Pt 9, Guru Nanak Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू नानक देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮੁ ਸਤ ਭਾਉ ॥

करम धरम संजमु सत भाउ ॥

Karam đharam sanjjamu saŧ bhaaū ||

The love of the Truth is my karma and Dharma - my faith and my actions, and my self-control.

ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥

नानक बखसे पूछ न होइ ॥

Naanak bakhase poochh na hoī ||

O Nanak, one who is forgiven by the Lord is not called to account.

ਦੂਜਾ ਮੇਟੇ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੪॥੧੪॥

दूजा मेटे एको सोइ ॥४॥१४॥

Đoojaa mete ēko soī ||4||14||

The One Lord erases duality. ||4||14||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਵਹਿ ਆਈ ॥

इकि आवहि इकि जावहि आई ॥

Īki âavahi īki jaavahi âaëe ||

Some come, and after they come, they go.

ਇਕਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਈ ॥

इकि हरि राते रहहि समाई ॥

Īki hari raaŧe rahahi samaaëe ||

Some are imbued with the Lord; they remain absorbed in Him.

ਇਕਿ ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥

इकि धरनि गगन महि ठउर न पावहि ॥

Īki đharani gagan mahi thaūr na paavahi ||

Some find no place of rest at all, on the earth or in the sky.

ਸੇ ਕਰਮਹੀਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧॥

से करमहीण हरि नामु न धिआवहि ॥१॥

Se karamaheeñ hari naamu na đhiâavahi ||1||

Those who do not meditate on the Name of the Lord are the most unfortunate. ||1||


ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥

गुर पूरे ते गति मिति पाई ॥

Gur poore ŧe gaŧi miŧi paaëe ||

From the Perfect Guru, the way to salvation is obtained.

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਵਤ ਅਤਿ ਭਉਜਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इहु संसारु बिखु वत अति भउजलु गुर सबदी हरि पारि लंघाई ॥१॥ रहाउ ॥

Īhu sanssaaru bikhu vaŧ âŧi bhaūjalu gur sabađee hari paari langghaaëe ||1|| rahaaū ||

This world is a terrifying ocean of poison; through the Word of the Guru's Shabad, the Lord helps us cross over. ||1|| Pause ||


ਜਿਨੑ ਕਉ ਆਪਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ॥

जिन्ह कउ आपि लए प्रभु मेलि ॥

Jinʱ kaū âapi laē prbhu meli ||

Those, whom God unites with Himself,

ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲੁ ਨ ਸਾਕੈ ਪੇਲਿ ॥

तिन कउ कालु न साकै पेलि ॥

Ŧin kaū kaalu na saakai peli ||

Cannot be crushed by death.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਰਹਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥

गुरमुखि निरमल रहहि पिआरे ॥

Guramukhi niramal rahahi piâare ||

The beloved Gurmukhs remain immaculately pure,

ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਭ ਊਪਰਿ ਕਮਲ ਨਿਰਾਰੇ ॥੨॥

जिउ जल अंभ ऊपरि कमल निरारे ॥२॥

Jiū jal âmbbh ǖpari kamal niraare ||2||

Like the lotus in the water, which remains untouched. ||2||


ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ॥

बुरा भला कहु किस नो कहीऐ ॥

Buraa bhalaa kahu kis no kaheeâi ||

Tell me: who should we call good or bad?

ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਲਹੀਐ ॥

दीसै ब्रहमु गुरमुखि सचु लहीऐ ॥

Đeesai brhamu guramukhi sachu laheeâi ||

Behold the Lord God; the truth is revealed to the Gurmukh.

ਅਕਥੁ ਕਥਉ ਗੁਰਮਤਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥

अकथु कथउ गुरमति वीचारु ॥

Âkaŧhu kaŧhaū guramaŧi veechaaru ||

I speak the Unspoken Speech of the Lord, contemplating the Guru's Teachings.

ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਉ ਪਾਰੁ ॥੩॥

मिलि गुर संगति पावउ पारु ॥३॥

Mili gur sanggaŧi paavaū paaru ||3||

I join the Sangat, the Guru's Congregation, and I find God's limits. ||3||


ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਹੁ ਭੇਦ ॥

सासत बेद सिम्रिति बहु भेद ॥

Saasaŧ beđ simmmriŧi bahu bheđ ||

The Shaastras, the Vedas, the Simritees and all their many secrets;

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰੇਦ ॥

अठसठि मजनु हरि रसु रेद ॥

Âthasathi majanu hari rasu ređ ||

Bathing at the sixty-eight holy places of pilgrimage - all this is found by enshrining the sublime essence of the Lord in the heart.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

गुरमुखि निरमलु मैलु न लागै ॥

Guramukhi niramalu mailu na laagai ||

The Gurmukhs are immaculately pure; no filth sticks to them.

ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੇ ਧੁਰਿ ਭਾਗੈ ॥੪॥੧੫॥

नानक हिरदै नामु वडे धुरि भागै ॥४॥१५॥

Naanak hirađai naamu vade đhuri bhaagai ||4||15||

O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides in the heart, by the greatest pre-ordained destiny. ||4||15||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥

निवि निवि पाइ लगउ गुर अपुने आतम रामु निहारिआ ॥

Nivi nivi paaī lagaū gur âpune âaŧam raamu nihaariâa ||

Bowing down, again and again, I fall at the Feet of my Guru; through Him, I have seen the Lord, the Divine Self, within.

ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥

करत बीचारु हिरदै हरि रविआ हिरदै देखि बीचारिआ ॥१॥

Karaŧ beechaaru hirađai hari raviâa hirađai đekhi beechaariâa ||1||

Through contemplation and meditation, the Lord dwells within the heart; see this, and understand. ||1||


ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

बोलहु रामु करे निसतारा ॥

Bolahu raamu kare nisaŧaaraa ||

So speak the Lord's Name, which shall emancipate you.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਲਾਭੈ ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਹੋਇ ਉਜੀਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि रतनु हरि लाभै मिटै अगिआनु होइ उजीआरा ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaađi raŧanu hari laabhai mitai âgiâanu hoī ūjeeâaraa ||1|| rahaaū ||

By Guru's Grace, the jewel of the Lord is found; ignorance is dispelled, and the Divine Light shines forth. ||1|| Pause ||


ਰਵਨੀ ਰਵੈ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਤੂਟਹਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥

रवनी रवै बंधन नही तूटहि विचि हउमै भरमु न जाई ॥

Ravanee ravai banđđhan nahee ŧootahi vichi haūmai bharamu na jaaëe ||

By merely saying it with the tongue, one's bonds are not broken, and egotism and doubt do not depart from within.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਹਉਮੈ ਤੂਟੈ ਤਾ ਕੋ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥੨॥

सतिगुरु मिलै त हउमै तूटै ता को लेखै पाई ॥२॥

Saŧiguru milai ŧa haūmai ŧootai ŧaa ko lekhai paaëe ||2||

But when one meets the True Guru, egotism departs, and then, one realizes his destiny. ||2||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥

हरि हरि नामु भगति प्रिअ प्रीतमु सुख सागरु उर धारे ॥

Hari hari naamu bhagaŧi priâ preeŧamu sukh saagaru ūr đhaare ||

The Name of the Lord, Har, Har, is sweet and dear to His devotees; it is the ocean of peace - enshrine it within the heart.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥

भगति वछलु जगजीवनु दाता मति गुरमति हरि निसतारे ॥३॥

Bhagaŧi vachhalu jagajeevanu đaaŧaa maŧi guramaŧi hari nisaŧaare ||3||

The Lover of His devotees, the Life of the World, the Lord bestows the Guru's Teachings upon the intellect, and one is emancipated. ||3||


ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ ॥

मन सिउ जूझि मरै प्रभु पाए मनसा मनहि समाए ॥

Man siū joojhi marai prbhu paaē manasaa manahi samaaē ||

One who dies fighting against his own stubborn mind finds God, and the desires of the mind are quieted.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੧੬॥

नानक क्रिपा करे जगजीवनु सहज भाइ लिव लाए ॥४॥१६॥

Naanak kripaa kare jagajeevanu sahaj bhaaī liv laaē ||4||16||

O Nanak, if the Life of the World bestows His Mercy, one is intuitively attuned to the Love of the Lord. ||4||16||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਕਿਸ ਕਉ ਕਹਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਕਿਸ ਕਉ ਕਿਸੁ ਸਮਝਾਵਹਿ ਸਮਝਿ ਰਹੇ ॥

किस कउ कहहि सुणावहि किस कउ किसु समझावहि समझि रहे ॥

Kis kaū kahahi suñaavahi kis kaū kisu samajhaavahi samajhi rahe ||

Unto whom do they speak? Unto whom do they preach? Who understands? Let them understand themselves.

ਕਿਸੈ ਪੜਾਵਹਿ ਪੜਿ ਗੁਣਿ ਬੂਝੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੇ ॥੧॥

किसै पड़ावहि पड़ि गुणि बूझे सतिगुर सबदि संतोखि रहे ॥१॥

Kisai paɍaavahi paɍi guñi boojhe saŧigur sabađi sanŧŧokhi rahe ||1||

Who do they teach? Through study, they come to realize the Lord's Glorious Virtues. Through the Shabad, the Word of the True Guru, they come to dwell in contentment. ||1||


ਐਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਰਮਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥

ऐसा गुरमति रमतु सरीरा ॥

Âisaa guramaŧi ramaŧu sareeraa ||

Through the Guru's Teachings, realize that He is pervading in all bodies;

ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि भजु मेरे मन गहिर ग्मभीरा ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bhaju mere man gahir gambbheeraa ||1|| rahaaū ||

O my soul, vibrate on the Profound, Unfathomable Lord. ||1|| Pause ||


ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥

अनत तरंग भगति हरि रंगा ॥

Ânaŧ ŧarangg bhagaŧi hari ranggaa ||

Loving devotion to the Lord brings endless waves of joy and delight.

ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ ॥

अनदिनु सूचे हरि गुण संगा ॥

Ânađinu sooche hari guñ sanggaa ||

One who dwells with the Glorious Praises of the Lord, night and day, is sanctified.

ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥

मिथिआ जनमु साकत संसारा ॥

Miŧhiâa janamu saakaŧ sanssaaraa ||

The birth into the world of the faithless cynic is totally useless.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥

राम भगति जनु रहै निरारा ॥२॥

Raam bhagaŧi janu rahai niraaraa ||2||

The humble devotee of the Lord remains unattached. ||2||


ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

सूची काइआ हरि गुण गाइआ ॥

Soochee kaaīâa hari guñ gaaīâa ||

The body which sings the Glorious Praises of the Lord is sanctified.

ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥

आतमु चीनि रहै लिव लाइआ ॥

Âaŧamu cheeni rahai liv laaīâa ||

The soul remains conscious of the Lord, absorbed in His Love.

ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ ॥

आदि अपारु अपर्मपरु हीरा ॥

Âađi âpaaru âparampparu heeraa ||

The Lord is the Infinite Primal Being, beyond the beyond, the priceless jewel.

ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥

लालि रता मेरा मनु धीरा ॥३॥

Laali raŧaa meraa manu đheeraa ||3||

My mind is totally content, imbued with my Beloved. ||3||


ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ ॥

कथनी कहहि कहहि से मूए ॥

Kaŧhanee kahahi kahahi se mooē ||

Those who speak and babble on and on, are truly dead.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥

सो प्रभु दूरि नाही प्रभु तूं है ॥

So prbhu đoori naahee prbhu ŧoonn hai ||

God is not far away - O God, You are right here.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ ॥

सभु जगु देखिआ माइआ छाइआ ॥

Sabhu jagu đekhiâa maaīâa chhaaīâa ||

I have seen that the whole world is engrossed in Maya.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧੭॥

नानक गुरमति नामु धिआइआ ॥४॥१७॥

Naanak guramaŧi naamu đhiâaīâa ||4||17||

O Nanak, through the Guru's Teachings, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||4||17||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕਾ ॥

आसा महला १ तितुका ॥

Âasaa mahalaa 1 ŧiŧukaa ||

Aasaa, First Mehl, Ti-Tukas:

ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥

कोई भीखकु भीखिआ खाइ ॥

Koëe bheekhaku bheekhiâa khaaī ||

One is a beggar, living on charity;

ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

कोई राजा रहिआ समाइ ॥

Koëe raajaa rahiâa samaaī ||

Another is a king, absorbed in himself.

ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥

किस ही मानु किसै अपमानु ॥

Kis hee maanu kisai âpamaanu ||

One receives honor, and another dishonor.

ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ ॥

ढाहि उसारे धरे धिआनु ॥

Dhaahi ūsaare đhare đhiâanu ||

The Lord destroys and creates; He is enshrined in His meditation.

ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

तुझ ते वडा नाही कोइ ॥

Ŧujh ŧe vadaa naahee koī ||

There is no other as great as You.

ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥

किसु वेखाली चंगा होइ ॥१॥

Kisu vekhaalee changgaa hoī ||1||

So whom should I present to You? Who is good enough? ||1||


ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥

मै तां नामु तेरा आधारु ॥

Mai ŧaan naamu ŧeraa âađhaaru ||

The Naam, the Name of the Lord, is my only Support.

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तूं दाता करणहारु करतारु ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧoonn đaaŧaa karañahaaru karaŧaaru ||1|| rahaaū ||

You are the Great Giver, the Doer, the Creator. ||1|| Pause ||


ਵਾਟ ਨ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥

वाट न पावउ वीगा जाउ ॥

Vaat na paavaū veegaa jaaū ||

I have not walked on Your Path; I have followed the crooked path.

ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥

दरगह बैसण नाही थाउ ॥

Đaragah baisañ naahee ŧhaaū ||

In the Court of the Lord, I find no place to sit.

ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥

मन का अंधुला माइआ का बंधु ॥

Man kaa ânđđhulaa maaīâa kaa banđđhu ||

I am mentally blind, in the bondage of Maya.

ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕੰਧੁ ॥

खीन खराबु होवै नित कंधु ॥

Kheen kharaabu hovai niŧ kanđđhu ||

The wall of my body is breaking down, wearing away, growing weaker.

ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਹੁਤੀ ਆਸ ॥

खाण जीवण की बहुती आस ॥

Khaañ jeevañ kee bahuŧee âas ||

You have such high hopes of eating and living

ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥

लेखै तेरै सास गिरास ॥२॥

Lekhai ŧerai saas giraas ||2||

- your breaths and morsels of food are already counted! ||2||


ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ ॥

अहिनिसि अंधुले दीपकु देइ ॥

Âhinisi ânđđhule đeepaku đeī ||

Night and day they are blind - please, bless them with Your Light.

ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥

भउजल डूबत चिंत करेइ ॥

Bhaūjal doobaŧ chinŧŧ kareī ||

They are drowning in the terrifying world-ocean, crying out in pain.

ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ ॥

कहहि सुणहि जो मानहि नाउ ॥

Kahahi suñahi jo maanahi naaū ||

Who chant, hear and believe in the Name,

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥

हउ बलिहारै ता कै जाउ ॥

Haū balihaarai ŧaa kai jaaū ||

I am a sacrifice to those.

ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥

नानकु एक कहै अरदासि ॥

Naanaku ēk kahai ârađaasi ||

Nanak utters this one prayer;

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥

जीउ पिंडु सभु तेरै पासि ॥३॥

Jeeū pinddu sabhu ŧerai paasi ||3||

Soul and body, all belong to You, Lord. ||3||


ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥

जां तूं देहि जपी तेरा नाउ ॥

Jaan ŧoonn đehi japee ŧeraa naaū ||

When You bless me, I chant Your Name.

ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥

दरगह बैसण होवै थाउ ॥

Đaragah baisañ hovai ŧhaaū ||

Thus I find my seat in the Court of the Lord.

ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥

जां तुधु भावै ता दुरमति जाइ ॥

Jaan ŧuđhu bhaavai ŧaa đuramaŧi jaaī ||

When it pleases You, evil-mindedness departs,

ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥

गिआन रतनु मनि वसै आइ ॥

Giâan raŧanu mani vasai âaī ||

And the jewel of spiritual wisdom comes to dwell in the mind.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥

नदरि करे ता सतिगुरु मिलै ॥

Nađari kare ŧaa saŧiguru milai ||

When the Lord bestows His Glance of Grace, then one comes to meet the True Guru.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥

प्रणवति नानकु भवजलु तरै ॥४॥१८॥

Prñavaŧi naanaku bhavajalu ŧarai ||4||18||

Prays Nanak, carry us across the terrifying world-ocean. ||4||18||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥

आसा महला १ पंचपदे ॥

Âasaa mahalaa 1 pancchapađe ||

Aasaa, First Mehl, Panch-Padas:

ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ ॥

दुध बिनु धेनु पंख बिनु पंखी जल बिनु उतभुज कामि नाही ॥

Đuđh binu đhenu pankkh binu pankkhee jal binu ūŧabhuj kaami naahee ||

A cow without milk; a bird without wings; a garden without water - totally useless!

ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥

किआ सुलतानु सलाम विहूणा अंधी कोठी तेरा नामु नाही ॥१॥

Kiâa sulaŧaanu salaam vihooñaa ânđđhee kothee ŧeraa naamu naahee ||1||

What is an emperor, without respect? The chamber of the soul is so dark, without the Name of the Lord. ||1||


ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥

की विसरहि दुखु बहुता लागै ॥

Kee visarahi đukhu bahuŧaa laagai ||

How could I ever forget You? It would be so painful!

ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुखु लागै तूं विसरु नाही ॥१॥ रहाउ ॥

Đukhu laagai ŧoonn visaru naahee ||1|| rahaaū ||

I would suffer such pain - no, I shall not forget You! ||1|| Pause ||


ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥

अखी अंधु जीभ रसु नाही कंनी पवणु न वाजै ॥

Âkhee ânđđhu jeebh rasu naahee kannee pavañu na vaajai ||

The eyes grow blind, the tongue does not taste, and the ears do not hear any sound.

ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥

चरणी चलै पजूता आगै विणु सेवा फल लागे ॥२॥

Charañee chalai pajooŧaa âagai viñu sevaa phal laage ||2||

He walks on his feet only when supported by someone else; without serving the Lord, such are the fruits of life. ||2||


ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥

अखर बिरख बाग भुइ चोखी सिंचित भाउ करेही ॥

Âkhar birakh baag bhuī chokhee sincchiŧ bhaaū karehee ||

The Word is the tree; the garden of the heart is the farm; tend it, and irrigate it with the Lord's Love.

ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥

सभना फलु लागै नामु एको बिनु करमा कैसे लेही ॥३॥

Sabhanaa phalu laagai naamu ēko binu karamaa kaise lehee ||3||

All these trees bear the fruit of the Name of the One Lord; but without the karma of good actions, how can anyone obtain it? ||3||


ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥

जेते जीअ तेते सभि तेरे विणु सेवा फलु किसै नाही ॥

Jeŧe jeeâ ŧeŧe sabhi ŧere viñu sevaa phalu kisai naahee ||

As many living beings are there are, they are all Yours. Without selfless service, no one obtains any reward.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥

दुखु सुखु भाणा तेरा होवै विणु नावै जीउ रहै नाही ॥४॥

Đukhu sukhu bhaañaa ŧeraa hovai viñu naavai jeeū rahai naahee ||4||

Pain and pleasure come by Your Will; without the Name, the soul does not even exist. ||4||


ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥

मति विचि मरणु जीवणु होरु कैसा जा जीवा तां जुगति नाही ॥

Maŧi vichi marañu jeevañu horu kaisaa jaa jeevaa ŧaan jugaŧi naahee ||

To die in the Teachings is to live. Otherwise, what is life? That is not the way.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥੫॥੧੯॥

कहै नानकु जीवाले जीआ जह भावै तह राखु तुही ॥५॥१९॥

Kahai naanaku jeevaale jeeâa jah bhaavai ŧah raakhu ŧuhee ||5||19||

Says Nanak, He grants life to the living beings; O Lord, please keep me according to Your Will. ||5||19||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਕਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਨੁ ਹੈ ਧੋਤੀ ॥

काइआ ब्रहमा मनु है धोती ॥

Kaaīâa brhamaa manu hai đhoŧee ||

Let the body be the Brahmin, and let the mind be the loin-cloth;

ਗਿਆਨੁ ਜਨੇਊ ਧਿਆਨੁ ਕੁਸਪਾਤੀ ॥

गिआनु जनेऊ धिआनु कुसपाती ॥

Giâanu janeǖ đhiâanu kusapaaŧee ||

Let spiritual wisdom be the sacred thread, and meditation the ceremonial ring.

ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਉ ॥

हरि नामा जसु जाचउ नाउ ॥

Hari naamaa jasu jaachaū naaū ||

I seek the Name of the Lord and His Praise as my cleansing bath.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥

गुर परसादी ब्रहमि समाउ ॥१॥

Gur parasaađee brhami samaaū ||1||

By Guru's Grace, I am absorbed into God. ||1||


ਪਾਂਡੇ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥

पांडे ऐसा ब्रहम बीचारु ॥

Paande âisaa brham beechaaru ||

O Pandit, O religious scholar, contemplate God in such a way

ਨਾਮੇ ਸੁਚਿ ਨਾਮੋ ਪੜਉ ਨਾਮੇ ਚਜੁ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामे सुचि नामो पड़उ नामे चजु आचारु ॥१॥ रहाउ ॥

Naame suchi naamo paɍaū naame chaju âachaaru ||1|| rahaaū ||

That His Name may sanctify you, that His Name may be your study, and His Name your wisdom and way of life. ||1|| Pause ||


ਬਾਹਰਿ ਜਨੇਊ ਜਿਚਰੁ ਜੋਤਿ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥

बाहरि जनेऊ जिचरु जोति है नालि ॥

Baahari janeǖ jicharu joŧi hai naali ||

The outer sacred thread is worthwhile only as long as the Divine Light is within.

ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥

धोती टिका नामु समालि ॥

Đhoŧee tikaa naamu samaali ||

So make the remembrance of the Naam, the Name of the Lord, your loin-cloth and the ceremonial mark on your forehead.

ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥

ऐथै ओथै निबही नालि ॥

Âiŧhai õŧhai nibahee naali ||

Here and hereafter, the Name alone shall stand by you.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰਿ ਕਰਮ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥

विणु नावै होरि करम न भालि ॥२॥

Viñu naavai hori karam na bhaali ||2||

Do not seek any other actions, except the Name. ||2||


ਪੂਜਾ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਇਆ ਪਰਜਾਲਿ ॥

पूजा प्रेम माइआ परजालि ॥

Poojaa prem maaīâa parajaali ||

Worship the Lord in loving adoration, and burn your desire for Maya.

ਏਕੋ ਵੇਖਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥

एको वेखहु अवरु न भालि ॥

Ēko vekhahu âvaru na bhaali ||

Behold only the One Lord, and do not seek out any other.

ਚੀਨੑੈ ਤਤੁ ਗਗਨ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥

चीन्है ततु गगन दस दुआर ॥

Cheenʱai ŧaŧu gagan đas đuâar ||

Become aware of reality, in the Sky of the Tenth Gate;

ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਠ ਪੜੈ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥

हरि मुखि पाठ पड़ै बीचार ॥३॥

Hari mukhi paath paɍai beechaar ||3||

Read aloud the Lord's Word, and contemplate it. ||3||


ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥

भोजनु भाउ भरमु भउ भागै ॥

Bhojanu bhaaū bharamu bhaū bhaagai ||

With the diet of His Love, doubt and fear depart.

ਪਾਹਰੂਅਰਾ ਛਬਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

पाहरूअरा छबि चोरु न लागै ॥

Paaharooâraa chhabi choru na laagai ||

With the Lord as your night watchman, no thief will dare to break in.

ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟਿ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥

तिलकु लिलाटि जाणै प्रभु एकु ॥

Ŧilaku lilaati jaañai prbhu ēku ||

Let the knowledge of the One God be the ceremonial mark on your forehead.

ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ॥੪॥

बूझै ब्रहमु अंतरि बिबेकु ॥४॥

Boojhai brhamu ânŧŧari bibeku ||4||

Let the realization that God is within you be your discrimination. ||4||


ਆਚਾਰੀ ਨਹੀ ਜੀਤਿਆ ਜਾਇ ॥

आचारी नही जीतिआ जाइ ॥

Âachaaree nahee jeeŧiâa jaaī ||

Through ritual actions, God cannot be won over;

ਪਾਠ ਪੜੈ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥

पाठ पड़ै नही कीमति पाइ ॥

Paath paɍai nahee keemaŧi paaī ||

By reciting sacred scriptures, His value cannot be estimated.

ਅਸਟ ਦਸੀ ਚਹੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

असट दसी चहु भेदु न पाइआ ॥

Âsat đasee chahu bheđu na paaīâa ||

The eighteen Puraanas and the four Vedas do not know His mystery.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੫॥੨੦॥

नानक सतिगुरि ब्रहमु दिखाइआ ॥५॥२०॥

Naanak saŧiguri brhamu đikhaaīâa ||5||20||

O Nanak, the True Guru has shown me the Lord God. ||5||20||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਸੇਵਕੁ ਦਾਸੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥

सेवकु दासु भगतु जनु सोई ॥

Sevaku đaasu bhagaŧu janu soëe ||

He alone is the selfless servant, slave and humble devotee,

ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਦਾਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥

ठाकुर का दासु गुरमुखि होई ॥

Thaakur kaa đaasu guramukhi hoëe ||

Who as Gurmukh, becomes the slave of his Lord and Master.

ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥

जिनि सिरि साजी तिनि फुनि गोई ॥

Jini siri saajee ŧini phuni goëe ||

He, who created the Universe, shall ultimately destroy it.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥

तिसु बिनु दूजा अवरु न कोई ॥१॥

Ŧisu binu đoojaa âvaru na koëe ||1||

Without Him, there is no other at all. ||1||


ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

साचु नामु गुर सबदि वीचारि ॥

Saachu naamu gur sabađi veechaari ||

Who reflects upon the True Name through the Word of the Guru's Shabad,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि साचे साचै दरबारि ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi saache saachai đarabaari ||1|| rahaaū ||

that Gurmukh is found to be true in the True Court. ||1||Pause||


ਸਚਾ ਅਰਜੁ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

सचा अरजु सची अरदासि ॥

Sachaa âraju sachee ârađaasi ||

The true supplication, the true prayer

ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥

महली खसमु सुणे साबासि ॥

Mahalee khasamu suñe saabaasi ||

- within the Mansion of His Sublime Presence, the True Lord Master hears and applauds these.

ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥

सचै तखति बुलावै सोइ ॥

Sachai ŧakhaŧi bulaavai soī ||

He summons the truthful to His Heavenly Throne

ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥

दे वडिआई करे सु होइ ॥२॥

Đe vadiâaëe kare su hoī ||2||

And bestows glorious greatness upon them; that which He wills, comes to pass. ||2||


ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਤੂਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥

तेरा ताणु तूहै दीबाणु ॥

Ŧeraa ŧaañu ŧoohai đeebaañu ||

The Power is Yours; You are my only Support.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥

गुर का सबदु सचु नीसाणु ॥

Gur kaa sabađu sachu neesaañu ||

The Word of the Guru's Shabad is my true password.

ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥

मंने हुकमु सु परगटु जाइ ॥

Manne hukamu su paragatu jaaī ||

One who obeys the Hukam of the Lord's Command, goes to Him openly.

ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੩॥

सचु नीसाणै ठाक न पाइ ॥३॥

Sachu neesaañai thaak na paaī ||3||

With the password of truth, his way is not blocked. ||3||


ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਵੇਦੁ ॥

पंडित पड़हि वखाणहि वेदु ॥

Panddiŧ paɍahi vakhaañahi veđu ||

The Pandit reads and expounds on the Vedas,

ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਭੇਦੁ ॥

अंतरि वसतु न जाणहि भेदु ॥

Ânŧŧari vasaŧu na jaañahi bheđu ||

But he does not know the secret of the thing within himself.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥

गुर बिनु सोझी बूझ न होइ ॥

Gur binu sojhee boojh na hoī ||

Without the Guru, understanding and realization are not obtained;

ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥

साचा रवि रहिआ प्रभु सोइ ॥४॥

Saachaa ravi rahiâa prbhu soī ||4||

But still God is True, pervading everywhere. ||4||


ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥

किआ हउ आखा आखि वखाणी ॥

Kiâa haū âakhaa âakhi vakhaañee ||

What should I say, or speak or describe?

ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥

तूं आपे जाणहि सरब विडाणी ॥

Ŧoonn âape jaañahi sarab vidaañee ||

Only You Yourself know, O Lord of total wonder.

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਦਰੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥

नानक एको दरु दीबाणु ॥

Naanak ēko đaru đeebaañu ||

Nanak takes the Support of the Door of the One God.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਹਾ ਗੁਦਰਾਣੁ ॥੫॥੨੧॥

गुरमुखि साचु तहा गुदराणु ॥५॥२१॥

Guramukhi saachu ŧahaa guđaraañu ||5||21||

There, at the True Door, the Gurmukhs sustain themselves. ||5||21||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਦੇਹ ਦੁਹੇਲੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥

काची गागरि देह दुहेली उपजै बिनसै दुखु पाई ॥

Kaachee gaagari đeh đuhelee ūpajai binasai đukhu paaëe ||

The clay pitcher of the body is miserable; it suffers in pain through birth and death.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥

इहु जगु सागरु दुतरु किउ तरीऐ बिनु हरि गुर पारि न पाई ॥१॥

Īhu jagu saagaru đuŧaru kiū ŧareeâi binu hari gur paari na paaëe ||1||

How can this terrifying world-ocean be crossed over? Without the Lord - Guru, it cannot be crossed. ||1||


ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰੇ ॥

तुझ बिनु अवरु न कोई मेरे पिआरे तुझ बिनु अवरु न कोइ हरे ॥

Ŧujh binu âvaru na koëe mere piâare ŧujh binu âvaru na koī hare ||

Without You, there is no other at all, O my Beloved; without you, there is no other at all.

ਸਰਬੀ ਰੰਗੀ ਰੂਪੀ ਤੂੰਹੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸੇ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरबी रंगी रूपी तूंहै तिसु बखसे जिसु नदरि करे ॥१॥ रहाउ ॥

Sarabee ranggee roopee ŧoonhhai ŧisu bakhase jisu nađari kare ||1|| rahaaū ||

You are in all colors and forms; he alone is forgiven, upon whom You bestow Your Glance of Grace. ||1|| Pause ||


ਸਾਸੁ ਬੁਰੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਪਿਰ ਸਿਉ ਮਿਲਣ ਨ ਦੇਇ ਬੁਰੀ ॥

सासु बुरी घरि वासु न देवै पिर सिउ मिलण न देइ बुरी ॥

Saasu buree ghari vaasu na đevai pir siū milañ na đeī buree ||

Maya, my mother-in-law, is evil; she does not let me live in my own home. The vicious one does not let me meet with my Husband Lord.

ਸਖੀ ਸਾਜਨੀ ਕੇ ਹਉ ਚਰਨ ਸਰੇਵਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਦਰਿ ਧਰੀ ॥੨॥

सखी साजनी के हउ चरन सरेवउ हरि गुर किरपा ते नदरि धरी ॥२॥

Sakhee saajanee ke haū charan sarevaū hari gur kirapaa ŧe nađari đharee ||2||

I serve at the feet of my companions and friends; the Lord has showered me with His Mercy, through Guru's Grace. ||2||


ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਦੇਖਿਆ ਤੁਮ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ॥

आपु बीचारि मारि मनु देखिआ तुम सा मीतु न अवरु कोई ॥

Âapu beechaari maari manu đekhiâa ŧum saa meeŧu na âvaru koëe ||

Reflecting upon my self, and conquering my mind, I have seen that there is no other friend like You.

ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ॥੩॥

जिउ तूं राखहि तिव ही रहणा दुखु सुखु देवहि करहि सोई ॥३॥

Jiū ŧoonn raakhahi ŧiv hee rahañaa đukhu sukhu đevahi karahi soëe ||3||

As You keep me, so do I live. You are the Giver of peace and pleasure. Whatever You do, comes to pass. ||3||


ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੋਊ ਬਿਨਾਸਤ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਭਈ ॥

आसा मनसा दोऊ बिनासत त्रिहु गुण आस निरास भई ॥

Âasaa manasaa đoǖ binaasaŧ ŧrihu guñ âas niraas bhaëe ||

Hope and desire have both been dispelled; I have renounced my longing for the three qualities.

ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਓਟ ਲਹੀ ॥੪॥

तुरीआवसथा गुरमुखि पाईऐ संत सभा की ओट लही ॥४॥

Ŧureeâavasaŧhaa guramukhi paaëeâi sanŧŧ sabhaa kee õt lahee ||4||

The Gurmukh obtains the state of ecstasy, taking to the Shelter of the Saints' Congregation. ||4||


ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਗਲੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥

गिआन धिआन सगले सभि जप तप जिसु हरि हिरदै अलख अभेवा ॥

Giâan đhiâan sagale sabhi jap ŧap jisu hari hirađai âlakh âbhevaa ||

All wisdom and meditation, all chanting and penance, come to one whose heart is filled with the Invisible, Inscrutable Lord.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਸਹਜ ਸੇਵਾ ॥੫॥੨੨॥

नानक राम नामि मनु राता गुरमति पाए सहज सेवा ॥५॥२२॥

Naanak raam naami manu raaŧaa guramaŧi paaē sahaj sevaa ||5||22||

O Nanak, one whose mind is imbued with the Lord's Name, finds the Guru's Teachings, and intuitively serves. ||5||22||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥

आसा महला १ पंचपदे ॥

Âasaa mahalaa 1 pancchapađe ||

Aasaa, First Mehl, Panch-Padas:

ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹੁ ਸਭ ਕਾਰ ॥

मोहु कुट्मबु मोहु सभ कार ॥

Mohu kutambbu mohu sabh kaar ||

Your attachment to your family, your attachment to all your affairs

ਮੋਹੁ ਤੁਮ ਤਜਹੁ ਸਗਲ ਵੇਕਾਰ ॥੧॥

मोहु तुम तजहु सगल वेकार ॥१॥

Mohu ŧum ŧajahu sagal vekaar ||1||

- renounce all your attachments, for they are all corrupt. ||1||


ਮੋਹੁ ਅਰੁ ਭਰਮੁ ਤਜਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੀਰ ॥

मोहु अरु भरमु तजहु तुम्ह बीर ॥

Mohu âru bharamu ŧajahu ŧumʱ beer ||

Renounce your attachments and doubts, O brother,

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਰਵੈ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साचु नामु रिदे रवै सरीर ॥१॥ रहाउ ॥

Saachu naamu riđe ravai sareer ||1|| rahaaū ||

And dwell upon the True Name within your heart and body. ||1|| Pause ||


ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

सचु नामु जा नव निधि पाई ॥

Sachu naamu jaa nav niđhi paaëe ||

When one receives the nine treasures of the True Name,

ਰੋਵੈ ਪੂਤੁ ਨ ਕਲਪੈ ਮਾਈ ॥੨॥

रोवै पूतु न कलपै माई ॥२॥

Rovai pooŧu na kalapai maaëe ||2||

His children do not weep, and his mother does not grieve. ||2||


ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਡੂਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥

एतु मोहि डूबा संसारु ॥

Ēŧu mohi doobaa sanssaaru ||

In this attachment, the world is drowning.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥੩॥

गुरमुखि कोई उतरै पारि ॥३॥

Guramukhi koëe ūŧarai paari ||3||

Few are the Gurmukhs who swim across. ||3||


ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥

एतु मोहि फिरि जूनी पाहि ॥

Ēŧu mohi phiri joonee paahi ||

In this attachment, people are reincarnated over and over again.

ਮੋਹੇ ਲਾਗਾ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥

मोहे लागा जम पुरि जाहि ॥४॥

Mohe laagaa jam puri jaahi ||4||

Attached to emotional attachment, they go to the city of Death. ||4||


ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਮਾਹਿ ॥

गुर दीखिआ ले जपु तपु कमाहि ॥

Gur đeekhiâa le japu ŧapu kamaahi ||

You have received the Guru's Teachings - now practice meditation and penance.

ਨਾ ਮੋਹੁ ਤੂਟੈ ਨਾ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੫॥

ना मोहु तूटै ना थाइ पाहि ॥५॥

Naa mohu ŧootai naa ŧhaaī paahi ||5||

If attachment is not broken, no one is approved. ||5||


ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਏਹੁ ਮੋਹੁ ਜਾਇ ॥

नदरि करे ता एहु मोहु जाइ ॥

Nađari kare ŧaa ēhu mohu jaaī ||

But if He bestows His Glance of Grace, then this attachment departs.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੬॥੨੩॥

नानक हरि सिउ रहै समाइ ॥६॥२३॥

Naanak hari siū rahai samaaī ||6||23||

O Nanak, then one remains merged in the Lord. ||6||23||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਆਪਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥

आपि करे सचु अलख अपारु ॥

Âapi kare sachu âlakh âpaaru ||

He Himself does everything, the True, Invisible, Infinite Lord.

ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥

हउ पापी तूं बखसणहारु ॥१॥

Haū paapee ŧoonn bakhasañahaaru ||1||

I am a sinner, You are the Forgiver. ||1||


ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ॥

तेरा भाणा सभु किछु होवै ॥

Ŧeraa bhaañaa sabhu kichhu hovai ||

By Your Will, everything come to pass.

ਮਨਹਠਿ ਕੀਚੈ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनहठि कीचै अंति विगोवै ॥१॥ रहाउ ॥

Manahathi keechai ânŧŧi vigovai ||1|| rahaaū ||

One who acts in stubborn-mindedness is ruined in the end. ||1|| Pause ||


ਮਨਮੁਖ ਕੀ ਮਤਿ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪੀ ॥

मनमुख की मति कूड़ि विआपी ॥

Manamukh kee maŧi kooɍi viâapee ||

The intellect of the self-willed manmukh is engrossed in falsehood.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਪਾਪਿ ਸੰਤਾਪੀ ॥੨॥

बिनु हरि सिमरण पापि संतापी ॥२॥

Binu hari simarañ paapi sanŧŧaapee ||2||

Without the meditative remembrance of the Lord, it suffers in sin. ||2||


ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਲਾਹਾ ਕਿਛੁ ਲੇਵਹੁ ॥

दुरमति तिआगि लाहा किछु लेवहु ॥

Đuramaŧi ŧiâagi laahaa kichhu levahu ||

Renounce evil-mindedness, and you shall reap the rewards.

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਅਲਖ ਅਭੇਵਹੁ ॥੩॥

जो उपजै सो अलख अभेवहु ॥३॥

Jo ūpajai so âlakh âbhevahu ||3||

Whoever is born, comes through the Unknowable and Mysterious Lord. ||3||


ਐਸਾ ਹਮਰਾ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥

ऐसा हमरा सखा सहाई ॥

Âisaa hamaraa sakhaa sahaaëe ||

Such is my Friend and Companion;

ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੪॥

गुर हरि मिलिआ भगति द्रिड़ाई ॥४॥

Gur hari miliâa bhagaŧi đriɍaaëe ||4||

Meeting with the Guru, the Lord, devotion was implanted within me. ||4||


ਸਗਲੀਂ ਸਉਦੀਂ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥

सगलीं सउदीं तोटा आवै ॥

Sagaleen saūđeen ŧotaa âavai ||

In all other transactions, one suffers loss.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੫॥੨੪॥

नानक राम नामु मनि भावै ॥५॥२४॥

Naanak raam naamu mani bhaavai ||5||24||

The Name of the Lord is pleasing to Nanak's mind. ||5||24||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥

आसा महला १ चउपदे ॥

Âasaa mahalaa 1 chaūpađe ||

Aasaa, First Mehl, Chau-Padas:

ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥

विदिआ वीचारी तां परउपकारी ॥

Viđiâa veechaaree ŧaan paraūpakaaree ||

Contemplate and reflect upon knowledge, and you will become a benefactor to others.

ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥੧॥

जां पंच रासी तां तीरथ वासी ॥१॥

Jaan pancch raasee ŧaan ŧeeraŧh vaasee ||1||

When you conquer the five passions, then you shall come to dwell at the sacred shrine of pilgrimage. ||1||


ਘੁੰਘਰੂ ਵਾਜੈ ਜੇ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥

घुंघरू वाजै जे मनु लागै ॥

Ghunggharoo vaajai je manu laagai ||

You shall hear the vibrations of the tinkling bells, when your mind is held steady.

ਤਉ ਜਮੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮੋ ਸਿਉ ਆਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तउ जमु कहा करे मो सिउ आगै ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaū jamu kahaa kare mo siū âagai ||1|| rahaaū ||

So what can the Messenger of Death do to me hereafter? ||1|| Pause ||


ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ਤਉ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥

आस निरासी तउ संनिआसी ॥

Âas niraasee ŧaū sanniâasee ||

When you abandon hope and desire, then you become a true Sannyaasi.

ਜਾਂ ਜਤੁ ਜੋਗੀ ਤਾਂ ਕਾਇਆ ਭੋਗੀ ॥੨॥

जां जतु जोगी तां काइआ भोगी ॥२॥

Jaan jaŧu jogee ŧaan kaaīâa bhogee ||2||

When the Yogi practices abstinence, then he enjoys his body. ||2||


ਦਇਆ ਦਿਗੰਬਰੁ ਦੇਹ ਬੀਚਾਰੀ ॥

दइआ दिग्मबरु देह बीचारी ॥

Đaīâa đigambbaru đeh beechaaree ||

Through compassion, the naked hermit reflects upon his inner self.

ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੀ ॥੩॥

आपि मरै अवरा नह मारी ॥३॥

Âapi marai âvaraa nah maaree ||3||

He slays his own self, instead of slaying others. ||3||


ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਵੇਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥

एकु तू होरि वेस बहुतेरे ॥

Ēku ŧoo hori ves bahuŧere ||

You, O Lord, are the One, but You have so many Forms.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਣੈ ਚੋਜ ਨ ਤੇਰੇ ॥੪॥੨੫॥

नानकु जाणै चोज न तेरे ॥४॥२५॥

Naanaku jaañai choj na ŧere ||4||25||

Nanak does not know Your wondrous plays. ||4||25||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਏਕ ਨ ਭਰੀਆ ਗੁਣ ਕਰਿ ਧੋਵਾ ॥

एक न भरीआ गुण करि धोवा ॥

Ēk na bhareeâa guñ kari đhovaa ||

I am not stained by only one sin, that could be washed clean by virtue.

ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸਿ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥

मेरा सहु जागै हउ निसि भरि सोवा ॥१॥

Meraa sahu jaagai haū nisi bhari sovaa ||1||

My Husband Lord is awake, while I sleep through the entire night of my life. ||1||


ਇਉ ਕਿਉ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਹੋਵਾ ॥

इउ किउ कंत पिआरी होवा ॥

Īū kiū kanŧŧ piâaree hovaa ||

In this way, how can I become dear to my Husband Lord?

ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सहु जागै हउ निस भरि सोवा ॥१॥ रहाउ ॥

Sahu jaagai haū nis bhari sovaa ||1|| rahaaū ||

My Husband Lord remains awake, while I sleep through the entire night of my life. ||1|| Pause ||


ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜੈ ਆਵਾ ॥

आस पिआसी सेजै आवा ॥

Âas piâasee sejai âavaa ||

With hope and desire, I approach His Bed,

ਆਗੈ ਸਹ ਭਾਵਾ ਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥੨॥

आगै सह भावा कि न भावा ॥२॥

Âagai sah bhaavaa ki na bhaavaa ||2||

But I do not know whether He will be pleased with me or not. ||2||


ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ ॥

किआ जाना किआ होइगा री माई ॥

Kiâa jaanaa kiâa hoīgaa ree maaëe ||

How do I know what will happen to me, O my mother?

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि दरसन बिनु रहनु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Hari đarasan binu rahanu na jaaëe ||1|| rahaaū ||

Without the Blessed Vision of the Lord's Darshan, I cannot survive. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੀ ਤਿਸ ਨ ਬੁਝਾਨੀ ॥

प्रेमु न चाखिआ मेरी तिस न बुझानी ॥

Premu na chaakhiâa meree ŧis na bujhaanee ||

I have not tasted His Love, and my thirst is not quenched.

ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥

गइआ सु जोबनु धन पछुतानी ॥३॥

Gaīâa su jobanu đhan pachhuŧaanee ||3||

My beautiful youth has run away, and now I, the soul-bride, repent and regret. ||3||


ਅਜੈ ਸੁ ਜਾਗਉ ਆਸ ਪਿਆਸੀ ॥

अजै सु जागउ आस पिआसी ॥

Âjai su jaagaū âas piâasee ||

Even now, I am held by hope and desire.

ਭਈਲੇ ਉਦਾਸੀ ਰਹਉ ਨਿਰਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भईले उदासी रहउ निरासी ॥१॥ रहाउ ॥

Bhaëele ūđaasee rahaū niraasee ||1|| rahaaū ||

I am depressed; I have no hope at all. ||1|| Pause ||


ਹਉਮੈ ਖੋਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥

हउमै खोइ करे सीगारु ॥

Haūmai khoī kare seegaaru ||

She overcomes her egotism, and adorns herself;

ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥

तउ कामणि सेजै रवै भतारु ॥४॥

Ŧaū kaamañi sejai ravai bhaŧaaru ||4||

The Husband Lord now ravishes and enjoys the soul-bride on His Bed. ||4||


ਤਉ ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥

तउ नानक कंतै मनि भावै ॥

Ŧaū naanak kanŧŧai mani bhaavai ||

Then, O Nanak, the bride becomes pleasing to the Mind of her Husband Lord;

ਛੋਡਿ ਵਡਾਈ ਅਪਣੇ ਖਸਮ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨੬॥

छोडि वडाई अपणे खसम समावै ॥१॥ रहाउ ॥२६॥

Chhodi vadaaëe âpañe khasam samaavai ||1|| rahaaū ||26||

She sheds her self-conceit, and is absorbed in her Lord and Master. ||1|| Pause ||26||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਖਰੀ ਇਆਣੀ ॥

पेवकड़ै धन खरी इआणी ॥

Pevakaɍai đhan kharee īâañee ||

In this world of my father's house I the soul-bride, have been very childish;

ਤਿਸੁ ਸਹ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥੧॥

तिसु सह की मै सार न जाणी ॥१॥

Ŧisu sah kee mai saar na jaañee ||1||

I did not realize the value of my Husband Lord. ||1||


ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥

सहु मेरा एकु दूजा नही कोई ॥

Sahu meraa ēku đoojaa nahee koëe ||

My Husband is the One; there is no other like Him.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नदरि करे मेलावा होई ॥१॥ रहाउ ॥

Nađari kare melaavaa hoëe ||1|| rahaaū ||

If He bestows His Glance of Grace, then I shall meet Him. ||1|| Pause ||


ਸਾਹੁਰੜੈ ਧਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥

साहुरड़ै धन साचु पछाणिआ ॥

Saahuraɍai đhan saachu pachhaañiâa ||

In the next world of my in-law's house, I, the soul-bride, shall realize Truth;

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ॥੨॥

सहजि सुभाइ अपणा पिरु जाणिआ ॥२॥

Sahaji subhaaī âpañaa piru jaañiâa ||2||

I shall come to know the celestial peace of my Husband Lord. ||2||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥

गुर परसादी ऐसी मति आवै ॥

Gur parasaađee âisee maŧi âavai ||

By Guru's Grace, such wisdom comes to me,

ਤਾਂ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੩॥

तां कामणि कंतै मनि भावै ॥३॥

Ŧaan kaamañi kanŧŧai mani bhaavai ||3||

So that the soul-bride becomes pleasing to the Mind of the Husband Lord. ||3||


ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਭੈ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥

कहतु नानकु भै भाव का करे सीगारु ॥

Kahaŧu naanaku bhai bhaav kaa kare seegaaru ||

Says Nanak, she who adorns herself with the Love and the Fear of God,

ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥੨੭॥

सद ही सेजै रवै भतारु ॥४॥२७॥

Sađ hee sejai ravai bhaŧaaru ||4||27||

Enjoys her Husband Lord forever on His Bed. ||4||27||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਨ ਕਿਸ ਕਾ ਪੂਤੁ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਮਾਈ ॥

न किस का पूतु न किस की माई ॥

Na kis kaa pooŧu na kis kee maaëe ||

No one is anyone else's son, and no one is anyone else's mother.

ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧॥

झूठै मोहि भरमि भुलाई ॥१॥

Jhoothai mohi bharami bhulaaëe ||1||

Through false attachments, people wander around in doubt. ||1||


ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਉ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ॥

मेरे साहिब हउ कीता तेरा ॥

Mere saahib haū keeŧaa ŧeraa ||

O My Lord and Master, I am created by You.

ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जां तूं देहि जपी नाउ तेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Jaan ŧoonn đehi japee naaū ŧeraa ||1|| rahaaū ||

If You give it to me, I will chant Your Name. ||1|| Pause ||


ਬਹੁਤੇ ਅਉਗਣ ਕੂਕੈ ਕੋਈ ॥

बहुते अउगण कूकै कोई ॥

Bahuŧe âūgañ kookai koëe ||

That person who is filled with all sorts of sins may pray at the Lord's Door

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥੨॥

जा तिसु भावै बखसे सोई ॥२॥

Jaa ŧisu bhaavai bakhase soëe ||2||

But he is forgiven only when the Lord so wills. ||2||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥

गुर परसादी दुरमति खोई ॥

Gur parasaađee đuramaŧi khoëe ||

By Guru's Grace, evil-mindedness is destroyed.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੩॥

जह देखा तह एको सोई ॥३॥

Jah đekhaa ŧah ēko soëe ||3||

Wherever I look, there I find the One Lord. ||3||


ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥

कहत नानक ऐसी मति आवै ॥

Kahaŧ naanak âisee maŧi âavai ||

Says Nanak, if one comes to such an understanding,

ਤਾਂ ਕੋ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨੮॥

तां को सचे सचि समावै ॥४॥२८॥

Ŧaan ko sache sachi samaavai ||4||28||

Then he is absorbed into the Truest of the True. ||4||28||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਪਦੇ ॥

आसा महला १ दुपदे ॥

Âasaa mahalaa 1 đupađe ||

Aasaa, First Mehl, Du-Padas:

ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥

तितु सरवरड़ै भईले निवासा पाणी पावकु तिनहि कीआ ॥

Ŧiŧu saravaraɍai bhaëele nivaasaa paañee paavaku ŧinahi keeâa ||

In that pool of the world, the people have their homes; there, the Lord has created water and fire.

ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥

पंकजु मोह पगु नही चालै हम देखा तह डूबीअले ॥१॥

Pankkaju moh pagu nahee chaalai ham đekhaa ŧah doobeeâle ||1||

In the mud of earthly attachment, their feet have become mired, and I have seen them drowning there. ||1||


ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥

मन एकु न चेतसि मूड़ मना ॥

Man ēku na cheŧasi mooɍ manaa ||

O foolish people, why don't you remember the One Lord?

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिसरत तेरे गुण गलिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bisaraŧ ŧere guñ galiâa ||1|| rahaaū ||

Forgetting the Lord, your virtues shall wither away. ||1|| Pause ||


ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥

ना हउ जती सती नही पड़िआ मूरख मुगधा जनमु भइआ ॥

Naa haū jaŧee saŧee nahee paɍiâa moorakh mugađhaa janamu bhaīâa ||

I am not a celibate, nor am I truthful, nor a scholar; I was born foolish and ignorant.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨੑ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੨੯॥

प्रणवति नानक तिन्ह की सरणा जिन्ह तूं नाही वीसरिआ ॥२॥२९॥

Prñavaŧi naanak ŧinʱ kee sarañaa jinʱ ŧoonn naahee veesariâa ||2||29||

Prays Nanak, I seek the Sanctuary of those who do not forget You, Lord. ||2||29||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥

छिअ घर छिअ गुर छिअ उपदेस ॥

Chhiâ ghar chhiâ gur chhiâ ūpađes ||

There are six systems of philosophy, six teachers, and six doctrines;

ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥

गुर गुरु एको वेस अनेक ॥१॥

Gur guru ēko ves ânek ||1||

But the Teacher of teachers is the One Lord, who appears in so many forms. ||1||


ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥

जै घरि करते कीरति होइ ॥

Jai ghari karaŧe keeraŧi hoī ||

That system, where the Praises of the Creator are sung

ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सो घरु राखु वडाई तोहि ॥१॥ रहाउ ॥

So gharu raakhu vadaaëe ŧohi ||1|| rahaaū ||

- follow that system; in it rests greatness. ||1|| Pause ||


ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਭਇਆ ॥

विसुए चसिआ घड़ीआ पहरा थिती वारी माहु भइआ ॥

Visuē chasiâa ghaɍeeâa paharaa ŧhiŧee vaaree maahu bhaīâa ||

As the seconds, minutes, hours, days, weekdays months

ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥

सूरजु एको रुति अनेक ॥

Sooraju ēko ruŧi ânek ||

And seasons all originate from the one sun,

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੩੦॥

नानक करते के केते वेस ॥२॥३०॥

Naanak karaŧe ke keŧe ves ||2||30||

O Nanak, so do all forms originate from the One Creator. ||2||30||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਸਾ ਘਰੁ ੩ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा घरु ३ महला १ ॥

Âasaa gharu 3 mahalaa 1 ||

Aasaa, Third House, First Mehl:

ਲਖ ਲਸਕਰ ਲਖ ਵਾਜੇ ਨੇਜੇ ਲਖ ਉਠਿ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥

लख लसकर लख वाजे नेजे लख उठि करहि सलामु ॥

Lakh lasakar lakh vaaje neje lakh ūthi karahi salaamu ||

You may have thousands of armies, thousands of marching bands and lances, and thousands of men to rise and salute you.

ਲਖਾ ਉਪਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਤੇਰੀ ਲਖ ਉਠਿ ਰਾਖਹਿ ਮਾਨੁ ॥

लखा उपरि फुरमाइसि तेरी लख उठि राखहि मानु ॥

Lakhaa ūpari phuramaaīsi ŧeree lakh ūthi raakhahi maanu ||

Your rule may extend over thousands of miles, and thousands of men may rise to honor you.

ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਨਿਰਾਫਲ ਕਾਮ ॥੧॥

जां पति लेखै ना पवै तां सभि निराफल काम ॥१॥

Jaan paŧi lekhai naa pavai ŧaan sabhi niraaphal kaam ||1||

But, if your honor is of no account to the Lord, then all of your ostentatious show is useless. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗੁ ਧੰਧਾ ॥

हरि के नाम बिना जगु धंधा ॥

Hari ke naam binaa jagu đhanđđhaa ||

Without the Name of the Lord, the world is in turmoil.

ਜੇ ਬਹੁਤਾ ਸਮਝਾਈਐ ਭੋਲਾ ਭੀ ਸੋ ਅੰਧੋ ਅੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जे बहुता समझाईऐ भोला भी सो अंधो अंधा ॥१॥ रहाउ ॥

Je bahuŧaa samajhaaëeâi bholaa bhee so ânđđho ânđđhaa ||1|| rahaaū ||

Even though the fool may be taught again and again, he remains the blindest of the blind. ||1|| Pause ||


ਲਖ ਖਟੀਅਹਿ ਲਖ ਸੰਜੀਅਹਿ ਖਾਜਹਿ ਲਖ ਆਵਹਿ ਲਖ ਜਾਹਿ ॥

लख खटीअहि लख संजीअहि खाजहि लख आवहि लख जाहि ॥

Lakh khateeâhi lakh sanjjeeâhi khaajahi lakh âavahi lakh jaahi ||

You may earn thousands, collect thousands, and spend thousands of dollars; thousands may come, and thousands may go.

ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਜੀਅ ਕਿਥੈ ਫਿਰਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥

जां पति लेखै ना पवै तां जीअ किथै फिरि पाहि ॥२॥

Jaan paŧi lekhai naa pavai ŧaan jeeâ kiŧhai phiri paahi ||2||

But, if your honor is of no account to the Lord, then where will you go to find a safe haven? ||2||


ਲਖ ਸਾਸਤ ਸਮਝਾਵਣੀ ਲਖ ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣ ॥

लख सासत समझावणी लख पंडित पड़हि पुराण ॥

Lakh saasaŧ samajhaavañee lakh panddiŧ paɍahi puraañ ||

Thousands of Shaastras may be explained to the mortal, and thousands of Pandits may read the Puraanas to him;

ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਸਭੇ ਕੁਪਰਵਾਣ ॥੩॥

जां पति लेखै ना पवै तां सभे कुपरवाण ॥३॥

Jaan paŧi lekhai naa pavai ŧaan sabhe kuparavaañ ||3||

But, if his honor is of no account to the Lord, then all of this is unacceptable. ||3||


ਸਚ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਕਰਮਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

सच नामि पति ऊपजै करमि नामु करतारु ॥

Sach naami paŧi ǖpajai karami naamu karaŧaaru ||

Honor comes from the True Name, the Name of the Merciful Creator.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਿਰਦੈ ਜੇ ਵਸੈ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰੁ ॥੪॥੧॥੩੧॥

अहिनिसि हिरदै जे वसै नानक नदरी पारु ॥४॥१॥३१॥

Âhinisi hirađai je vasai naanak nađaree paaru ||4||1||31||

If it abides in the heart, day and night, O Nanak, then the mortal shall swim across, by His Grace. ||4||1||31||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਦੀਵਾ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੁਖੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ਤੇਲੁ ॥

दीवा मेरा एकु नामु दुखु विचि पाइआ तेलु ॥

Đeevaa meraa ēku naamu đukhu vichi paaīâa ŧelu ||

The One Name is my lamp; I have put the oil of suffering into it.

ਉਨਿ ਚਾਨਣਿ ਓਹੁ ਸੋਖਿਆ ਚੂਕਾ ਜਮ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੧॥

उनि चानणि ओहु सोखिआ चूका जम सिउ मेलु ॥१॥

Ūni chaanañi õhu sokhiâa chookaa jam siū melu ||1||

Its flame has dried up this oil, and I have escaped my meeting with the Messenger of Death. ||1||


ਲੋਕਾ ਮਤ ਕੋ ਫਕੜਿ ਪਾਇ ॥

लोका मत को फकड़ि पाइ ॥

Lokaa maŧ ko phakaɍi paaī ||

O people, do not make fun of me.

ਲਖ ਮੜਿਆ ਕਰਿ ਏਕਠੇ ਏਕ ਰਤੀ ਲੇ ਭਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लख मड़िआ करि एकठे एक रती ले भाहि ॥१॥ रहाउ ॥

Lakh maɍiâa kari ēkathe ēk raŧee le bhaahi ||1|| rahaaū ||

Thousands of wooden logs, piled up together, need only a tiny flame to burn. ||1|| Pause ||


ਪਿੰਡੁ ਪਤਲਿ ਮੇਰੀ ਕੇਸਉ ਕਿਰਿਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

पिंडु पतलि मेरी केसउ किरिआ सचु नामु करतारु ॥

Pinddu paŧali meree kesaū kiriâa sachu naamu karaŧaaru ||

The Lord is my festive dish, of rice balls on leafy plates; the True Name of the Creator Lord is my funeral ceremony.

ਐਥੈ ਓਥੈ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਹੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥

ऐथै ओथै आगै पाछै एहु मेरा आधारु ॥२॥

Âiŧhai õŧhai âagai paachhai ēhu meraa âađhaaru ||2||

Here and hereafter, in the past and in the future, this is my support. ||2||


ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਨਾਵੈ ਆਤਮ ਰਾਉ ॥

गंग बनारसि सिफति तुमारी नावै आतम राउ ॥

Gangg banaarasi siphaŧi ŧumaaree naavai âaŧam raaū ||

The Lord's Praise is my River Ganges and my city of Benares; my soul takes its sacred cleansing bath there.

ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥੩॥

सचा नावणु तां थीऐ जां अहिनिसि लागै भाउ ॥३॥

Sachaa naavañu ŧaan ŧheeâi jaan âhinisi laagai bhaaū ||3||

That becomes my true cleansing bath, if night and day, I enshrine love for You. ||3||


ਇਕ ਲੋਕੀ ਹੋਰੁ ਛਮਿਛਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਵਟਿ ਪਿੰਡੁ ਖਾਇ ॥

इक लोकी होरु छमिछरी ब्राहमणु वटि पिंडु खाइ ॥

Īk lokee horu chhamichharee braahamañu vati pinddu khaaī ||

The rice balls are offered to the gods and the dead ancestors, but it is the Brahmins who eat them!

ਨਾਨਕ ਪਿੰਡੁ ਬਖਸੀਸ ਕਾ ਕਬਹੂੰ ਨਿਖੂਟਸਿ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨॥੩੨॥

नानक पिंडु बखसीस का कबहूं निखूटसि नाहि ॥४॥२॥३२॥

Naanak pinddu bakhasees kaa kabahoonn nikhootasi naahi ||4||2||32||

O Nanak, the rice balls of the Lord are a gift which is never exhausted. ||4||2||32||


ਆਸਾ ਘਰੁ ੪ ਮਹਲਾ ੧

आसा घरु ४ महला १

Âasaa gharu 4 mahalaa 1

Aasaa, Fourth House, First Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ॥

देवतिआ दरसन कै ताई दूख भूख तीरथ कीए ॥

Đevaŧiâa đarasan kai ŧaaëe đookh bhookh ŧeeraŧh keeē ||

The Gods yearning for the Blessed Vision of the Lord's Darshan suffered through pain and hunger at the sacred shrines.

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਜੁਗਤਿ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਗਵੇ ਭੇਖ ਭਏ ॥੧॥

जोगी जती जुगति महि रहते करि करि भगवे भेख भए ॥१॥

Jogee jaŧee jugaŧi mahi rahaŧe kari kari bhagave bhekh bhaē ||1||

The yogis and the celibates live their disciplined lifestyle, while others wear saffron robes and become hermits. ||1||


ਤਉ ਕਾਰਣਿ ਸਾਹਿਬਾ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ॥

तउ कारणि साहिबा रंगि रते ॥

Ŧaū kaarañi saahibaa ranggi raŧe ||

For Your sake, O Lord Master, they are imbued with love.

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕਾ ਰੂਪ ਅਨੰਤਾ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਹੀ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕੇਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरे नाम अनेका रूप अनंता कहणु न जाही तेरे गुण केते ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧere naam ânekaa roop ânanŧŧaa kahañu na jaahee ŧere guñ keŧe ||1|| rahaaū ||

Your Names are so many, and Your Forms are endless. No one can tell how may Glorious Virtues You have. ||1|| Pause ||


ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਛੋਡਿ ਵਿਲਾਇਤਿ ਦੇਸ ਗਏ ॥

दर घर महला हसती घोड़े छोडि विलाइति देस गए ॥

Đar ghar mahalaa hasaŧee ghoɍe chhodi vilaaīŧi đes gaē ||

Leaving behind hearth and home, palaces, elephants, horses and native lands, mortals have journeyed to foreign lands.

ਪੀਰ ਪੇਕਾਂਬਰ ਸਾਲਿਕ ਸਾਦਿਕ ਛੋਡੀ ਦੁਨੀਆ ਥਾਇ ਪਏ ॥੨॥

पीर पेकांबर सालिक सादिक छोडी दुनीआ थाइ पए ॥२॥

Peer pekaambar saalik saađik chhodee đuneeâa ŧhaaī paē ||2||

The spiritual leaders, prophets, seers and men of faith renounced the world, and became acceptable. ||2||


ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖ ਰਸ ਕਸ ਤਜੀਅਲੇ ਕਾਪੜ ਛੋਡੇ ਚਮੜ ਲੀਏ ॥

साद सहज सुख रस कस तजीअले कापड़ छोडे चमड़ लीए ॥

Saađ sahaj sukh ras kas ŧajeeâle kaapaɍ chhode chamaɍ leeē ||

Renouncing tasty delicacies, comfort, happiness and pleasures, some have abandoned their clothes and now wear skins.

ਦੁਖੀਏ ਦਰਦਵੰਦ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦਰਵੇਸ ਭਏ ॥੩॥

दुखीए दरदवंद दरि तेरै नामि रते दरवेस भए ॥३॥

Đukheeē đarađavanđđ đari ŧerai naami raŧe đaraves bhaē ||3||

Those who suffer in pain, imbued with Your Name, have become beggars at Your Door. ||3||


ਖਲੜੀ ਖਪਰੀ ਲਕੜੀ ਚਮੜੀ ਸਿਖਾ ਸੂਤੁ ਧੋਤੀ ਕੀਨੑੀ ॥

खलड़ी खपरी लकड़ी चमड़ी सिखा सूतु धोती कीन्ही ॥

Khalaɍee khaparee lakaɍee chamaɍee sikhaa sooŧu đhoŧee keenʱee ||

Some wear skins, and carry begging bowls, bearing wooden staffs, and sitting on deer skins. Others raise their hair in tufts and wear sacred threads and loin-cloths.

ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਹਉ ਸਾਂਗੀ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਜਾਤਿ ਕੈਸੀ ॥੪॥੧॥੩੩॥

तूं साहिबु हउ सांगी तेरा प्रणवै नानकु जाति कैसी ॥४॥१॥३३॥

Ŧoonn saahibu haū saangee ŧeraa prñavai naanaku jaaŧi kaisee ||4||1||33||

You are the Lord Master, I am just Your puppet. Prays Nanak, what is my social status to be? ||4||1||33||


ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੧

आसा घरु ५ महला १

Âasaa gharu 5 mahalaa 1

Aasaa, Fifth House, First Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਭੀਤਰਿ ਪੰਚ ਗੁਪਤ ਮਨਿ ਵਾਸੇ ॥

भीतरि पंच गुपत मनि वासे ॥

Bheeŧari pancch gupaŧ mani vaase ||

The five evil passions dwell hidden within the mind.

ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਭਵਹਿ ਉਦਾਸੇ ॥੧॥

थिरु न रहहि जैसे भवहि उदासे ॥१॥

Ŧhiru na rahahi jaise bhavahi ūđaase ||1||

They do not remain still, but move around like wanderers. ||1||


ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੈ ॥

मनु मेरा दइआल सेती थिरु न रहै ॥

Manu meraa đaīâal seŧee ŧhiru na rahai ||

My soul does not stay held by the Merciful Lord.

ਲੋਭੀ ਕਪਟੀ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀ ਮਾਇਆ ਅਧਿਕ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लोभी कपटी पापी पाखंडी माइआ अधिक लगै ॥१॥ रहाउ ॥

Lobhee kapatee paapee paakhanddee maaīâa âđhik lagai ||1|| rahaaū ||

It is greedy, deceitful, sinful and hypocritical, and totally attached to Maya. ||1|| Pause ||


ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਗਲਿ ਪਹਿਰਉਗੀ ਹਾਰੋ ॥

फूल माला गलि पहिरउगी हारो ॥

Phool maalaa gali pahiraūgee haaro ||

I will decorate my neck with garlands of flowers.

ਮਿਲੈਗਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤਬ ਕਰਉਗੀ ਸੀਗਾਰੋ ॥੨॥

मिलैगा प्रीतमु तब करउगी सीगारो ॥२॥

Milaigaa preeŧamu ŧab karaūgee seegaaro ||2||

When I meet my Beloved, then I will put on my decorations. ||2||


ਪੰਚ ਸਖੀ ਹਮ ਏਕੁ ਭਤਾਰੋ ॥

पंच सखी हम एकु भतारो ॥

Pancch sakhee ham ēku bhaŧaaro ||

I have five companions and one Spouse.

ਪੇਡਿ ਲਗੀ ਹੈ ਜੀਅੜਾ ਚਾਲਣਹਾਰੋ ॥੩॥

पेडि लगी है जीअड़ा चालणहारो ॥३॥

Pedi lagee hai jeeâɍaa chaalañahaaro ||3||

It is ordained from the very beginning, that the soul must ultimately depart. ||3||


ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਰੁਦਨੁ ਕਰੇਹਾ ॥

पंच सखी मिलि रुदनु करेहा ॥

Pancch sakhee mili ruđanu karehaa ||

The five companions will lament together.

ਸਾਹੁ ਪਜੂਤਾ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਲੇਖਾ ਦੇਹਾ ॥੪॥੧॥੩੪॥

साहु पजूता प्रणवति नानक लेखा देहा ॥४॥१॥३४॥

Saahu pajooŧaa prñavaŧi naanak lekhaa đehaa ||4||1||34||

When the soul is trapped, prays Nanak, it is called to account. ||4||1||34||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा घरु ६ महला १ ॥

Âasaa gharu 6 mahalaa 1 ||

Aasaa, Sixth House, First Mehl:

ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਜੇ ਗਹਣਾ ਹੋਵੈ ਪਉਣੁ ਹੋਵੈ ਸੂਤ ਧਾਰੀ ॥

मनु मोती जे गहणा होवै पउणु होवै सूत धारी ॥

Manu moŧee je gahañaa hovai paūñu hovai sooŧ đhaaree ||

If the pearl of the mind is strung like a jewel on the thread of the breath,

ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਾਮਣਿ ਤਨਿ ਪਹਿਰੈ ਰਾਵੈ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥

खिमा सीगारु कामणि तनि पहिरै रावै लाल पिआरी ॥१॥

Khimaa seegaaru kaamañi ŧani pahirai raavai laal piâaree ||1||

And the soul-bride adorns her body with compassion, then the Beloved Lord will enjoy His lovely bride. ||1||


ਲਾਲ ਬਹੁ ਗੁਣਿ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹੀ ॥

लाल बहु गुणि कामणि मोही ॥

Laal bahu guñi kaamañi mohee ||

O my Love, I am fascinated by Your many glories;

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਹੋਹਿ ਨ ਅਵਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरे गुण होहि न अवरी ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧere guñ hohi na âvaree ||1|| rahaaū ||

Your Glorious Virtues are not found in any other. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਲੇ ਪਹਿਰੈ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੰਤੁ ਲੇਈ ॥

हरि हरि हारु कंठि ले पहिरै दामोदरु दंतु लेई ॥

Hari hari haaru kantthi le pahirai đaamođaru đanŧŧu leëe ||

If the bride wears the garland of the Lord's Name, Har, Har, around her neck, and if she uses the toothbrush of the Lord;

ਕਰ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕੰਗਨ ਪਹਿਰੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਚਿਤੁ ਧਰੇਈ ॥੨॥

कर करि करता कंगन पहिरै इन बिधि चितु धरेई ॥२॥

Kar kari karaŧaa kanggan pahirai īn biđhi chiŧu đhareëe ||2||

And if she fashions and wears the bracelet of the Creator Lord around her wrist, then she shall hold her consciousness steady. ||2||


ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਕਰ ਮੁੰਦਰੀ ਪਹਿਰੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਟੁ ਲੇਈ ॥

मधुसूदनु कर मुंदरी पहिरै परमेसरु पटु लेई ॥

Mađhusoođanu kar munđđaree pahirai paramesaru patu leëe ||

She should make the Lord, the Slayer of demons, her ring, and take the Transcendent Lord as her silken clothes.

ਧੀਰਜੁ ਧੜੀ ਬੰਧਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਸੁਰਮਾ ਦੇਈ ॥੩॥

धीरजु धड़ी बंधावै कामणि स्रीरंगु सुरमा देई ॥३॥

Đheeraju đhaɍee banđđhaavai kaamañi sreeranggu suramaa đeëe ||3||

The soul-bride should weave patience into the braids of her hair, and apply the lotion of the Lord, the Great Lover. ||3||


ਮਨ ਮੰਦਰਿ ਜੇ ਦੀਪਕੁ ਜਾਲੇ ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਕਰੇਈ ॥

मन मंदरि जे दीपकु जाले काइआ सेज करेई ॥

Man manđđari je đeepaku jaale kaaīâa sej kareëe ||

If she lights the lamp in the mansion of her mind, and makes her body the bed of the Lord,

ਗਿਆਨ ਰਾਉ ਜਬ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਤ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਈ ॥੪॥੧॥੩੫॥

गिआन राउ जब सेजै आवै त नानक भोगु करेई ॥४॥१॥३५॥

Giâan raaū jab sejai âavai ŧa naanak bhogu kareëe ||4||1||35||

Then, when the King of spiritual wisdom comes to her bed, He shall take her, and enjoy her. ||4||1||35||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥

कीता होवै करे कराइआ तिसु किआ कहीऐ भाई ॥

Keeŧaa hovai kare karaaīâa ŧisu kiâa kaheeâi bhaaëe ||

The created being acts as he is made to act; what can be said to him, O Siblings of Destiny?

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਕੀਤੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੧॥

जो किछु करणा सो करि रहिआ कीते किआ चतुराई ॥१॥

Jo kichhu karañaa so kari rahiâa keeŧe kiâa chaŧuraaëe ||1||

Whatever the Lord is to do, He is doing; what cleverness could be used to affect Him? ||1||


ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥

तेरा हुकमु भला तुधु भावै ॥

Ŧeraa hukamu bhalaa ŧuđhu bhaavai ||

The Order of Your Will is so sweet, O Lord; this is pleasing to You.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਸਾਚੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नानक ता कउ मिलै वडाई साचे नामि समावै ॥१॥ रहाउ ॥

Naanak ŧaa kaū milai vadaaëe saache naami samaavai ||1|| rahaaū ||

O Nanak, he alone is honored with greatness, who is absorbed in the True Name. ||1|| Pause ||


ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਪਰਵਾਣਾ ਲਿਖਿਆ ਬਾਹੁੜਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥

किरतु पइआ परवाणा लिखिआ बाहुड़ि हुकमु न होई ॥

Kiraŧu paīâa paravaañaa likhiâa baahuɍi hukamu na hoëe ||

The deeds are done according to pre-ordained destiny; no one can turn back this Order.

ਜੈਸਾ ਲਿਖਿਆ ਤੈਸਾ ਪੜਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥

जैसा लिखिआ तैसा पड़िआ मेटि न सकै कोई ॥२॥

Jaisaa likhiâa ŧaisaa paɍiâa meti na sakai koëe ||2||

As it is written, so it comes to pass; no one can erase it. ||2||


ਜੇ ਕੋ ਦਰਗਹ ਬਹੁਤਾ ਬੋਲੈ ਨਾਉ ਪਵੈ ਬਾਜਾਰੀ ॥

जे को दरगह बहुता बोलै नाउ पवै बाजारी ॥

Je ko đaragah bahuŧaa bolai naaū pavai baajaaree ||

He who talks on and on in the Lord's Court is known as a joker.

ਸਤਰੰਜ ਬਾਜੀ ਪਕੈ ਨਾਹੀ ਕਚੀ ਆਵੈ ਸਾਰੀ ॥੩॥

सतरंज बाजी पकै नाही कची आवै सारी ॥३॥

Saŧaranjj baajee pakai naahee kachee âavai saaree ||3||

He is not successful in the game of chess, and his chessmen do not reach their goal. ||3||


ਨਾ ਕੋ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਨਾ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਮੰਦਾ ॥

ना को पड़िआ पंडितु बीना ना को मूरखु मंदा ॥

Naa ko paɍiâa panddiŧu beenaa naa ko moorakhu manđđaa ||

By himself, no one is literate, learned or wise; no one is ignorant or evil.

ਬੰਦੀ ਅੰਦਰਿ ਸਿਫਤਿ ਕਰਾਏ ਤਾ ਕਉ ਕਹੀਐ ਬੰਦਾ ॥੪॥੨॥੩੬॥

बंदी अंदरि सिफति कराए ता कउ कहीऐ बंदा ॥४॥२॥३६॥

Banđđee ânđđari siphaŧi karaaē ŧaa kaū kaheeâi banđđaa ||4||2||36||

When, as a slave, one praises the Lord, only then is he known as a human being. ||4||2||36||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਖਿਮਾ ਹਢਾਵਉ ॥

गुर का सबदु मनै महि मुंद्रा खिंथा खिमा हढावउ ॥

Gur kaa sabađu manai mahi munđđraa khinŧŧhaa khimaa hadhaavaū ||

Let the Word of the Guru's Shabad be the ear-rings in your mind, and wear the patched coat of tolerance.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨਉ ਸਹਜ ਜੋਗ ਨਿਧਿ ਪਾਵਉ ॥੧॥

जो किछु करै भला करि मानउ सहज जोग निधि पावउ ॥१॥

Jo kichhu karai bhalaa kari maanaū sahaj jog niđhi paavaū ||1||

Whatever the Lord does, look upon that as good; thus you shall obtain the treasure of Sehj Yoga. ||1||


ਬਾਬਾ ਜੁਗਤਾ ਜੀਉ ਜੁਗਹ ਜੁਗ ਜੋਗੀ ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਜੋਗੰ ॥

बाबा जुगता जीउ जुगह जुग जोगी परम तंत महि जोगं ॥

Baabaa jugaŧaa jeeū jugah jug jogee param ŧanŧŧ mahi jogann ||

O father, the soul which is united in union as a Yogi, remains united in the supreme essence throughout the ages.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਕਾਇਆ ਰਸ ਭੋਗੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अम्रितु नामु निरंजन पाइआ गिआन काइआ रस भोगं ॥१॥ रहाउ ॥

Âmmmriŧu naamu niranjjan paaīâa giâan kaaīâa ras bhogann ||1|| rahaaū ||

One who has obtained the Ambrosial Naam, the Name of the Immaculate Lord - his body enjoys the pleasure of spiritual wisdom. ||1|| Pause ||


ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸਉ ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦੰ ॥

सिव नगरी महि आसणि बैसउ कलप तिआगी बादं ॥

Siv nagaree mahi âasañi baisaū kalap ŧiâagee baađann ||

In the Lord's City, he sits in his Yogic posture, and he forsakes his desires and conflicts.

ਸਿੰਙੀ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਸੋਹੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰੈ ਨਾਦੰ ॥੨॥

सिंङी सबदु सदा धुनि सोहै अहिनिसि पूरै नादं ॥२॥

Sinǹǹee sabađu sađaa đhuni sohai âhinisi poorai naađann ||2||

The sound of the horn ever rings out its beautiful melody, and day and night, he is filled with the sound current of the Naad. ||2||


ਪਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਡੰਡਾ ਵਰਤਮਾਨ ਬਿਭੂਤੰ ॥

पतु वीचारु गिआन मति डंडा वरतमान बिभूतं ॥

Paŧu veechaaru giâan maŧi danddaa varaŧamaan bibhooŧann ||

My cup is reflective meditation, and spiritual wisdom is my walking stick; to dwell in the Lord's Presence is the ashes I apply to my body.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਤੀਤੰ ॥੩॥

हरि कीरति रहरासि हमारी गुरमुखि पंथु अतीतं ॥३॥

Hari keeraŧi raharaasi hamaaree guramukhi panŧŧhu âŧeeŧann ||3||

The Praise of the Lord is my occupation; and to live as Gurmukh is my pure religion. ||3||


ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸੰਮਿਆ ਨਾਨਾ ਵਰਨ ਅਨੇਕੰ ॥

सगली जोति हमारी समिआ नाना वरन अनेकं ॥

Sagalee joŧi hamaaree sammiâa naanaa varan ânekann ||

My arm-rest is to see the Lord's Light in all, although their forms and colors are so numerous.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਏਕੰ ॥੪॥੩॥੩੭॥

कहु नानक सुणि भरथरि जोगी पारब्रहम लिव एकं ॥४॥३॥३७॥

Kahu naanak suñi bharaŧhari jogee paarabrham liv ēkann ||4||3||37||

Says Nanak, listen, O Bharthari Yogi: love only the Supreme Lord God. ||4||3||37||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਧਾਵੈ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ਕਸੁ ਪਾਈਐ ॥

गुड़ु करि गिआनु धिआनु करि धावै करि करणी कसु पाईऐ ॥

Guɍu kari giâanu đhiâanu kari đhaavai kari karañee kasu paaëeâi ||

Make spiritual wisdom your molasses, and meditation your scented flowers; let good deeds be the herbs.

ਭਾਠੀ ਭਵਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕਾ ਪੋਚਾ ਇਤੁ ਰਸਿ ਅਮਿਉ ਚੁਆਈਐ ॥੧॥

भाठी भवनु प्रेम का पोचा इतु रसि अमिउ चुआईऐ ॥१॥

Bhaathee bhavanu prem kaa pochaa īŧu rasi âmiū chuâaëeâi ||1||

Let devotional faith be the distilling fire, and your love the ceramic cup. Thus the sweet nectar of life is distilled. ||1||


ਬਾਬਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜ ਰੰਗ ਰਚਿ ਰਹਿਆ ॥

बाबा मनु मतवारो नाम रसु पीवै सहज रंग रचि रहिआ ॥

Baabaa manu maŧavaaro naam rasu peevai sahaj rangg rachi rahiâa ||

O Baba, the mind is intoxicated with the Naam, drinking in its Nectar. It remains absorbed in the Lord's Love.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦ ਗਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अहिनिसि बनी प्रेम लिव लागी सबदु अनाहद गहिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Âhinisi banee prem liv laagee sabađu ânaahađ gahiâa ||1|| rahaaū ||

Night and day, remaining attached to the Love of the Lord, the celestial music of the Shabad resounds. ||1|| Pause ||


ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜੇ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਏ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥

पूरा साचु पिआला सहजे तिसहि पीआए जा कउ नदरि करे ॥

Pooraa saachu piâalaa sahaje ŧisahi peeâaē jaa kaū nađari kare ||

The Perfect Lord naturally gives the cup of Truth, to the one upon whom He casts His Glance of Grace.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਮਦਿ ਛੂਛੈ ਭਾਉ ਧਰੇ ॥੨॥

अम्रित का वापारी होवै किआ मदि छूछै भाउ धरे ॥२॥

Âmmmriŧ kaa vaapaaree hovai kiâa mađi chhoochhai bhaaū đhare ||2||

One who trades in this Nectar - how could he ever love the wine of the world? ||2||


ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਪੀਵਤ ਹੀ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ॥

गुर की साखी अम्रित बाणी पीवत ही परवाणु भइआ ॥

Gur kee saakhee âmmmriŧ baañee peevaŧ hee paravaañu bhaīâa ||

The Teachings of the Guru, the Ambrosial Bani - drinking them in, one becomes acceptable and renowned.

ਦਰ ਦਰਸਨ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਕਰੈ ਕਿਆ ॥੩॥

दर दरसन का प्रीतमु होवै मुकति बैकुंठै करै किआ ॥३॥

Đar đarasan kaa preeŧamu hovai mukaŧi baikuntthai karai kiâa ||3||

Unto the one who loves the Lord's Court, and the Blessed Vision of His Darshan, of what use is liberation or paradise? ||3||


ਸਿਫਤੀ ਰਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੈ ॥

सिफती रता सद बैरागी जूऐ जनमु न हारै ॥

Siphaŧee raŧaa sađ bairaagee jooâi janamu na haarai ||

Imbued with the Lord's Praises, one is forever a Bairaagee, a renunciate, and one's life is not lost in the gamble.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਖੀਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ॥੪॥੪॥੩੮॥

कहु नानक सुणि भरथरि जोगी खीवा अम्रित धारै ॥४॥४॥३८॥

Kahu naanak suñi bharaŧhari jogee kheevaa âmmmriŧ đhaarai ||4||4||38||

Says Nanak, listen, O Bharthari Yogi: drink in the intoxicating nectar of the Lord. ||4||4||38||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਹਿੰਦੁਸਤਾਨੁ ਡਰਾਇਆ ॥

खुरासान खसमाना कीआ हिंदुसतानु डराइआ ॥

Khuraasaan khasamaanaa keeâa hinđđusaŧaanu daraaīâa ||

Having attacked Khuraasaan, Baabar terrified Hindustan.

ਆਪੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਈ ਕਰਤਾ ਜਮੁ ਕਰਿ ਮੁਗਲੁ ਚੜਾਇਆ ॥

आपै दोसु न देई करता जमु करि मुगलु चड़ाइआ ॥

Âapai đosu na đeëe karaŧaa jamu kari mugalu chaɍaaīâa ||

The Creator Himself does not take the blame, but has sent the Mogal as the messenger of death.

ਏਤੀ ਮਾਰ ਪਈ ਕਰਲਾਣੇ ਤੈਂ ਕੀ ਦਰਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥

एती मार पई करलाणे तैं की दरदु न आइआ ॥१॥

Ēŧee maar paëe karalaañe ŧain kee đarađu na âaīâa ||1||

There was so much slaughter that the people screamed. Didn't You feel compassion, Lord? ||1||


ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥

करता तूं सभना का सोई ॥

Karaŧaa ŧoonn sabhanaa kaa soëe ||

O Creator Lord, You are the Master of all.

ਜੇ ਸਕਤਾ ਸਕਤੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ਤਾ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जे सकता सकते कउ मारे ता मनि रोसु न होई ॥१॥ रहाउ ॥

Je sakaŧaa sakaŧe kaū maare ŧaa mani rosu na hoëe ||1|| rahaaū ||

If some powerful man strikes out against another man, then no one feels any grief in their mind. ||1|| Pause ||


ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਪੈ ਵਗੈ ਖਸਮੈ ਸਾ ਪੁਰਸਾਈ ॥

सकता सीहु मारे पै वगै खसमै सा पुरसाई ॥

Sakaŧaa seehu maare pai vagai khasamai saa purasaaëe ||

But if a powerful tiger attacks a flock of sheep and kills them, then its master must answer for it.

ਰਤਨ ਵਿਗਾੜਿ ਵਿਗੋਏ ਕੁਤੀਂ ਮੁਇਆ ਸਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥

रतन विगाड़ि विगोए कुतीं मुइआ सार न काई ॥

Raŧan vigaaɍi vigoē kuŧeen muīâa saar na kaaëe ||

This priceless country has been laid waste and defiled by dogs, and no one pays any attention to the dead.

ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ਵੇਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

आपे जोड़ि विछोड़े आपे वेखु तेरी वडिआई ॥२॥

Âape joɍi vichhoɍe âape vekhu ŧeree vadiâaëe ||2||

You Yourself unite, and You Yourself separate; I gaze upon Your Glorious Greatness. ||2||


ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਧਰਾਏ ਵਡਾ ਸਾਦ ਕਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥

जे को नाउ धराए वडा साद करे मनि भाणे ॥

Je ko naaū đharaaē vadaa saađ kare mani bhaañe ||

One may give himself a great name, and revel in the pleasures of the mind,

ਖਸਮੈ ਨਦਰੀ ਕੀੜਾ ਆਵੈ ਜੇਤੇ ਚੁਗੈ ਦਾਣੇ ॥

खसमै नदरी कीड़ा आवै जेते चुगै दाणे ॥

Khasamai nađaree keeɍaa âavai jeŧe chugai đaañe ||

But in the Eyes of the Lord and Master, he is just a worm, for all the corn that he eats.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥੩॥੫॥੩੯॥

मरि मरि जीवै ता किछु पाए नानक नामु वखाणे ॥३॥५॥३९॥

Mari mari jeevai ŧaa kichhu paaē naanak naamu vakhaañe ||3||5||39||

Only one who dies to his ego while yet alive, obtains the blessings, O Nanak, by chanting the Lord's Name. ||3||5||39||


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨

रागु आसा महला १ असटपदीआ घरु २

Raagu âasaa mahalaa 1 âsatapađeeâa gharu 2

Raag Aasaa, First Mehl, Ashtapadees, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਉਤਰਿ ਅਵਘਟਿ ਸਰਵਰਿ ਨੑਾਵੈ ॥

उतरि अवघटि सरवरि न्हावै ॥

Ūŧari âvaghati saravari nʱaavai ||

He descends the treacherous precipice, to bathe in the cleansing pool;

ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

बकै न बोलै हरि गुण गावै ॥

Bakai na bolai hari guñ gaavai ||

Without speaking or saying anything, he sings the Glorious Praises of the Lord.

ਜਲੁ ਆਕਾਸੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥

जलु आकासी सुंनि समावै ॥

Jalu âakaasee sunni samaavai ||

Like water vapor in the sky, he remains absorbed in the Lord.

ਰਸੁ ਸਤੁ ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥

रसु सतु झोलि महा रसु पावै ॥१॥

Rasu saŧu jholi mahaa rasu paavai ||1||

He churns the true pleasures to obtain the supreme nectar. ||1||


ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਸੁਨਹੁ ਅਭ ਮੋਰੇ ॥

ऐसा गिआनु सुनहु अभ मोरे ॥

Âisaa giâanu sunahu âbh more ||

Listen to such spiritual wisdom, O my mind.

ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਉਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भरिपुरि धारि रहिआ सभ ठउरे ॥१॥ रहाउ ॥

Bharipuri đhaari rahiâa sabh thaūre ||1|| rahaaū ||

The Lord is totally pervading and permeating all places. ||1|| Pause ||


ਸਚੁ ਬ੍ਰਤੁ ਨੇਮੁ ਨ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥

सचु ब्रतु नेमु न कालु संतावै ॥

Sachu brŧu nemu na kaalu sanŧŧaavai ||

One who makes Truthfulness his fast and religious vows, does not suffer the pain of death.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੋਧੁ ਜਲਾਵੈ ॥

सतिगुर सबदि करोधु जलावै ॥

Saŧigur sabađi karođhu jalaavai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, he burns away his anger.

ਗਗਨਿ ਨਿਵਾਸਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ॥

गगनि निवासि समाधि लगावै ॥

Gagani nivaasi samaađhi lagaavai ||

He dwells in the Tenth Gate, immersed in the Samaadhi of deep meditation.

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥

पारसु परसि परम पदु पावै ॥२॥

Paarasu parasi param pađu paavai ||2||

Touching the philosopher's stone, he obtains the supreme status. ||2||


ਸਚੁ ਮਨ ਕਾਰਣਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥

सचु मन कारणि ततु बिलोवै ॥

Sachu man kaarañi ŧaŧu bilovai ||

For the benefit of the mind, churn the true essence of reality;

ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥

सुभर सरवरि मैलु न धोवै ॥

Subhar saravari mailu na đhovai ||

Bathing in the over-flowing tank of nectar, filth is washed away.

ਜੈ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ॥

जै सिउ राता तैसो होवै ॥

Jai siū raaŧaa ŧaiso hovai ||

We become like the One with whom we are imbued.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥੩॥

आपे करता करे सु होवै ॥३॥

Âape karaŧaa kare su hovai ||3||

Whatever the Creator does, comes to pass. ||3||


ਗੁਰ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥

गुर हिव सीतलु अगनि बुझावै ॥

Gur hiv seeŧalu âgani bujhaavai ||

The Guru is cool and soothing like ice; He puts out the fire of the mind.

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਵੈ ॥

सेवा सुरति बिभूत चड़ावै ॥

Sevaa suraŧi bibhooŧ chaɍaavai ||

Smear your body with the ashes of dedicated service,

ਦਰਸਨੁ ਆਪਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥

दरसनु आपि सहज घरि आवै ॥

Đarasanu âapi sahaj ghari âavai ||

And live in the home of peace - make this your religious order.

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੪॥

निरमल बाणी नादु वजावै ॥४॥

Niramal baañee naađu vajaavai ||4||

Let the Immaculate Bani of the Word be your playing of the flute. ||4||


ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਰਾ ॥

अंतरि गिआनु महा रसु सारा ॥

Ânŧŧari giâanu mahaa rasu saaraa ||

Spiritual wisdom within is the supreme, sublime nectar.

ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥

तीरथ मजनु गुर वीचारा ॥

Ŧeeraŧh majanu gur veechaaraa ||

Contemplation of the Guru is one's bathing at holy places of pilgrimage.

ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਥਾਨੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥

अंतरि पूजा थानु मुरारा ॥

Ânŧŧari poojaa ŧhaanu muraaraa ||

Worship and adoration within is the Lord's dwelling.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੫॥

जोती जोति मिलावणहारा ॥५॥

Joŧee joŧi milaavañahaaraa ||5||

He is the One who blends one's light with the Divine Light. ||5||


ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਮਤਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥

रसि रसिआ मति एकै भाइ ॥

Rasi rasiâa maŧi ēkai bhaaī ||

He delights in the delightful wisdom of loving the One Lord.

ਤਖਤ ਨਿਵਾਸੀ ਪੰਚ ਸਮਾਇ ॥

तखत निवासी पंच समाइ ॥

Ŧakhaŧ nivaasee pancch samaaī ||

He is one of the self-elect - he merges with the Lord, who occupies the throne.

ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥

कार कमाई खसम रजाइ ॥

Kaar kamaaëe khasam rajaaī ||

He performs his works in obedience to the Will of his Lord and Master.

ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥੬॥

अविगत नाथु न लखिआ जाइ ॥६॥

Âvigaŧ naaŧhu na lakhiâa jaaī ||6||

The Unknowable Lord cannot be understood. ||6||


ਜਲ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਜਲ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥

जल महि उपजै जल ते दूरि ॥

Jal mahi ūpajai jal ŧe đoori ||

The lotus originates in the water, and yet it remains distinct from the water.

ਜਲ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

जल महि जोति रहिआ भरपूरि ॥

Jal mahi joŧi rahiâa bharapoori ||

Just so, the Divine Light pervades and permeates the water of the world.

ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥

किसु नेड़ै किसु आखा दूरि ॥

Kisu neɍai kisu âakhaa đoori ||

Who is near, and who is far away?

ਨਿਧਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੭॥

निधि गुण गावा देखि हदूरि ॥७॥

Niđhi guñ gaavaa đekhi hađoori ||7||

I sing the Glories of the Lord, the treasure of virtue; I behold Him ever-present. ||7||


ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

अंतरि बाहरि अवरु न कोइ ॥

Ânŧŧari baahari âvaru na koī ||

Inwardly and outwardly, there is none other than Him.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥

जो तिसु भावै सो फुनि होइ ॥

Jo ŧisu bhaavai so phuni hoī ||

Whatever pleases Him, comes to pass.

ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥

सुणि भरथरि नानकु कहै बीचारु ॥

Suñi bharaŧhari naanaku kahai beechaaru ||

Listen, O Bharthari Yogi - Nanak speaks after deliberation;

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੮॥੧॥

निरमल नामु मेरा आधारु ॥८॥१॥

Niramal naamu meraa âađhaaru ||8||1||

The Immaculate Name is my only Support. ||8||1||


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

Aasaa, First Mehl:

ਸਭਿ ਜਪ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥

सभि जप सभि तप सभ चतुराई ॥

Sabhi jap sabhi ŧap sabh chaŧuraaëe ||

All meditation, all austerities, and all clever tricks,

ਊਝੜਿ ਭਰਮੈ ਰਾਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥

ऊझड़ि भरमै राहि न पाई ॥

Ǖjhaɍi bharamai raahi na paaëe ||

Lead one to wander in the wilderness, but he does not find the Path.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥

बिनु बूझे को थाइ न पाई ॥

Binu boojhe ko ŧhaaī na paaëe ||

Without understanding, he is not approved;

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੈ ਮਾਥੇ ਛਾਈ ॥੧॥

नाम बिहूणै माथे छाई ॥१॥

Naam bihooñai maaŧhe chhaaëe ||1||

Without the Naam, the Name of the Lord, ashes are thrown upon one's head. ||1||


ਸਾਚ ਧਣੀ ਜਗੁ ਆਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥

साच धणी जगु आइ बिनासा ॥

Saach đhañee jagu âaī binaasaa ||

True is the Master; the world comes and goes.

ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

छूटसि प्राणी गुरमुखि दासा ॥१॥ रहाउ ॥

Chhootasi praañee guramukhi đaasaa ||1|| rahaaū ||

The mortal is emancipated, as Gurmukh, as the Lord's slave. ||1|| Pause ||


ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ਬਹੁਤੀ ਆਸਾ ॥

जगु मोहि बाधा बहुती आसा ॥

Jagu mohi baađhaa bahuŧee âasaa ||

The world is bound by its attachments to the many desires.

ਗੁਰਮਤੀ ਇਕਿ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥

गुरमती इकि भए उदासा ॥

Guramaŧee īki bhaē ūđaasaa ||

Through the Guru's Teachings, some become free of desire.

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥

अंतरि नामु कमलु परगासा ॥

Ânŧŧari naamu kamalu paragaasaa ||

Within them is the Naam, and their heart lotus blossoms forth.

ਤਿਨੑ ਕਉ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੨॥

तिन्ह कउ नाही जम की त्रासा ॥२॥

Ŧinʱ kaū naahee jam kee ŧraasaa ||2||

They have no fear of death. ||2||


ਜਗੁ ਤ੍ਰਿਅ ਜਿਤੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥

जगु त्रिअ जितु कामणि हितकारी ॥

Jagu ŧriâ jiŧu kaamañi hiŧakaaree ||

The men of the world are conquered by woman; they love the ladies.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਗਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥

पुत्र कलत्र लगि नामु विसारी ॥

Puŧr kalaŧr lagi naamu visaaree ||

Attached to children and wife, they forget the Naam.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥

बिरथा जनमु गवाइआ बाजी हारी ॥

Biraŧhaa janamu gavaaīâa baajee haaree ||

They waste this human life in vain, and lose the game in the gamble.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੩॥

सतिगुरु सेवे करणी सारी ॥३॥

Saŧiguru seve karañee saaree ||3||

Serving the True Guru is the best occupation. ||3||


ਬਾਹਰਹੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥

बाहरहु हउमै कहै कहाए ॥

Baaharahu haūmai kahai kahaaē ||

One who speaks egotistically in public,

ਅੰਦਰਹੁ ਮੁਕਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਏ ॥

अंदरहु मुकतु लेपु कदे न लाए ॥

Ânđđarahu mukaŧu lepu kađe na laaē ||

Never attains liberation within.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

माइआ मोहु गुर सबदि जलाए ॥

Maaīâa mohu gur sabađi jalaaē ||

One who burns away his attachment to Maya, by the Word of the Guru's Shabad,

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ॥੪॥

निरमल नामु सद हिरदै धिआए ॥४॥

Niramal naamu sađ hirađai đhiâaē ||4||

Meditates forever within his heart on the Immaculate Naam. ||4||


ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥

धावतु राखै ठाकि रहाए ॥

Đhaavaŧu raakhai thaaki rahaaē ||

He restrains his wandering mind, and keeps it under control.

ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਏ ॥

सिख संगति करमि मिलाए ॥

Sikh sanggaŧi karami milaaē ||

The company of such a Sikh is obtained only by Grace.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭੂਲੋ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥

गुर बिनु भूलो आवै जाए ॥

Gur binu bhoolo âavai jaaē ||

Without the Guru, he goes astray and continues coming and going.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥੫॥

नदरि करे संजोगि मिलाए ॥५॥

Nađari kare sanjjogi milaaē ||5||

Bestowing His Mercy, the Lord unites him in Union. ||5||


ਰੂੜੋ ਕਹਉ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥

रूड़ो कहउ न कहिआ जाई ॥

Rooɍo kahaū na kahiâa jaaëe ||

I cannot describe the Beauteous Lord.

ਅਕਥ ਕਥਉ ਨਹ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥

अकथ कथउ नह कीमति पाई ॥

Âkaŧh kaŧhaū nah keemaŧi paaëe ||

I speak the unspoken; I cannot estimate His value.

ਸਭ ਦੁਖ ਤੇਰੇ ਸੂਖ ਰਜਾਈ ॥

सभ दुख तेरे सूख रजाई ॥

Sabh đukh ŧere sookh rajaaëe ||

All pain and pleasure come by Your Will.

ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਸਾਚੈ ਨਾਈ ॥੬॥

सभि दुख मेटे साचै नाई ॥६॥

Sabhi đukh mete saachai naaëe ||6||

All pain is eradicated by the True Name. ||6||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates