ਤਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो हरि महलु पावै गुर बचनी तिसु जेवडु अवरु नाही किसै दा ताणु ॥१॥ रहाउ ॥

Jo hari mahalu paavai gur bachanee ŧisu jevadu âvaru naahee kisai đaa ŧaañu ||1|| rahaaū ||

One who obtains the Mansion of the Lord's Presence, through the Word of the Guru's Teachings - no one else's power is as great as his. ||1|| Pause ||


ਜਿਤਨੇ ਧਨਵੰਤ ਕੁਲਵੰਤ ਮਿਲਖਵੰਤ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਭਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਚਾਣੁ ॥

जितने धनवंत कुलवंत मिलखवंत दीसहि मन मेरे सभि बिनसि जाहि जिउ रंगु कसु्मभ कचाणु ॥

Jiŧane đhanavanŧŧ kulavanŧŧ milakhavanŧŧ đeesahi man mere sabhi binasi jaahi jiū ranggu kasumbbh kachaañu ||

All the wealthy, high class property owners which you see, O my mind, shall vanish, like the fading color of the safflower.

ਹਰਿ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥੨॥

हरि सति निरंजनु सदा सेवि मन मेरे जितु हरि दरगह पावहि तू माणु ॥२॥

Hari saŧi niranjjanu sađaa sevi man mere jiŧu hari đaragah paavahi ŧoo maañu ||2||

Serve the True, Immaculate Lord forever, O my mind, and you shall be honored in the Court of the Lord. ||2||


ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਖਤ੍ਰੀ ਸੂਦ ਵੈਸ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਚਾਰਿ ਆਸ੍ਰਮ ਹਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਸੋ ਪਰਧਾਨੁ ॥

ब्राहमणु खत्री सूद वैस चारि वरन चारि आस्रम हहि जो हरि धिआवै सो परधानु ॥

Braahamañu khaŧree soođ vais chaari varan chaari âasrm hahi jo hari đhiâavai so parađhaanu ||

There are four castes: Brahmin, Kshatriya, Soodra and Vaisya, and there are four stages of life. One who meditates on the Lord, is the most distinguished and renowned.

ਜਿਉ ਚੰਦਨ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਹਿਰਡੁ ਬਪੁੜਾ ਤਿਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪਤਿਤ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥

जिउ चंदन निकटि वसै हिरडु बपुड़ा तिउ सतसंगति मिलि पतित परवाणु ॥३॥

Jiū chanđđan nikati vasai hiradu bapuɍaa ŧiū saŧasanggaŧi mili paŧiŧ paravaañu ||3||

The poor castor oil plant, growing near the sandalwood tree, becomes fragrant; in the same way, the sinner, associating with the Saints, becomes acceptable and approved. ||3||


ਓਹੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਸਭ ਤੇ ਸੂਚਾ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਭਗਵਾਨੁ ॥

ओहु सभ ते ऊचा सभ ते सूचा जा कै हिरदै वसिआ भगवानु ॥

Õhu sabh ŧe ǖchaa sabh ŧe soochaa jaa kai hirađai vasiâa bhagavaanu ||

He, within whose heart the Lord abides, is the highest of all, and the purest of all.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਨੀਚੁ ਜਾਤਿ ਸੇਵਕਾਣੁ ॥੪॥੪॥

जन नानकु तिस के चरन पखालै जो हरि जनु नीचु जाति सेवकाणु ॥४॥४॥

Jan naanaku ŧis ke charan pakhaalai jo hari janu neechu jaaŧi sevakaañu ||4||4||

Servant Nanak washes the feet of thM at humble servant of the Lord; he may be from a low class family, but he is now the Lord's servant. ||4||4||


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गोंड महला ४ ॥

Gond mahalaa 4 ||

Gond, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭਤੈ ਵਰਤੈ ਜੇਹਾ ਹਰਿ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕੋ ਕਰਈਐ ॥

हरि अंतरजामी सभतै वरतै जेहा हरि कराए तेहा को करईऐ ॥

Hari ânŧŧarajaamee sabhaŧai varaŧai jehaa hari karaaē ŧehaa ko karaëeâi ||

The Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts, is all-pervading. As the Lord causes them to act, so do they act.

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਤੁਧਨੋ ਸਭ ਦੂ ਰਖਿ ਲਈਐ ॥੧॥

सो ऐसा हरि सेवि सदा मन मेरे जो तुधनो सभ दू रखि लईऐ ॥१॥

So âisaa hari sevi sađaa man mere jo ŧuđhano sabh đoo rakhi laëeâi ||1||

So serve forever such a Lord, O my mind, who will protect you from everything. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਪੜਈਐ ॥

मेरे मन हरि जपि हरि नित पड़ईऐ ॥

Mere man hari japi hari niŧ paɍaëeâi ||

O my mind, meditate on the Lord, and read about the Lord every day.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਿ ਨ ਸਾਕੈ ਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾਇਤੁ ਕੜਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिनु को मारि जीवालि न साकै ता मेरे मन काइतु कड़ईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari binu ko maari jeevaali na saakai ŧaa mere man kaaīŧu kaɍaëeâi ||1|| rahaaū ||

Other than the Lord, no one can kill you or save you; so why do you worry, O my mind? ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਰਤੈ ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਆਪਣੀ ਜੋਤਿ ਧਰਈਐ ॥

हरि परपंचु कीआ सभु करतै विचि आपे आपणी जोति धरईऐ ॥

Hari parapancchu keeâa sabhu karaŧai vichi âape âapañee joŧi đharaëeâi ||

The Creator created the entire universe, and infused His Light into it.

ਹਰਿ ਏਕੋ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਬੁਲਾਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਈਐ ॥੨॥

हरि एको बोलै हरि एकु बुलाए गुरि पूरै हरि एकु दिखईऐ ॥२॥

Hari ēko bolai hari ēku bulaaē guri poorai hari ēku đikhaëeâi ||2||

The One Lord speaks, and the One Lord causes all to speak.The Perfect Guru has revealed the One Lord. ||2||


ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਨਾਲੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲੇ ਕਹੁ ਤਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮਨ ਕਿਆ ਚੋਰਈਐ ॥

हरि अंतरि नाले बाहरि नाले कहु तिसु पासहु मन किआ चोरईऐ ॥

Hari ânŧŧari naale baahari naale kahu ŧisu paasahu man kiâa choraëeâi ||

The Lord is with you, inside and out; tell me, O mind, how can You hide anything from Him?

ਨਿਹਕਪਟ ਸੇਵਾ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਈਐ ॥੩॥

निहकपट सेवा कीजै हरि केरी तां मेरे मन सरब सुख पईऐ ॥३॥

Nihakapat sevaa keejai hari keree ŧaan mere man sarab sukh paëeâi ||3||

Serve the Lord open-heartedly, and then, O my mind, you shall find total peace. ||3||


ਜਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੋ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਸੋ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਅਈਐ ॥

जिस दै वसि सभु किछु सो सभ दू वडा सो मेरे मन सदा धिअईऐ ॥

Jis đai vasi sabhu kichhu so sabh đoo vadaa so mere man sađaa đhiâëeâi ||

Everything is under His control; He is the greatest of all. O my mind, meditate forever on Him.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਹੈ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਤੁਧੁ ਲਏ ਛਡਈਐ ॥੪॥੫॥

जन नानक सो हरि नालि है तेरै हरि सदा धिआइ तू तुधु लए छडईऐ ॥४॥५॥

Jan naanak so hari naali hai ŧerai hari sađaa đhiâaī ŧoo ŧuđhu laē chhadaëeâi ||4||5||

O Servant Nanak, that Lord is always with you. Meditate forever on your Lord, and He shall emancipate you. ||4||5||


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गोंड महला ४ ॥

Gond mahalaa 4 ||

Gond, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਹੁ ਤਪਤੈ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤੁ ਬਿਨੁ ਨੀਰ ॥੧॥

हरि दरसन कउ मेरा मनु बहु तपतै जिउ त्रिखावंतु बिनु नीर ॥१॥

Hari đarasan kaū meraa manu bahu ŧapaŧai jiū ŧrikhaavanŧŧu binu neer ||1||

My mind yearns so deeply for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, like the thirsty man without water. ||1||


ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗੋ ਹਰਿ ਤੀਰ ॥

मेरै मनि प्रेमु लगो हरि तीर ॥

Merai mani premu lago hari ŧeer ||

My mind is pierced through by the arrow of the Lord's Love.

ਹਮਰੀ ਬੇਦਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਪੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हमरी बेदन हरि प्रभु जानै मेरे मन अंतर की पीर ॥१॥ रहाउ ॥

Hamaree beđan hari prbhu jaanai mere man ânŧŧar kee peer ||1|| rahaaū ||

The Lord God knows my anguish, and the pain deep within my mind. ||1|| Pause ||


ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀ ਕੋਈ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ਸੋ ਭਾਈ ਸੋ ਮੇਰਾ ਬੀਰ ॥੨॥

मेरे हरि प्रीतम की कोई बात सुनावै सो भाई सो मेरा बीर ॥२॥

Mere hari preeŧam kee koëe baaŧ sunaavai so bhaaëe so meraa beer ||2||

Whoever tells me the Stories of my Beloved Lord is my Sibling of Destiny, and my friend. ||2||


ਮਿਲੁ ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਗੁਣ ਕਹੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਧੀਰ ॥੩॥

मिलु मिलु सखी गुण कहु मेरे प्रभ के ले सतिगुर की मति धीर ॥३॥

Milu milu sakhee guñ kahu mere prbh ke le saŧigur kee maŧi đheer ||3||

Come, and join together, O my companions; let's sing the Glorious Praises of my God, and follow the comforting advice of the True Guru.. ||3||


ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਆਸ ਪੁਜਾਵਹੁ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥

जन नानक की हरि आस पुजावहु हरि दरसनि सांति सरीर ॥४॥६॥ छका १ ॥

Jan naanak kee hari âas pujaavahu hari đarasani saanŧi sareer ||4||6|| chhakaa 1 ||

Please fulfill the hopes of servant Nanak, O Lord; his body finds peace and tranquility in the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||4||6|| Chhakaa 1.||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧

रामकली महला ४ घरु १

Raamakalee mahalaa 4 gharu 1

Raamkalee, Fourth Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥

जे वड भाग होवहि वडभागी ता हरि हरि नामु धिआवै ॥

Je vad bhaag hovahi vadabhaagee ŧaa hari hari naamu đhiâavai ||

If someone is very fortunate, and is blessed with great high destiny, then he meditates on the Name of the Lord, Har, Har.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥

नामु जपत नामे सुखु पावै हरि नामे नामि समावै ॥१॥

Naamu japaŧ naame sukhu paavai hari naame naami samaavai ||1||

Chanting the Naam, the Name of the Lord, he finds peace, and merges in the Naam. ||1||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥

गुरमुखि भगति करहु सद प्राणी ॥

Guramukhi bhagaŧi karahu sađ praañee ||

O mortal, as Gurmukh, worship the Lord in devotion forever.

ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੋਵੈ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हिरदै प्रगासु होवै लिव लागै गुरमति हरि हरि नामि समाणी ॥१॥ रहाउ ॥

Hirađai prgaasu hovai liv laagai guramaŧi hari hari naami samaañee ||1|| rahaaū ||

Your heart shall be illumined; through the Guru's Teachings,lovingly attune yourself to the Lord. You shall merge in the Name of the Lord,Har, Har. ||1|| Pause ||


ਹੀਰਾ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਬਹੁ ਸਾਗਰ ਭਰਪੂਰੁ ਕੀਆ ॥

हीरा रतन जवेहर माणक बहु सागर भरपूरु कीआ ॥

Heeraa raŧan javehar maañak bahu saagar bharapooru keeâa ||

The Great Giver is filled with diamonds, emeralds, rubies and pearls;

ਜਿਸੁ ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਵਡ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਕਢਿ ਕਢਿ ਲੀਆ ॥੨॥

जिसु वड भागु होवै वड मसतकि तिनि गुरमति कढि कढि लीआ ॥२॥

Jisu vad bhaagu hovai vad masaŧaki ŧini guramaŧi kadhi kadhi leeâa ||2||

One who has good fortune and great destiny inscribed upon his forehead, digs them out, by following the Guru's Teachings. ||2||


ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਲਾਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਤਲੀ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥

रतनु जवेहरु लालु हरि नामा गुरि काढि तली दिखलाइआ ॥

Raŧanu javeharu laalu hari naamaa guri kaadhi ŧalee đikhalaaīâa ||

The Lord's Name is the jewel, the emerald, the ruby; digging it out, the Guru has placed it in your palm.

ਭਾਗਹੀਣ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹੀ ਲੀਆ ਤ੍ਰਿਣ ਓਲੈ ਲਾਖੁ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥

भागहीण मनमुखि नही लीआ त्रिण ओलै लाखु छपाइआ ॥३॥

Bhaagaheeñ manamukhi nahee leeâa ŧriñ õlai laakhu chhapaaīâa ||3||

The unfortunate, self-willed manmukh does not obtain it; this priceless jewel remains hidden behind a curtain of straw. ||3||


ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥

मसतकि भागु होवै धुरि लिखिआ ता सतगुरु सेवा लाए ॥

Masaŧaki bhaagu hovai đhuri likhiâa ŧaa saŧaguru sevaa laaē ||

If such pre-ordained destiny is written upon one's forehead, then the True Guru enjoins him to serve Him.

ਨਾਨਕ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਪਾਵੈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥

नानक रतन जवेहर पावै धनु धनु गुरमति हरि पाए ॥४॥१॥

Naanak raŧan javehar paavai đhanu đhanu guramaŧi hari paaē ||4||1||

O Nanak, then he obtains the jewel, the gem; blessed, blessed is that one who follows the Guru's Teachings, and finds the Lord. ||4||1||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

रामकली महला ४ ॥

Raamakalee mahalaa 4 ||

Raamkalee, Fourth Mehl:

ਰਾਮ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ਹਰਿ ਨੀਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਇ ॥

राम जना मिलि भइआ अनंदा हरि नीकी कथा सुनाइ ॥

Raam janaa mili bhaīâa ânanđđaa hari neekee kaŧhaa sunaaī ||

Meeting with the humble servants of the Lord, I am in ecstasy; they preach the sublime sermon of the Lord.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਨੀਕਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਪਾਇ ॥੧॥

दुरमति मैलु गई सभ नीकलि सतसंगति मिलि बुधि पाइ ॥१॥

Đuramaŧi mailu gaëe sabh neekali saŧasanggaŧi mili buđhi paaī ||1||

The filth of evil-mindedness is totally washed away; joining the Sat Sangat, the True Congregation, one is blessed with understanding. ||1||


ਰਾਮ ਜਨ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਬੋਲਾਇ ॥

राम जन गुरमति रामु बोलाइ ॥

Raam jan guramaŧi raamu bolaaī ||

O humble servant of the Lord, follow the Guru's Teachings, and chant the Name of the Lord.

ਜੋ ਜੋ ਸੁਣੈ ਕਹੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਸੋਹਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो जो सुणै कहै सो मुकता राम जपत सोहाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jo jo suñai kahai so mukaŧaa raam japaŧ sohaaī ||1|| rahaaū ||

Whoever hears and speaks it is liberated; chanting the Lord's Name, one is embellished with beauty. ||1|| Pause ||


ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਜਨਾ ਭੇਟਾਇ ॥

जे वड भाग होवहि मुखि मसतकि हरि राम जना भेटाइ ॥

Je vad bhaag hovahi mukhi masaŧaki hari raam janaa bhetaaī ||

If someone has supremely high destiny written on his forehead, the Lord leads him to meet the humble servants of the Lord.

ਦਰਸਨੁ ਸੰਤ ਦੇਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੨॥

दरसनु संत देहु करि किरपा सभु दालदु दुखु लहि जाइ ॥२॥

Đarasanu sanŧŧ đehu kari kirapaa sabhu đaalađu đukhu lahi jaaī ||2||

Be merciful, and grant me the Blessed Vision of the Saints' Darshan, which shall rid me of all poverty and pain. ||2||


ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਨੀਕੇ ਭਾਗਹੀਣ ਨ ਸੁਖਾਇ ॥

हरि के लोग राम जन नीके भागहीण न सुखाइ ॥

Hari ke log raam jan neeke bhaagaheeñ na sukhaaī ||

The Lord's people are good and sublime; the unfortunate ones do not like them at all.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਮ ਕਹਹਿ ਜਨ ਊਚੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੰਸੁ ਲਗਾਇ ॥੩॥

जिउ जिउ राम कहहि जन ऊचे नर निंदक डंसु लगाइ ॥३॥

Jiū jiū raam kahahi jan ǖche nar ninđđak danssu lagaaī ||3||

The more the Lord's exalted servants speak of Him, the more the slanderers attack and sting them. ||3||


ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਜਿਨ ਜਨ ਨਹੀ ਭਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥

ध्रिगु ध्रिगु नर निंदक जिन जन नही भाए हरि के सखा सखाइ ॥

Đhrigu đhrigu nar ninđđak jin jan nahee bhaaē hari ke sakhaa sakhaaī ||

Cursed, cursed are the slanderers who do not like the humble, the friends and companions of the Lord.

ਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਰ ਵੇਮੁਖ ਮੁਖ ਕਾਲੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਜ ਨ ਭਾਇ ॥੪॥

से हरि के चोर वेमुख मुख काले जिन गुर की पैज न भाइ ॥४॥

Se hari ke chor vemukh mukh kaale jin gur kee paij na bhaaī ||4||

Those who do not like the honor and glory of the Guru are faithless, black-faced thieves, who have turned their backs on the Lord. ||4||


ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਦੀਨ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥

दइआ दइआ करि राखहु हरि जीउ हम दीन तेरी सरणाइ ॥

Đaīâa đaīâa kari raakhahu hari jeeū ham đeen ŧeree sarañaaī ||

Have mercy, have mercy, please save me, Dear Lord. I am meek and humble - I seek Your protection.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੫॥੨॥

हम बारिक तुम पिता प्रभ मेरे जन नानक बखसि मिलाइ ॥५॥२॥

Ham baarik ŧum piŧaa prbh mere jan naanak bakhasi milaaī ||5||2||

I am Your child, and You are my father, God. Please forgive servant Nanak and merge him with Yourself. ||5||2||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

रामकली महला ४ ॥

Raamakalee mahalaa 4 ||

Raamkalee, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ਵਤਾਵੈ ॥

हरि के सखा साध जन नीके तिन ऊपरि हाथु वतावै ॥

Hari ke sakhaa saađh jan neeke ŧin ǖpari haaŧhu vaŧaavai ||

The friends of the Lord, the humble, Holy Saints are sublime; the Lord spreads out His protecting hands above them.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧ ਸੇਈ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥

गुरमुखि साध सेई प्रभ भाए करि किरपा आपि मिलावै ॥१॥

Guramukhi saađh seëe prbh bhaaē kari kirapaa âapi milaavai ||1||

The Gurmukhs are the Holy Saints, pleasing to God; in His mercy, He blends them with Himself. ||1||


ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥

राम मो कउ हरि जन मेलि मनि भावै ॥

Raam mo kaū hari jan meli mani bhaavai ||

O Lord, my mind longs to meet with the humble servants of the Lord.

ਅਮਿਉ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अमिउ अमिउ हरि रसु है मीठा मिलि संत जना मुखि पावै ॥१॥ रहाउ ॥

Âmiū âmiū hari rasu hai meethaa mili sanŧŧ janaa mukhi paavai ||1|| rahaaū ||

The sweet, subtle essence of the Lord is immortalizing ambrosia. Meeting the Saints, I drink it in. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਊਤਮ ਮਿਲਿ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ॥

हरि के लोग राम जन ऊतम मिलि ऊतम पदवी पावै ॥

Hari ke log raam jan ǖŧam mili ǖŧam pađavee paavai ||

The Lord's people are the most lofty and exalted. Meeting with them, the most exalted status is obtained.

ਹਮ ਹੋਵਤ ਚੇਰੀ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਖੁਸੀ ਕਰਾਵੈ ॥੨॥

हम होवत चेरी दास दासन की मेरा ठाकुरु खुसी करावै ॥२॥

Ham hovaŧ cheree đaas đaasan kee meraa thaakuru khusee karaavai ||2||

I am the slave of the slave of the Lord's slaves; my Lord and Master is pleased with me. ||2||


ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਰਿਦ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥

सेवक जन सेवहि से वडभागी रिद मनि तनि प्रीति लगावै ॥

Sevak jan sevahi se vadabhaagee riđ mani ŧani preeŧi lagaavai ||

The humble servant serves; one who enshrines love for the Lord in his heart, mind and body is very fortunate.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕੂੜੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥

बिनु प्रीती करहि बहु बाता कूड़ु बोलि कूड़ो फलु पावै ॥३॥

Binu preeŧee karahi bahu baaŧaa kooɍu boli kooɍo phalu paavai ||3||

One who talks too much without love, speaks falsely, and obtains only false rewards. ||3||


ਮੋ ਕਉ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਪਗੀ ਲੇ ਪਾਵੈ ॥

मो कउ धारि क्रिपा जगजीवन दाते हरि संत पगी ले पावै ॥

Mo kaū đhaari kripaa jagajeevan đaaŧe hari sanŧŧ pagee le paavai ||

Take pity on me, O Lord of the World, O Great Giver; let me fall at the feet of the Saints.

ਹਉ ਕਾਟਉ ਕਾਟਿ ਬਾਢਿ ਸਿਰੁ ਰਾਖਉ ਜਿਤੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥੪॥੩॥

हउ काटउ काटि बाढि सिरु राखउ जितु नानक संतु चड़ि आवै ॥४॥३॥

Haū kaataū kaati baadhi siru raakhaū jiŧu naanak sanŧŧu chaɍi âavai ||4||3||

I would cut off my head, and cut it into pieces, O Nanak, and set it down for the Saints to walk upon. ||4||3||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

रामकली महला ४ ॥

Raamakalee mahalaa 4 ||

Raamkalee, Fourth Mehl:

ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡ ਮੇਰੇ ਜਨ ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਲਾਈਐ ॥

जे वड भाग होवहि वड मेरे जन मिलदिआ ढिल न लाईऐ ॥

Je vad bhaag hovahi vad mere jan milađiâa dhil na laaëeâi ||

If I am blessed with supreme high destiny, I will meet the humble servants of the Lord, without delay.

ਹਰਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟ ਸਰ ਨੀਕੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਤੁ ਨਾਵਾਈਐ ॥੧॥

हरि जन अम्रित कुंट सर नीके वडभागी तितु नावाईऐ ॥१॥

Hari jan âmmmriŧ kuntt sar neeke vadabhaagee ŧiŧu naavaaëeâi ||1||

The Lord's humble servants are pools of ambrosial nectar; by great good fortune, one bathes in them. ||1||


ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾਰੈ ਲਾਈਐ ॥

राम मो कउ हरि जन कारै लाईऐ ॥

Raam mo kaū hari jan kaarai laaëeâi ||

O Lord, let me work for the humble servants of the Lord.

ਹਉ ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਪਗ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ पाणी पखा पीसउ संत आगै पग मलि मलि धूरि मुखि लाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Haū paañee pakhaa peesaū sanŧŧ âagai pag mali mali đhoori mukhi laaëeâi ||1|| rahaaū ||

I carry water, wave the fan and grind the corn for them; I massage and wash their feet. I apply the dust of their feet to my forehead. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਜਨ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥

हरि जन वडे वडे वड ऊचे जो सतगुर मेलि मिलाईऐ ॥

Hari jan vade vade vad ǖche jo saŧagur meli milaaëeâi ||

The Lord's humble servants are great, very great, the greatest and most exalted; they lead us to meet the True Guru.

ਸਤਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਿਲਿ ਸਤਗੁਰ ਪੁਰਖ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥

सतगुर जेवडु अवरु न कोई मिलि सतगुर पुरख धिआईऐ ॥२॥

Saŧagur jevadu âvaru na koëe mili saŧagur purakh đhiâaëeâi ||2||

No one else is as great as the True Guru; meeting the True Guru, I meditate on the Lord, the Primal Being. ||2||


ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਲਾਜ ਰਖਾਈਐ ॥

सतगुर सरणि परे तिन पाइआ मेरे ठाकुर लाज रखाईऐ ॥

Saŧagur sarañi pare ŧin paaīâa mere thaakur laaj rakhaaëeâi ||

Those who seek the Sanctuary of the True Guru find the Lord. My Lord and Master saves their honor.

ਇਕਿ ਅਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਉ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈਐ ॥੩॥

इकि अपणै सुआइ आइ बहहि गुर आगै जिउ बगुल समाधि लगाईऐ ॥३॥

Īki âpañai suâaī âaī bahahi gur âagai jiū bagul samaađhi lagaaëeâi ||3||

Some come for their own purposes, and sit before the Guru; they pretend to be in Samaadhi, like storks with their eyes closed. ||3||


ਬਗੁਲਾ ਕਾਗ ਨੀਚ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਕਰੰਗ ਬਿਖੂ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥

बगुला काग नीच की संगति जाइ करंग बिखू मुखि लाईऐ ॥

Bagulaa kaag neech kee sanggaŧi jaaī karangg bikhoo mukhi laaëeâi ||

Associating with the wretched and the lowly, like the stork and the crow, is like feeding on a carcass of poison.

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹੰਸੁ ਕਰਾਈਐ ॥੪॥੪॥

नानक मेलि मेलि प्रभ संगति मिलि संगति हंसु कराईऐ ॥४॥४॥

Naanak meli meli prbh sanggaŧi mili sanggaŧi hanssu karaaëeâi ||4||4||

Nanak: O God, unite me with the Sangat, the Congregation. United with the Sangat, I will become a swan. ||4||4||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

रामकली महला ४ ॥

Raamakalee mahalaa 4 ||

Raamkalee, Fourth Mehl:

ਸਤਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਣ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

सतगुर दइआ करहु हरि मेलहु मेरे प्रीतम प्राण हरि राइआ ॥

Saŧagur đaīâa karahu hari melahu mere preeŧam praañ hari raaīâa ||

O True Guru, please be kind, and unite me with the Lord. My Sovereign Lord is the Beloved of my breath of life.

ਹਮ ਚੇਰੀ ਹੋਇ ਲਗਹ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧॥

हम चेरी होइ लगह गुर चरणी जिनि हरि प्रभ मारगु पंथु दिखाइआ ॥१॥

Ham cheree hoī lagah gur charañee jini hari prbh maaragu panŧŧhu đikhaaīâa ||1||

I am a slave; I fall at the Guru's feet. He has shown me the Path, the Way to my Lord God. ||1||


ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

राम मै हरि हरि नामु मनि भाइआ ॥

Raam mai hari hari naamu mani bhaaīâa ||

The Name of my Lord, Har, Har, is pleasing to my mind.

ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਸਖਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मै हरि बिनु अवरु न कोई बेली मेरा पिता माता हरि सखाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Mai hari binu âvaru na koëe belee meraa piŧaa maaŧaa hari sakhaaīâa ||1|| rahaaū ||

I have no friend except the Lord; the Lord is my father, my mother, my companion. ||1|| Pause ||


ਮੇਰੇ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਨ ਰਹਹਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਹਿ ਮੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥

मेरे इकु खिनु प्रान न रहहि बिनु प्रीतम बिनु देखे मरहि मेरी माइआ ॥

Mere īku khinu praan na rahahi binu preeŧam binu đekhe marahi meree maaīâa ||

My breath of life will not survive for an instant, without my Beloved; unless I see Him, I will die, O my mother!

ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡ ਭਾਗ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

धनु धनु वड भाग गुर सरणी आए हरि गुर मिलि दरसनु पाइआ ॥२॥

Đhanu đhanu vad bhaag gur sarañee âaē hari gur mili đarasanu paaīâa ||2||

Blessed, blessed is my great, high destiny, that I have come to the Guru's Sanctuary. Meeting with the Guru, I have obtained the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||2||


ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸੂਝੈ ਬੂਝੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਉ ਜਪਾਇਆ ॥

मै अवरु न कोई सूझै बूझै मनि हरि जपु जपउ जपाइआ ॥

Mai âvaru na koëe soojhai boojhai mani hari japu japaū japaaīâa ||

I do not know or understand any other within my mind; I meditate and chant the Lord's Chant.

ਨਾਮਹੀਣ ਫਿਰਹਿ ਸੇ ਨਕਟੇ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥੩॥

नामहीण फिरहि से नकटे तिन घसि घसि नक वढाइआ ॥३॥

Naamaheeñ phirahi se nakate ŧin ghasi ghasi nak vadhaaīâa ||3||

Those who lack the Naam, wander in shame; their noses are chopped off, bit by bit. ||3||


ਮੋ ਕਉ ਜਗਜੀਵਨ ਜੀਵਾਲਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥

मो कउ जगजीवन जीवालि लै सुआमी रिद अंतरि नामु वसाइआ ॥

Mo kaū jagajeevan jeevaali lai suâamee riđ ânŧŧari naamu vasaaīâa ||

O Life of the World, rejuvenate me! O my Lord and Master, enshrine Your Name deep within my heart.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੫॥

नानक गुरू गुरू है पूरा मिलि सतिगुर नामु धिआइआ ॥४॥५॥

Naanak guroo guroo hai pooraa mili saŧigur naamu đhiâaīâa ||4||5||

O Nanak, perfect is the Guru, the Guru. Meeting the True Guru, I meditate on the Naam. ||4||5||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

रामकली महला ४ ॥

Raamakalee mahalaa 4 ||

Raamkalee, Fourth Mehl:

ਸਤਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਵਡਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥

सतगुरु दाता वडा वड पुरखु है जितु मिलिऐ हरि उर धारे ॥

Saŧaguru đaaŧaa vadaa vad purakhu hai jiŧu miliâi hari ūr đhaare ||

The True Guru, the Great Giver, is the Great, Primal Being; meeting Him, the Lord is enshrined within the heart.

ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥

जीअ दानु गुरि पूरै दीआ हरि अम्रित नामु समारे ॥१॥

Jeeâ đaanu guri poorai đeeâa hari âmmmriŧ naamu samaare ||1||

The Perfect Guru has granted me the life of the soul; I meditate in remembrance on the Ambrosial Name of the Lord. ||1||


ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੰਠਿ ਧਾਰੇ ॥

राम गुरि हरि हरि नामु कंठि धारे ॥

Raam guri hari hari naamu kantthi đhaare ||

O Lord, the Guru has implanted the Name of the Lord, Har, Har, within my heart.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡ ਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि कथा सुणी मनि भाई धनु धनु वड भाग हमारे ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi kaŧhaa suñee mani bhaaëe đhanu đhanu vad bhaag hamaare ||1|| rahaaū ||

As Gurmukh, I have heard His sermon, which pleases my mind; blessed, blessed is my great destiny. ||1|| Pause ||


ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੇ ॥

कोटि कोटि तेतीस धिआवहि ता का अंतु न पावहि पारे ॥

Koti koti ŧeŧees đhiâavahi ŧaa kaa ânŧŧu na paavahi paare ||

Millions, three hundred thirty millions of gods meditate on Him, but they cannot find His end or limitation.

ਹਿਰਦੈ ਕਾਮ ਕਾਮਨੀ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਮਾਗਹਿ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰੇ ॥੨॥

हिरदै काम कामनी मागहि रिधि मागहि हाथु पसारे ॥२॥

Hirađai kaam kaamanee maagahi riđhi maagahi haaŧhu pasaare ||2||

With sexual urges in their hearts, they beg for beautiful women; stretching out their hands, they beg for riches. ||2||


ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਪਿ ਜਪੁ ਵਡਾ ਵਡੇਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਉ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥

हरि जसु जपि जपु वडा वडेरा गुरमुखि रखउ उरि धारे ॥

Hari jasu japi japu vadaa vaderaa guramukhi rakhaū ūri đhaare ||

One who chants the Praises of the Lord is the greatest of the great; the Gurmukh keeps the Lord clasped to his heart.

ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੩॥

जे वड भाग होवहि ता जपीऐ हरि भउजलु पारि उतारे ॥३॥

Je vad bhaag hovahi ŧaa japeeâi hari bhaūjalu paari ūŧaare ||3||

If one is blessed with high destiny, he meditates on the Lord, who carries him across the terrifying world-ocean. ||3||


ਹਰਿ ਜਨ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹੈ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਜਨ ਧਾਰੇ ॥

हरि जन निकटि निकटि हरि जन है हरि राखै कंठि जन धारे ॥

Hari jan nikati nikati hari jan hai hari raakhai kantthi jan đhaare ||

The Lord is close to His humble servant, and His humble servant is close to the Lord; He keeps His humble servant clasped to His Heart.

ਨਾਨਕ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥੪॥੬॥੧੮॥

नानक पिता माता है हरि प्रभु हम बारिक हरि प्रतिपारे ॥४॥६॥१८॥

Naanak piŧaa maaŧaa hai hari prbhu ham baarik hari prŧipaare ||4||6||18||

O Nanak, the Lord God is our father and mother. I am His child; the Lord cherishes me. ||4||6||18||


ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ ਮਹਲਾ ੪

रागु नट नाराइन महला ४

Raagu nat naaraaīn mahalaa 4

Raag Nat Naaraayan, Fourth Mehl:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥

मेरे मन जपि अहिनिसि नामु हरे ॥

Mere man japi âhinisi naamu hare ||

O my mind, chant the Name of the Lord, day and night.

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਦੋਖ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਪਾਸਿ ਧਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोटि कोटि दोख बहु कीने सभ परहरि पासि धरे ॥१॥ रहाउ ॥

Koti koti đokh bahu keene sabh parahari paasi đhare ||1|| rahaaū ||

Millions and millions of sins and mistakes, committed through countless lifetimes, shall all be put aside and sent away. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਆਰਾਧਹਿ ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਖਰੇ ॥

हरि हरि नामु जपहि आराधहि सेवक भाइ खरे ॥

Hari hari naamu japahi âaraađhahi sevak bhaaī khare ||

Those who chant the Name of the Lord, Har, Har, and worship Him in adoration, and serve Him with love, are genuine.

ਕਿਲਬਿਖ ਦੋਖ ਗਏ ਸਭ ਨੀਕਰਿ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਮੈਲੁ ਹਰੇ ॥੧॥

किलबिख दोख गए सभ नीकरि जिउ पानी मैलु हरे ॥१॥

Kilabikh đokh gaē sabh neekari jiū paanee mailu hare ||1||

All their sins are erased, just as water washes off the dirt. ||1||


ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਰੁ ਨਾਰਾਇਨੁ ਗਾਵਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਨਰ ਨਰਹਰੇ ॥

खिनु खिनु नरु नाराइनु गावहि मुखि बोलहि नर नरहरे ॥

Khinu khinu naru naaraaīnu gaavahi mukhi bolahi nar narahare ||

That being, who sings the Lord's Praises each and every instant, chants with his mouth the Name of the Lord.

ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਨਗਰ ਮਹਿ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਦੂਰਿ ਕਰੇ ॥੨॥

पंच दोख असाध नगर महि इकु खिनु पलु दूरि करे ॥२॥

Pancch đokh âsaađh nagar mahi īku khinu palu đoori kare ||2||

In a moment, in an instant, the Lord rids him of the five incurable diseases of the body-village. ||2||


ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਹਰੇ ॥

वडभागी हरि नामु धिआवहि हरि के भगत हरे ॥

Vadabhaagee hari naamu đhiâavahi hari ke bhagaŧ hare ||

Very fortunate are those who meditate on the Lord's Name; they alone are the Lord's devotees.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚਉ ਮੈ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨਿਸਤਰੇ ॥੩॥

तिन की संगति देहि प्रभ जाचउ मै मूड़ मुगध निसतरे ॥३॥

Ŧin kee sanggaŧi đehi prbh jaachaū mai mooɍ mugađh nisaŧare ||3||

I beg for the Sangat, the Congregation; O God, please bless me with them. I am a fool, and an idiot - please save me! ||3||


ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ॥

क्रिपा क्रिपा धारि जगजीवन रखि लेवहु सरनि परे ॥

Kripaa kripaa đhaari jagajeevan rakhi levahu sarani pare ||

Shower me with Your Mercy and Grace, O Life of the World; save me, I seek Your Sanctuary.

ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਾਈ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਹਰੇ ॥੪॥੧॥

नानकु जनु तुमरी सरनाई हरि राखहु लाज हरे ॥४॥१॥

Naanaku janu ŧumaree saranaaëe hari raakhahu laaj hare ||4||1||

Servant Nanak has entered Your Sanctuary; O Lord, please preserve my honor! ||4||1||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥

नट महला ४ ॥

Nat mahalaa 4 ||

Nat, Fourth Mehl:

ਰਾਮ ਜਪਿ ਜਨ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਰਲੇ ॥

राम जपि जन रामै नामि रले ॥

Raam japi jan raamai naami rale ||

Meditating on the Lord, His humble servants are blended with the Lord's Name.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नामु जपिओ गुर बचनी हरि धारी हरि क्रिपले ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naamu japiõ gur bachanee hari đhaaree hari kripale ||1|| rahaaū ||

Chanting the Lord's Name, following the Guru's Teachings, the Lord showers His Mercy upon them. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਜਪਿ ਮਿਲਿ ਸਲਲ ਸਲਲੇ ॥

हरि हरि अगम अगोचरु सुआमी जन जपि मिलि सलल सलले ॥

Hari hari âgam âgocharu suâamee jan japi mili salal salale ||

Our Lord and Master, Har, Har, is inaccessible and unfathomable. Meditating on Him, His humble servant merges with Him, like water with water.

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਮ ਜਨ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਲੇ ॥੧॥

हरि के संत मिलि राम रसु पाइआ हम जन कै बलि बलले ॥१॥

Hari ke sanŧŧ mili raam rasu paaīâa ham jan kai bali balale ||1||

Meeting with the Lord's Saints, I have obtained the sublime essence of the Lord. I am a sacrifice, a sacrifice to His humble servants. ||1||


ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਨਿ ਗਾਇਓ ਸਭਿ ਦਾਲਦ ਦੁਖ ਦਲਲੇ ॥

पुरखोतमु हरि नामु जनि गाइओ सभि दालद दुख दलले ॥

Purakhoŧamu hari naamu jani gaaīõ sabhi đaalađ đukh đalale ||

The Lord's humble servant sings the Praises of the Name of the Supreme, Primal Soul, and all poverty and pain are destroyed.

ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਪੰਚ ਧਾਤੂ ਹਰਿ ਕੀਏ ਖਿਨ ਪਰਲੇ ॥੨॥

विचि देही दोख असाध पंच धातू हरि कीए खिन परले ॥२॥

Vichi đehee đokh âsaađh pancch đhaaŧoo hari keeē khin parale ||2||

Within the body are the five evil and uncontrollable passions. The Lord destroys them in an instant. ||2||


ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਜਿਉ ਦੇਖੈ ਸਸਿ ਕਮਲੇ ॥

हरि के संत मनि प्रीति लगाई जिउ देखै ससि कमले ॥

Hari ke sanŧŧ mani preeŧi lagaaëe jiū đekhai sasi kamale ||

The Lord's Saint loves the Lord in his mind, like the lotus flower gazing at the moon.

ਉਨਵੈ ਘਨੁ ਘਨ ਘਨਿਹਰੁ ਗਰਜੈ ਮਨਿ ਬਿਗਸੈ ਮੋਰ ਮੁਰਲੇ ॥੩॥

उनवै घनु घन घनिहरु गरजै मनि बिगसै मोर मुरले ॥३॥

Ūnavai ghanu ghan ghaniharu garajai mani bigasai mor murale ||3||

The clouds hang low, the clouds tremble with thunder, and the mind dances joyfully like the peacock. ||3||


ਹਮਰੈ ਸੁਆਮੀ ਲੋਚ ਹਮ ਲਾਈ ਹਮ ਜੀਵਹ ਦੇਖਿ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ॥

हमरै सुआमी लोच हम लाई हम जीवह देखि हरि मिले ॥

Hamarai suâamee loch ham laaëe ham jeevah đekhi hari mile ||

My Lord and Master has placed this yearning within me; I live by seeing and meeting my Lord.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਮਲ ਹਰਿ ਲਾਏ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਅਨਦ ਭਲੇ ॥੪॥੨॥

जन नानक हरि अमल हरि लाए हरि मेलहु अनद भले ॥४॥२॥

Jan naanak hari âmal hari laaē hari melahu ânađ bhale ||4||2||

Servant Nanak is addicted to the intoxication of the Lord; meeting with the Lord, he finds sublime bliss. ||4||2||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥

नट महला ४ ॥

Nat mahalaa 4 ||

Nat, Fourth Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖੇ ॥

मेरे मन जपि हरि हरि नामु सखे ॥

Mere man japi hari hari naamu sakhe ||

O my mind, chant the Name of the Lord, Har, Har, your only Friend.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਓ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਪਖੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादी हरि नामु धिआइओ हम सतिगुर चरन पखे ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaađee hari naamu đhiâaīõ ham saŧigur charan pakhe ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, I meditate on the Name of the Lord; I wash the Feet of the True Guru. ||1|| Pause ||


ਊਤਮ ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸੁਰ ਹਮ ਪਾਪੀ ਸਰਨਿ ਰਖੇ ॥

ऊतम जगंनाथ जगदीसुर हम पापी सरनि रखे ॥

Ǖŧam jagannaaŧh jagađeesur ham paapee sarani rakhe ||

The Exalted Lord of the World, the Master of the Universe, keeps a sinner like me in His Sanctuary

ਤੁਮ ਵਡ ਪੁਰਖ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ਮੁਖੇ ॥੧॥

तुम वड पुरख दीन दुख भंजन हरि दीओ नामु मुखे ॥१॥

Ŧum vad purakh đeen đukh bhanjjan hari đeeõ naamu mukhe ||1||

You are the Greatest Being, Lord, Destroyer of the pains of the meek; You have placed Your Name in my mouth, Lord. ||1||


ਹਰਿ ਗੁਨ ਊਚ ਨੀਚ ਹਮ ਗਾਏ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਖੇ ॥

हरि गुन ऊच नीच हम गाए गुर सतिगुर संगि सखे ॥

Hari gun ǖch neech ham gaaē gur saŧigur sanggi sakhe ||

I am lowly, but I sing the Lofty Praises of the Lord, meeting with the Guru, the True Guru, my Friend.

ਜਿਉ ਚੰਦਨ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖਾ ਗੁਨ ਚੰਦਨ ਕੇ ਬਸਖੇ ॥੨॥

जिउ चंदन संगि बसै निमु बिरखा गुन चंदन के बसखे ॥२॥

Jiū chanđđan sanggi basai nimmmu birakhaa gun chanđđan ke basakhe ||2||

Like the bitter nimm tree, growing near the sandalwood tree, I am permeated with the fragrance of sandalwood. ||2||


ਹਮਰੇ ਅਵਗਨ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੈ ਕੇ ਬਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ਨਿਮਖੇ ॥

हमरे अवगन बिखिआ बिखै के बहु बार बार निमखे ॥

Hamare âvagan bikhiâa bikhai ke bahu baar baar nimakhe ||

My faults and sins of corruption are countless; over and over again, I commit them.

ਅਵਗਨਿਆਰੇ ਪਾਥਰ ਭਾਰੇ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ਸੰਗਿ ਜਨਖੇ ॥੩॥

अवगनिआरे पाथर भारे हरि तारे संगि जनखे ॥३॥

Âvaganiâare paaŧhar bhaare hari ŧaare sanggi janakhe ||3||

I am unworthy, I am a heavy stone sinking down; but the Lord has carried me across, in association with His humble servants. ||3||


ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਖੇ ॥

जिन कउ तुम हरि राखहु सुआमी सभ तिन के पाप क्रिखे ॥

Jin kaū ŧum hari raakhahu suâamee sabh ŧin ke paap krikhe ||

Those whom You save, Lord - all their sins are destroyed.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਦੁਸਟ ਤਾਰੇ ਹਰਣਖੇ ॥੪॥੩॥

जन नानक के दइआल प्रभ सुआमी तुम दुसट तारे हरणखे ॥४॥३॥

Jan naanak ke đaīâal prbh suâamee ŧum đusat ŧaare harañakhe ||4||3||

O Merciful God, Lord and Master of servant Nanak, You have carried across even evil villains like Harnaakhash. ||4||3||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥

नट महला ४ ॥

Nat mahalaa 4 ||

Nat, Fourth Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਰੰਗੇ ॥

मेरे मन जपि हरि हरि राम रंगे ॥

Mere man japi hari hari raam rangge ||

O my mind, chant the Name of the Lord, Har, Har, with love.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸੁਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਓ ਜਨ ਪਗਿ ਲਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि क्रिपा करी जगदीसुरि हरि धिआइओ जन पगि लगे ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari kripaa karee jagađeesuri hari đhiâaīõ jan pagi lage ||1|| rahaaū ||

When the Lord of the Universe, Har, Har, granted His Grace, then I fell at the feet of the humble, and I meditate on the Lord. ||1|| Pause ||


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਭੂਲ ਚੂਕ ਹਮ ਅਬ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਗੇ ॥

जनम जनम के भूल चूक हम अब आए प्रभ सरनगे ॥

Janam janam ke bhool chook ham âb âaē prbh saranage ||

Mistaken and confused for so many past lives, I have now come and entered the Sanctuary of God.

ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਰਾਖਹੁ ਵਡ ਪਾਪਗੇ ॥੧॥

तुम सरणागति प्रतिपालक सुआमी हम राखहु वड पापगे ॥१॥

Ŧum sarañaagaŧi prŧipaalak suâamee ham raakhahu vad paapage ||1||

O my Lord and Master, You are the Cherisher of those who come to Your Sanctuary. I am such a great sinner - please save me! ||1||


ਤੁਮਰੀ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਕੋ ਨ ਉਧਰਿਓ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵਗੇ ॥

तुमरी संगति हरि को को न उधरिओ प्रभ कीए पतित पवगे ॥

Ŧumaree sanggaŧi hari ko ko na ūđhariõ prbh keeē paŧiŧ pavage ||

Associating with You, Lord, who would not be saved? Only God sanctifies the sinners.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਛੀਪਾ ਦੁਸਟਾਰਿਓ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਜਨਗੇ ॥੨॥

गुन गावत छीपा दुसटारिओ प्रभि राखी पैज जनगे ॥२॥

Gun gaavaŧ chheepaa đusataariõ prbhi raakhee paij janage ||2||

Naam Dayv, the calico printer, was driven out by the evil villains, as he sang Your Glorious Praises; O God, You protected the honor of Your humble servant. ||2||


ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਨਗੇ ॥

जो तुमरे गुन गावहि सुआमी हउ बलि बलि बलि तिनगे ॥

Jo ŧumare gun gaavahi suâamee haū bali bali bali ŧinage ||

Those who sing Your Glorious Praises, O my Lord and Master - I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to them.

ਭਵਨ ਭਵਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਭਿ ਕੀਏ ਜਹ ਧੂਰਿ ਪਰੀ ਜਨ ਪਗੇ ॥੩॥

भवन भवन पवित्र सभि कीए जह धूरि परी जन पगे ॥३॥

Bhavan bhavan paviŧr sabhi keeē jah đhoori paree jan page ||3||

Those houses and homes are sanctified, upon which the dust of the feet of the humble settles. ||3||


ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਪ੍ਰਭ ਕਹਿ ਨ ਸਕਹਿ ਹਮ ਤੁਮ ਵਡ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡਗੇ ॥

तुमरे गुन प्रभ कहि न सकहि हम तुम वड वड पुरख वडगे ॥

Ŧumare gun prbh kahi na sakahi ham ŧum vad vad purakh vadage ||

I cannot describe Your Glorious Virtues, God; You are the greatest of the great, O Great Primal Lord God.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਹਮ ਸੇਵਹ ਤੁਮ ਜਨ ਪਗੇ ॥੪॥੪॥

जन नानक कउ दइआ प्रभ धारहु हम सेवह तुम जन पगे ॥४॥४॥

Jan naanak kaū đaīâa prbh đhaarahu ham sevah ŧum jan page ||4||4||

Please shower Your Mercy upon servant Nanak, God; I serve at the feet of Your humble servants. ||4||4||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥

नट महला ४ ॥

Nat mahalaa 4 ||

Nat, Fourth Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨੇ ॥

मेरे मन जपि हरि हरि नामु मने ॥

Mere man japi hari hari naamu mane ||

O my mind, believe in and chant the Name of the Lord, Har, Har.

ਜਗੰਨਾਥਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮ ਬਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जगंनाथि किरपा प्रभि धारी मति गुरमति नाम बने ॥१॥ रहाउ ॥

Jagannaaŧhi kirapaa prbhi đhaaree maŧi guramaŧi naam bane ||1|| rahaaū ||

God,the Master of the Universe,has showered His Mercy upon me, and through the Guru's Teachings, my intellect has been molded by the Naam. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਓ ਉਪਦੇਸਿ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸੁਨੇ ॥

हरि जन हरि जसु हरि हरि गाइओ उपदेसि गुरू गुर सुने ॥

Hari jan hari jasu hari hari gaaīõ ūpađesi guroo gur sune ||

The Lord's humble servant sings the Praises of the Lord, Har, Har, listening to the Guru's Teachings.

ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕਾਟੇ ਜਿਵ ਖੇਤ ਕ੍ਰਿਸਾਨਿ ਲੁਨੇ ॥੧॥

किलबिख पाप नाम हरि काटे जिव खेत क्रिसानि लुने ॥१॥

Kilabikh paap naam hari kaate jiv kheŧ krisaani lune ||1||

The Lord's Name cuts down all sins, like the farmer cutting down his crops. ||1||


ਤੁਮਰੀ ਉਪਮਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨਹੁ ਹਮ ਕਹਿ ਨ ਸਕਹਿ ਹਰਿ ਗੁਨੇ ॥

तुमरी उपमा तुम ही प्रभ जानहु हम कहि न सकहि हरि गुने ॥

Ŧumaree ūpamaa ŧum hee prbh jaanahu ham kahi na sakahi hari gune ||

You alone know Your Praises, God; I cannot even describe Your Glorious Virtues, Lord.

ਜੈਸੇ ਤੁਮ ਤੈਸੇ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਗੁਨ ਜਾਨਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ॥੨॥

जैसे तुम तैसे प्रभ तुम ही गुन जानहु प्रभ अपुने ॥२॥

Jaise ŧum ŧaise prbh ŧum hee gun jaanahu prbh âpune ||2||

You are what You are, God; You alone know Your Glorious Virtues, God. ||2||


ਮਾਇਆ ਫਾਸ ਬੰਧ ਬਹੁ ਬੰਧੇ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਖੁਲ ਖੁਲਨੇ ॥

माइआ फास बंध बहु बंधे हरि जपिओ खुल खुलने ॥

Maaīâa phaas banđđh bahu banđđhe hari japiõ khul khulane ||

The mortals are bound by the many bonds of Maya's noose. Meditating on the Lord, the knot is untied

ਜਿਉ ਜਲ ਕੁੰਚਰੁ ਤਦੂਐ ਬਾਂਧਿਓ ਹਰਿ ਚੇਤਿਓ ਮੋਖ ਮੁਖਨੇ ॥੩॥

जिउ जल कुंचरु तदूऐ बांधिओ हरि चेतिओ मोख मुखने ॥३॥

Jiū jal kunccharu ŧađooâi baanđhiõ hari cheŧiõ mokh mukhane ||3||

like the elephant, which was caught in the water by the crocodile; it remembered the Lord, and chanted the Lord's Name, and was released. ||3||


ਸੁਆਮੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤੁਮ ਖੋਜਹੁ ਜੁਗ ਜੁਗਨੇ ॥

सुआमी पारब्रहम परमेसरु तुम खोजहु जुग जुगने ॥

Suâamee paarabrham paramesaru ŧum khojahu jug jugane ||

O my Lord and Master, Supreme Lord God, Transcendent Lord, throughout the ages, mortals search for You.

ਤੁਮਰੀ ਥਾਹ ਪਾਈ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਵਡਨੇ ॥੪॥੫॥

तुमरी थाह पाई नही पावै जन नानक के प्रभ वडने ॥४॥५॥

Ŧumaree ŧhaah paaëe nahee paavai jan naanak ke prbh vadane ||4||5||

Your extent cannot be estimated or known, O Great God of servant Nanak. ||4||5||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥

नट महला ४ ॥

Nat mahalaa 4 ||

Nat, Fourth Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਲਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਵਣੇ ॥

मेरे मन कलि कीरति हरि प्रवणे ॥

Mere man kali keeraŧi hari prvañe ||

O my mind,in this Dark Age of Kali Yuga,the Kirtan of the Lord's Praises is worthy and commendable.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰੀ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਜਪਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि दइआलि दइआ प्रभ धारी लगि सतिगुर हरि जपणे ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari đaīâali đaīâa prbh đhaaree lagi saŧigur hari japañe ||1|| rahaaū ||

When the Merciful Lord God shows kindness and compassion, then one falls at the feet of the True Guru, and meditates on the Lord. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਤੁਮ ਵਡ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਰੁੜਣੇ ॥

हरि तुम वड अगम अगोचर सुआमी सभि धिआवहि हरि रुड़णे ॥

Hari ŧum vad âgam âgochar suâamee sabhi đhiâavahi hari ruɍañe ||

O my Lord and Master, You are great, inaccessible and unfathomable; all meditate on You, O Beautiful Lord.

ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਵਡ ਕਟਾਖ ਹੈ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੇ ॥੧॥

जिन कउ तुम्हरे वड कटाख है ते गुरमुखि हरि सिमरणे ॥१॥

Jin kaū ŧumʱre vad kataakh hai ŧe guramukhi hari simarañe ||1||

Those whom You view with Your Great Eye of Grace, meditate on You, Lord, and become Gurmukh. ||1||


ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਸਭੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜੁਗਣੇ ॥

इहु परपंचु कीआ प्रभ सुआमी सभु जगजीवनु जुगणे ॥

Īhu parapancchu keeâa prbh suâamee sabhu jagajeevanu jugañe ||

The expanse of this creation is Your work, O God, my Lord and Master, Life of the entire universe, united with all.

ਜਿਉ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਉਠਹਿ ਬਹੁ ਲਹਰੀ ਮਿਲਿ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਸਮਣੇ ॥੨॥

जिउ सललै सलल उठहि बहु लहरी मिलि सललै सलल समणे ॥२॥

Jiū salalai salal ūthahi bahu laharee mili salalai salal samañe ||2||

Countless waves rise up from the water, and then they merge into the water again. ||2||


ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਸੁ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਹਮ ਨਹ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਗਹਣੇ ॥

जो प्रभ कीआ सु तुम ही जानहु हम नह जाणी हरि गहणे ॥

Jo prbh keeâa su ŧum hee jaanahu ham nah jaañee hari gahañe ||

You alone, God, know whatever You do. O Lord, I do not know.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਰਿਦ ਉਸਤਤਿ ਧਾਰਹੁ ਹਮ ਕਰਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਿਮਰਣੇ ॥੩॥

हम बारिक कउ रिद उसतति धारहु हम करह प्रभू सिमरणे ॥३॥

Ham baarik kaū riđ ūsaŧaŧi đhaarahu ham karah prbhoo simarañe ||3||

I am Your child; please enshrine Your Praises within my heart, God, so that I may remember You in meditation. ||3||


ਤੁਮ ਜਲ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਜੋ ਸੇਵੈ ਸਭ ਫਲਣੇ ॥

तुम जल निधि हरि मान सरोवर जो सेवै सभ फलणे ॥

Ŧum jal niđhi hari maan sarovar jo sevai sabh phalañe ||

You are the treasure of water, O Lord, the Maansarovar Lake. Whoever serves You receives all fruitful rewards.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਂਛੈ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਣੇ ॥੪॥੬॥

जनु नानकु हरि हरि हरि हरि बांछै हरि देवहु करि क्रिपणे ॥४॥६॥

Janu naanaku hari hari hari hari baanchhai hari đevahu kari kripañe ||4||6||

Servant Nanak longs for the Lord, Har, Har, Har, Har; bless him, Lord, with Your Mercy. ||4||6||


ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ

नट नाराइन महला ४ पड़ताल

Nat naaraaīn mahalaa 4 paɍaŧaal

Nat Naaraayan, Fourth Mehl, Partaal:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵ ਸਫਲ ਹਰਿ ਘਾਲ ॥

मेरे मन सेव सफल हरि घाल ॥

Mere man sev saphal hari ghaal ||

O my mind, serve the Lord, and receive the fruits of your rewards.

ਲੇ ਗੁਰ ਪਗ ਰੇਨ ਰਵਾਲ ॥

ले गुर पग रेन रवाल ॥

Le gur pag ren ravaal ||

Receive the dust of the Guru's feet.

ਸਭਿ ਦਾਲਿਦ ਭੰਜਿ ਦੁਖ ਦਾਲ ॥

सभि दालिद भंजि दुख दाल ॥

Sabhi đaaliđ bhanjji đukh đaal ||

All poverty will be eliminated, and your pains will disappear.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਹੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हो हो हो नदरि निहाल ॥१॥ रहाउ ॥

Hari ho ho ho nađari nihaal ||1|| rahaaū ||

The Lord shall bless you with His Glance of Grace, and you shall be enraptured. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕਾ ਗ੍ਰਿਹੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਓ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗ ਮਹਲ ਬੇਅੰਤ ਲਾਲ ਲਾਲ ਹਰਿ ਲਾਲ ॥

हरि का ग्रिहु हरि आपि सवारिओ हरि रंग रंग महल बेअंत लाल लाल हरि लाल ॥

Hari kaa grihu hari âapi savaariõ hari rangg rangg mahal beânŧŧ laal laal hari laal ||

The Lord Himself embellishes His household. The Lord's Mansion of Love is studded with countless jewels, the jewels of the Beloved Lord.

ਹਰਿ ਆਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਆਪਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਇਓ ਹਮ ਹਰਿ ਕੀ ਗੁਰ ਕੀਈ ਹੈ ਬਸੀਠੀ ਹਮ ਹਰਿ ਦੇਖੇ ਭਈ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥

हरि आपनी क्रिपा करी आपि ग्रिहि आइओ हम हरि की गुर कीई है बसीठी हम हरि देखे भई निहाल निहाल निहाल निहाल ॥१॥

Hari âapanee kripaa karee âapi grihi âaīõ ham hari kee gur keeëe hai baseethee ham hari đekhe bhaëe nihaal nihaal nihaal nihaal ||1||

The Lord Himself has granted His Grace, and He has come into my home.The Guru is my advocate before the Lord. Gazing upon the Lord, I have become blissful, blissful, blissful. ||1||


ਹਰਿ ਆਵਤੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਗੁਰਿ ਪਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨਦੋ ਆਨੰਦ ਭਏ ਹਰਿ ਆਵਤੇ ਸੁਨੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਹਰਿ ਲਾਲ ॥

हरि आवते की खबरि गुरि पाई मनि तनि आनदो आनंद भए हरि आवते सुने मेरे लाल हरि लाल ॥

Hari âavaŧe kee khabari guri paaëe mani ŧani âanađo âananđđ bhaē hari âavaŧe sune mere laal hari laal ||

From the Guru, I received news of the Lord's arrival. My mind and body became ecstatic and blissful, hearing of the arrival of the Lord, my Beloved Love, my Lord.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਭਏ ਗਲਤਾਨ ਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੧॥੭॥

जनु नानकु हरि हरि मिले भए गलतान हाल निहाल निहाल ॥२॥१॥७॥

Janu naanaku hari hari mile bhaē galaŧaan haal nihaal nihaal ||2||1||7||

Servant Nanak has met with the Lord, Har, Har; he is intoxicated, enraptured, enraptured. ||2||1||7||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥

नट महला ४ ॥

Nat mahalaa 4 ||

Nat, Fourth Mehl:

ਮਨ ਮਿਲੁ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਸੁਭਵੰਤੀ ॥

मन मिलु संतसंगति सुभवंती ॥

Man milu sanŧŧsanggaŧi subhavanŧŧee ||

O mind, join the Society of the Saints, and become noble and exalted.

ਸੁਨਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਖਵੰਤੀ ॥

सुनि अकथ कथा सुखवंती ॥

Suni âkaŧh kaŧhaa sukhavanŧŧee ||

Listen to the Unspoken Speech of the peace-giving Lord.

ਸਭ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਲਹੰਤੀ ॥

सभ किलबिख पाप लहंती ॥

Sabh kilabikh paap lahanŧŧee ||

All sins will be washed away.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਹੋ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖੰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हो हो हो लिखतु लिखंती ॥१॥ रहाउ ॥

Hari ho ho ho likhaŧu likhanŧŧee ||1|| rahaaū ||

Meet with the Lord, according to your pre-ordained destiny. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਲਜੁਗ ਵਿਚਿ ਊਤਮ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਕਥਾ ਭਜੰਤੀ ॥

हरि कीरति कलजुग विचि ऊतम मति गुरमति कथा भजंती ॥

Hari keeraŧi kalajug vichi ǖŧam maŧi guramaŧi kaŧhaa bhajanŧŧee ||

In this Dark Age of Kali Yuga, the Kirtan of the Lord's Praise is lofty and exalted. Following the Guru's Teachings, the intellect dwells on the sermon of the Lord.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਸੁਣੀ ਮਨੀ ਹੈ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੰਤੀ ॥੧॥

जिनि जनि सुणी मनी है जिनि जनि तिसु जन कै हउ कुरबानंती ॥१॥

Jini jani suñee manee hai jini jani ŧisu jan kai haū kurabaananŧŧee ||1||

I am a sacrifice to that person who listens and believes. ||1||


ਹਰਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਾ ਜਿਨਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸਭ ਭੂਖ ਲਹੰਤੀ ॥

हरि अकथ कथा का जिनि रसु चाखिआ तिसु जन सभ भूख लहंती ॥

Hari âkaŧh kaŧhaa kaa jini rasu chaakhiâa ŧisu jan sabh bhookh lahanŧŧee ||

One who tastes the sublime essence of the Unspoken Speech of the Lord - all his hunger is satisfied.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਿ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਵੰਤੀ ॥੨॥੨॥੮॥

नानक जन हरि कथा सुणि त्रिपते जपि हरि हरि हरि होवंती ॥२॥२॥८॥

Naanak jan hari kaŧhaa suñi ŧripaŧe japi hari hari hari hovanŧŧee ||2||2||8||

Servant Nanak listens to the sermon of the Lord, and is satisfied; chanting the Lord's Name, Har, Har, Har, he has become like the Lord. ||2||2||8||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥

नट महला ४ ॥

Nat mahalaa 4 ||

Nat, Fourth Mehl:

ਕੋਈ ਆਨਿ ਸੁਨਾਵੈ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਗਾਲ ॥

कोई आनि सुनावै हरि की हरि गाल ॥

Koëe âani sunaavai hari kee hari gaal ||

If only someone would come and tell me the Lord's sermon.

ਤਿਸ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਾਲ ॥

तिस कउ हउ बलि बलि बाल ॥

Ŧis kaū haū bali bali baal ||

I would be a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to him.

ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹੈ ਭਲ ਭਾਲ ॥

सो हरि जनु है भल भाल ॥

So hari janu hai bhal bhaal ||

That humble servant of the Lord is the best of the best.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਹੋ ਮੇਲਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हो हो हो मेलि निहाल ॥१॥ रहाउ ॥

Hari ho ho ho meli nihaal ||1|| rahaaū ||

Meeting with the Lord, you be enraptured. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਗੁਰ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਓ ਗੁਰਿ ਚਾਲ ਦਿਖਾਈ ਹਰਿ ਚਾਲ ॥

हरि का मारगु गुर संति बताइओ गुरि चाल दिखाई हरि चाल ॥

Hari kaa maaragu gur sanŧŧi baŧaaīõ guri chaal đikhaaëe hari chaal ||

The Guru, the Saint, has shown me the Lord's Path. The Guru has shown me the way to walk on the Lord's Path.

ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਚੁਕਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਨਿਹਕਪਟ ਕਮਾਵਹੁ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਘਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥

अंतरि कपटु चुकावहु मेरे गुरसिखहु निहकपट कमावहु हरि की हरि घाल निहाल निहाल निहाल ॥१॥

Ânŧŧari kapatu chukaavahu mere gurasikhahu nihakapat kamaavahu hari kee hari ghaal nihaal nihaal nihaal ||1||

Cast out deception from within yourself, O my Gursikhs, and without deception, serve the Lord. You shall be enraptured, enraptured, enraptured. ||1||


ਤੇ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਏ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿਓ ਮੇਰਾ ਨਾਲਿ ॥

ते गुर के सिख मेरे हरि प्रभि भाए जिना हरि प्रभु जानिओ मेरा नालि ॥

Ŧe gur ke sikh mere hari prbhi bhaaē jinaa hari prbhu jaaniõ meraa naali ||

Those Sikhs of the Guru, who realize that my Lord God is with them, are pleasing to my Lord God.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਮਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨੀ ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਹਦੂਰਿ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੩॥੯॥

जन नानक कउ मति हरि प्रभि दीनी हरि देखि निकटि हदूरि निहाल निहाल निहाल निहाल ॥२॥३॥९॥

Jan naanak kaū maŧi hari prbhi đeenee hari đekhi nikati hađoori nihaal nihaal nihaal nihaal ||2||3||9||

The Lord God has blessed servant Nanak with understanding; seeing his Lord hear at hand, his is enraptured, enraptured, enraptured, enraptured. ||2||3||9||


ਨਟ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪

नट असटपदीआ महला ४

Nat âsatapađeeâa mahalaa 4

Nat Ashtapadees, Fourth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਮ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥

राम मेरे मनि तनि नामु अधारे ॥

Raam mere mani ŧani naamu âđhaare ||

O Lord, Your Name is the support of my mind and body.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਮੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खिनु पलु रहि न सकउ बिनु सेवा मै गुरमति नामु सम्हारे ॥१॥ रहाउ ॥

Khinu palu rahi na sakaū binu sevaa mai guramaŧi naamu samʱaare ||1|| rahaaū ||

I cannot survive for a moment, even for an instant, without serving You. Following the Guru's Teachings, I dwell upon the Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥

हरि हरि हरि हरि हरि मनि धिआवहु मै हरि हरि नामु पिआरे ॥

Hari hari hari hari hari mani đhiâavahu mai hari hari naamu piâare ||

Within my mind, I meditate on the Lord, Har, Har, Har, Har, Har. The Name of the Lord, Har, Har, is so dear to me.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥

दीन दइआल भए प्रभ ठाकुर गुर कै सबदि सवारे ॥१॥

Đeen đaīâal bhaē prbh thaakur gur kai sabađi savaare ||1||

When God,my Lord and Master,became merciful to me the meek one, I was exalted by the Word of the Guru's Shabad. ||1||


ਮਧਸੂਦਨ ਜਗਜੀਵਨ ਮਾਧੋ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥

मधसूदन जगजीवन माधो मेरे ठाकुर अगम अपारे ॥

Mađhasoođan jagajeevan maađho mere thaakur âgam âpaare ||

Almighty Lord, Slayer of demons, Life of the World, my Lord and Master, inaccessible and infinite:

ਇਕ ਬਿਨਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੇ ॥੨॥

इक बिनउ बेनती करउ गुर आगै मै साधू चरन पखारे ॥२॥

Īk binaū benaŧee karaū gur âagai mai saađhoo charan pakhaare ||2||

I offer this one prayer to the Guru, to bless me, that I may wash the feet of the Holy. ||2||


ਸਹਸ ਨੇਤ੍ਰ ਨੇਤ੍ਰ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਰੇ ॥

सहस नेत्र नेत्र है प्रभ कउ प्रभ एको पुरखु निरारे ॥

Sahas neŧr neŧr hai prbh kaū prbh ēko purakhu niraare ||

The thousands of eyes are the eyes of God; the One God, the Primal Being, remains unattached.

ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਗੁਰਮਤਿ ਤਾਰੇ ॥੩॥

सहस मूरति एको प्रभु ठाकुरु प्रभु एको गुरमति तारे ॥३॥

Sahas mooraŧi ēko prbhu thaakuru prbhu ēko guramaŧi ŧaare ||3||

The One God, our Lord and Master, has thousands of forms; God alone, through the Guru's Teachings, saves us. ||3||


ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦਮੋਦਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥

गुरमति नामु दमोदरु पाइआ हरि हरि नामु उरि धारे ॥

Guramaŧi naamu đamođaru paaīâa hari hari naamu ūri đhaare ||

Following the Guru's Teachings, I have been blessed with the Naam, the Name of the Lord. I have enshrined within my heart the Name of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਬਨੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਗਟਕ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੪॥

हरि हरि कथा बनी अति मीठी जिउ गूंगा गटक सम्हारे ॥४॥

Hari hari kaŧhaa banee âŧi meethee jiū goonggaa gatak samʱaare ||4||

The sermon of the Lord, Har, Har, is so very sweet; like the mute, I taste its sweetness, but I cannot describe it at all. ||4||


ਰਸਨਾ ਸਾਦ ਚਖੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਲੋਭ ਬਿਕਾਰੇ ॥

रसना साद चखै भाइ दूजै अति फीके लोभ बिकारे ॥

Rasanaa saađ chakhai bhaaī đoojai âŧi pheeke lobh bikaare ||

The tongue savors the bland, insipid taste of the love of duality, greed and corruption.

ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਦ ਚਖਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਸਭ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਬਿਸਾਰੇ ॥੫॥

जो गुरमुखि साद चखहि राम नामा सभ अन रस साद बिसारे ॥५॥

Jo guramukhi saađ chakhahi raam naamaa sabh ân ras saađ bisaare ||5||

The Gurmukh tastes the flavor of the Lord's Name, and all other tastes and flavors are forgotten. ||5||


ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸੁਣਿ ਕਹਤਿਆ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥

गुरमति राम नामु धनु पाइआ सुणि कहतिआ पाप निवारे ॥

Guramaŧi raam naamu đhanu paaīâa suñi kahaŧiâa paap nivaare ||

Following the Guru's Teachings, I have obtained the wealth of the Lord's Name; hearing it, and chanting it, sins are eradicated.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥

धरम राइ जमु नेड़ि न आवै मेरे ठाकुर के जन पिआरे ॥६॥

Đharam raaī jamu neɍi na âavai mere thaakur ke jan piâare ||6||

The Messenger of Death and the Righteous Judge of Dharma do not even approach the beloved servant of my Lord and Master. ||6||


ਸਾਸ ਸਾਸ ਸਾਸ ਹੈ ਜੇਤੇ ਮੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥

सास सास सास है जेते मै गुरमति नामु सम्हारे ॥

Saas saas saas hai jeŧe mai guramaŧi naamu samʱaare ||

With as many breaths as I have, I chant the Naam, under Guru's Instructions.

ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਜਾਇ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਸੋ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ਬਿਕਾਰੇ ॥੭॥

सासु सासु जाइ नामै बिनु सो बिरथा सासु बिकारे ॥७॥

Saasu saasu jaaī naamai binu so biraŧhaa saasu bikaare ||7||

Each and every breath which escapes me without the Naam - that breath is useless and corrupt. ||7||


ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥

क्रिपा क्रिपा करि दीन प्रभ सरनी मो कउ हरि जन मेलि पिआरे ॥

Kripaa kripaa kari đeen prbh saranee mo kaū hari jan meli piâare ||

Please grant Your Grace; I am meek; I seek Your Sanctuary, God. Unite me with Your beloved, humble servants.

ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੮॥੧॥

नानक दासनि दासु कहतु है हम दासन के पनिहारे ॥८॥१॥

Naanak đaasani đaasu kahaŧu hai ham đaasan ke panihaare ||8||1||

Nanak, the slave of Your slaves, says, I am the water-carrier of Your slaves. ||8||1||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥

नट महला ४ ॥

Nat mahalaa 4 ||

Nat, Fourth Mehl:

ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਥਰ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥

राम हम पाथर निरगुनीआरे ॥

Raam ham paaŧhar niraguneeâare ||

O Lord, I am an unworthy stone.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ਹਮ ਪਾਹਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

क्रिपा क्रिपा करि गुरू मिलाए हम पाहन सबदि गुर तारे ॥१॥ रहाउ ॥

Kripaa kripaa kari guroo milaaē ham paahan sabađi gur ŧaare ||1|| rahaaū ||

The Merciful Lord, in His Mercy, has led me to meet the Guru; through the Word of the Guru's Shabad, this stone is carried across. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਮੈਲਾਗਰੁ ਮਲਗਾਰੇ ॥

सतिगुर नामु द्रिड़ाए अति मीठा मैलागरु मलगारे ॥

Saŧigur naamu đriɍaaē âŧi meethaa mailaagaru malagaare ||

The True Guru has implanted within me the exceedingly sweet Naam, the Name of the Lord; it is like the most fragrant sandalwood.

ਨਾਮੈ ਸੁਰਤਿ ਵਜੀ ਹੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਹਰਿ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕ ਗੰਧਾਰੇ ॥੧॥

नामै सुरति वजी है दह दिसि हरि मुसकी मुसक गंधारे ॥१॥

Naamai suraŧi vajee hai đah đisi hari musakee musak ganđđhaare ||1||

Through the Name, my awareness extends in the ten directions; the fragrance of the fragrant Lord permeates the air. ||1||


ਤੇਰੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਮੀਠੀ ਗੁਰਿ ਨੀਕੇ ਬਚਨ ਸਮਾਰੇ ॥

तेरी निरगुण कथा कथा है मीठी गुरि नीके बचन समारे ॥

Ŧeree niraguñ kaŧhaa kaŧhaa hai meethee guri neeke bachan samaare ||

Your unlimited sermon is the most sweet sermon; I contemplate the most Sublime Word of the Guru.

ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੨॥

गावत गावत हरि गुन गाए गुन गावत गुरि निसतारे ॥२॥

Gaavaŧ gaavaŧ hari gun gaaē gun gaavaŧ guri nisaŧaare ||2||

Singing, singing, I sing the Glorious Praises of the Lord; singing His Glorious Praises, the Guru saves me. ||2||


ਬਿਬੇਕੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਸਮਦਰਸੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸੰਕ ਉਤਾਰੇ ॥

बिबेकु गुरू गुरू समदरसी तिसु मिलीऐ संक उतारे ॥

Bibeku guroo guroo samađarasee ŧisu mileeâi sankk ūŧaare ||

The Guru is wise and clear; the Guru looks upon all alike. Meeting with Him, doubt and skepticism are removed.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥

सतिगुर मिलिऐ परम पदु पाइआ हउ सतिगुर कै बलिहारे ॥३॥

Saŧigur miliâi param pađu paaīâa haū saŧigur kai balihaare ||3||

Meeting with the True Guru, I have obtained the supreme status. I am a sacrifice to the True Guru. ||3||


ਪਾਖੰਡ ਪਾਖੰਡ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਲੋਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਜਗਿ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥

पाखंड पाखंड करि करि भरमे लोभु पाखंडु जगि बुरिआरे ॥

Paakhandd paakhandd kari kari bharame lobhu paakhanddu jagi buriâare ||

Practicing hypocrisy and deception, people wander around in confusion. Greed and hypocrisy are evils in this world.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਖੜਾ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ॥੪॥

हलति पलति दुखदाई होवहि जमकालु खड़ा सिरि मारे ॥४॥

Halaŧi palaŧi đukhađaaëe hovahi jamakaalu khaɍaa siri maare ||4||

In this world and the next, they are miserable; the Messenger of Death hovers over their heads, and strikes them down. ||4||


ਉਗਵੈ ਦਿਨਸੁ ਆਲੁ ਜਾਲੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਸਥਾਰੇ ॥

उगवै दिनसु आलु जालु सम्हालै बिखु माइआ के बिसथारे ॥

Ūgavai đinasu âalu jaalu samʱaalai bikhu maaīâa ke bisaŧhaare ||

At the break of day, they take care of their affairs, and the poisonous entanglements of Maya.

ਆਈ ਰੈਨਿ ਭਇਆ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਬਿਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਦੁਖ ਸਾਰੇ ॥੫॥

आई रैनि भइआ सुपनंतरु बिखु सुपनै भी दुख सारे ॥५॥

Âaëe raini bhaīâa supananŧŧaru bikhu supanai bhee đukh saare ||5||

When night falls, they enter the land of dreams, and even in dreams, they take care of their corruptions and pains. ||5||


ਕਲਰੁ ਖੇਤੁ ਲੈ ਕੂੜੁ ਜਮਾਇਆ ਸਭ ਕੂੜੈ ਕੇ ਖਲਵਾਰੇ ॥

कलरु खेतु लै कूड़ु जमाइआ सभ कूड़ै के खलवारे ॥

Kalaru kheŧu lai kooɍu jamaaīâa sabh kooɍai ke khalavaare ||

Taking a barren field, they plant falsehood; they shall harvest only falsehood.

ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਭਿ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੇ ॥੬॥

साकत नर सभि भूख भुखाने दरि ठाढे जम जंदारे ॥६॥

Saakaŧ nar sabhi bhookh bhukhaane đari thaadhe jam janđđaare ||6||

The materialistic people shall all remain hungry; the brutal Messenger of Death stands waiting at their door. ||6||


ਮਨਮੁਖ ਕਰਜੁ ਚੜਿਆ ਬਿਖੁ ਭਾਰੀ ਉਤਰੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥

मनमुख करजु चड़िआ बिखु भारी उतरै सबदु वीचारे ॥

Manamukh karaju chaɍiâa bikhu bhaaree ūŧarai sabađu veechaare ||

The self-willed manmukh has accumulated a tremendous load of debt in sin; only by contemplating the Word of the Shabad, can this debt be paid off.

ਜਿਤਨੇ ਕਰਜ ਕਰਜ ਕੇ ਮੰਗੀਏ ਕਰਿ ਸੇਵਕ ਪਗਿ ਲਗਿ ਵਾਰੇ ॥੭॥

जितने करज करज के मंगीए करि सेवक पगि लगि वारे ॥७॥

Jiŧane karaj karaj ke manggeeē kari sevak pagi lagi vaare ||7||

As much debt and as many creditors as there are, the Lord makes them into servants, who fall at his feet. ||7||


ਜਗੰਨਾਥ ਸਭਿ ਜੰਤ੍ਰ ਉਪਾਏ ਨਕਿ ਖੀਨੀ ਸਭ ਨਥਹਾਰੇ ॥

जगंनाथ सभि जंत्र उपाए नकि खीनी सभ नथहारे ॥

Jagannaaŧh sabhi janŧŧr ūpaaē naki kheenee sabh naŧhahaare ||

All the beings which the Lord of the Universe created - He puts the rings through their noses, and leads them all along.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਵ ਚਲੀਐ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੮॥੨॥

नानक प्रभु खिंचै तिव चलीऐ जिउ भावै राम पिआरे ॥८॥२॥

Naanak prbhu khincchai ŧiv chaleeâi jiū bhaavai raam piâare ||8||2||

O Nanak, as God drives us on, so do we follow; it is all the Will of the Beloved Lord. ||8||2||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥

नट महला ४ ॥

Nat mahalaa 4 ||

Nat, Fourth Mehl:

ਰਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵਾਰੇ ॥

राम हरि अम्रित सरि नावारे ॥

Raam hari âmmmriŧ sari naavaare ||

The Lord has bathed me in the pool of Ambrosial Nectar.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਮਿਲਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरि गिआनु मजनु है नीको मिलि कलमल पाप उतारे ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧiguri giâanu majanu hai neeko mili kalamal paap ūŧaare ||1|| rahaaū ||

The spiritual wisdom of the True Guru is the most excellent cleansing bath; bathing in it, all the filthy sins are washed away. ||1|| Pause ||


ਸੰਗਤਿ ਕਾ ਗੁਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਧਿਕਾਈ ਪੜਿ ਸੂਆ ਗਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥

संगति का गुनु बहुतु अधिकाई पड़ि सूआ गनक उधारे ॥

Sanggaŧi kaa gunu bahuŧu âđhikaaëe paɍi sooâa ganak ūđhaare ||

The virtues of the Sangat, the Holy Congregation, are so very great. Even the prostitute was saved, by teaching the parrot to speak the Lord's Name.

ਪਰਸ ਨਪਰਸ ਭਏ ਕੁਬਿਜਾ ਕਉ ਲੈ ਬੈਕੁੰਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧॥

परस नपरस भए कुबिजा कउ लै बैकुंठि सिधारे ॥१॥

Paras naparas bhaē kubijaa kaū lai baikuntthi siđhaare ||1||

Krishna was pleased, and so he touched the hunch-back Kubija, and she was transported to the heavens. ||1||


ਅਜਾਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਤਿ ਕੀਨੀ ਕਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਲਾਰੇ ॥

अजामल प्रीति पुत्र प्रति कीनी करि नाराइण बोलारे ॥

Âjaamal preeŧi puŧr prŧi keenee kari naaraaīñ bolaare ||

Ajaamal loved his son Naaraayan, and called out his name.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਇ ਭਾਵਨੀ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥

मेरे ठाकुर कै मनि भाइ भावनी जमकंकर मारि बिदारे ॥२॥

Mere thaakur kai mani bhaaī bhaavanee jamakankkar maari biđaare ||2||

His loving devotion pleased my Lord and Master, who struck down and drove off the Messengers of Death. ||2||


ਮਾਨੁਖੁ ਕਥੈ ਕਥਿ ਲੋਕ ਸੁਨਾਵੈ ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਨ ਬੀਚਾਰੇ ॥

मानुखु कथै कथि लोक सुनावै जो बोलै सो न बीचारे ॥

Maanukhu kaŧhai kaŧhi lok sunaavai jo bolai so na beechaare ||

The mortal speaks and by speaking, makes the people listen; but he does not reflect upon what he himself says.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਤ ਦਿੜਤਾ ਆਵੈ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥

सतसंगति मिलै त दिड़ता आवै हरि राम नामि निसतारे ॥३॥

Saŧasanggaŧi milai ŧa điɍaŧaa âavai hari raam naami nisaŧaare ||3||

But when he joins the Sat Sangat, the True Congregation, he is confirmed in his faith, and he is saved by the Name of the Lord. ||3||


ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਹੈ ਸਾਬਤੁ ਤਬ ਲਗਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸਮਾਰੇ ॥

जब लगु जीउ पिंडु है साबतु तब लगि किछु न समारे ॥

Jab lagu jeeū pinddu hai saabaŧu ŧab lagi kichhu na samaare ||

As long as his soul and body are healthy and strong, he does not remember the Lord at all.

ਜਬ ਘਰ ਮੰਦਰਿ ਆਗਿ ਲਗਾਨੀ ਕਢਿ ਕੂਪੁ ਕਢੈ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੪॥

जब घर मंदरि आगि लगानी कढि कूपु कढै पनिहारे ॥४॥

Jab ghar manđđari âagi lagaanee kadhi koopu kadhai panihaare ||4||

But when his home and mansion catch fire, then, he wants to dig the well to draw water. ||4||


ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮਨ ਮੇਲੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥

साकत सिउ मन मेलु न करीअहु जिनि हरि हरि नामु बिसारे ॥

Saakaŧ siū man melu na kareeâhu jini hari hari naamu bisaare ||

O mind, do not join with the faithless cynic, who has forgotten the Name of the Lord, Har, Har.

ਸਾਕਤ ਬਚਨ ਬਿਛੂਆ ਜਿਉ ਡਸੀਐ ਤਜਿ ਸਾਕਤ ਪਰੈ ਪਰਾਰੇ ॥੫॥

साकत बचन बिछूआ जिउ डसीऐ तजि साकत परै परारे ॥५॥

Saakaŧ bachan bichhooâa jiū daseeâi ŧaji saakaŧ parai paraare ||5||

The word of the faithless cynic stings like a scorpion; leave the faithless cynic far, far behind. ||5||


ਲਗਿ ਲਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਲਗਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਵਾਰੇ ॥

लगि लगि प्रीति बहु प्रीति लगाई लगि साधू संगि सवारे ॥

Lagi lagi preeŧi bahu preeŧi lagaaëe lagi saađhoo sanggi savaare ||

Fall in love, fall deeply in love with the Lord; clinging to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you will be exalted and embellished.

ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥

गुर के बचन सति सति करि माने मेरे ठाकुर बहुतु पिआरे ॥६॥

Gur ke bachan saŧi saŧi kari maane mere thaakur bahuŧu piâare ||6||

Those who accept the Word of the Guru as True, totally True, are very dear to my Lord and Master. ||6||


ਪੂਰਬਿ ਜਨਮਿ ਪਰਚੂਨ ਕਮਾਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥

पूरबि जनमि परचून कमाए हरि हरि हरि नामि पिआरे ॥

Poorabi janami parachoon kamaaē hari hari hari naami piâare ||

Because of actions committed in past lives, one comes to love the Name of the Lord, Har, Har, Har.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਰਸੁ ਗਾਵੈ ਰਸੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੭॥

गुर प्रसादि अम्रित रसु पाइआ रसु गावै रसु वीचारे ॥७॥

Gur prsaađi âmmmriŧ rasu paaīâa rasu gaavai rasu veechaare ||7||

By Guru's Grace, you shall obtain the ambrosial essence; sing of this essence, and reflect upon this essence. ||7||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਲਾਲ ਗੁਲਾਰੇ ॥

हरि हरि रूप रंग सभि तेरे मेरे लालन लाल गुलारे ॥

Hari hari roop rangg sabhi ŧere mere laalan laal gulaare ||

O Lord, Har, Har, all forms and colors are Yours; O my Beloved, my deep crimson ruby.

ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੮॥੩॥

जैसा रंगु देहि सो होवै किआ नानक जंत विचारे ॥८॥३॥

Jaisaa ranggu đehi so hovai kiâa naanak janŧŧ vichaare ||8||3||

Only that color which You impart, Lord, exists; O Nanak, what can the poor wretched being do? ||8||3||


ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥

नट महला ४ ॥

Nat mahalaa 4 ||

Nat, Fourth Mehl:

ਰਾਮ ਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ॥

राम गुर सरनि प्रभू रखवारे ॥

Raam gur sarani prbhoo rakhavaare ||

In the Sanctuary of the Guru, the Lord God saves and protects us,

ਜਿਉ ਕੁੰਚਰੁ ਤਦੂਐ ਪਕਰਿ ਚਲਾਇਓ ਕਰਿ ਊਪਰੁ ਕਢਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिउ कुंचरु तदूऐ पकरि चलाइओ करि ऊपरु कढि निसतारे ॥१॥ रहाउ ॥

Jiū kunccharu ŧađooâi pakari chalaaīõ kari ǖparu kadhi nisaŧaare ||1|| rahaaū ||

As He protected the elephant, when the crocodile seized it and pulled it into the water; He lifted him up and pulled him out. ||1|| Pause ||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates