Guru Ramdas ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू रामदास जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

रागु गूजरी महला ४ ॥

Raagu goojaree mahalaa 4 ||

Raag Goojaree, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਪੁਰਖਾ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥

हरि के जन सतिगुर सतपुरखा बिनउ करउ गुर पासि ॥

Hari ke jan saŧigur saŧapurakhaa binaū karaū gur paasi ||

O humble servant of the Lord, O True Guru, O True Primal Being: I offer my humble prayer to You, O Guru.

ਹਮ ਕੀਰੇ ਕਿਰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੧॥

हम कीरे किरम सतिगुर सरणाई करि दइआ नामु परगासि ॥१॥

Ham keere kiram saŧigur sarañaaëe kari đaīâa naamu paragaasi ||1||

I am a mere insect, a worm. O True Guru, I seek Your Sanctuary. Please be merciful, and bless me with the Light of the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥

मेरे मीत गुरदेव मो कउ राम नामु परगासि ॥

Mere meeŧ gurađev mo kaū raam naamu paragaasi ||

O my Best Friend, O Divine Guru, please enlighten me with the Name of the Lord.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमति नामु मेरा प्रान सखाई हरि कीरति हमरी रहरासि ॥१॥ रहाउ ॥

Guramaŧi naamu meraa praan sakhaaëe hari keeraŧi hamaree raharaasi ||1|| rahaaū ||

Through the Guru's Teachings, the Naam is my breath of life. The Kirtan of the Lord's Praise is my life's occupation. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਵਡ ਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ॥

हरि जन के वड भाग वडेरे जिन हरि हरि सरधा हरि पिआस ॥

Hari jan ke vad bhaag vadere jin hari hari sarađhaa hari piâas ||

The servants of the Lord have the greatest good fortune; they have faith in the Lord, and a longing for the Lord.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਹਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥੨॥

हरि हरि नामु मिलै त्रिपतासहि मिलि संगति गुण परगासि ॥२॥

Hari hari naamu milai ŧripaŧaasahi mili sanggaŧi guñ paragaasi ||2||

Obtaining the Name of the Lord, Har, Har, they are satisfied; joining the Sangat, the Blessed Congregation, their virtues shine forth. ||2||


ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮ ਪਾਸਿ ॥

जिन हरि हरि हरि रसु नामु न पाइआ ते भागहीण जम पासि ॥

Jin hari hari hari rasu naamu na paaīâa ŧe bhaagaheeñ jam paasi ||

Those who have not obtained the Sublime Essence of the Name of the Lord, Har, Har, Har, are most unfortunate; they are led away by the Messenger of Death.

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸੰਗਤਿ ਨਹੀ ਆਏ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੇ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸਿ ॥੩॥

जो सतिगुर सरणि संगति नही आए ध्रिगु जीवे ध्रिगु जीवासि ॥३॥

Jo saŧigur sarañi sanggaŧi nahee âaē đhrigu jeeve đhrigu jeevaasi ||3||

Those who have not sought the Sanctuary of the True Guru and the Sangat, the Holy Congregation-cursed are their lives, and cursed are their hopes of life. ||3||


ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥

जिन हरि जन सतिगुर संगति पाई तिन धुरि मसतकि लिखिआ लिखासि ॥

Jin hari jan saŧigur sanggaŧi paaëe ŧin đhuri masaŧaki likhiâa likhaasi ||

Those humble servants of the Lord who have attained the Company of the True Guru, have such pre-ordained destiny inscribed on their foreheads.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੪॥

धनु धंनु सतसंगति जितु हरि रसु पाइआ मिलि जन नानक नामु परगासि ॥४॥४॥

Đhanu đhannu saŧasanggaŧi jiŧu hari rasu paaīâa mili jan naanak naamu paragaasi ||4||4||

Blessed, blessed is the Sat Sangat, the True Congregation, where the Lord's Essence is obtained. Meeting with His humble servant, O Nanak, the Light of the Naam shines forth. ||4||4||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਸੋ ਪੁਰਖੁ

रागु आसा महला ४ सो पुरखु

Raagu âasaa mahalaa 4 so purakhu

Raag Aasaa, Fourth Mehl, So Purakh ~ That Primal Being:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥

सो पुरखु निरंजनु हरि पुरखु निरंजनु हरि अगमा अगम अपारा ॥

So purakhu niranjjanu hari purakhu niranjjanu hari âgamaa âgam âpaaraa ||

That Primal Being is Immaculate and Pure. The Lord, the Primal Being, is Immaculate and Pure. The Lord is Inaccessible, Unreachable and Unrivalled.

ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥

सभि धिआवहि सभि धिआवहि तुधु जी हरि सचे सिरजणहारा ॥

Sabhi đhiâavahi sabhi đhiâavahi ŧuđhu jee hari sache sirajañahaaraa ||

All meditate, all meditate on You, Dear Lord, O True Creator Lord.

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀ ਤੂੰ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾਰਾ ॥

सभि जीअ तुमारे जी तूं जीआ का दातारा ॥

Sabhi jeeâ ŧumaare jee ŧoonn jeeâa kaa đaaŧaaraa ||

All living beings are Yours-You are the Giver of all souls.

ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਸਭਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰਾ ॥

हरि धिआवहु संतहु जी सभि दूख विसारणहारा ॥

Hari đhiâavahu sanŧŧahu jee sabhi đookh visaarañahaaraa ||

Meditate on the Lord, O Saints; He is the Dispeller of all sorrow.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਜੀ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥

हरि आपे ठाकुरु हरि आपे सेवकु जी किआ नानक जंत विचारा ॥१॥

Hari âape thaakuru hari âape sevaku jee kiâa naanak janŧŧ vichaaraa ||1||

The Lord Himself is the Master, the Lord Himself is the Servant. O Nanak, the poor beings are wretched and miserable! ||1||


ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਣਾ ॥

तूं घट घट अंतरि सरब निरंतरि जी हरि एको पुरखु समाणा ॥

Ŧoonn ghat ghat ânŧŧari sarab niranŧŧari jee hari ēko purakhu samaañaa ||

You are constant in each and every heart, and in all things. O Dear Lord, you are the One.

ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਭੇਖਾਰੀ ਜੀ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥

इकि दाते इकि भेखारी जी सभि तेरे चोज विडाणा ॥

Īki đaaŧe īki bhekhaaree jee sabhi ŧere choj vidaañaa ||

Some are givers, and some are beggars. This is all Your Wondrous Play.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਜੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥

तूं आपे दाता आपे भुगता जी हउ तुधु बिनु अवरु न जाणा ॥

Ŧoonn âape đaaŧaa âape bhugaŧaa jee haū ŧuđhu binu âvaru na jaañaa ||

You Yourself are the Giver, and You Yourself are the Enjoyer. I know no other than You.

ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਜੀ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥

तूं पारब्रहमु बेअंतु बेअंतु जी तेरे किआ गुण आखि वखाणा ॥

Ŧoonn paarabrhamu beânŧŧu beânŧŧu jee ŧere kiâa guñ âakhi vakhaañaa ||

You are the Supreme Lord God, Limitless and Infinite. What Virtues of Yours can I speak of and describe?

ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੨॥

जो सेवहि जो सेवहि तुधु जी जनु नानकु तिन कुरबाणा ॥२॥

Jo sevahi jo sevahi ŧuđhu jee janu naanaku ŧin kurabaañaa ||2||

Unto those who serve You, unto those who serve You, Dear Lord, servant Nanak is a sacrifice. ||2||


ਹਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਸੇ ਜਨ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥

हरि धिआवहि हरि धिआवहि तुधु जी से जन जुग महि सुखवासी ॥

Hari đhiâavahi hari đhiâavahi ŧuđhu jee se jan jug mahi sukhavaasee ||

Those who meditate on You, Lord, those who meditate on You-those humble beings dwell in peace in this world.

ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਤਿਨ ਤੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥

से मुकतु से मुकतु भए जिन हरि धिआइआ जी तिन तूटी जम की फासी ॥

Se mukaŧu se mukaŧu bhaē jin hari đhiâaīâa jee ŧin ŧootee jam kee phaasee ||

They are liberated, they are liberated-those who meditate on the Lord. For them, the noose of death is cut away.

ਜਿਨ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਤਿਨ ਕਾ ਭਉ ਸਭੁ ਗਵਾਸੀ ॥

जिन निरभउ जिन हरि निरभउ धिआइआ जी तिन का भउ सभु गवासी ॥

Jin nirabhaū jin hari nirabhaū đhiâaīâa jee ŧin kaa bhaū sabhu gavaasee ||

Those who meditate on the Fearless One, on the Fearless Lord-all their fears are dispelled.

ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪਿ ਸਮਾਸੀ ॥

जिन सेविआ जिन सेविआ मेरा हरि जी ते हरि हरि रूपि समासी ॥

Jin seviâa jin seviâa meraa hari jee ŧe hari hari roopi samaasee ||

Those who serve, those who serve my Dear Lord, are absorbed into the Being of the Lord, Har, Har.

ਸੇ ਧੰਨੁ ਸੇ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੩॥

से धंनु से धंनु जिन हरि धिआइआ जी जनु नानकु तिन बलि जासी ॥३॥

Se đhannu se đhannu jin hari đhiâaīâa jee janu naanaku ŧin bali jaasee ||3||

Blessed are they, blessed are they, who meditate on their Dear Lord. Servant Nanak is a sacrifice to them. ||3||


ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਜੀ ਭਰੇ ਬਿਅੰਤ ਬੇਅੰਤਾ ॥

तेरी भगति तेरी भगति भंडार जी भरे बिअंत बेअंता ॥

Ŧeree bhagaŧi ŧeree bhagaŧi bhanddaar jee bhare biânŧŧ beânŧŧaa ||

Devotion to You, devotion to You, is a treasure overflowing, infinite and beyond measure.

ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਅਨਿਕ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥

तेरे भगत तेरे भगत सलाहनि तुधु जी हरि अनिक अनेक अनंता ॥

Ŧere bhagaŧ ŧere bhagaŧ salaahani ŧuđhu jee hari ânik ânek ânanŧŧaa ||

Your devotees, Your devotees praise You, Dear Lord, in many and various and countless ways.

ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਜੀ ਤਪੁ ਤਾਪਹਿ ਜਪਹਿ ਬੇਅੰਤਾ ॥

तेरी अनिक तेरी अनिक करहि हरि पूजा जी तपु तापहि जपहि बेअंता ॥

Ŧeree ânik ŧeree ânik karahi hari poojaa jee ŧapu ŧaapahi japahi beânŧŧaa ||

For You, many, for You, so very many perform worship services, O Dear Infinite Lord; they practice disciplined meditation and chant endlessly.

ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪੜਹਿ ਬਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਖਟੁ ਕਰਮ ਕਰੰਤਾ ॥

तेरे अनेक तेरे अनेक पड़हि बहु सिम्रिति सासत जी करि किरिआ खटु करम करंता ॥

Ŧere ânek ŧere ânek paɍahi bahu simriŧi saasaŧ jee kari kiriâa khatu karam karanŧŧaa ||

For You, many, for You, so very many read the various Simritees and Shaastras. They perform rituals and religious rites.

ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥

से भगत से भगत भले जन नानक जी जो भावहि मेरे हरि भगवंता ॥४॥

Se bhagaŧ se bhagaŧ bhale jan naanak jee jo bhaavahi mere hari bhagavanŧŧaa ||4||

Those devotees, those devotees are sublime, O servant Nanak, who are pleasing to my Dear Lord God. ||4||


ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਜੀ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

तूं आदि पुरखु अपर्मपरु करता जी तुधु जेवडु अवरु न कोई ॥

Ŧoonn âađi purakhu âparampparu karaŧaa jee ŧuđhu jevadu âvaru na koëe ||

You are the Primal Being, the Most Wonderful Creator. There is no other as Great as You.

ਤੂੰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜੀ ਤੂੰ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥

तूं जुगु जुगु एको सदा सदा तूं एको जी तूं निहचलु करता सोई ॥

Ŧoonn jugu jugu ēko sađaa sađaa ŧoonn ēko jee ŧoonn nihachalu karaŧaa soëe ||

Age after age, You are the One. Forever and ever, You are the One. You never change, O Creator Lord.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਵਰਤੈ ਜੀ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥

तुधु आपे भावै सोई वरतै जी तूं आपे करहि सु होई ॥

Ŧuđhu âape bhaavai soëe varaŧai jee ŧoonn âape karahi su hoëe ||

Everything happens according to Your Will. You Yourself accomplish all that occurs.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਉਪਾਈ ਜੀ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥

तुधु आपे स्रिसटि सभ उपाई जी तुधु आपे सिरजि सभ गोई ॥

Ŧuđhu âape srisati sabh ūpaaëe jee ŧuđhu âape siraji sabh goëe ||

You Yourself created the entire universe, and having fashioned it, You Yourself shall destroy it all.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਕਰਤੇ ਕੇ ਜੀ ਜੋ ਸਭਸੈ ਕਾ ਜਾਣੋਈ ॥੫॥੧॥

जनु नानकु गुण गावै करते के जी जो सभसै का जाणोई ॥५॥१॥

Janu naanaku guñ gaavai karaŧe ke jee jo sabhasai kaa jaañoëe ||5||1||

Servant Nanak sings the Glorious Praises of the Dear Creator, the Knower of all. ||5||1||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

आसा महला ४ ॥

Âasaa mahalaa 4 ||

Aasaa, Fourth Mehl:

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਚਿਆਰੁ ਮੈਡਾ ਸਾਂਈ ॥

तूं करता सचिआरु मैडा सांई ॥

Ŧoonn karaŧaa sachiâaru maidaa saanëe ||

You are the True Creator, my Lord and Master.

ਜੋ ਤਉ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥੀਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो तउ भावै सोई थीसी जो तूं देहि सोई हउ पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jo ŧaū bhaavai soëe ŧheesee jo ŧoonn đehi soëe haū paaëe ||1|| rahaaū ||

Whatever pleases You comes to pass. As You give, so do we receive. ||1|| Pause ||


ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥

सभ तेरी तूं सभनी धिआइआ ॥

Sabh ŧeree ŧoonn sabhanee đhiâaīâa ||

All belong to You, all meditate on you.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਿਨਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥

जिस नो क्रिपा करहि तिनि नाम रतनु पाइआ ॥

Jis no kripaa karahi ŧini naam raŧanu paaīâa ||

Those who are blessed with Your Mercy obtain the Jewel of the Naam, the Name of the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ਮਨਮੁਖਿ ਗਵਾਇਆ ॥

गुरमुखि लाधा मनमुखि गवाइआ ॥

Guramukhi laađhaa manamukhi gavaaīâa ||

The Gurmukhs obtain it, and the self-willed manmukhs lose it.

ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਵਿਛੋੜਿਆ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥

तुधु आपि विछोड़िआ आपि मिलाइआ ॥१॥

Ŧuđhu âapi vichhoɍiâa âapi milaaīâa ||1||

You Yourself separate them from Yourself, and You Yourself reunite with them again. ||1||


ਤੂੰ ਦਰੀਆਉ ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥

तूं दरीआउ सभ तुझ ही माहि ॥

Ŧoonn đareeâaū sabh ŧujh hee maahi ||

You are the River of Life; all are within You.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥

तुझ बिनु दूजा कोई नाहि ॥

Ŧujh binu đoojaa koëe naahi ||

There is no one except You.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ॥

जीअ जंत सभि तेरा खेलु ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi ŧeraa khelu ||

All living beings are Your playthings.

ਵਿਜੋਗਿ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲੁ ॥੨॥

विजोगि मिलि विछुड़िआ संजोगी मेलु ॥२॥

Vijogi mili vichhuɍiâa sanjjogee melu ||2||

The separated ones meet, and by great good fortune, those suffering in separation are reunited once again. ||2||


ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਜਾਣੈ ॥

जिस नो तू जाणाइहि सोई जनु जाणै ॥

Jis no ŧoo jaañaaīhi soëe janu jaañai ||

They alone understand, whom You inspire to understand;

ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਹੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥

हरि गुण सद ही आखि वखाणै ॥

Hari guñ sađ hee âakhi vakhaañai ||

They continually chant and repeat the Lord's Praises.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

जिनि हरि सेविआ तिनि सुखु पाइआ ॥

Jini hari seviâa ŧini sukhu paaīâa ||

Those who serve You find peace.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥

सहजे ही हरि नामि समाइआ ॥३॥

Sahaje hee hari naami samaaīâa ||3||

They are intuitively absorbed into the Lord's Name. ||3||


ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥

तू आपे करता तेरा कीआ सभु होइ ॥

Ŧoo âape karaŧaa ŧeraa keeâa sabhu hoī ||

You Yourself are the Creator. Everything that happens is by Your Doing.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

तुधु बिनु दूजा अवरु न कोइ ॥

Ŧuđhu binu đoojaa âvaru na koī ||

There is no one except You.

ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥

तू करि करि वेखहि जाणहि सोइ ॥

Ŧoo kari kari vekhahi jaañahi soī ||

You created the creation; You behold it and understand it.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥

जन नानक गुरमुखि परगटु होइ ॥४॥२॥

Jan naanak guramukhi paragatu hoī ||4||2||

O servant Nanak, the Lord is revealed through the Gurmukh, the Living Expression of the Guru's Word. ||4||2||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

रागु गउड़ी पूरबी महला ४ ॥

Raagu gaūɍee poorabee mahalaa 4 ||

Raag Gauree Poorbee, Fourth Mehl:

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥

कामि करोधि नगरु बहु भरिआ मिलि साधू खंडल खंडा हे ॥

Kaami karođhi nagaru bahu bhariâa mili saađhoo khanddal khanddaa he ||

The body-village is filled to overflowing with anger and sexual desire; these were broken into bits when I met with the Holy Saint.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥

पूरबि लिखत लिखे गुरु पाइआ मनि हरि लिव मंडल मंडा हे ॥१॥

Poorabi likhaŧ likhe guru paaīâa mani hari liv manddal manddaa he ||1||

By pre-ordained destiny, I have met with the Guru. I have entered into the realm of the Lord's Love. ||1||


ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥

करि साधू अंजुली पुनु वडा हे ॥

Kari saađhoo ânjjulee punu vadaa he ||

Greet the Holy Saint with your palms pressed together; this is an act of great merit.

ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि डंडउत पुनु वडा हे ॥१॥ रहाउ ॥

Kari danddaūŧ punu vadaa he ||1|| rahaaū ||

Bow down before Him; this is a virtuous action indeed. ||1|| Pause ||


ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥

साकत हरि रस सादु न जाणिआ तिन अंतरि हउमै कंडा हे ॥

Saakaŧ hari ras saađu na jaañiâa ŧin ânŧŧari haūmai kanddaa he ||

The wicked shaaktas, the faithless cynics, do not know the Taste of the Lord's Sublime Essence. The thorn of egotism is embedded deep within them.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥

जिउ जिउ चलहि चुभै दुखु पावहि जमकालु सहहि सिरि डंडा हे ॥२॥

Jiū jiū chalahi chubhai đukhu paavahi jamakaalu sahahi siri danddaa he ||2||

The more they walk away, the deeper it pierces them, and the more they suffer in pain, until finally, the Messenger of Death smashes his club against their heads. ||2||


ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥

हरि जन हरि हरि नामि समाणे दुखु जनम मरण भव खंडा हे ॥

Hari jan hari hari naami samaañe đukhu janam marañ bhav khanddaa he ||

The humble servants of the Lord are absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. The pain of birth and the fear of death are eradicated.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥

अबिनासी पुरखु पाइआ परमेसरु बहु सोभ खंड ब्रहमंडा हे ॥३॥

Âbinaasee purakhu paaīâa paramesaru bahu sobh khandd brhamanddaa he ||3||

They have found the Imperishable Supreme Being, the Transcendent Lord God, and they receive great honor throughout all the worlds and realms. ||3||


ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥

हम गरीब मसकीन प्रभ तेरे हरि राखु राखु वड वडा हे ॥

Ham gareeb masakeen prbh ŧere hari raakhu raakhu vad vadaa he ||

I am poor and meek, God, but I belong to You! Save me-please save me, O Greatest of the Great!

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੪॥

जन नानक नामु अधारु टेक है हरि नामे ही सुखु मंडा हे ॥४॥४॥

Jan naanak naamu âđhaaru tek hai hari naame hee sukhu manddaa he ||4||4||

Servant Nanak takes the Sustenance and Support of the Naam. In the Name of the Lord, he enjoys celestial peace. ||4||4||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥

सिरीरागु महला ४ घरु १ ॥

Sireeraagu mahalaa 4 gharu 1 ||

Siree Raag, Fourth Mehl, First House:

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਕਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥

मै मनि तनि बिरहु अति अगला किउ प्रीतमु मिलै घरि आइ ॥

Mai mani ŧani birahu âŧi âgalaa kiū preeŧamu milai ghari âaī ||

Within my mind and body is the intense pain of separation; how can my Beloved come to meet me in my home?

ਜਾ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਦੇਖਿਐ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥

जा देखा प्रभु आपणा प्रभि देखिऐ दुखु जाइ ॥

Jaa đekhaa prbhu âapañaa prbhi đekhiâi đukhu jaaī ||

When I see my God, seeing God Himself, my pain is taken away.

ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥

जाइ पुछा तिन सजणा प्रभु कितु बिधि मिलै मिलाइ ॥१॥

Jaaī puchhaa ŧin sajañaa prbhu kiŧu biđhi milai milaaī ||1||

I go and ask my friends, ""How can I meet and merge with God?"" ||1||


ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

मेरे सतिगुरा मै तुझ बिनु अवरु न कोइ ॥

Mere saŧiguraa mai ŧujh binu âvaru na koī ||

O my True Guru, without You I have no other at all.

ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम मूरख मुगध सरणागती करि किरपा मेले हरि सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Ham moorakh mugađh sarañaagaŧee kari kirapaa mele hari soī ||1|| rahaaū ||

I am foolish and ignorant; I seek Your Sanctuary. Please be Merciful and unite me with the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥

सतिगुरु दाता हरि नाम का प्रभु आपि मिलावै सोइ ॥

Saŧiguru đaaŧaa hari naam kaa prbhu âapi milaavai soī ||

The True Guru is the Giver of the Name of the Lord. God Himself causes us to meet Him.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

सतिगुरि हरि प्रभु बुझिआ गुर जेवडु अवरु न कोइ ॥

Saŧiguri hari prbhu bujhiâa gur jevadu âvaru na koī ||

The True Guru understands the Lord God. There is no other as Great as the Guru.

ਹਉ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਵਾ ਕਰਿ ਦਇਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੨॥

हउ गुर सरणाई ढहि पवा करि दइआ मेले प्रभु सोइ ॥२॥

Haū gur sarañaaëe dhahi pavaa kari đaīâa mele prbhu soī ||2||

I have come and collapsed in the Guru's Sanctuary. In His Kindness, He has united me with God. ||2||


ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਥਕੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

मनहठि किनै न पाइआ करि उपाव थके सभु कोइ ॥

Manahathi kinai na paaīâa kari ūpaav ŧhake sabhu koī ||

No one has found Him by stubborn-mindedness. All have grown weary of the effort.

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥

सहस सिआणप करि रहे मनि कोरै रंगु न होइ ॥

Sahas siâañap kari rahe mani korai ranggu na hoī ||

Thousands of clever mental tricks have been tried, but still, the raw and undisciplined mind does not absorb the Color of the Lord's Love.

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਜੋ ਬੀਜੈ ਖਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥

कूड़ि कपटि किनै न पाइओ जो बीजै खावै सोइ ॥३॥

Kooɍi kapati kinai na paaīõ jo beejai khaavai soī ||3||

By falsehood and deception, none have found Him. Whatever you plant, you shall eat. ||3||


ਸਭਨਾ ਤੇਰੀ ਆਸ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ॥

सभना तेरी आस प्रभु सभ जीअ तेरे तूं रासि ॥

Sabhanaa ŧeree âas prbhu sabh jeeâ ŧere ŧoonn raasi ||

O God, You are the Hope of all. All beings are Yours; You are the Wealth of all.

ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਹੁ ਖਾਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ॥

प्रभ तुधहु खाली को नही दरि गुरमुखा नो साबासि ॥

Prbh ŧuđhahu khaalee ko nahee đari guramukhaa no saabaasi ||

O God, none return from You empty-handed; at Your Door, the Gurmukhs are praised and acclaimed.

ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਢਿ ਲੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥੬੫॥

बिखु भउजल डुबदे कढि लै जन नानक की अरदासि ॥४॥१॥६५॥

Bikhu bhaūjal dubađe kadhi lai jan naanak kee ârađaasi ||4||1||65||

In the terrifying world-ocean of poison, people are drowning-please lift them up and save them! This is servant Nanak's humble prayer. ||4||1||65||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सिरीरागु महला ४ ॥

Sireeraagu mahalaa 4 ||

Siree Raag, Fourth Mehl:

ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥

नामु मिलै मनु त्रिपतीऐ बिनु नामै ध्रिगु जीवासु ॥

Naamu milai manu ŧripaŧeeâi binu naamai đhrigu jeevaasu ||

Receiving the Naam, the mind is satisfied; without the Naam, life is cursed.

ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਮੈ ਦਸੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

कोई गुरमुखि सजणु जे मिलै मै दसे प्रभु गुणतासु ॥

Koëe guramukhi sajañu je milai mai đase prbhu guñaŧaasu ||

If I meet the Gurmukh, my Spiritual Friend, he will show me God, the Treasure of Excellence.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਮੈ ਨਾਮ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥

हउ तिसु विटहु चउ खंनीऐ मै नाम करे परगासु ॥१॥

Haū ŧisu vitahu chaū khanneeâi mai naam kare paragaasu ||1||

I am every bit a sacrifice to one who reveals to me the Naam. ||1||


ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

मेरे प्रीतमा हउ जीवा नामु धिआइ ॥

Mere preeŧamaa haū jeevaa naamu đhiâaī ||

O my Beloved, I live by meditating on Your Name.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਵਣੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु नावै जीवणु ना थीऐ मेरे सतिगुर नामु द्रिड़ाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Binu naavai jeevañu naa ŧheeâi mere saŧigur naamu đriɍaaī ||1|| rahaaū ||

Without Your Name, my life does not even exist. My True Guru has implanted the Naam within me. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥

नामु अमोलकु रतनु है पूरे सतिगुर पासि ॥

Naamu âmolaku raŧanu hai poore saŧigur paasi ||

The Naam is a Priceless Jewel; it is with the Perfect True Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਕਢਿ ਰਤਨੁ ਦੇਵੈ ਪਰਗਾਸਿ ॥

सतिगुर सेवै लगिआ कढि रतनु देवै परगासि ॥

Saŧigur sevai lagiâa kadhi raŧanu đevai paragaasi ||

When one is enjoined to serve the True Guru, He brings out this Jewel and bestows this enlightenment.

ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਭਾਗੀਆ ਜੋ ਆਇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥

धंनु वडभागी वड भागीआ जो आइ मिले गुर पासि ॥२॥

Đhannu vadabhaagee vad bhaageeâa jo âaī mile gur paasi ||2||

Blessed, and most fortunate of the very fortunate, are those who come to meet the Guru. ||2||


ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਵਸਿ ਕਾਲ ॥

जिना सतिगुरु पुरखु न भेटिओ से भागहीण वसि काल ॥

Jinaa saŧiguru purakhu na bhetiõ se bhaagaheeñ vasi kaal ||

Those who have not met the Primal Being, the True Guru, are most unfortunate, and are subject to death.

ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਕਰਿ ਵਿਕਰਾਲ ॥

ओइ फिरि फिरि जोनि भवाईअहि विचि विसटा करि विकराल ॥

Õī phiri phiri joni bhavaaëeâhi vichi visataa kari vikaraal ||

They wander in reincarnation over and over again, as the most disgusting maggots in manure.

ਓਨਾ ਪਾਸਿ ਦੁਆਸਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥

ओना पासि दुआसि न भिटीऐ जिन अंतरि क्रोधु चंडाल ॥३॥

Õnaa paasi đuâasi na bhiteeâi jin ânŧŧari krođhu chanddaal ||3||

Do not meet with, or even approach those people, whose hearts are filled with horrible anger. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਵਹਿ ਆਇ ॥

सतिगुरु पुरखु अम्रित सरु वडभागी नावहि आइ ॥

Saŧiguru purakhu âmmmriŧ saru vadabhaagee naavahi âaī ||

The True Guru, the Primal Being, is the Pool of Ambrosial Nectar. The very fortunate ones come to bathe in it.

ਉਨ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਉਤਰੈ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥

उन जनम जनम की मैलु उतरै निरमल नामु द्रिड़ाइ ॥

Ūn janam janam kee mailu ūŧarai niramal naamu đriɍaaī ||

The filth of many incarnations is washed away, and the Immaculate Naam is implanted within.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥੨॥੬੬॥

जन नानक उतम पदु पाइआ सतिगुर की लिव लाइ ॥४॥२॥६६॥

Jan naanak ūŧam pađu paaīâa saŧigur kee liv laaī ||4||2||66||

Servant Nanak has obtained the most exalted state, lovingly attuned to the True Guru. ||4||2||66||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सिरीरागु महला ४ ॥

Sireeraagu mahalaa 4 ||

Siree Raag, Fourth Mehl:

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਣ ਵਿਥਰਾ ਗੁਣ ਬੋਲੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥

गुण गावा गुण विथरा गुण बोली मेरी माइ ॥

Guñ gaavaa guñ viŧharaa guñ bolee meree maaī ||

I sing His Glories, I describe His Glories, I speak of His Glories, O my mother.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਗੁਣਕਾਰੀਆ ਮਿਲਿ ਸਜਣ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥

गुरमुखि सजणु गुणकारीआ मिलि सजण हरि गुण गाइ ॥

Guramukhi sajañu guñakaareeâa mili sajañ hari guñ gaaī ||

The Gurmukhs, my spiritual friends, bestow virtue. Meeting with my spiritual friends, I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਮਿਲਿ ਬੇਧਿਆ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਨਾਇ ॥੧॥

हीरै हीरु मिलि बेधिआ रंगि चलूलै नाइ ॥१॥

Heerai heeru mili beđhiâa ranggi chaloolai naaī ||1||

The Diamond of the Guru has pierced the diamond of my mind, which is now dyed in the deep crimson color of the Name. ||1||


ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥

मेरे गोविंदा गुण गावा त्रिपति मनि होइ ॥

Mere govinđđaa guñ gaavaa ŧripaŧi mani hoī ||

O my Lord of the Universe, singing Your Glorious Praises, my mind is satisfied.

ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਗੁਰੁ ਤੁਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अंतरि पिआस हरि नाम की गुरु तुसि मिलावै सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Ânŧŧari piâas hari naam kee guru ŧusi milaavai soī ||1|| rahaaū ||

Within me is the thirst for the Lord's Name; may the Guru, in His Pleasure, grant it to me. ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਰੰਗਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥

मनु रंगहु वडभागीहो गुरु तुठा करे पसाउ ॥

Manu ranggahu vadabhaageeho guru ŧuthaa kare pasaaū ||

Let your minds be imbued with His Love, O blessed and fortunate ones. By His Pleasure, the Guru bestows His Gifts.

ਗੁਰੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

गुरु नामु द्रिड़ाए रंग सिउ हउ सतिगुर कै बलि जाउ ॥

Guru naamu đriɍaaē rangg siū haū saŧigur kai bali jaaū ||

The Guru has lovingly implanted the Naam, the Name of the Lord, within me; I am a sacrifice to the True Guru.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲਭਈ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥

बिनु सतिगुर हरि नामु न लभई लख कोटी करम कमाउ ॥२॥

Binu saŧigur hari naamu na labhaëe lakh kotee karam kamaaū ||2||

Without the True Guru, the Name of the Lord is not found, even though people may perform hundreds of thousands, even millions of rituals. ||2||


ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਨਿਕਟਿ ਨਿਤ ਪਾਸਿ ॥

बिनु भागा सतिगुरु ना मिलै घरि बैठिआ निकटि नित पासि ॥

Binu bhaagaa saŧiguru naa milai ghari baithiâa nikati niŧ paasi ||

Without destiny, the True Guru is not found, even though He sits within the home of our own inner being, always near and close at hand.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ ਦੂਰਿ ਪਈਆਸਿ ॥

अंतरि अगिआन दुखु भरमु है विचि पड़दा दूरि पईआसि ॥

Ânŧŧari âgiâan đukhu bharamu hai vichi paɍađaa đoori paëeâasi ||

There is ignorance within, and the pain of doubt, like a separating screen.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੰਚਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਹੁ ਬੂਡਾ ਬੇੜੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥

बिनु सतिगुर भेटे कंचनु ना थीऐ मनमुखु लोहु बूडा बेड़ी पासि ॥३॥

Binu saŧigur bhete kancchanu naa ŧheeâi manamukhu lohu boodaa beɍee paasi ||3||

Without meeting with the True Guru, no one is transformed into gold. The self-willed manmukh sinks like iron, while the boat is very close. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹਰਿ ਨਾਵ ਹੈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਚੜਿਆ ਜਾਇ ॥

सतिगुरु बोहिथु हरि नाव है कितु बिधि चड़िआ जाइ ॥

Saŧiguru bohiŧhu hari naav hai kiŧu biđhi chaɍiâa jaaī ||

The Boat of the True Guru is the Name of the Lord. How can we climb on board?

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਵਿਚਿ ਬੋਹਿਥ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥

सतिगुर कै भाणै जो चलै विचि बोहिथ बैठा आइ ॥

Saŧigur kai bhaañai jo chalai vichi bohiŧh baithaa âaī ||

One who walks in harmony with the True Guru's Will comes to sit in this Boat.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੩॥੬੭॥

धंनु धंनु वडभागी नानका जिना सतिगुरु लए मिलाइ ॥४॥३॥६७॥

Đhannu đhannu vadabhaagee naanakaa jinaa saŧiguru laē milaaī ||4||3||67||

Blessed, blessed are those very fortunate ones, O Nanak, who are united with the Lord through the True Guru. ||4||3||67||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सिरीरागु महला ४ ॥

Sireeraagu mahalaa 4 ||

Siree Raag, Fourth Mehl:

ਹਉ ਪੰਥੁ ਦਸਾਈ ਨਿਤ ਖੜੀ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਉ ॥

हउ पंथु दसाई नित खड़ी कोई प्रभु दसे तिनि जाउ ॥

Haū panŧŧhu đasaaëe niŧ khaɍee koëe prbhu đase ŧini jaaū ||

I stand by the wayside and ask the Way. If only someone would show me the Way to God-I would go with him.

ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਫਿਰਾਉ ॥

जिनी मेरा पिआरा राविआ तिन पीछै लागि फिराउ ॥

Jinee meraa piâaraa raaviâa ŧin peechhai laagi phiraaū ||

I follow in the footsteps of those who enjoy the Love of my Beloved.

ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਕਰਿ ਜੋਦੜੀ ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥੧॥

करि मिंनति करि जोदड़ी मै प्रभु मिलणै का चाउ ॥१॥

Kari minnaŧi kari jođaɍee mai prbhu milañai kaa chaaū ||1||

I beg of them, I implore them; I have such a yearning to meet God! ||1||


ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਜਨਾ ਕੋਈ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥

मेरे भाई जना कोई मो कउ हरि प्रभु मेलि मिलाइ ॥

Mere bhaaëe janaa koëe mo kaū hari prbhu meli milaaī ||

O my Siblings of Destiny, please unite me in Union with my Lord God.

ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ सतिगुर विटहु वारिआ जिनि हरि प्रभु दीआ दिखाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Haū saŧigur vitahu vaariâa jini hari prbhu đeeâa đikhaaī ||1|| rahaaū ||

I am a sacrifice to the True Guru, who has shown me the Lord God. ||1|| Pause ||


ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਢਹਿ ਪਵਾ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥

होइ निमाणी ढहि पवा पूरे सतिगुर पासि ॥

Hoī nimaañee dhahi pavaa poore saŧigur paasi ||

In deep humility, I fall at the Feet of the Perfect True Guru.

ਨਿਮਾਣਿਆ ਗੁਰੁ ਮਾਣੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥

निमाणिआ गुरु माणु है गुरु सतिगुरु करे साबासि ॥

Nimaañiâa guru maañu hai guru saŧiguru kare saabaasi ||

The Guru is the Honor of the dishonored. The Guru, the True Guru, brings approval and applause.

ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਊ ਮੈ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥

हउ गुरु सालाहि न रजऊ मै मेले हरि प्रभु पासि ॥२॥

Haū guru saalaahi na rajaǖ mai mele hari prbhu paasi ||2||

I am never tired of praising the Guru, who unites me with the Lord God. ||2||


ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭ ਕੋ ਲੋਚਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

सतिगुर नो सभ को लोचदा जेता जगतु सभु कोइ ॥

Saŧigur no sabh ko lochađaa jeŧaa jagaŧu sabhu koī ||

Everyone, all over the world, longs for the True Guru.

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਭਾਗਹੀਣ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥

बिनु भागा दरसनु ना थीऐ भागहीण बहि रोइ ॥

Binu bhaagaa đarasanu naa ŧheeâi bhaagaheeñ bahi roī ||

Without the good fortune of destiny, the Blessed Vision of His Darshan is not obtained. The unfortunate ones just sit and cry.

ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਆ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੩॥

जो हरि प्रभ भाणा सो थीआ धुरि लिखिआ न मेटै कोइ ॥३॥

Jo hari prbh bhaañaa so ŧheeâa đhuri likhiâa na metai koī ||3||

All things happen according to the Will of the Lord God. No one can erase the pre-ordained Writ of Destiny. ||3||


ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥

आपे सतिगुरु आपि हरि आपे मेलि मिलाइ ॥

Âape saŧiguru âapi hari âape meli milaaī ||

He Himself is the True Guru; He Himself is the Lord. He Himself unites in His Union.

ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਸੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੀਛੈ ਪਾਇ ॥

आपि दइआ करि मेलसी गुर सतिगुर पीछै पाइ ॥

Âapi đaīâa kari melasee gur saŧigur peechhai paaī ||

In His Kindness, He unites us with Himself, as we follow the Guru, the True Guru.

ਸਭੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਿ ਆਪਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪॥੬੮॥

सभु जगजीवनु जगि आपि है नानक जलु जलहि समाइ ॥४॥४॥६८॥

Sabhu jagajeevanu jagi âapi hai naanak jalu jalahi samaaī ||4||4||68||

Over all the world, He is the Life of the World, O Nanak, like water mingled with water. ||4||4||68||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सिरीरागु महला ४ ॥

Sireeraagu mahalaa 4 ||

Siree Raag, Fourth Mehl:

ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਅਤਿ ਭਲਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥

रसु अम्रितु नामु रसु अति भला कितु बिधि मिलै रसु खाइ ॥

Rasu âmmmriŧu naamu rasu âŧi bhalaa kiŧu biđhi milai rasu khaaī ||

The Essence of the Ambrosial Naam is the most sublime essence; how can I get to taste this essence?

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥

जाइ पुछहु सोहागणी तुसा किउ करि मिलिआ प्रभु आइ ॥

Jaaī puchhahu sohaagañee ŧusaa kiū kari miliâa prbhu âaī ||

I go and ask the happy soul-brides, ""How did you come to meet God?""

ਓਇ ਵੇਪਰਵਾਹ ਨ ਬੋਲਨੀ ਹਉ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਤਿਨ ਪਾਇ ॥੧॥

ओइ वेपरवाह न बोलनी हउ मलि मलि धोवा तिन पाइ ॥१॥

Õī veparavaah na bolanee haū mali mali đhovaa ŧin paaī ||1||

They are care-free and do not speak; I massage and wash their feet. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਮਿਲਿ ਸਜਣ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥

भाई रे मिलि सजण हरि गुण सारि ॥

Bhaaëe re mili sajañ hari guñ saari ||

O Siblings of Destiny, meet with your spiritual friend, and dwell upon the Glorious Praises of the Lord.

ਸਜਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਢੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सजणु सतिगुरु पुरखु है दुखु कढै हउमै मारि ॥१॥ रहाउ ॥

Sajañu saŧiguru purakhu hai đukhu kadhai haūmai maari ||1|| rahaaū ||

The True Guru, the Primal Being, is your Friend, who shall drive out pain and subdue your ego. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਦਇਆ ਪਈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

गुरमुखीआ सोहागणी तिन दइआ पई मनि आइ ॥

Guramukheeâa sohaagañee ŧin đaīâa paëe mani âaī ||

The Gurmukhs are the happy soul-brides; their minds are filled with kindness.

ਸਤਿਗੁਰ ਵਚਨੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਜੋ ਮੰਨੇ ਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥

सतिगुर वचनु रतंनु है जो मंने सु हरि रसु खाइ ॥

Saŧigur vachanu raŧannu hai jo manne su hari rasu khaaī ||

The Word of the True Guru is the Jewel. One who believes in it tastes the Sublime Essence of the Lord.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਧਾ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥

से वडभागी वड जाणीअहि जिन हरि रसु खाधा गुर भाइ ॥२॥

Se vadabhaagee vad jaañeeâhi jin hari rasu khaađhaa gur bhaaī ||2||

Those who partake of the Lord's Sublime Essence, through the Guru's Love, are known as great and very fortunate. ||2||


ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਭਾਗਹੀਣ ਨਹੀ ਖਾਇ ॥

इहु हरि रसु वणि तिणि सभतु है भागहीण नही खाइ ॥

Īhu hari rasu vañi ŧiñi sabhaŧu hai bhaagaheeñ nahee khaaī ||

This Sublime Essence of the Lord is in the forests, in the fields and everywhere, but the unfortunate ones do not taste it.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਮਨਮੁਖ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ ॥

बिनु सतिगुर पलै ना पवै मनमुख रहे बिललाइ ॥

Binu saŧigur palai naa pavai manamukh rahe bilalaaī ||

Without the True Guru, it is not obtained. The self-willed manmukhs continue to cry in misery.

ਓਇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਓਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਲਾਇ ॥੩॥

ओइ सतिगुर आगै ना निवहि ओना अंतरि क्रोधु बलाइ ॥३॥

Õī saŧigur âagai naa nivahi õnaa ânŧŧari krođhu balaaī ||3||

They do not bow before the True Guru; the demon of anger is within them. ||3||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥

हरि हरि हरि रसु आपि है आपे हरि रसु होइ ॥

Hari hari hari rasu âapi hai âape hari rasu hoī ||

The Lord Himself, Har, Har, Har, is the Sublime Essence. The Lord Himself is the Essence.

ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੋਇ ॥

आपि दइआ करि देवसी गुरमुखि अम्रितु चोइ ॥

Âapi đaīâa kari đevasee guramukhi âmmmriŧu choī ||

In His Kindness, He blesses the Gurmukh with it; the Ambrosial Nectar of this Amrit trickles down.

ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੪॥੫॥੬੯॥

सभु तनु मनु हरिआ होइआ नानक हरि वसिआ मनि सोइ ॥४॥५॥६९॥

Sabhu ŧanu manu hariâa hoīâa naanak hari vasiâa mani soī ||4||5||69||

Then, the body and mind totally blossom forth and flourish; O Nanak, the Lord comes to dwell within the mind. ||4||5||69||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सिरीरागु महला ४ ॥

Sireeraagu mahalaa 4 ||

Siree Raag, Fourth Mehl:

ਦਿਨਸੁ ਚੜੈ ਫਿਰਿ ਆਥਵੈ ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਾਇ ॥

दिनसु चड़ै फिरि आथवै रैणि सबाई जाइ ॥

Đinasu chaɍai phiri âaŧhavai raiñi sabaaëe jaaī ||

The day dawns, and then it ends, and the night passes away.

ਆਵ ਘਟੈ ਨਰੁ ਨਾ ਬੁਝੈ ਨਿਤਿ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਇ ॥

आव घटै नरु ना बुझै निति मूसा लाजु टुकाइ ॥

Âav ghatai naru naa bujhai niŧi moosaa laaju tukaaī ||

Man's life is diminishing, but he does not understand. Each day, the mouse of death is gnawing away at the rope of life.

ਗੁੜੁ ਮਿਠਾ ਮਾਇਆ ਪਸਰਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਲਗਿ ਮਾਖੀ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥੧॥

गुड़ु मिठा माइआ पसरिआ मनमुखु लगि माखी पचै पचाइ ॥१॥

Guɍu mithaa maaīâa pasariâa manamukhu lagi maakhee pachai pachaaī ||1||

Maya spreads out like sweet molasses; the self-willed manmukh is stuck like a fly, rotting away. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਮੈ ਮੀਤੁ ਸਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

भाई रे मै मीतु सखा प्रभु सोइ ॥

Bhaaëe re mai meeŧu sakhaa prbhu soī ||

O Siblings of Destiny, God is my Friend and Companion.

ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮੋਹੁ ਬਿਖੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पुतु कलतु मोहु बिखु है अंति बेली कोइ न होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Puŧu kalaŧu mohu bikhu hai ânŧŧi belee koī na hoī ||1|| rahaaū ||

Emotional attachment to children and spouse is poison; in the end, no one will go along with you as your helper. ||1|| Pause ||


ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਬਰੇ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਸਰਣਾਇ ॥

गुरमति हरि लिव उबरे अलिपतु रहे सरणाइ ॥

Guramaŧi hari liv ūbare âlipaŧu rahe sarañaaī ||

Through the Guru's Teachings, some embrace love for the Lord, and are saved. They remain detached and unaffected, and they find the Sanctuary of the Lord.

ਓਨੀ ਚਲਣੁ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥

ओनी चलणु सदा निहालिआ हरि खरचु लीआ पति पाइ ॥

Õnee chalañu sađaa nihaaliâa hari kharachu leeâa paŧi paaī ||

They keep death constantly before their eyes; they gather the Provisions of the Lord's Name, and receive honor.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੨॥

गुरमुखि दरगह मंनीअहि हरि आपि लए गलि लाइ ॥२॥

Guramukhi đaragah manneeâhi hari âapi laē gali laaī ||2||

The Gurmukhs are honored in the Court of the Lord. The Lord Himself takes them in His Loving Embrace. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਦਰਿ ਠਾਕ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥

गुरमुखा नो पंथु परगटा दरि ठाक न कोई पाइ ॥

Guramukhaa no panŧŧhu paragataa đari thaak na koëe paaī ||

For the Gurmukhs, the Way is obvious. At the Lord's Door, they face no obstructions.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

हरि नामु सलाहनि नामु मनि नामि रहनि लिव लाइ ॥

Hari naamu salaahani naamu mani naami rahani liv laaī ||

They praise the Lord's Name, they keep the Naam in their minds, and they remain attached to the Love of the Naam.

ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥

अनहद धुनी दरि वजदे दरि सचै सोभा पाइ ॥३॥

Ânahađ đhunee đari vajađe đari sachai sobhaa paaī ||3||

The Unstruck Celestial Music vibrates for them at the Lord's Door, and they are honored at the True Door. ||3||


ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥

जिनी गुरमुखि नामु सलाहिआ तिना सभ को कहै साबासि ॥

Jinee guramukhi naamu salaahiâa ŧinaa sabh ko kahai saabaasi ||

Those Gurmukhs who praise the Naam are applauded by everyone.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

तिन की संगति देहि प्रभ मै जाचिक की अरदासि ॥

Ŧin kee sanggaŧi đehi prbh mai jaachik kee ârađaasi ||

Grant me their company, God-I am a beggar; this is my prayer.

ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥

नानक भाग वडे तिना गुरमुखा जिन अंतरि नामु परगासि ॥४॥३३॥३१॥६॥७०॥

Naanak bhaag vade ŧinaa guramukhaa jin ânŧŧari naamu paragaasi ||4||33||31||6||70||

O Nanak, great is the good fortune of those Gurmukhs, who are filled with the Light of the Naam within. ||4||33||31||6||70||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सिरीरागु महला ४ ॥

Sireeraagu mahalaa 4 ||

Siree Raag, Fourth Mehl:

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਉਦਰ ਮੰਝਾਰਿ ॥

पहिलै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा हरि पाइआ उदर मंझारि ॥

Pahilai paharai raiñi kai vañajaariâa miŧraa hari paaīâa ūđar manjjhaari ||

In the first watch of the night, O my merchant friend, the Lord places you in the womb.

ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿ ॥

हरि धिआवै हरि उचरै वणजारिआ मित्रा हरि हरि नामु समारि ॥

Hari đhiâavai hari ūcharai vañajaariâa miŧraa hari hari naamu samaari ||

You meditate on the Lord, and chant the Lord's Name, O my merchant friend. You contemplate the Name of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਆਰਾਧੇ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜੀਵਿਆ ॥

हरि हरि नामु जपे आराधे विचि अगनी हरि जपि जीविआ ॥

Hari hari naamu jape âaraađhe vichi âganee hari japi jeeviâa ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, and meditating on it within the fire of the womb, your life is sustained by dwelling on the Naam.

ਬਾਹਰਿ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਮੁਖਿ ਲਾਗਾ ਸਰਸੇ ਪਿਤਾ ਮਾਤ ਥੀਵਿਆ ॥

बाहरि जनमु भइआ मुखि लागा सरसे पिता मात थीविआ ॥

Baahari janamu bhaīâa mukhi laagaa sarase piŧaa maaŧ ŧheeviâa ||

You are born and you come out, and your mother and father are delighted to see your face.

ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥

जिस की वसतु तिसु चेतहु प्राणी करि हिरदै गुरमुखि बीचारि ॥

Jis kee vasaŧu ŧisu cheŧahu praañee kari hirađai guramukhi beechaari ||

Remember the One, O mortal, to whom the child belongs. As Gurmukh, reflect upon Him within your heart.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥

कहु नानक प्राणी पहिलै पहरै हरि जपीऐ किरपा धारि ॥१॥

Kahu naanak praañee pahilai paharai hari japeeâi kirapaa đhaari ||1||

Says Nanak, O mortal, in the first watch of the night, dwell upon the Lord, who shall shower you with His Grace. ||1||


ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

दूजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा मनु लागा दूजै भाइ ॥

Đoojai paharai raiñi kai vañajaariâa miŧraa manu laagaa đoojai bhaaī ||

In the second watch of the night, O my merchant friend, the mind is attached to the love of duality.

ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਪਾਲੀਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥

मेरा मेरा करि पालीऐ वणजारिआ मित्रा ले मात पिता गलि लाइ ॥

Meraa meraa kari paaleeâi vañajaariâa miŧraa le maaŧ piŧaa gali laaī ||

Mother and father hug you close in their embrace, claiming, ""He is mine, he is mine""; so is the child brought up, O my merchant friend.

ਲਾਵੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਜਾਣੈ ਖਟਿ ਖਵਾਏ ॥

लावै मात पिता सदा गल सेती मनि जाणै खटि खवाए ॥

Laavai maaŧ piŧaa sađaa gal seŧee mani jaañai khati khavaaē ||

Your mother and father constantly hug you close in their embrace; in their minds, they believe that you will provide for them and support them.

ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ਦਿਤੇ ਨੋ ਲਪਟਾਏ ॥

जो देवै तिसै न जाणै मूड़ा दिते नो लपटाए ॥

Jo đevai ŧisai na jaañai mooɍaa điŧe no lapataaē ||

The fool does not know the One who gives; instead, he clings to the gift.

ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

कोई गुरमुखि होवै सु करै वीचारु हरि धिआवै मनि लिव लाइ ॥

Koëe guramukhi hovai su karai veechaaru hari đhiâavai mani liv laaī ||

Rare is the Gurmukh who reflects upon, meditates upon, and within his mind, is lovingly attached to the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਖਾਇ ॥੨॥

कहु नानक दूजै पहरै प्राणी तिसु कालु न कबहूं खाइ ॥२॥

Kahu naanak đoojai paharai praañee ŧisu kaalu na kabahoonn khaaī ||2||

Says Nanak, in the second watch of the night, O mortal, death never devours you. ||2||


ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਗਾ ਆਲਿ ਜੰਜਾਲਿ ॥

तीजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा मनु लगा आलि जंजालि ॥

Ŧeejai paharai raiñi kai vañajaariâa miŧraa manu lagaa âali janjjaali ||

In the third watch of the night, O my merchant friend, your mind is entangled in worldly and household affairs.

ਧਨੁ ਚਿਤਵੈ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਨ ਸਮਾਲਿ ॥

धनु चितवै धनु संचवै वणजारिआ मित्रा हरि नामा हरि न समालि ॥

Đhanu chiŧavai đhanu sancchavai vañajaariâa miŧraa hari naamaa hari na samaali ||

You think of wealth, and gather wealth, O my merchant friend, but you do not contemplate the Lord or the Lord's Name.

ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਦੇ ਨ ਸਮਾਲੈ ਜਿ ਹੋਵੈ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥

हरि नामा हरि हरि कदे न समालै जि होवै अंति सखाई ॥

Hari naamaa hari hari kađe na samaalai ji hovai ânŧŧi sakhaaëe ||

You never dwell upon the Name of the Lord, Har, Har, who will be your only Helper and Support in the end.

ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਅੰਤਿ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥

इहु धनु स्मपै माइआ झूठी अंति छोडि चलिआ पछुताई ॥

Īhu đhanu samppai maaīâa jhoothee ânŧŧi chhodi chaliâa pachhuŧaaëe ||

This wealth, property and Maya are false. In the end, you must leave these, and depart in sorrow.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥

जिस नो किरपा करे गुरु मेले सो हरि हरि नामु समालि ॥

Jis no kirapaa kare guru mele so hari hari naamu samaali ||

Those whom the Lord, in His Mercy, unites with the Guru, reflect upon the Name of the Lord, Har, Har.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੇ ਜਾਇ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ॥੩॥

कहु नानक तीजै पहरै प्राणी से जाइ मिले हरि नालि ॥३॥

Kahu naanak ŧeejai paharai praañee se jaaī mile hari naali ||3||

Says Nanak, in the third watch of the night, O mortal, they go, and are united with the Lord. ||3||


ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਚਲਣ ਵੇਲਾ ਆਦੀ ॥

चउथै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा हरि चलण वेला आदी ॥

Chaūŧhai paharai raiñi kai vañajaariâa miŧraa hari chalañ velaa âađee ||

In the fourth watch of the night, O my merchant friend, the Lord announces the time of departure.

ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਸਭ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਦੀ ॥

करि सेवहु पूरा सतिगुरू वणजारिआ मित्रा सभ चली रैणि विहादी ॥

Kari sevahu pooraa saŧiguroo vañajaariâa miŧraa sabh chalee raiñi vihaađee ||

Serve the Perfect True Guru, O my merchant friend; your entire life-night is passing away.

ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਮੂਲਿ ਨ ਕਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹੋਵਹੁ ॥

हरि सेवहु खिनु खिनु ढिल मूलि न करिहु जितु असथिरु जुगु जुगु होवहु ॥

Hari sevahu khinu khinu dhil mooli na karihu jiŧu âsaŧhiru jugu jugu hovahu ||

Serve the Lord each and every instant-do not delay! You shall become eternal throughout the ages.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦ ਮਾਣਹੁ ਰਲੀਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖੋਵਹੁ ॥

हरि सेती सद माणहु रलीआ जनम मरण दुख खोवहु ॥

Hari seŧee sađ maañahu raleeâa janam marañ đukh khovahu ||

Enjoy ecstasy forever with the Lord, and do away with the pains of birth and death.

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਖਾਂਦੀ ॥

गुर सतिगुर सुआमी भेदु न जाणहु जितु मिलि हरि भगति सुखांदी ॥

Gur saŧigur suâamee bheđu na jaañahu jiŧu mili hari bhagaŧi sukhaanđee ||

Know that there is no difference between the Guru, the True Guru, and your Lord and Master. Meeting with Him, take pleasure in the Lord's devotional service.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਸਫਲਿਓੁ ਰੈਣਿ ਭਗਤਾ ਦੀ ॥੪॥੧॥੩॥

कहु नानक प्राणी चउथै पहरै सफलिओ रैणि भगता दी ॥४॥१॥३॥

Kahu naanak praañee chaūŧhai paharai saphaliõu raiñi bhagaŧaa đee ||4||1||3||

Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, the life-night of the devotee is fruitful. ||4||1||3||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ

सिरीरागु महला ४ घरु २ छंत

Sireeraagu mahalaa 4 gharu 2 chhanŧŧ

Siree Raag, Fourth Mehl, Second House, Chhant:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖੈ ॥

मुंध इआणी पेईअड़ै किउ करि हरि दरसनु पिखै ॥

Munđđh īâañee peëeâɍai kiū kari hari đarasanu pikhai ||

How can the ignorant soul-bride obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan, while she is in this world of her father's home?

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ॥

हरि हरि अपनी किरपा करे गुरमुखि साहुरड़ै कम सिखै ॥

Hari hari âpanee kirapaa kare guramukhi saahuraɍai kamm sikhai ||

When the Lord Himself grants His Grace, the Gurmukh learns the duties of her Husband's Celestial Home.

ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥

साहुरड़ै कम सिखै गुरमुखि हरि हरि सदा धिआए ॥

Saahuraɍai kamm sikhai guramukhi hari hari sađaa đhiâaē ||

The Gurmukh learns the duties of her Husband's Celestial Home; she meditates forever on the Lord, Har, Har.

ਸਹੀਆ ਵਿਚਿ ਫਿਰੈ ਸੁਹੇਲੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਬਾਹ ਲੁਡਾਏ ॥

सहीआ विचि फिरै सुहेली हरि दरगह बाह लुडाए ॥

Saheeâa vichi phirai suhelee hari đaragah baah ludaaē ||

She walks happily among her companions, and in the Lord's Court, she swings her arms joyfully.

ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਰਖੈ ॥

लेखा धरम राइ की बाकी जपि हरि हरि नामु किरखै ॥

Lekhaa đharam raaī kee baakee japi hari hari naamu kirakhai ||

Her account is cleared by the Righteous Judge of Dharma, when she chants the Name of the Lord, Har, Har.

ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦਿਖੈ ॥੧॥

मुंध इआणी पेईअड़ै गुरमुखि हरि दरसनु दिखै ॥१॥

Munđđh īâañee peëeâɍai guramukhi hari đarasanu đikhai ||1||

The ignorant soul-bride becomes Gurmukh, and gains the Blessed Vision of the Lord's Darshan, while she is still in her father's house. ||1||


ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥

वीआहु होआ मेरे बाबुला गुरमुखे हरि पाइआ ॥

Veeâahu hoâa mere baabulaa guramukhe hari paaīâa ||

My marriage has been performed, O my father. As Gurmukh, I have found the Lord.

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ ॥

अगिआनु अंधेरा कटिआ गुर गिआनु प्रचंडु बलाइआ ॥

Âgiâanu ânđđheraa katiâa gur giâanu prchanddu balaaīâa ||

The darkness of ignorance has been dispelled. The Guru has revealed the blazing light of spiritual wisdom.

ਬਲਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਬਿਨਸਿਆ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਾਧਾ ॥

बलिआ गुर गिआनु अंधेरा बिनसिआ हरि रतनु पदारथु लाधा ॥

Baliâa gur giâanu ânđđheraa binasiâa hari raŧanu pađaaraŧhu laađhaa ||

This spiritual wisdom given by the Guru shines forth, and the darkness has been dispelled. I have found the Priceless Jewel of the Lord.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਆਪੁ ਆਪੈ ਗੁਰਮਤਿ ਖਾਧਾ ॥

हउमै रोगु गइआ दुखु लाथा आपु आपै गुरमति खाधा ॥

Haūmai rogu gaīâa đukhu laaŧhaa âapu âapai guramaŧi khaađhaa ||

The sickness of my ego has been dispelled, and my pain is over and done. Through the Guru's Teachings, my identity has consumed my identical identity.

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇਆ ॥

अकाल मूरति वरु पाइआ अबिनासी ना कदे मरै न जाइआ ॥

Âkaal mooraŧi varu paaīâa âbinaasee naa kađe marai na jaaīâa ||

I have obtained my Husband Lord, the Akaal Moorat, the Undying Form. He is Imperishable; He shall never die, and He shall never ever leave.

ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥

वीआहु होआ मेरे बाबोला गुरमुखे हरि पाइआ ॥२॥

Veeâahu hoâa mere baabolaa guramukhe hari paaīâa ||2||

My marriage has been performed, O my father. As Gurmukh, I have found the Lord. ||2||


ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੁਹੰਦੀ ॥

हरि सति सते मेरे बाबुला हरि जन मिलि जंञ सुहंदी ॥

Hari saŧi saŧe mere baabulaa hari jan mili janņņ suhanđđee ||

The Lord is the Truest of the True, O my father. Meeting with the humble servants of the Lord, the marriage procession looks beautiful.

ਪੇਵਕੜੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਹੇਲੀ ਵਿਚਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ॥

पेवकड़ै हरि जपि सुहेली विचि साहुरड़ै खरी सोहंदी ॥

Pevakaɍai hari japi suhelee vichi saahuraɍai kharee sohanđđee ||

She who chants the Lord's Name is happy in this world of her father's home, and in the next world of her Husband Lord, she shall be very beautiful.

ਸਾਹੁਰੜੈ ਵਿਚਿ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ਜਿਨਿ ਪੇਵਕੜੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥

साहुरड़ै विचि खरी सोहंदी जिनि पेवकड़ै नामु समालिआ ॥

Saahuraɍai vichi kharee sohanđđee jini pevakaɍai naamu samaaliâa ||

In her Husband Lord's Celestial Home, she shall be most beautiful, if she has remembered the Naam in this world.

ਸਭੁ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿਆ ॥

सभु सफलिओ जनमु तिना दा गुरमुखि जिना मनु जिणि पासा ढालिआ ॥

Sabhu saphaliõ janamu ŧinaa đaa guramukhi jinaa manu jiñi paasaa dhaaliâa ||

Fruitful are the lives of those who, as Gurmukh, have conquered their minds-they have won the game of life.

ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹਿਆ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ ॥

हरि संत जना मिलि कारजु सोहिआ वरु पाइआ पुरखु अनंदी ॥

Hari sanŧŧ janaa mili kaaraju sohiâa varu paaīâa purakhu ânanđđee ||

Joining with the humble Saints of the Lord, my actions bring prosperity, and I have obtained the Lord of Bliss as my Husband.

ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੋੁਹੰਦੀ ॥੩॥

हरि सति सति मेरे बाबोला हरि जन मिलि जंञ सोहंदी ॥३॥

Hari saŧi saŧi mere baabolaa hari jan mili janņņ saohanđđee ||3||

The Lord is the Truest of the True, O my father. Joining with the humble servants of the Lord, the marriage party has been embellished. ||3||


ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥

हरि प्रभु मेरे बाबुला हरि देवहु दानु मै दाजो ॥

Hari prbhu mere baabulaa hari đevahu đaanu mai đaajo ||

O my father, give me the Name of the Lord God as my wedding gift and dowry.

ਹਰਿ ਕਪੜੋ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਦੇਵਹੁ ਜਿਤੁ ਸਵਰੈ ਮੇਰਾ ਕਾਜੋ ॥

हरि कपड़ो हरि सोभा देवहु जितु सवरै मेरा काजो ॥

Hari kapaɍo hari sobhaa đevahu jiŧu savarai meraa kaajo ||

Give me the Lord as my wedding gown, and the Lord as my glory, to accomplish my works.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਕਾਜੁ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਾਨੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥

हरि हरि भगती काजु सुहेला गुरि सतिगुरि दानु दिवाइआ ॥

Hari hari bhagaŧee kaaju suhelaa guri saŧiguri đaanu đivaaīâa ||

Through devotional worship to the Lord, this ceremony is made blissful and beautiful; the Guru, the True Guru, has given this gift.

ਖੰਡਿ ਵਰਭੰਡਿ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਨ ਰਲੈ ਰਲਾਇਆ ॥

खंडि वरभंडि हरि सोभा होई इहु दानु न रलै रलाइआ ॥

Khanddi varabhanddi hari sobhaa hoëe īhu đaanu na ralai ralaaīâa ||

Across the continents, and throughout the Universe, the Lord's Glory is pervading. This gift is not diminished by being diffused among all.

ਹੋਰਿ ਮਨਮੁਖ ਦਾਜੁ ਜਿ ਰਖਿ ਦਿਖਾਲਹਿ ਸੁ ਕੂੜੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਚੁ ਪਾਜੋ ॥

होरि मनमुख दाजु जि रखि दिखालहि सु कूड़ु अहंकारु कचु पाजो ॥

Hori manamukh đaaju ji rakhi đikhaalahi su kooɍu âhankkaaru kachu paajo ||

Any other dowry, which the self-willed manmukhs offer for show, is only false egotism and a worthless display.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥੪॥

हरि प्रभ मेरे बाबुला हरि देवहु दानु मै दाजो ॥४॥

Hari prbh mere baabulaa hari đevahu đaanu mai đaajo ||4||

O my father, please give me the Name of the Lord God as my wedding gift and dowry. ||4||


ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਪਿਰ ਮਿਲਿ ਧਨ ਵੇਲ ਵਧੰਦੀ ॥

हरि राम राम मेरे बाबोला पिर मिलि धन वेल वधंदी ॥

Hari raam raam mere baabolaa pir mili đhan vel vađhanđđee ||

The Lord, Raam, Raam, is All-pervading, O my father. Meeting her Husband Lord, the soul-bride blossoms forth like the flourishing vine.

ਹਰਿ ਜੁਗਹ ਜੁਗੋ ਜੁਗ ਜੁਗਹ ਜੁਗੋ ਸਦ ਪੀੜੀ ਗੁਰੂ ਚਲੰਦੀ ॥

हरि जुगह जुगो जुग जुगह जुगो सद पीड़ी गुरू चलंदी ॥

Hari jugah jugo jug jugah jugo sađ peeɍee guroo chalanđđee ||

In age after age, through all the ages, forever and ever, those who belong to the Guru's Family shall prosper and increase.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪੀੜੀ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

जुगि जुगि पीड़ी चलै सतिगुर की जिनी गुरमुखि नामु धिआइआ ॥

Jugi jugi peeɍee chalai saŧigur kee jinee guramukhi naamu đhiâaīâa ||

Age after age, the Family of the True Guru shall increase. As Gurmukh, they meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨ ਕਬ ਹੀ ਬਿਨਸੈ ਜਾਵੈ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥

हरि पुरखु न कब ही बिनसै जावै नित देवै चड़ै सवाइआ ॥

Hari purakhu na kab hee binasai jaavai niŧ đevai chaɍai savaaīâa ||

The Almighty Lord never dies or goes away. Whatever He gives, keeps on increasing.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸੰਤ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੋਹੰਦੀ ॥

नानक संत संत हरि एको जपि हरि हरि नामु सोहंदी ॥

Naanak sanŧŧ sanŧŧ hari ēko japi hari hari naamu sohanđđee ||

O Nanak, the One Lord is the Saint of Saints. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, the soul-bride is bountiful and beautiful.

ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਪਿਰ ਮਿਲਿ ਧਨ ਵੇਲ ਵਧੰਦੀ ॥੫॥੧॥

हरि राम राम मेरे बाबुला पिर मिलि धन वेल वधंदी ॥५॥१॥

Hari raam raam mere baabulaa pir mili đhan vel vađhanđđee ||5||1||

The Lord, Raam, Raam, is All-pervading, O my father. Meeting her Husband Lord, the soul-bride blossoms forth like the flourishing vine. ||5||1||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਵਣਜਾਰਾ

सिरीरागु महला ४ वणजारा

Sireeraagu mahalaa 4 vañajaaraa

Siree Raag, Fourth Mehl, Vanajaaraa ~ The Merchant:

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧinaamu guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. By Guru's Grace:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥

हरि हरि उतमु नामु है जिनि सिरिआ सभु कोइ जीउ ॥

Hari hari ūŧamu naamu hai jini siriâa sabhu koī jeeū ||

The Name of the Lord, Har, Har, is Excellent and Sublime. He created everyone.

ਹਰਿ ਜੀਅ ਸਭੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਸੋਇ ॥

हरि जीअ सभे प्रतिपालदा घटि घटि रमईआ सोइ ॥

Hari jeeâ sabhe prŧipaalađaa ghati ghati ramaëeâa soī ||

The Lord cherishes all beings. He permeates each and every heart.

ਸੋ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

सो हरि सदा धिआईऐ तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥

So hari sađaa đhiâaëeâi ŧisu binu âvaru na koī ||

Meditate forever on that Lord. Without Him, there is no other at all.

ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਸੇ ਛੋਡਿ ਚਲੇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥

जो मोहि माइआ चितु लाइदे से छोडि चले दुखु रोइ ॥

Jo mohi maaīâa chiŧu laaīđe se chhodi chale đukhu roī ||

Those who focus their consciousness on emotional attachment to Maya must leave; they depart crying out in despair.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਹੋਇ ॥੧॥

जन नानक नामु धिआइआ हरि अंति सखाई होइ ॥१॥

Jan naanak naamu đhiâaīâa hari ânŧŧi sakhaaëe hoī ||1||

Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord, his only Companion in the end. ||1||


ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

मै हरि बिनु अवरु न कोइ ॥

Mai hari binu âvaru na koī ||

I have none other than You, O Lord.

ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਪਾਈਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਵਡਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि गुर सरणाई पाईऐ वणजारिआ मित्रा वडभागि परापति होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari gur sarañaaëe paaëeâi vañajaariâa miŧraa vadabhaagi paraapaŧi hoī ||1|| rahaaū ||

In the Guru's Sanctuary, the Lord is found, O my merchant friend; by great good fortune, He is obtained. ||1|| Pause ||


ਸੰਤ ਜਨਾ ਵਿਣੁ ਭਾਈਆ ਹਰਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ॥

संत जना विणु भाईआ हरि किनै न पाइआ नाउ ॥

Sanŧŧ janaa viñu bhaaëeâa hari kinai na paaīâa naaū ||

Without the humble Saints, O Siblings of Destiny, no one has obtained the Lord's Name.

ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਜਿਉ ਵੇਸੁਆ ਪੁਤੁ ਨਿਨਾਉ ॥

विचि हउमै करम कमावदे जिउ वेसुआ पुतु निनाउ ॥

Vichi haūmai karam kamaavađe jiū vesuâa puŧu ninaaū ||

Those who do their deeds in ego are like the prostitute's son, who has no name.

ਪਿਤਾ ਜਾਤਿ ਤਾ ਹੋਈਐ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥

पिता जाति ता होईऐ गुरु तुठा करे पसाउ ॥

Piŧaa jaaŧi ŧaa hoëeâi guru ŧuthaa kare pasaaū ||

The father's status is obtained only if the Guru is pleased and bestows His Favor.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਗਾ ਭਾਉ ॥

वडभागी गुरु पाइआ हरि अहिनिसि लगा भाउ ॥

Vadabhaagee guru paaīâa hari âhinisi lagaa bhaaū ||

By great good fortune, the Guru is found; embrace love for the Lord, day and night.

ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥

जन नानकि ब्रहमु पछाणिआ हरि कीरति करम कमाउ ॥२॥

Jan naanaki brhamu pachhaañiâa hari keeraŧi karam kamaaū ||2||

Servant Nanak has realized God; he sings the Lord's Praises through the actions he does. ||2||


ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਗਾ ਚਾਉ ॥

मनि हरि हरि लगा चाउ ॥

Mani hari hari lagaa chaaū ||

In my mind there is such a deep yearning for the Lord, Har, Har.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै नामु द्रिड़ाइआ हरि मिलिआ हरि प्रभ नाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Guri poorai naamu đriɍaaīâa hari miliâa hari prbh naaū ||1|| rahaaū ||

The Perfect Guru has implanted the Naam within me; I have found the Lord through the Lord God's Name. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਬਨਿ ਸਾਸੁ ਹੈ ਤਬ ਲਗੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

जब लगु जोबनि सासु है तब लगु नामु धिआइ ॥

Jab lagu jobani saasu hai ŧab lagu naamu đhiâaī ||

As long as there is youth and health, meditate on the Naam.

ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਚਲਸੀ ਹਰਿ ਅੰਤੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥

चलदिआ नालि हरि चलसी हरि अंते लए छडाइ ॥

Chalađiâa naali hari chalasee hari ânŧŧe laē chhadaaī ||

Along the way, the Lord shall go along with you, and in the end, He shall save you.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ॥

हउ बलिहारी तिन कउ जिन हरि मनि वुठा आइ ॥

Haū balihaaree ŧin kaū jin hari mani vuthaa âaī ||

I am a sacrifice to those, within whose minds the Lord has come to dwell.

ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ॥

जिनी हरि हरि नामु न चेतिओ से अंति गए पछुताइ ॥

Jinee hari hari naamu na cheŧiõ se ânŧŧi gaē pachhuŧaaī ||

Those who have not remembered the Name of the Lord, Har, Har, shall leave with regret in the end.

ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲਿਖਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥

धुरि मसतकि हरि प्रभि लिखिआ जन नानक नामु धिआइ ॥३॥

Đhuri masaŧaki hari prbhi likhiâa jan naanak naamu đhiâaī ||3||

Those who have such pre-ordained destiny written upon their foreheads, O servant Nanak, meditate on the Naam. ||3||


ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਇ ॥

मन हरि हरि प्रीति लगाइ ॥

Man hari hari preeŧi lagaaī ||

O my mind, embrace love for the Lord, Har, Har.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਲਘਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वडभागी गुरु पाइआ गुर सबदी पारि लघाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Vadabhaagee guru paaīâa gur sabađee paari laghaaī ||1|| rahaaū ||

By great good fortune, the Guru is found; through the Word of the Guru's Shabad, we are carried across to the other side. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਲੇਇ ॥

हरि आपे आपु उपाइदा हरि आपे देवै लेइ ॥

Hari âape âapu ūpaaīđaa hari âape đevai leī ||

The Lord Himself creates, He Himself gives and takes away.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥

हरि आपे भरमि भुलाइदा हरि आपे ही मति देइ ॥

Hari âape bharami bhulaaīđaa hari âape hee maŧi đeī ||

The Lord Himself leads us astray in doubt; the Lord Himself imparts understanding.

ਗੁਰਮੁਖਾ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਹੈ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥

गुरमुखा मनि परगासु है से विरले केई केइ ॥

Guramukhaa mani paragaasu hai se virale keëe keī ||

The minds of the Gurmukhs are illuminated and enlightened; they are so very rare.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੇ ॥

हउ बलिहारी तिन कउ जिन हरि पाइआ गुरमते ॥

Haū balihaaree ŧin kaū jin hari paaīâa guramaŧe ||

I am a sacrifice to those who find the Lord, through the Guru's Teachings.

ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵੁਠੜਾ ਹੇ ॥੪॥

जन नानकि कमलु परगासिआ मनि हरि हरि वुठड़ा हे ॥४॥

Jan naanaki kamalu paragaasiâa mani hari hari vuthaɍaa he ||4||

Servant Nanak's heart-lotus has blossomed forth, and the Lord, Har, Har, has come to dwell in the mind. ||4||


ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕਰੇ ॥

मनि हरि हरि जपनु करे ॥

Mani hari hari japanu kare ||

O mind, chant the Name of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਜਿੰਦੂ ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਪਰਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि गुर सरणाई भजि पउ जिंदू सभ किलविख दुख परहरे ॥१॥ रहाउ ॥

Hari gur sarañaaëe bhaji paū jinđđoo sabh kilavikh đukh parahare ||1|| rahaaū ||

Hurry to the Sanctuary of the Lord, the Guru, O my soul; all your sins shall be taken away. ||1|| Pause ||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਕਿਤੁ ਭਤਿ ॥

घटि घटि रमईआ मनि वसै किउ पाईऐ कितु भति ॥

Ghati ghati ramaëeâa mani vasai kiū paaëeâi kiŧu bhaŧi ||

The All-pervading Lord dwells within each and every person's heart-how can He be obtained?

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਹਰਿ ਆਇ ਵਸੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ॥

गुरु पूरा सतिगुरु भेटीऐ हरि आइ वसै मनि चिति ॥

Guru pooraa saŧiguru bheteeâi hari âaī vasai mani chiŧi ||

By meeting the Perfect Guru, the True Guru, the Lord comes to dwell within the conscious mind.

ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ॥

मै धर नामु अधारु है हरि नामै ते गति मति ॥

Mai đhar naamu âđhaaru hai hari naamai ŧe gaŧi maŧi ||

The Naam is my Support and Sustenance. From the Lord's Name, I obtain salvation and understanding.

ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਜਤਿ ਪਤਿ ॥

मै हरि हरि नामु विसाहु है हरि नामे ही जति पति ॥

Mai hari hari naamu visaahu hai hari naame hee jaŧi paŧi ||

My faith is in the Name of the Lord, Har, Har. The Lord's Name is my status and honor.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰੰਗਿ ਰਤੜਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤਿ ॥੫॥

जन नानक नामु धिआइआ रंगि रतड़ा हरि रंगि रति ॥५॥

Jan naanak naamu đhiâaīâa ranggi raŧaɍaa hari ranggi raŧi ||5||

Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; He is dyed in the deep crimson color of the Lord's Love. ||5||


ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਤਿ ॥

हरि धिआवहु हरि प्रभु सति ॥

Hari đhiâavahu hari prbhu saŧi ||

Meditate on the Lord, the True Lord God.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿਆ ਸਭ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤੇ ਉਤਪਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर बचनी हरि प्रभु जाणिआ सभ हरि प्रभु ते उतपति ॥१॥ रहाउ ॥

Gur bachanee hari prbhu jaañiâa sabh hari prbhu ŧe ūŧapaŧi ||1|| rahaaū ||

Through the Guru's Word, you shall come to know the Lord God. From the Lord God, everything was created. ||1|| Pause ||


ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੇ ਆਇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥

जिन कउ पूरबि लिखिआ से आइ मिले गुर पासि ॥

Jin kaū poorabi likhiâa se âaī mile gur paasi ||

Those who have such pre-ordained destiny, come to the Guru and meet Him.

ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿ ॥

सेवक भाइ वणजारिआ मित्रा गुरु हरि हरि नामु प्रगासि ॥

Sevak bhaaī vañajaariâa miŧraa guru hari hari naamu prgaasi ||

They love to serve, O my merchant friend, and through the Guru, they are illuminated by the Name of the Lord, Har, Har.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੀਆ ਜਿਨ ਵਖਰੁ ਲਦਿਅੜਾ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥

धनु धनु वणजु वापारीआ जिन वखरु लदिअड़ा हरि रासि ॥

Đhanu đhanu vañaju vaapaareeâa jin vakharu lađiâɍaa hari raasi ||

Blessed, blessed is the trade of those traders who have loaded the merchandise of the Wealth of the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਾ ਦਰਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸੇ ਆਇ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ॥

गुरमुखा दरि मुख उजले से आइ मिले हरि पासि ॥

Guramukhaa đari mukh ūjale se âaī mile hari paasi ||

The faces of the Gurmukhs are radiant in the Court of the Lord; they come to the Lord and merge with Him.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਜਿਨਾ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੬॥

जन नानक गुरु तिन पाइआ जिना आपि तुठा गुणतासि ॥६॥

Jan naanak guru ŧin paaīâa jinaa âapi ŧuthaa guñaŧaasi ||6||

O servant Nanak, they alone find the Guru, with whom the Lord, the Treasure of Excellence, is pleased. ||6||


ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥

हरि धिआवहु सासि गिरासि ॥

Hari đhiâavahu saasi giraasi ||

Meditate on the Lord, with every breath and morsel of food.

ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨਾ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥

मनि प्रीति लगी तिना गुरमुखा हरि नामु जिना रहरासि ॥१॥ रहाउ ॥१॥

Mani preeŧi lagee ŧinaa guramukhaa hari naamu jinaa raharaasi ||1|| rahaaū ||1||

The Gurmukhs embrace the Love of the Lord in their minds; they are continually occupied with the Lord's Name. ||1|| Pause ||1||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਿਰੀਰਾਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ॥

सिरीराग की वार महला ४ सलोका नालि ॥

Sireeraag kee vaar mahalaa 4 salokaa naali ||

Vaar Of Siree Raag, Fourth Mehl, With Shaloks:

ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਇਕੋ ਕਰਤਾ ਇਕੁ ਇਕੋ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ॥

हरि इको करता इकु इको दीबाणु हरि ॥

Hari īko karaŧaa īku īko đeebaañu hari ||

The Lord alone is the One Creator; there is only the One Court of the Lord.

ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦਾ ਹੈ ਅਮਰੁ ਇਕੋ ਹਰਿ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ॥

हरि इकसै दा है अमरु इको हरि चिति धरि ॥

Hari īkasai đaa hai âmaru īko hari chiŧi đhari ||

The One Lord's Command is the One and Only-enshrine the One Lord in your consciousness.

ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ਡਰੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ॥

हरि तिसु बिनु कोई नाहि डरु भ्रमु भउ दूरि करि ॥

Hari ŧisu binu koëe naahi daru bhrmu bhaū đoori kari ||

Without that Lord, there is no other at all. Remove your fear, doubt and dread.

ਹਰਿ ਤਿਸੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਰਖੈ ਬਾਹਰਿ ਘਰਿ ॥

हरि तिसै नो सालाहि जि तुधु रखै बाहरि घरि ॥

Hari ŧisai no saalaahi ji ŧuđhu rakhai baahari ghari ||

Praise that Lord who protects you, inside your home, and outside as well.

ਹਰਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਿ ॥੧॥

हरि जिस नो होइ दइआलु सो हरि जपि भउ बिखमु तरि ॥१॥

Hari jis no hoī đaīâalu so hari japi bhaū bikhamu ŧari ||1||

When that Lord becomes merciful, and one comes to chant the Lord's Name, one swims across the ocean of fear. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਭ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਕਾਰੈ ਲਾਈ ॥

सभ आपे तुधु उपाइ कै आपि कारै लाई ॥

Sabh âape ŧuđhu ūpaaī kai âapi kaarai laaëe ||

You Yourself created all; You Yourself delegate the tasks.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ॥

तूं आपे वेखि विगसदा आपणी वडिआई ॥

Ŧoonn âape vekhi vigasađaa âapañee vadiâaëe ||

You Yourself are pleased, beholding Your Own Glorious Greatness.

ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਈ ॥

हरि तुधहु बाहरि किछु नाही तूं सचा साई ॥

Hari ŧuđhahu baahari kichhu naahee ŧoonn sachaa saaëe ||

O Lord, there is nothing at all beyond You. You are the True Lord.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸਭਨੀ ਹੀ ਥਾਈ ॥

तूं आपे आपि वरतदा सभनी ही थाई ॥

Ŧoonn âape âapi varaŧađaa sabhanee hee ŧhaaëe ||

You Yourself are contained in all places.

ਹਰਿ ਤਿਸੈ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜੋ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੨॥

हरि तिसै धिआवहु संत जनहु जो लए छडाई ॥२॥

Hari ŧisai đhiâavahu sanŧŧ janahu jo laē chhadaaëe ||2||

Meditate on that Lord, O Saints; He shall rescue and save you. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਐ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਦੀਵੇ ॥

तुधु आपे धरती साजीऐ चंदु सूरजु दुइ दीवे ॥

Ŧuđhu âape đharaŧee saajeeâi chanđđu sooraju đuī đeeve ||

You Yourself created the earth, and the two lamps of the sun and the moon.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਹਟ ਤੁਧੁ ਸਾਜਿਆ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰੀਵੇ ॥

दस चारि हट तुधु साजिआ वापारु करीवे ॥

Đas chaari hat ŧuđhu saajiâa vaapaaru kareeve ||

You created the fourteen world-shops, in which Your Business is transacted.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਦੇਇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਥੀਵੇ ॥

इकना नो हरि लाभु देइ जो गुरमुखि थीवे ॥

Īkanaa no hari laabhu đeī jo guramukhi ŧheeve ||

The Lord bestows His Profits on those who become Gurmukh.

ਤਿਨ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਜਿਨ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥

तिन जमकालु न विआपई जिन सचु अम्रितु पीवे ॥

Ŧin jamakaalu na viâapaëe jin sachu âmmmriŧu peeve ||

The Messenger of Death does not touch those who drink in the True Ambrosial Nectar.

ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛੁਟੀਵੇ ॥੩॥

ओइ आपि छुटे परवार सिउ तिन पिछै सभु जगतु छुटीवे ॥३॥

Õī âapi chhute paravaar siū ŧin pichhai sabhu jagaŧu chhuteeve ||3||

They themselves are saved, along with their family, and all those who follow them are saved as well. ||3||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਪਤ ਦੀਪ ਸਪਤ ਸਾਗਰਾ ਨਵ ਖੰਡ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਦਸ ਅਸਟ ਪੁਰਾਣਾ ॥

सपत दीप सपत सागरा नव खंड चारि वेद दस असट पुराणा ॥

Sapaŧ đeep sapaŧ saagaraa nav khandd chaari veđ đas âsat puraañaa ||

The seven islands, seven seas, nine continents, four Vedas and eighteen Puraanas

ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਭਾਣਾ ॥

हरि सभना विचि तूं वरतदा हरि सभना भाणा ॥

Hari sabhanaa vichi ŧoonn varaŧađaa hari sabhanaa bhaañaa ||

O Lord, You pervade and permeate all. Lord, everyone loves You.

ਸਭਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਵਹਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਹਰਿ ਸਾਰਗ ਪਾਣਾ ॥

सभि तुझै धिआवहि जीअ जंत हरि सारग पाणा ॥

Sabhi ŧujhai đhiâavahi jeeâ janŧŧ hari saarag paañaa ||

All beings and creatures meditate on You, Lord. You hold the earth in Your Hands.

ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥

जो गुरमुखि हरि आराधदे तिन हउ कुरबाणा ॥

Jo guramukhi hari âaraađhađe ŧin haū kurabaañaa ||

I am a sacrifice to those Gurmukhs who worship and adore the Lord.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥੪॥

तूं आपे आपि वरतदा करि चोज विडाणा ॥४॥

Ŧoonn âape âapi varaŧađaa kari choj vidaañaa ||4||

You Yourself are All-pervading; You stage this wondrous drama! ||4||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਤੂੰ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਭੇਤੁ ॥

हरि अंदरि बाहरि इकु तूं तूं जाणहि भेतु ॥

Hari ânđđari baahari īku ŧoonn ŧoonn jaañahi bheŧu ||

O Lord, You are inside and outside as well. You are the Knower of secrets.

ਜੋ ਕੀਚੈ ਸੋ ਹਰਿ ਜਾਣਦਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਚੇਤੁ ॥

जो कीचै सो हरि जाणदा मेरे मन हरि चेतु ॥

Jo keechai so hari jaañađaa mere man hari cheŧu ||

Whatever anyone does, the Lord knows. O my mind, think of the Lord.

ਸੋ ਡਰੈ ਜਿ ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਾ ਧਰਮੀ ਵਿਗਸੇਤੁ ॥

सो डरै जि पाप कमावदा धरमी विगसेतु ॥

So darai ji paap kamaavađaa đharamee vigaseŧu ||

The one who commits sins lives in fear, while the one who lives righteously rejoices.

ਤੂੰ ਸਚਾ ਆਪਿ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਤਾ ਡਰੀਐ ਕੇਤੁ ॥

तूं सचा आपि निआउ सचु ता डरीऐ केतु ॥

Ŧoonn sachaa âapi niâaū sachu ŧaa dareeâi keŧu ||

O Lord, You Yourself are True, and True is Your Justice. Why should anyone be afraid?

ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਲੇਤੁ ॥੫॥

जिना नानक सचु पछाणिआ से सचि रलेतु ॥५॥

Jinaa naanak sachu pachhaañiâa se sachi raleŧu ||5||

O Nanak, those who recognize the True Lord are blended with the True One. ||5||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ॥

हरि की वडिआई वडी है हरि कीरतनु हरि का ॥

Hari kee vadiâaëe vadee hai hari keeraŧanu hari kaa ||

Great is the Greatness of the Lord, and the Kirtan of the Lord's Praises.

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨਿਆਉ ਹੈ ਧਰਮ ਕਾ ॥

हरि की वडिआई वडी है जा निआउ है धरम का ॥

Hari kee vadiâaëe vadee hai jaa niâaū hai đharam kaa ||

Great is the Greatness of the Lord; His Justice is totally Righteous.

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਫਲੁ ਹੈ ਜੀਅ ਕਾ ॥

हरि की वडिआई वडी है जा फलु है जीअ का ॥

Hari kee vadiâaëe vadee hai jaa phalu hai jeeâ kaa ||

Great is the Greatness of the Lord; people receive the fruits of the soul.

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹਿਆ ਚੁਗਲ ਕਾ ॥

हरि की वडिआई वडी है जा न सुणई कहिआ चुगल का ॥

Hari kee vadiâaëe vadee hai jaa na suñaëe kahiâa chugal kaa ||

Great is the Greatness of the Lord; He does not hear the words of the back-biters.

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਅਪੁਛਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਕਾ ॥੬॥

हरि की वडिआई वडी है अपुछिआ दानु देवका ॥६॥

Hari kee vadiâaëe vadee hai âpuchhiâa đaanu đevakaa ||6||

Great is the Greatness of the Lord; He gives His Gifts without being asked. ||6||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਲੁ ਮੀਨਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਜਾਲੁ ॥

तूं आपे जलु मीना है आपे आपे ही आपि जालु ॥

Ŧoonn âape jalu meenaa hai âape âape hee âapi jaalu ||

You Yourself are the water, You Yourself are the fish, and You Yourself are the net.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਿਚਿ ਸੇਬਾਲੁ ॥

तूं आपे जालु वताइदा आपे विचि सेबालु ॥

Ŧoonn âape jaalu vaŧaaīđaa âape vichi sebaalu ||

You Yourself cast the net, and You Yourself are the bait.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੈ ਹਥਾ ਵਿਚਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥

तूं आपे कमलु अलिपतु है सै हथा विचि गुलालु ॥

Ŧoonn âape kamalu âlipaŧu hai sai haŧhaa vichi gulaalu ||

You Yourself are the lotus, unaffected and still brightly-colored in hundreds of feet of water.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਕਰਿ ਖਿਆਲੁ ॥

तूं आपे मुकति कराइदा इक निमख घड़ी करि खिआलु ॥

Ŧoonn âape mukaŧi karaaīđaa īk nimakh ghaɍee kari khiâalu ||

You Yourself liberate those who think of You for even an instant.

ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੭॥

हरि तुधहु बाहरि किछु नही गुर सबदी वेखि निहालु ॥७॥

Hari ŧuđhahu baahari kichhu nahee gur sabađee vekhi nihaalu ||7||

O Lord, nothing is beyond You. I am delighted to behold You, through the Word of the Guru's Shabad. ||7||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥

सिसटि उपाई सभ तुधु आपे रिजकु स्मबाहिआ ॥

Sisati ūpaaëe sabh ŧuđhu âape rijaku sambbaahiâa ||

You created the entire universe, and You Yourself bring sustenance to it.

ਇਕਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਵਦੇ ਮੁਹਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨੀ ਢਾਹਿਆ ॥

इकि वलु छलु करि कै खावदे मुहहु कूड़ु कुसतु तिनी ढाहिआ ॥

Īki valu chhalu kari kai khaavađe muhahu kooɍu kusaŧu ŧinee dhaahiâa ||

Some eat and survive by practicing fraud and deceit; from their mouths they drop falsehood and lies.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਓਤੈ ਕੰਮਿ ਓਇ ਲਾਇਆ ॥

तुधु आपे भावै सो करहि तुधु ओतै कमि ओइ लाइआ ॥

Ŧuđhu âape bhaavai so karahi ŧuđhu õŧai kammi õī laaīâa ||

As it pleases You, You assign them their tasks.

ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥

इकना सचु बुझाइओनु तिना अतुट भंडार देवाइआ ॥

Īkanaa sachu bujhaaīõnu ŧinaa âŧut bhanddaar đevaaīâa ||

Some understand Truthfulness; they are given the inexhaustible treasure.

ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਖਾਹਿ ਤਿਨਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਅਚੇਤਾ ਹਥ ਤਡਾਇਆ ॥੮॥

हरि चेति खाहि तिना सफलु है अचेता हथ तडाइआ ॥८॥

Hari cheŧi khaahi ŧinaa saphalu hai âcheŧaa haŧh ŧadaaīâa ||8||

Those who eat by remembering the Lord are prosperous, while those who do not remember Him stretch out their hands in need. ||8||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਸੁ ਦਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥

सभु को तेरा तूं सभसु दा तूं सभना रासि ॥

Sabhu ko ŧeraa ŧoonn sabhasu đaa ŧoonn sabhanaa raasi ||

All are Yours, and You belong to all. You are the wealth of all.

ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗਦੇ ਨਿਤ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥

सभि तुधै पासहु मंगदे नित करि अरदासि ॥

Sabhi ŧuđhai paasahu manggađe niŧ kari ârađaasi ||

Everyone begs from You, and all offer prayers to You each day.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਇਕਨਾ ਦੂਰਿ ਹੈ ਪਾਸਿ ॥

जिसु तूं देहि तिसु सभु किछु मिलै इकना दूरि है पासि ॥

Jisu ŧoonn đehi ŧisu sabhu kichhu milai īkanaa đoori hai paasi ||

Those, unto whom You give, receive everything. You are far away from some, and You are close to others.

ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥

तुधु बाझहु थाउ को नाही जिसु पासहु मंगीऐ मनि वेखहु को निरजासि ॥

Ŧuđhu baajhahu ŧhaaū ko naahee jisu paasahu manggeeâi mani vekhahu ko nirajaasi ||

Without You, there is not even a place to stand begging. See this yourself and verify it in your mind.

ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਦੇ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਗਾਸਿ ॥੯॥

सभि तुधै नो सालाहदे दरि गुरमुखा नो परगासि ॥९॥

Sabhi ŧuđhai no saalaahađe đari guramukhaa no paragaasi ||9||

All praise You, O Lord; at Your Door, the Gurmukhs are enlightened. ||9||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥

हरि की सेवा सफल है गुरमुखि पावै थाइ ॥

Hari kee sevaa saphal hai guramukhi paavai ŧhaaī ||

Service to the Lord is fruitful; through it, the Gurmukh is honored and approved.

ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

जिसु हरि भावै तिसु गुरु मिलै सो हरि नामु धिआइ ॥

Jisu hari bhaavai ŧisu guru milai so hari naamu đhiâaī ||

That person, with whom the Lord is pleased, meets with the Guru, and meditates on the Name of the Lord.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਇ ॥

गुर सबदी हरि पाईऐ हरि पारि लघाइ ॥

Gur sabađee hari paaëeâi hari paari laghaaī ||

Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is found. The Lord carries us across.

ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਵੇਦਾ ਜਾਇ ॥

मनहठि किनै न पाइओ पुछहु वेदा जाइ ॥

Manahathi kinai na paaīõ puchhahu veđaa jaaī ||

Through stubborn-mindedness, none have found Him; go and consult the Vedas on this.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਲਏ ਹਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥

नानक हरि की सेवा सो करे जिसु लए हरि लाइ ॥१०॥

Naanak hari kee sevaa so kare jisu laē hari laaī ||10||

O Nanak, he alone serves the Lord, whom the Lord attaches to Himself. ||10||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜੋ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣ ਸਿਉ ਸੋ ਸਭਨੀ ਦੀਬਾਣੀ ਮਿਲਿਆ ॥

जो मिलिआ हरि दीबाण सिउ सो सभनी दीबाणी मिलिआ ॥

Jo miliâa hari đeebaañ siū so sabhanee đeebaañee miliâa ||

One who is accepted at the Court of the Lord shall be accepted in courts everywhere.

ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਸੁਰਖਰੂ ਉਸ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਸਭ ਪਾਪੀ ਤਰਿਆ ॥

जिथै ओहु जाइ तिथै ओहु सुरखरू उस कै मुहि डिठै सभ पापी तरिआ ॥

Jiŧhai õhu jaaī ŧiŧhai õhu surakharoo ūs kai muhi dithai sabh paapee ŧariâa ||

Wherever he goes, he is recognized as honorable. Seeing his face, all sinners are saved.

ਓਸੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਵਰਿਆ ॥

ओसु अंतरि नामु निधानु है नामो परवरिआ ॥

Õsu ânŧŧari naamu niđhaanu hai naamo paravariâa ||

Within him is the Treasure of the Naam, the Name of the Lord. Through the Naam, he is exalted.

ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਨਾਇ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭ ਹਿਰਿਆ ॥

नाउ पूजीऐ नाउ मंनीऐ नाइ किलविख सभ हिरिआ ॥

Naaū poojeeâi naaū manneeâi naaī kilavikh sabh hiriâa ||

He worships the Name, and believes in the Name; the Name erases all his sinful mistakes.

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਰਹਿਆ ॥੧੧॥

जिनी नामु धिआइआ इक मनि इक चिति से असथिरु जगि रहिआ ॥११॥

Jinee naamu đhiâaīâa īk mani īk chiŧi se âsaŧhiru jagi rahiâa ||11||

Those who meditate on the Name, with one-pointed mind and focused consciousness, remain forever stable in the world. ||11||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਇਕ ਸਾਖੀ ॥

हरि के संत सुणहु जन भाई हरि सतिगुर की इक साखी ॥

Hari ke sanŧŧ suñahu jan bhaaëe hari saŧigur kee īk saakhee ||

O Saints of the Lord, O Siblings of Destiny, listen, and hear the Lord's Teachings, through the True Guru.

ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖੀ ॥

जिसु धुरि भागु होवै मुखि मसतकि तिनि जनि लै हिरदै राखी ॥

Jisu đhuri bhaagu hovai mukhi masaŧaki ŧini jani lai hirađai raakhee ||

Those who have good destiny pre-ordained and inscribed on their foreheads, grasp it and keep it enshrined in the heart.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸਰੇਸਟ ਊਤਮ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ॥

हरि अम्रित कथा सरेसट ऊतम गुर बचनी सहजे चाखी ॥

Hari âmmmriŧ kaŧhaa saresat ǖŧam gur bachanee sahaje chaakhee ||

Through the Guru's Teachings, they intuitively taste the sublime, exquisite and ambrosial sermon of the Lord.

ਤਹ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਜਿਉ ਸੂਰਜ ਰੈਣਿ ਕਿਰਾਖੀ ॥

तह भइआ प्रगासु मिटिआ अंधिआरा जिउ सूरज रैणि किराखी ॥

Ŧah bhaīâa prgaasu mitiâa ânđđhiâaraa jiū sooraj raiñi kiraakhee ||

The Divine Light shines in their hearts, and like the sun which removes the darkness of night, it dispels the darkness of ignorance.

ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ॥੧੨॥

अदिसटु अगोचरु अलखु निरंजनु सो देखिआ गुरमुखि आखी ॥१२॥

Âđisatu âgocharu âlakhu niranjjanu so đekhiâa guramukhi âakhee ||12||

As Gurmukh, they behold with their eyes the Unseen, Imperceptible, Unknowable, Immaculate Lord. ||12||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥

हरि हरि नामु जपहु मन मेरे जितु सदा सुखु होवै दिनु राती ॥

Hari hari naamu japahu man mere jiŧu sađaa sukhu hovai đinu raaŧee ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind; it will bring you eternal peace, day and night.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਾਤੀ ॥

हरि हरि नामु जपहु मन मेरे जितु सिमरत सभि किलविख पाप लहाती ॥

Hari hari naamu japahu man mere jiŧu simaraŧ sabhi kilavikh paap lahaaŧee ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind; meditating on it, all sins and misdeeds shall be erased.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਤੀ ॥

हरि हरि नामु जपहु मन मेरे जितु दालदु दुख भुख सभ लहि जाती ॥

Hari hari naamu japahu man mere jiŧu đaalađu đukh bhukh sabh lahi jaaŧee ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind; through it, all poverty, pain and hunger shall be removed.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਤੀ ॥

हरि हरि नामु जपहु मन मेरे मुखि गुरमुखि प्रीति लगाती ॥

Hari hari naamu japahu man mere mukhi guramukhi preeŧi lagaaŧee ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind; as Gurmukh, declare your love.

ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਤੀ ॥੧੩॥

जितु मुखि भागु लिखिआ धुरि साचै हरि तितु मुखि नामु जपाती ॥१३॥

Jiŧu mukhi bhaagu likhiâa đhuri saachai hari ŧiŧu mukhi naamu japaaŧee ||13||

One who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead by the True Lord, chants the Naam, the Name of the Lord. ||13||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਕੜਿ ਨ ਸਵਾਹੀ ॥

सतिगुरु जिनी धिआइआ से कड़ि न सवाही ॥

Saŧiguru jinee đhiâaīâa se kaɍi na savaahee ||

Those who meditate on the True Guru shall not be burnt to ashes.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥

सतिगुरु जिनी धिआइआ से त्रिपति अघाही ॥

Saŧiguru jinee đhiâaīâa se ŧripaŧi âghaahee ||

Those who meditate on the True Guru are satisfied and fulfilled.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਜਮ ਡਰੁ ਨਾਹੀ ॥

सतिगुरु जिनी धिआइआ तिन जम डरु नाही ॥

Saŧiguru jinee đhiâaīâa ŧin jam daru naahee ||

Those who meditate on the True Guru are not afraid of the Messenger of Death.

ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਹੀ ॥

जिन कउ होआ क्रिपालु हरि से सतिगुर पैरी पाही ॥

Jin kaū hoâa kripaalu hari se saŧigur pairee paahee ||

Those upon whom the Lord showers His Mercy, fall at the Feet of the True Guru.

ਤਿਨ ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹੀ ॥੧੪॥

तिन ऐथै ओथै मुख उजले हरि दरगह पैधे जाही ॥१४॥

Ŧin âiŧhai õŧhai mukh ūjale hari đaragah paiđhe jaahee ||14||

Here and hereafter, their faces are radiant; they go to the Lord's Court in robes of honor. ||14||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ॥

सो ऐसा हरि नामु धिआईऐ मन मेरे जो सभना उपरि हुकमु चलाए ॥

So âisaa hari naamu đhiâaëeâi man mere jo sabhanaa ūpari hukamu chalaaē ||

Meditate on that Name of the Lord, O my mind, whose Command rules over all.

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਏ ॥

सो ऐसा हरि नामु जपीऐ मन मेरे जो अंती अउसरि लए छडाए ॥

So âisaa hari naamu japeeâi man mere jo ânŧŧee âūsari laē chhadaaē ||

Chant that Name of the Lord, O my mind, which will save you at the very last moment.

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੁ ਮਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥

सो ऐसा हरि नामु जपीऐ मन मेरे जु मन की त्रिसना सभ भुख गवाए ॥

So âisaa hari naamu japeeâi man mere ju man kee ŧrisanaa sabh bhukh gavaaē ||

Chant that Name of the Lord, O my mind, which shall drive out all hunger and desire from your mind.

ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥

सो गुरमुखि नामु जपिआ वडभागी तिन निंदक दुसट सभि पैरी पाए ॥

So guramukhi naamu japiâa vadabhaagee ŧin ninđđak đusat sabhi pairee paaē ||

Very fortunate and blessed is that Gurmukh who chants the Naam; it shall bring all slanderers and wicked enemies to fall at his feet.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਸਭਿ ਨਾਵੈ ਅਗੈ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥੧੫॥

नानक नामु अराधि सभना ते वडा सभि नावै अगै आणि निवाए ॥१५॥

Naanak naamu âraađhi sabhanaa ŧe vadaa sabhi naavai âgai âañi nivaaē ||15||

O Nanak, worship and adore the Naam, the Greatest Name of all, before which all come and bow. ||15||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥

हरि जलि थलि महीअलि भरपूरि दूजा नाहि कोइ ॥

Hari jali ŧhali maheeâli bharapoori đoojaa naahi koī ||

The Lord pervades and permeates the water, the land and the sky; there is no other at all.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ਕੂੜਿਆਰ ਸਭ ਮਾਰਿ ਕਢੋਇ ॥

हरि आपि बहि करे निआउ कूड़िआर सभ मारि कढोइ ॥

Hari âapi bahi kare niâaū kooɍiâar sabh maari kadhoī ||

The Lord Himself sits upon His Throne and administers justice. He beats and drives out the false-hearted.

ਸਚਿਆਰਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਕੀਓਇ ॥

सचिआरा देइ वडिआई हरि धरम निआउ कीओइ ॥

Sachiâaraa đeī vadiâaëe hari đharam niâaū keeõī ||

The Lord bestows glorious greatness upon those who are truthful. He administers righteous justice.

ਸਭ ਹਰਿ ਕੀ ਕਰਹੁ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥ ਰਾਖਿ ਲੀਓਇ ॥

सभ हरि की करहु उसतति जिनि गरीब अनाथ राखि लीओइ ॥

Sabh hari kee karahu ūsaŧaŧi jini gareeb ânaaŧh raakhi leeõī ||

So praise the Lord, everybody; He protects the poor and the lost souls.

ਜੈਕਾਰੁ ਕੀਓ ਧਰਮੀਆ ਕਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਡੰਡੁ ਦੀਓਇ ॥੧੬॥

जैकारु कीओ धरमीआ का पापी कउ डंडु दीओइ ॥१६॥

Jaikaaru keeõ đharameeâa kaa paapee kaū danddu đeeõī ||16||

He honors the righteous and punishes the sinners. ||16||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਕਰਹਿ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਫਾਥੇ ਕਾਢਿਆ ॥

हरि तेरी सभ करहि उसतति जिनि फाथे काढिआ ॥

Hari ŧeree sabh karahi ūsaŧaŧi jini phaaŧhe kaadhiâa ||

Lord, everyone sings Your Praises. You have freed us from bondage.

ਹਰਿ ਤੁਧਨੋ ਕਰਹਿ ਸਭ ਨਮਸਕਾਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਪੈ ਤੇ ਰਾਖਿਆ ॥

हरि तुधनो करहि सभ नमसकारु जिनि पापै ते राखिआ ॥

Hari ŧuđhano karahi sabh namasakaaru jini paapai ŧe raakhiâa ||

Lord, everyone bows in reverence to You. You have saved us from our sinful ways.

ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂੰ ਮਾਣੁ ਹਰਿ ਡਾਢੀ ਹੂੰ ਤੂੰ ਡਾਢਿਆ ॥

हरि निमाणिआ तूं माणु हरि डाढी हूं तूं डाढिआ ॥

Hari nimaañiâa ŧoonn maañu hari daadhee hoonn ŧoonn daadhiâa ||

Lord, You are the Honor of the dishonored. Lord, You are the Strongest of the strong.

ਹਰਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਸਾਧਿਆ ॥

हरि अहंकारीआ मारि निवाए मनमुख मूड़ साधिआ ॥

Hari âhankkaareeâa maari nivaaē manamukh mooɍ saađhiâa ||

The Lord beats down the egocentrics and corrects the foolish, self-willed manmukhs.

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥਿਆ ॥੧੭॥

हरि भगता देइ वडिआई गरीब अनाथिआ ॥१७॥

Hari bhagaŧaa đeī vadiâaëe gareeb ânaaŧhiâa ||17||

The Lord bestows glorious greatness on His devotees, the poor, and the lost souls. ||17||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਾ ਪਰਤੀਤਿ ਹਰਿ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥

हरि की भगता परतीति हरि सभ किछु जाणदा ॥

Hari kee bhagaŧaa paraŧeeŧi hari sabh kichhu jaañađaa ||

The Lord's devotees have faith in Him. The Lord knows everything.

ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਜਾਣੁ ਹਰਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਦਾ ॥

हरि जेवडु नाही कोई जाणु हरि धरमु बीचारदा ॥

Hari jevadu naahee koëe jaañu hari đharamu beechaarađaa ||

No one is as great a Knower as the Lord; the Lord administers righteous justice.

ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਜਾ ਨਾਹੀ ਅਧਰਮਿ ਮਾਰਦਾ ॥

काड़ा अंदेसा किउ कीजै जा नाही अधरमि मारदा ॥

Kaaɍaa ânđđesaa kiū keejai jaa naahee âđharami maarađaa ||

Why should we feel any burning anxiety, since the Lord does not punish without just cause?

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਪਾਪੀ ਨਰੁ ਹਾਰਦਾ ॥

सचा साहिबु सचु निआउ पापी नरु हारदा ॥

Sachaa saahibu sachu niâaū paapee naru haarađaa ||

True is the Master, and True is His Justice; only the sinners are defeated.

ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਭਗਤਹੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨ ਤਾਰਦਾ ॥੧੮॥

सालाहिहु भगतहु कर जोड़ि हरि भगत जन तारदा ॥१८॥

Saalaahihu bhagaŧahu kar joɍi hari bhagaŧ jan ŧaarađaa ||18||

O devotees, praise the Lord with your palms pressed together; the Lord saves His humble devotees. ||18||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ॥

हरि आपणी भगति कराइ वडिआई वेखालीअनु ॥

Hari âapañee bhagaŧi karaaī vadiâaëe vekhaaleeânu ||

The Lord Himself inspires us to worship Him; He reveals His Glorious Greatness.

ਆਪਣੀ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪੇ ਸੇਵ ਘਾਲੀਅਨੁ ॥

आपणी आपि करे परतीति आपे सेव घालीअनु ॥

Âapañee âapi kare paraŧeeŧi âape sev ghaaleeânu ||

He Himself inspires us to place our faith in Him. Thus He performs His Own Service.

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ॥

हरि भगता नो देइ अनंदु थिरु घरी बहालिअनु ॥

Hari bhagaŧaa no đeī ânanđđu ŧhiru gharee bahaaliânu ||

The Lord bestows bliss upon His devotees, and gives them a seat in the eternal home.

ਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨ ਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁ ॥

पापीआ नो न देई थिरु रहणि चुणि नरक घोरि चालिअनु ॥

Paapeeâa no na đeëe ŧhiru rahañi chuñi narak ghori chaaliânu ||

He does not give the sinners any stability or place of rest; He consigns them to the depths of hell.

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਅਨੁ ॥੧੯॥

हरि भगता नो देइ पिआरु करि अंगु निसतारिअनु ॥१९॥

Hari bhagaŧaa no đeī piâaru kari ânggu nisaŧaariânu ||19||

The Lord blesses His devotees with His Love; He sides with them and saves them. ||19||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਕੀਤਾ ਲੋੜੀਐ ਕੰਮੁ ਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਖੀਐ ॥

कीता लोड़ीऐ कमु सु हरि पहि आखीऐ ॥

Keeŧaa loɍeeâi kammu su hari pahi âakheeâi ||

Whatever work you wish to accomplish-tell it to the Lord.

ਕਾਰਜੁ ਦੇਇ ਸਵਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਾਖੀਐ ॥

कारजु देइ सवारि सतिगुर सचु साखीऐ ॥

Kaaraju đeī savaari saŧigur sachu saakheeâi ||

He will resolve your affairs; the True Guru gives His Guarantee of Truth.

ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੀਐ ॥

संता संगि निधानु अम्रितु चाखीऐ ॥

Sanŧŧaa sanggi niđhaanu âmmmriŧu chaakheeâi ||

In the Society of the Saints, you shall taste the treasure of the Ambrosial Nectar.

ਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀ ਰਾਖੀਐ ॥

भै भंजन मिहरवान दास की राखीऐ ॥

Bhai bhanjjan miharavaan đaas kee raakheeâi ||

The Lord is the Merciful Destroyer of fear; He preserves and protects His slaves.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਖੀਐ ॥੨੦॥

नानक हरि गुण गाइ अलखु प्रभु लाखीऐ ॥२०॥

Naanak hari guñ gaaī âlakhu prbhu laakheeâi ||20||

O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and see the Unseen Lord God. ||20||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਉ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕਾ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥

हउ ढाढी हरि प्रभ खसम का हरि कै दरि आइआ ॥

Haū dhaadhee hari prbh khasam kaa hari kai đari âaīâa ||

I am a minstrel of the Lord God, my Lord and Master; I have come to the Lord's Door.

ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੂਕਾਰ ਢਾਢੀ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥

हरि अंदरि सुणी पूकार ढाढी मुखि लाइआ ॥

Hari ânđđari suñee pookaar dhaadhee mukhi laaīâa ||

The Lord has heard my sad cries from within; He has called me, His minstrel, into His Presence.

ਹਰਿ ਪੁਛਿਆ ਢਾਢੀ ਸਦਿ ਕੈ ਕਿਤੁ ਅਰਥਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥

हरि पुछिआ ढाढी सदि कै कितु अरथि तूं आइआ ॥

Hari puchhiâa dhaadhee sađi kai kiŧu âraŧhi ŧoonn âaīâa ||

The Lord called His minstrel in, and asked, ""Why have you come here?""

ਨਿਤ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

नित देवहु दानु दइआल प्रभ हरि नामु धिआइआ ॥

Niŧ đevahu đaanu đaīâal prbh hari naamu đhiâaīâa ||

"O Merciful God, please grant me the gift of continual meditation on the Lord's Name."

ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ਨਾਨਕੁ ਪੈਨਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ

हरि दातै हरि नामु जपाइआ नानकु पैनाइआ ॥२१॥१॥ सुधु

Hari đaaŧai hari naamu japaaīâa naanaku painaaīâa ||21||1|| suđhu

And so the Lord, the Great Giver, inspired Nanak to chant the Lord's Name, and blessed him with robes of honor. ||21||1|| Sudh ||


ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ਮਹਲਾ ੪

रागु माझ चउपदे घरु १ महला ४

Raagu maajh chaūpađe gharu 1 mahalaa 4

Raag Maajh, Chau-Padas, First House, Fourth Mehl:

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧinaamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. The Name Is Truth. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying Beyond Birth Self-Existent. By Guru's Grace:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

हरि हरि नामु मै हरि मनि भाइआ ॥

Hari hari naamu mai hari mani bhaaīâa ||

The Name of the Lord, Har, Har, is pleasing to my mind.

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

वडभागी हरि नामु धिआइआ ॥

Vadabhaagee hari naamu đhiâaīâa ||

By great good fortune, I meditate on the Lord's Name.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਮਤਿ ਚਲੈ ਜੀਉ ॥੧॥

गुरि पूरै हरि नाम सिधि पाई को विरला गुरमति चलै जीउ ॥१॥

Guri poorai hari naam siđhi paaëe ko viralaa guramaŧi chalai jeeū ||1||

The Perfect Guru has attained spiritual perfection in the Name of the Lord. How rare are those who follow the Guru's Teachings. ||1||


ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲਇਆ ਬੰਨਿ ਪਲੈ ॥

मै हरि हरि खरचु लइआ बंनि पलै ॥

Mai hari hari kharachu laīâa banni palai ||

I have loaded my pack with the provisions of the Name of the Lord, Har, Har.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਣ ਸਖਾਈ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥

मेरा प्राण सखाई सदा नालि चलै ॥

Meraa praañ sakhaaëe sađaa naali chalai ||

The Companion of my breath of life shall always be with me.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਲੈ ਜੀਉ ॥੨॥

गुरि पूरै हरि नामु दिड़ाइआ हरि निहचलु हरि धनु पलै जीउ ॥२॥

Guri poorai hari naamu điɍaaīâa hari nihachalu hari đhanu palai jeeū ||2||

The Perfect Guru has implanted the Lord's Name within me. I have the Imperishable Treasure of the Lord in my lap. ||2||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਾਇਆ ॥

हरि हरि सजणु मेरा प्रीतमु राइआ ॥

Hari hari sajañu meraa preeŧamu raaīâa ||

The Lord, Har, Har, is my Best Friend; He is my Beloved Lord King.

ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਜੀਵਾਇਆ ॥

कोई आणि मिलावै मेरे प्राण जीवाइआ ॥

Koëe âañi milaavai mere praañ jeevaaīâa ||

If only someone would come and introduce me to Him, the Rejuvenator of my breath of life.

ਹਉ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਮੈ ਨੀਰੁ ਵਹੇ ਵਹਿ ਚਲੈ ਜੀਉ ॥੩॥

हउ रहि न सका बिनु देखे प्रीतमा मै नीरु वहे वहि चलै जीउ ॥३॥

Haū rahi na sakaa binu đekhe preeŧamaa mai neeru vahe vahi chalai jeeū ||3||

I cannot survive without seeing my Beloved. My eyes are welling up with tears. ||3||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਮੇਰਾ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ॥

सतिगुरु मित्रु मेरा बाल सखाई ॥

Saŧiguru miŧru meraa baal sakhaaëe ||

My Friend, the True Guru, has been my Best Friend since I was very young.

ਹਉ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥

हउ रहि न सका बिनु देखे मेरी माई ॥

Haū rahi na sakaa binu đekhe meree maaëe ||

I cannot survive without seeing Him, O my mother!

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਲੈ ਜੀਉ ॥੪॥੧॥

हरि जीउ क्रिपा करहु गुरु मेलहु जन नानक हरि धनु पलै जीउ ॥४॥१॥

Hari jeeū kripaa karahu guru melahu jan naanak hari đhanu palai jeeū ||4||1||

O Dear Lord, please show Mercy to me, that I may meet the Guru. Servant Nanak gathers the Wealth of the Lord's Name in his lap. ||4||1||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥

माझ महला ४ ॥

Maajh mahalaa 4 ||

Maajh, Fourth Mehl:

ਮਧੁਸੂਦਨ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਨ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥

मधुसूदन मेरे मन तन प्राना ॥

Mađhusoođan mere man ŧan praanaa ||

The Lord is my mind, body and breath of life.

ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥

हउ हरि बिनु दूजा अवरु न जाना ॥

Haū hari binu đoojaa âvaru na jaanaa ||

I do not know any other than the Lord.

ਕੋਈ ਸਜਣੁ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗੀ ਮੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ਦਸੈ ਜੀਉ ॥੧॥

कोई सजणु संतु मिलै वडभागी मै हरि प्रभु पिआरा दसै जीउ ॥१॥

Koëe sajañu sanŧŧu milai vadabhaagee mai hari prbhu piâaraa đasai jeeū ||1||

If only I could have the good fortune to meet some friendly Saint; he might show me the Way to my Beloved Lord God. ||1||


ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਜੀ ਭਾਲਿ ਭਾਲਾਈ ॥

हउ मनु तनु खोजी भालि भालाई ॥

Haū manu ŧanu khojee bhaali bhaalaaëe ||

I have searched my mind and body, through and through.

ਕਿਉ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲੈ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥

किउ पिआरा प्रीतमु मिलै मेरी माई ॥

Kiū piâaraa preeŧamu milai meree maaëe ||

How can I meet my Darling Beloved, O my mother?

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਖੋਜੁ ਦਸਾਈ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵਸੈ ਜੀਉ ॥੨॥

मिलि सतसंगति खोजु दसाई विचि संगति हरि प्रभु वसै जीउ ॥२॥

Mili saŧasanggaŧi khoju đasaaëe vichi sanggaŧi hari prbhu vasai jeeū ||2||

Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I ask about the Path to God. In that Congregation, the Lord God abides. ||2||


ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਖਵਾਲਾ ॥

मेरा पिआरा प्रीतमु सतिगुरु रखवाला ॥

Meraa piâaraa preeŧamu saŧiguru rakhavaalaa ||

My Darling Beloved True Guru is my Protector.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਦੀਨ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

हम बारिक दीन करहु प्रतिपाला ॥

Ham baarik đeen karahu prŧipaalaa ||

I am a helpless child-please cherish me.

ਮੇਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰ ਜਲ ਮਿਲਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸੈ ਜੀਉ ॥੩॥

मेरा मात पिता गुरु सतिगुरु पूरा गुर जल मिलि कमलु विगसै जीउ ॥३॥

Meraa maaŧ piŧaa guru saŧiguru pooraa gur jal mili kamalu vigasai jeeū ||3||

The Guru, the Perfect True Guru, is my Mother and Father. Obtaining the Water of the Guru, the lotus of my heart blossoms forth. ||3||


ਮੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥

मै बिनु गुर देखे नीद न आवै ॥

Mai binu gur đekhe neeđ na âavai ||

Without seeing my Guru, sleep does not come.

ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਨਿ ਵੇਦਨ ਗੁਰ ਬਿਰਹੁ ਲਗਾਵੈ ॥

मेरे मन तनि वेदन गुर बिरहु लगावै ॥

Mere man ŧani veđan gur birahu lagaavai ||

My mind and body are afflicted with the pain of separation from the Guru.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹਸੈ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥

हरि हरि दइआ करहु गुरु मेलहु जन नानक गुर मिलि रहसै जीउ ॥४॥२॥

Hari hari đaīâa karahu guru melahu jan naanak gur mili rahasai jeeū ||4||2||

O Lord, Har, Har, show mercy to me, that I may meet my Guru. Meeting the Guru, servant Nanak blossoms forth. ||4||2||


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥

माझ महला ४ ॥

Maajh mahalaa 4 ||

Maajh, Fourth Mehl:


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates