Pt 30, Guru Nanak Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू नानक देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੪॥

सचा नामु मंनि वसाए ॥४॥

Sachaa naamu manni vasaae ||4||

The True Name is enshrined in the mind. ||4||


ਬਿਸਮ ਬਿਨੋਦ ਰਹੇ ਪਰਮਾਦੀ ॥

बिसम बिनोद रहे परमादी ॥

Bisam binod rahe paramaadee ||

The exciting and intoxicating worldly plays come to an end,

ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

गुरमति मानिआ एक लिव लागी ॥

Guramati maaniaa ek liv laagee ||

For those who accept the Guru's Teachings, and become lovingly attuned to the One Lord.

ਦੇਖਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜਲ ਮਹਿ ਆਗੀ ॥

देखि निवारिआ जल महि आगी ॥

Dekhi nivaariaa jal mahi aagee ||

Seeing this, the fire in the water is extinguished.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੫॥

सो बूझै होवै वडभागी ॥५॥

So boojhai hovai vadabhaagee ||5||

They alone realize this, who are blessed by great good fortune. ||5||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

सतिगुरु सेवे भरमु चुकाए ॥

Satiguru seve bharamu chukaae ||

Serving the True Guru, doubt is dispelled.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

अनदिनु जागै सचि लिव लाए ॥

Anadinu jaagai sachi liv laae ||

Those who are lovingly attuned to the True Lord remain awake and aware night and day.

ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

एको जाणै अवरु न कोइ ॥

Eko jaa(nn)ai avaru na koi ||

They know the One Lord, and no other.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੬॥

सुखदाता सेवे निरमलु होइ ॥६॥

Sukhadaataa seve niramalu hoi ||6||

Serving the Giver of peace, they become immaculate. ||6||


ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

सेवा सुरति सबदि वीचारि ॥

Sevaa surati sabadi veechaari ||

Selfless service and intuitive awareness come by reflecting upon the Word of the Shabad.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥

जपु तपु संजमु हउमै मारि ॥

Japu tapu sanjjamu haumai maari ||

Chanting, intensive meditation and austere self-discipline come by subduing the ego.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਜਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥

जीवन मुकतु जा सबदु सुणाए ॥

Jeevan mukatu jaa sabadu su(nn)aae ||

One becomes Jivan-mukta - liberated while yet alive, by listening to the Shabad.

ਸਚੀ ਰਹਤ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੭॥

सची रहत सचा सुखु पाए ॥७॥

Sachee rahat sachaa sukhu paae ||7||

Living a truthful way of life, one finds true peace. ||7||


ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥

सुखदाता दुखु मेटणहारा ॥

Sukhadaataa dukhu meta(nn)ahaaraa ||

The Giver of peace is the Eradicator of pain.

ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥

अवरु न सूझसि बीजी कारा ॥

Avaru na soojhasi beejee kaaraa ||

I cannot conceive of serving any other.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ॥

तनु मनु धनु हरि आगै राखिआ ॥

Tanu manu dhanu hari aagai raakhiaa ||

I place my body, mind and wealth in offering before Him.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥੮॥੨॥

नानकु कहै महा रसु चाखिआ ॥८॥२॥

Naanaku kahai mahaa rasu chaakhiaa ||8||2||

Says Nanak, I have tasted the supreme, sublime Essence of the Lord. ||8||2||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ਰੇਚਕ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭ ਕਰੈ ॥

निवली करम भुअंगम भाठी रेचक पूरक कु्मभ करै ॥

Nivalee karam bhuanggam bhaathee rechak poorak kumbbh karai ||

You may perform exercises of inner purification, and fire up the furnace of the Kundalini, inhaling and exhaling and holding the breath.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ॥

बिनु सतिगुर किछु सोझी नाही भरमे भूला बूडि मरै ॥

Binu satigur kichhu sojhee naahee bharame bhoolaa boodi marai ||

Without the True Guru, you will not understand; deluded by doubt, you shall drown and die.

ਅੰਧਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵੈ ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਹੈ ॥

अंधा भरिआ भरि भरि धोवै अंतर की मलु कदे न लहै ॥

Anddhaa bhariaa bhari bhari dhovai anttar kee malu kade na lahai ||

The spiritually blind are filled with filth and pollution; they may wash, but the filth within shall never depart.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫੋਕਟ ਸਭਿ ਕਰਮਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ॥੧॥

नाम बिना फोकट सभि करमा जिउ बाजीगरु भरमि भुलै ॥१॥

Naam binaa phokat sabhi karamaa jiu baajeegaru bharami bhulai ||1||

Without the Naam, the Name of the Lord, all their actions are useless, like the magician who deceives through illusions. ||1||


ਖਟੁ ਕਰਮ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥

खटु करम नामु निरंजनु सोई ॥

Khatu karam naamu niranjjanu soee ||

The merits of the six religious rituals are obtained through the Immaculate Naam.

ਤੂ ਗੁਣ ਸਾਗਰੁ ਅਵਗੁਣ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तू गुण सागरु अवगुण मोही ॥१॥ रहाउ ॥

Too gu(nn) saagaru avagu(nn) mohee ||1|| rahaau ||

You, O Lord, are the Ocean of virtue; I am so unworthy. ||1|| Pause ||


ਮਾਇਆ ਧੰਧਾ ਧਾਵਣੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ॥

माइआ धंधा धावणी दुरमति कार बिकार ॥

Maaiaa dhanddhaa dhaava(nn)ee duramati kaar bikaar ||

Running around chasing the entanglements of Maya is an evil-minded act of corruption.

ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਬੂਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਰ ॥

मूरखु आपु गणाइदा बूझि न सकै कार ॥

Moorakhu aapu ga(nn)aaidaa boojhi na sakai kaar ||

The fool makes a show of his self-conceit; he does not know how to behave.

ਮਨਸਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖ ਬੋਲ ਖੁਆਰ ॥

मनसा माइआ मोहणी मनमुख बोल खुआर ॥

Manasaa maaiaa moha(nn)ee manamukh bol khuaar ||

The self-willed manmukh is enticed by his desires for Maya; his words are useless and empty.

ਮਜਨੁ ਝੂਠਾ ਚੰਡਾਲ ਕਾ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਂਗਾਰ ॥੨॥

मजनु झूठा चंडाल का फोकट चार सींगार ॥२॥

Majanu jhoothaa chanddaal kaa phokat chaar seengaar ||2||

The ritual cleansing of the sinner are fraudulent; his rituals and decorations are useless and empty. ||2||


ਝੂਠੀ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਕਰਣੀ ਬਾਦਿ ਬਿਬਾਦੁ ॥

झूठी मन की मति है करणी बादि बिबादु ॥

Jhoothee man kee mati hai kara(nn)ee baadi bibaadu ||

False is the wisdom of the mind; its actions inspire useless disputes.

ਝੂਠੇ ਵਿਚਿ ਅਹੰਕਰਣੁ ਹੈ ਖਸਮ ਨ ਪਾਵੈ ਸਾਦੁ ॥

झूठे विचि अहंकरणु है खसम न पावै सादु ॥

Jhoothe vichi ahankkara(nn)u hai khasam na paavai saadu ||

The false are filled with egotism; they do not obtain the sublime taste of their Lord and Master.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਕਮਾਵਣਾ ਫਿਕਾ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ॥

बिनु नावै होरु कमावणा फिका आवै सादु ॥

Binu naavai horu kamaava(nn)aa phikaa aavai saadu ||

Without the Name, whatever else they do is tasteless and insipid.

ਦੁਸਟੀ ਸਭਾ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬਿਖੁ ਵਾਤੀ ਜੀਵਣ ਬਾਦਿ ॥੩॥

दुसटी सभा विगुचीऐ बिखु वाती जीवण बादि ॥३॥

Dusatee sabhaa vigucheeai bikhu vaatee jeeva(nn) baadi ||3||

Associating with their enemies, they are plundered and ruined. Their speech is poison, and their lives are useless. ||3||


ਏ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਰਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥

ए भ्रमि भूले मरहु न कोई ॥

E bhrmi bhoole marahu na koee ||

Do not be deluded by doubt; do not invite your own death.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

सतिगुरु सेवि सदा सुखु होई ॥

Satiguru sevi sadaa sukhu hoee ||

Serve the True Guru, and you shall be at peace forever.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥

बिनु सतिगुर मुकति किनै न पाई ॥

Binu satigur mukati kinai na paaee ||

Without the True Guru, no one is liberated.

ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੪॥

आवहि जांहि मरहि मरि जाई ॥४॥

Aavahi jaanhi marahi mari jaaee ||4||

They come and go in reincarnation; they die, only to be reborn and die again. ||4||


ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥

एहु सरीरु है त्रै गुण धातु ॥

Ehu sareeru hai trai gu(nn) dhaatu ||

This body wanders, caught in the three dispositions.

ਇਸ ਨੋ ਵਿਆਪੈ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥

इस नो विआपै सोग संतापु ॥

Is no viaapai sog santtaapu ||

It is afflicted by sorrow and suffering.

ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜਿਸੁ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੁ ॥

सो सेवहु जिसु माई न बापु ॥

So sevahu jisu maaee na baapu ||

So serve the One who has no mother or father.

ਵਿਚਹੁ ਚੂਕੈ ਤਿਸਨਾ ਅਰੁ ਆਪੁ ॥੫॥

विचहु चूकै तिसना अरु आपु ॥५॥

Vichahu chookai tisanaa aru aapu ||5||

Desire and selfishness shall depart from within. ||5||


ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੋਈ ॥

जह जह देखा तह तह सोई ॥

Jah jah dekhaa tah tah soee ||

Wherever I look, I see Him.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥

बिनु सतिगुर भेटे मुकति न होई ॥

Binu satigur bhete mukati na hoee ||

Without meeting the True Guru, no one is liberated.

ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥

हिरदै सचु एह करणी सारु ॥

Hiradai sachu eh kara(nn)ee saaru ||

Enshrine the True One in your heart; this is the most excellent action.

ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੬॥

होरु सभु पाखंडु पूज खुआरु ॥६॥

Horu sabhu paakhanddu pooj khuaaru ||6||

All other hypocritical actions and devotions bring only ruin. ||6||


ਦੁਬਿਧਾ ਚੂਕੈ ਤਾਂ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥

दुबिधा चूकै तां सबदु पछाणु ॥

Dubidhaa chookai taan sabadu pachhaa(nn)u ||

When one is rid of duality, then he realizes the Word of the Shabad.

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥

घरि बाहरि एको करि जाणु ॥

Ghari baahari eko kari jaa(nn)u ||

Inside and out, he knows the One Lord.

ਏਹਾ ਮਤਿ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥

एहा मति सबदु है सारु ॥

Ehaa mati sabadu hai saaru ||

This is the most Excellent Wisdom of the Shabad.

ਵਿਚਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਥੈ ਪਵੈ ਛਾਰੁ ॥੭॥

विचि दुबिधा माथै पवै छारु ॥७॥

Vichi dubidhaa maathai pavai chhaaru ||7||

Ashes fall on the heads of those who are in duality. ||7||


ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥

करणी कीरति गुरमति सारु ॥

Kara(nn)ee keerati guramati saaru ||

To praise the Lord through the Guru's Teachings is the most excellent action.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

संत सभा गुण गिआनु बीचारु ॥

Santt sabhaa gu(nn) giaanu beechaaru ||

In the Society of the Saints, contemplate the Glories of God and His spiritual wisdom.

ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਣੁ ॥

मनु मारे जीवत मरि जाणु ॥

Manu maare jeevat mari jaa(nn)u ||

Whoever subdues his mind, knows the state of being dead while yet alive.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥੩॥

नानक नदरी नदरि पछाणु ॥८॥३॥

Naanak nadaree nadari pachhaa(nn)u ||8||3||

O Nanak, by His Grace, the Gracious Lord is realized. ||8||3||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥

प्रभाती महला १ दखणी ॥

Prbhaatee mahalaa 1 dakha(nn)ee ||

Prabhaatee, First Mehl, Dakhnee:

ਗੋਤਮੁ ਤਪਾ ਅਹਿਲਿਆ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਸੁ ਦੇਖਿ ਇੰਦ੍ਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ॥

गोतमु तपा अहिलिआ इसत्री तिसु देखि इंद्रु लुभाइआ ॥

Gotamu tapaa ahiliaa isatree tisu dekhi ianddru lubhaaiaa ||

Ahalyaa was the wife of Gautam the seer. Seeing her, Indra was enticed.

ਸਹਸ ਸਰੀਰ ਚਿਹਨ ਭਗ ਹੂਏ ਤਾ ਮਨਿ ਪਛੋਤਾਇਆ ॥੧॥

सहस सरीर चिहन भग हूए ता मनि पछोताइआ ॥१॥

Sahas sareer chihan bhag hooe taa mani pachhotaaiaa ||1||

When he received a thousand marks of disgrace on his body, then he felt regret in his mind. ||1||


ਕੋਈ ਜਾਣਿ ਨ ਭੂਲੈ ਭਾਈ ॥

कोई जाणि न भूलै भाई ॥

Koee jaa(nn)i na bhoolai bhaaee ||

O Siblings of Destiny, no one knowingly makes mistakes.

ਸੋ ਭੂਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਬੂਝੈ ਜਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सो भूलै जिसु आपि भुलाए बूझै जिसै बुझाई ॥१॥ रहाउ ॥

So bhoolai jisu aapi bhulaae boojhai jisai bujhaaee ||1|| rahaau ||

He alone is mistaken, whom the Lord Himself makes so. He alone understands, whom the Lord causes to understand. ||1|| Pause ||


ਤਿਨਿ ਹਰੀ ਚੰਦਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪਤਿ ਰਾਜੈ ਕਾਗਦਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥

तिनि हरी चंदि प्रिथमी पति राजै कागदि कीम न पाई ॥

Tini haree chanddi prithamee pati raajai kaagadi keem na paaee ||

Harichand, the king and ruler of his land, did not appreciate the value of his pre-ordained destiny.

ਅਉਗਣੁ ਜਾਣੈ ਤ ਪੁੰਨ ਕਰੇ ਕਿਉ ਕਿਉ ਨੇਖਾਸਿ ਬਿਕਾਈ ॥੨॥

अउगणु जाणै त पुंन करे किउ किउ नेखासि बिकाई ॥२॥

Auga(nn)u jaa(nn)ai ta punn kare kiu kiu nekhaasi bikaaee ||2||

If he had known that it was a mistake, he would not have made such a show of giving in charity, and he would not have been sold in the market. ||2||


ਕਰਉ ਅਢਾਈ ਧਰਤੀ ਮਾਂਗੀ ਬਾਵਨ ਰੂਪਿ ਬਹਾਨੈ ॥

करउ अढाई धरती मांगी बावन रूपि बहानै ॥

Karau adhaaee dharatee maangee baavan roopi bahaanai ||

The Lord took the form of a dwarf, and asked for some land.

ਕਿਉ ਪਇਆਲਿ ਜਾਇ ਕਿਉ ਛਲੀਐ ਜੇ ਬਲਿ ਰੂਪੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥

किउ पइआलि जाइ किउ छलीऐ जे बलि रूपु पछानै ॥३॥

Kiu paiaali jaai kiu chhaleeai je bali roopu pachhaanai ||3||

If Bal the king has recognized Him, he would not have been deceived, and sent to the underworld. ||3||


ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਦੇ ਮਤੀਂ ਬਰਜਿ ਬਿਆਸਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ॥

राजा जनमेजा दे मतीं बरजि बिआसि पड़्हाइआ ॥

Raajaa janamejaa de mateen baraji biaasi pa(rr)haaiaa ||

Vyaas taught and warned the king Janmayjaa not to do three things.

ਤਿਨੑਿ ਕਰਿ ਜਗ ਅਠਾਰਹ ਘਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥

तिन्हि करि जग अठारह घाए किरतु न चलै चलाइआ ॥४॥

Tinhi kari jag athaarah ghaae kiratu na chalai chalaaiaa ||4||

But he performed the sacred feast and killed eighteen Brahmins; the record of one's past deeds cannot be erased. ||4||


ਗਣਤ ਨ ਗਣੀਂ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ਬੋਲੀ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥

गणत न गणीं हुकमु पछाणा बोली भाइ सुभाई ॥

Ga(nn)at na ga(nn)een hukamu pachhaa(nn)aa bolee bhaai subhaaee ||

I do not try to calculate the account; I accept the Hukam of God's Command. I speak with intuitive love and respect.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਤੁਧੈ ਸਲਾਹੀਂ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥

जो किछु वरतै तुधै सलाहीं सभ तेरी वडिआई ॥५॥

Jo kichhu varatai tudhai salaaheen sabh teree vadiaaee ||5||

No matter what happens, I will praise the Lord. It is all Your Glorious Greatness, O Lord. ||5||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥

गुरमुखि अलिपतु लेपु कदे न लागै सदा रहै सरणाई ॥

Guramukhi alipatu lepu kade na laagai sadaa rahai sara(nn)aaee ||

The Gurmukh remains detached; filth never attaches itself to him. He remains forever in God's Sanctuary.

ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਆਗੈ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥੬॥

मनमुखु मुगधु आगै चेतै नाही दुखि लागै पछुताई ॥६॥

Manamukhu mugadhu aagai chetai naahee dukhi laagai pachhutaaee ||6||

The foolish self-willed manmukh does not think of the future; he is overtaken by pain, and then he regrets. ||6||


ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਚੀਐ ॥

आपे करे कराए करता जिनि एह रचना रचीऐ ॥

Aape kare karaae karataa jini eh rachanaa racheeai ||

The Creator who created this creation acts, and causes all to act.

ਹਰਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ਜੀਅਹੁ ਅਭਿਮਾਨੇ ਪੈ ਪਚੀਐ ॥੭॥

हरि अभिमानु न जाई जीअहु अभिमाने पै पचीऐ ॥७॥

Hari abhimaanu na jaaee jeeahu abhimaane pai pacheeai ||7||

O Lord, egotistical pride does not depart from the soul. Falling into egotistical pride, one is ruined. ||7||


ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਨ ਭੁਲੈ ॥

भुलण विचि कीआ सभु कोई करता आपि न भुलै ॥

Bhula(nn) vichi keeaa sabhu koee karataa aapi na bhulai ||

Everyone makes mistakes; only the Creator does not make mistakes.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੋ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਘੁਲੈ ॥੮॥੪॥

नानक सचि नामि निसतारा को गुर परसादि अघुलै ॥८॥४॥

Naanak sachi naami nisataaraa ko gur parasaadi aghulai ||8||4||

O Nanak, salvation comes through the True Name. By Guru's Grace, one is released. ||8||4||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਆਖਣਾ ਸੁਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

आखणा सुनणा नामु अधारु ॥

Aakha(nn)aa suna(nn)aa naamu adhaaru ||

To chant and listen to the Naam, the Name of the Lord, is my Support.

ਧੰਧਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ਵੇਕਾਰੁ ॥

धंधा छुटकि गइआ वेकारु ॥

Dhanddhaa chhutaki gaiaa vekaaru ||

Worthless entanglements are ended and gone.

ਜਿਉ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

जिउ मनमुखि दूजै पति खोई ॥

Jiu manamukhi doojai pati khoee ||

The self-willed manmukh, caught in duality, loses his honor.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥

बिनु नावै मै अवरु न कोई ॥१॥

Binu naavai mai avaru na koee ||1||

Except for the Name, I have no other at all. ||1||


ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰ ॥

सुणि मन अंधे मूरख गवार ॥

Su(nn)i man anddhe moorakh gavaar ||

Listen, O blind, foolish, idiotic mind.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आवत जात लाज नही लागै बिनु गुर बूडै बारो बार ॥१॥ रहाउ ॥

Aavat jaat laaj nahee laagai binu gur boodai baaro baar ||1|| rahaau ||

Aren't you ashamed of your comings and goings in reincarnation? Without the Guru, you shall drown, over and over again. ||1|| Pause ||


ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥

इसु मन माइआ मोहि बिनासु ॥

Isu man maaiaa mohi binaasu ||

This mind is ruined by its attachment to Maya.

ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਕਹੀਐ ਕਾਸੁ ॥

धुरि हुकमु लिखिआ तां कहीऐ कासु ॥

Dhuri hukamu likhiaa taan kaheeai kaasu ||

The Command of the Primal Lord is pre-ordained. Before whom should I cry?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੑੈ ਕੋਈ ॥

गुरमुखि विरला चीन्है कोई ॥

Guramukhi viralaa cheenhai koee ||

Only a few, as Gurmukh, understand this.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥

नाम बिहूना मुकति न होई ॥२॥

Naam bihoonaa mukati na hoee ||2||

Without the Naam, no one is liberated. ||2||


ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਡੋਲੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ॥

भ्रमि भ्रमि डोलै लख चउरासी ॥

Bhrmi bhrmi dolai lakh chauraasee ||

People wander lost, staggering and stumbling through 8.4 million incarnations.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝੇ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥

बिनु गुर बूझे जम की फासी ॥

Binu gur boojhe jam kee phaasee ||

Without knowing the Guru, they cannot escape the noose of Death.

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲਿ ॥

इहु मनूआ खिनु खिनु ऊभि पइआलि ॥

Ihu manooaa khinu khinu ubhi paiaali ||

This mind, from one moment to the next, goes from the heavens to the underworld.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੩॥

गुरमुखि छूटै नामु सम्हालि ॥३॥

Guramukhi chhootai naamu samhaali ||3||

The Gurmukh contemplates the Naam, and is released. ||3||


ਆਪੇ ਸਦੇ ਢਿਲ ਨ ਹੋਇ ॥

आपे सदे ढिल न होइ ॥

Aape sade dhil na hoi ||

When God sends His Summons, there is no time to delay.

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਜੀਵੈ ਸੋਇ ॥

सबदि मरै सहिला जीवै सोइ ॥

Sabadi marai sahilaa jeevai soi ||

When one dies in the Word of the Shabad, he lives in peace.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਕਿਸੈ ਨ ਹੋਇ ॥

बिनु गुर सोझी किसै न होइ ॥

Binu gur sojhee kisai na hoi ||

Without the Guru, no one understands.

ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥

आपे करै करावै सोइ ॥४॥

Aape karai karaavai soi ||4||

The Lord Himself acts, and inspires all to act. ||4||


ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

झगड़ु चुकावै हरि गुण गावै ॥

Jhaga(rr)u chukaavai hari gu(nn) gaavai ||

Inner conflict comes to an end, singing the Glorious Praises of the Lord.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥

पूरा सतिगुरु सहजि समावै ॥

Pooraa satiguru sahaji samaavai ||

Through the Perfect True Guru, one is intuitively absorbed into the Lord.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਤਉ ਠਹਰਾਵੈ ॥

इहु मनु डोलत तउ ठहरावै ॥

Ihu manu dolat tau thaharaavai ||

This wobbling, unsteady mind is stabilized,

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥

सचु करणी करि कार कमावै ॥५॥

Sachu kara(nn)ee kari kaar kamaavai ||5||

And one lives the lifestyle of true actions. ||5||


ਅੰਤਰਿ ਜੂਠਾ ਕਿਉ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥

अंतरि जूठा किउ सुचि होइ ॥

Anttari joothaa kiu suchi hoi ||

If someone is false within his own self, then how can he be pure?

ਸਬਦੀ ਧੋਵੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥

सबदी धोवै विरला कोइ ॥

Sabadee dhovai viralaa koi ||

How rare are those who wash with the Shabad.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥

गुरमुखि कोई सचु कमावै ॥

Guramukhi koee sachu kamaavai ||

How rare are those who, as Gurmukh, live the Truth.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ॥੬॥

आवणु जाणा ठाकि रहावै ॥६॥

Aava(nn)u jaa(nn)aa thaaki rahaavai ||6||

Their comings and goings in reincarnation are over and done. ||6||


ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥

भउ खाणा पीणा सुखु सारु ॥

Bhau khaa(nn)aa pee(nn)aa sukhu saaru ||

Those who eat and drink the Fear of God, find the most excellent peace.

ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥

हरि जन संगति पावै पारु ॥

Hari jan sanggati paavai paaru ||

Associating with the humble servants of the Lord, they are carried across.

ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਵੈ ਪਿਆਰੁ ॥

सचु बोलै बोलावै पिआरु ॥

Sachu bolai bolaavai piaaru ||

They speak the Truth, and lovingly inspire others to speak it as well.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੭॥

गुर का सबदु करणी है सारु ॥७॥

Gur kaa sabadu kara(nn)ee hai saaru ||7||

The Word of the Guru's Shabad is the most excellent occupation. ||7||


ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥

हरि जसु करमु धरमु पति पूजा ॥

Hari jasu karamu dharamu pati poojaa ||

Those who take the Lord's Praises as their karma and Dharma, their honor and worship service

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਭੂੰਜਾ ॥

काम क्रोध अगनी महि भूंजा ॥

Kaam krodh aganee mahi bhoonjjaa ||

Their sexual desire and anger are burnt off in the fire.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ॥

हरि रसु चाखिआ तउ मनु भीजा ॥

Hari rasu chaakhiaa tau manu bheejaa ||

They taste the sublime essence of the Lord, and their minds are drenched with it.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੮॥੫॥

प्रणवति नानकु अवरु न दूजा ॥८॥५॥

Pr(nn)avati naanaku avaru na doojaa ||8||5||

Prays Nanak, there is no other at all. ||8||5||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ॥

राम नामु जपि अंतरि पूजा ॥

Raam naamu japi anttari poojaa ||

Chant the Lord's Name and worship Him deep within your being.

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥੧॥

गुर सबदु वीचारि अवरु नही दूजा ॥१॥

Gur sabadu veechaari avaru nahee doojaa ||1||

Contemplate the Word of the Guru's Shabad and no other. ||1||


ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥

एको रवि रहिआ सभ ठाई ॥

Eko ravi rahiaa sabh thaaee ||

The One is pervading all places.

ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अवरु न दीसै किसु पूज चड़ाई ॥१॥ रहाउ ॥

Avaru na deesai kisu pooj cha(rr)aaee ||1|| rahaau ||

I do not see any other; unto whom should I offer worship? ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਜੀਅੜਾ ਤੁਝ ਪਾਸਿ ॥

मनु तनु आगै जीअड़ा तुझ पासि ॥

Manu tanu aagai jeea(rr)aa tujh paasi ||

I place my mind and body in offering before You; I dedicate my soul to You.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨॥

जिउ भावै तिउ रखहु अरदासि ॥२॥

Jiu bhaavai tiu rakhahu aradaasi ||2||

As it pleases You, You save me, Lord; this is my prayer. ||2||


ਸਚੁ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥

सचु जिहवा हरि रसन रसाई ॥

Sachu jihavaa hari rasan rasaaee ||

True is that tongue which is delighted by the sublime essence of the Lord.

ਗੁਰਮਤਿ ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥

गुरमति छूटसि प्रभ सरणाई ॥३॥

Guramati chhootasi prbh sara(nn)aaee ||3||

Following the Guru's Teachings, one is saved in the Sanctuary of God. ||3||


ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਰੈ ਕੀਏ ॥

करम धरम प्रभि मेरै कीए ॥

Karam dharam prbhi merai keee ||

My God created religious rituals.

ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਾਂ ਕੀਏ ॥੪॥

नामु वडाई सिरि करमां कीए ॥४॥

Naamu vadaaee siri karamaan keee ||4||

He placed the glory of the Naam above these rituals. ||4||


ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ॥

सतिगुर कै वसि चारि पदारथ ॥

Satigur kai vasi chaari padaarath ||

The four great blessings are under the control of the True Guru.

ਤੀਨਿ ਸਮਾਏ ਏਕ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ॥੫॥

तीनि समाए एक क्रितारथ ॥५॥

Teeni samaae ek kritaarath ||5||

When the first three are put aside, one is blessed with the fourth. ||5||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਏ ਮੁਕਤਿ ਧਿਆਨਾਂ ॥

सतिगुरि दीए मुकति धिआनां ॥

Satiguri deee mukati dhiaanaan ||

Those whom the True Guru blesses with liberation and meditation

ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨੑਿ ਭਏ ਪਰਧਾਨਾ ॥੬॥

हरि पदु चीन्हि भए परधाना ॥६॥

Hari padu cheenhi bhae paradhaanaa ||6||

Realize the Lord's State, and become sublime. ||6||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

मनु तनु सीतलु गुरि बूझ बुझाई ॥

Manu tanu seetalu guri boojh bujhaaee ||

Their minds and bodies are cooled and soothed; the Guru imparts this understanding.

ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥

प्रभु निवाजे किनि कीमति पाई ॥७॥

Prbhu nivaaje kini keemati paaee ||7||

Who can estimate the value of those whom God has exalted? ||7||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

कहु नानक गुरि बूझ बुझाई ॥

Kahu naanak guri boojh bujhaaee ||

Says Nanak, the Guru has imparted this understanding;

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥

नाम बिना गति किनै न पाई ॥८॥६॥

Naam binaa gati kinai na paaee ||8||6||

Without the Naam, the Name of the Lord, no one is emancipated. ||8||6||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥

इकि धुरि बखसि लए गुरि पूरै सची बणत बणाई ॥

Iki dhuri bakhasi lae guri poorai sachee ba(nn)at ba(nn)aaee ||

Some are forgiven by the Primal Lord God; the Perfect Guru makes the true making.

ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਸਾਚਾ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥

हरि रंग राते सदा रंगु साचा दुख बिसरे पति पाई ॥१॥

Hari rangg raate sadaa ranggu saachaa dukh bisare pati paaee ||1||

Those who are attuned to the Love of the Lord are imbued with Truth forever; their pains are dispelled, and they obtain honor. ||1||


ਝੂਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥

झूठी दुरमति की चतुराई ॥

Jhoothee duramati kee chaturaaee ||

False are the clever tricks of the evil-minded.

ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनसत बार न लागै काई ॥१॥ रहाउ ॥

Binasat baar na laagai kaaee ||1|| rahaau ||

They shall disappear in no time at all. ||1|| Pause ||


ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਵਿਆਪਸਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਈ ॥

मनमुख कउ दुखु दरदु विआपसि मनमुखि दुखु न जाई ॥

Manamukh kau dukhu daradu viaapasi manamukhi dukhu na jaaee ||

Pain and suffering afflict the self-willed manmukh. The pains of the self-willed manmukh shall never depart.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥

सुख दुख दाता गुरमुखि जाता मेलि लए सरणाई ॥२॥

Sukh dukh daataa guramukhi jaataa meli lae sara(nn)aaee ||2||

The Gurmukh recognizes the Giver of pleasure and pain. He merges in His Sanctuary. ||2||


ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਅਭ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਸਿ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥

मनमुख ते अभ भगति न होवसि हउमै पचहि दिवाने ॥

Manamukh te abh bhagati na hovasi haumai pachahi divaane ||

The self-willed manmukhs do not know loving devotional worship; they are insane, rotting away in their egotism.

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲੀ ਜਬ ਲਗਿ ਸਬਦ ਨ ਜਾਨੇ ॥੩॥

इहु मनूआ खिनु ऊभि पइआली जब लगि सबद न जाने ॥३॥

Ihu manooaa khinu ubhi paiaalee jab lagi sabad na jaane ||3||

This mind flies in an instant from the heavens to the underworld, as long as it does not know the Word of the Shabad. ||3||


ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਜਗੁ ਭਇਆ ਤਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥

भूख पिआसा जगु भइआ तिपति नही बिनु सतिगुर पाए ॥

Bhookh piaasaa jagu bhaiaa tipati nahee binu satigur paae ||

The world has become hungry and thirsty; without the True Guru, it is not satisfied.

ਸਹਜੈ ਸਹਜੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਏ ॥੪॥

सहजै सहजु मिलै सुखु पाईऐ दरगह पैधा जाए ॥४॥

Sahajai sahaju milai sukhu paaeeai daragah paidhaa jaae ||4||

Merging intuitively in the Celestial Lord, peace is obtained, and one goes to the Lord's Court wearing robes of honor. ||4||


ਦਰਗਹ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਇਕੁ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥

दरगह दाना बीना इकु आपे निरमल गुर की बाणी ॥

Daragah daanaa beenaa iku aape niramal gur kee baa(nn)ee ||

The Lord in His Court is Himself the Knower and Seer; the Word of the Guru's Bani is Immaculate.

ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਚੁ ਵੀਚਾਰਸਿ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੫॥

आपे सुरता सचु वीचारसि आपे बूझै पदु निरबाणी ॥५॥

Aape surataa sachu veechaarasi aape boojhai padu nirabaa(nn)ee ||5||

He Himself is the Awareness of Truth; He Himself understands the state of nirvaanaa. ||5||


ਜਲੁ ਤਰੰਗ ਅਗਨੀ ਪਵਨੈ ਫੁਨਿ ਤ੍ਰੈ ਮਿਲਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥

जलु तरंग अगनी पवनै फुनि त्रै मिलि जगतु उपाइआ ॥

Jalu tarangg aganee pavanai phuni trai mili jagatu upaaiaa ||

He made the waves of water, the fire and the air, and then joined the three together to form the world.

ਐਸਾ ਬਲੁ ਛਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਦੀਆ ਹੁਕਮੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੬॥

ऐसा बलु छलु तिन कउ दीआ हुकमी ठाकि रहाइआ ॥६॥

Aisaa balu chhalu tin kau deeaa hukamee thaaki rahaaiaa ||6||

He blessed these elements with such power, that they remain subject to His Command. ||6||


ਐਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ॥

ऐसे जन विरले जग अंदरि परखि खजानै पाइआ ॥

Aise jan virale jag anddari parakhi khajaanai paaiaa ||

How rare are those humble beings in this world, whom the Lord tests and places in His Treasury.

ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੇ ਭਏ ਅਤੀਤਾ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੭॥

जाति वरन ते भए अतीता ममता लोभु चुकाइआ ॥७॥

Jaati varan te bhae ateetaa mamataa lobhu chukaaiaa ||7||

They rise above social status and color, and rid themselves of possessiveness and greed. ||7||


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤੀਰਥ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

नामि रते तीरथ से निरमल दुखु हउमै मैलु चुकाइआ ॥

Naami rate teerath se niramal dukhu haumai mailu chukaaiaa ||

Attuned to the Naam, the Name of the Lord, they are like immaculate sacred shrines; they are rid of the pain and pollution of egotism.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥੮॥੭॥

नानकु तिन के चरन पखालै जिना गुरमुखि साचा भाइआ ॥८॥७॥

Naanaku tin ke charan pakhaalai jinaa guramukhi saachaa bhaaiaa ||8||7||

Nanak washes the feet of those who, as Gurmukh, love the True Lord. ||8||7||


ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari sati naamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਸਲੋਕ ਸਹਸਕ੍ਰਿਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सलोक सहसक्रिती महला १ ॥

Salok sahasakritee mahalaa 1 ||

Shalok Sehskritee, First Mehl:

ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੁਸ੍ਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥

पड़्हि पुस्तक संधिआ बादं ॥

Pa(rr)hi pustk sanddhiaa baadann ||

You study the scriptures, say your prayers and argue;

ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥

सिल पूजसि बगुल समाधं ॥

Sil poojasi bagul samaadhann ||

You worship stones and sit like a crane, pretending to meditate.

ਮੁਖਿ ਝੂਠੁ ਬਿਭੂਖਨ ਸਾਰੰ ॥

मुखि झूठु बिभूखन सारं ॥

Mukhi jhoothu bibhookhan saarann ||

You speak lies and well-ornamented falsehood,

ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥

त्रैपाल तिहाल बिचारं ॥

Traipaal tihaal bichaarann ||

And recite your daily prayers three times a day.

ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕ ਲਿਲਾਟੰ ॥

गलि माला तिलक लिलाटं ॥

Gali maalaa tilak lilaatann ||

The mala is around your neck, and the sacred tilak mark is on your forehead.

ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥

दुइ धोती बसत्र कपाटं ॥

Dui dhotee basatr kapaatann ||

You wear two loin cloths, and keep your head covered.

ਜੋ ਜਾਨਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥

जो जानसि ब्रहमं करमं ॥

Jo jaanasi brhamann karamann ||

If you know God and the nature of karma,

ਸਭ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚੈ ਕਰਮੰ ॥

सभ फोकट निसचै करमं ॥

Sabh phokat nisachai karamann ||

You know that all these rituals and beliefs are useless.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਸਚੌ ਧੵਾਵੈ ॥

कहु नानक निसचौ ध्यावै ॥

Kahu naanak nisachau dhiyaavai ||

Says Nanak, meditate on the Lord with faith.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧॥

बिनु सतिगुर बाट न पावै ॥१॥

Binu satigur baat na paavai ||1||

Without the True Guru, no one finds the Way. ||1||


ਨਿਹਫਲੰ ਤਸੵ ਜਨਮਸੵ ਜਾਵਦ ਬ੍ਰਹਮ ਨ ਬਿੰਦਤੇ ॥

निहफलं तस्य जनमस्य जावद ब्रहम न बिंदते ॥

Nihaphalann tasy janamasy jaavad brham na binddate ||

The mortal's life is fruitless, as long as he does not know God.

ਸਾਗਰੰ ਸੰਸਾਰਸੵ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰਹਿ ਕੇ ॥

सागरं संसारस्य गुर परसादी तरहि के ॥

Saagarann sanssaarasy gur parasaadee tarahi ke ||

Only a few, by Guru's Grace, cross over the world-ocean.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰਿ ॥

करण कारण समरथु है कहु नानक बीचारि ॥

Kara(nn) kaara(nn) samarathu hai kahu naanak beechaari ||

The Creator, the Cause of causes, is All-powerful. Thus speaks Nanak, after deep deliberation.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥

कारणु करते वसि है जिनि कल रखी धारि ॥२॥

Kaara(nn)u karate vasi hai jini kal rakhee dhaari ||2||

The Creation is under the control of the Creator. By His Power, He sustains and supports it. ||2||


ਜੋਗ ਸਬਦੰ ਗਿਆਨ ਸਬਦੰ ਬੇਦ ਸਬਦੰ ਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣਹ ॥

जोग सबदं गिआन सबदं बेद सबदं त ब्राहमणह ॥

Jog sabadann giaan sabadann bed sabadann ta braahama(nn)ah ||

The Shabad is Yoga, the Shabad is spiritual wisdom; the Shabad is the Vedas for the Brahmin.

ਖੵਤ੍ਰੀ ਸਬਦੰ ਸੂਰ ਸਬਦੰ ਸੂਦ੍ਰ ਸਬਦੰ ਪਰਾ ਕ੍ਰਿਤਹ ॥

ख्यत्री सबदं सूर सबदं सूद्र सबदं परा क्रितह ॥

Khytree sabadann soor sabadann soodr sabadann paraa kritah ||

The Shabad is heroic bravery for the Kshatriya; the Shabad is service to others for the Soodra.

ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਤ ਏਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਨਸਿ ਭੇਉ ॥

सरब सबदं त एक सबदं जे को जानसि भेउ ॥

Sarab sabadann ta ek sabadann je ko jaanasi bheu ||

The Shabad for all is the Shabad, the Word of the One God, for one who knows this secret.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੋ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥

नानक ता को दासु है सोई निरंजन देउ ॥३॥

Naanak taa ko daasu hai soee niranjjan deu ||3||

Nanak is the slave of the Divine, Immaculate Lord. ||3||


ਏਕ ਕ੍ਰਿਸ੍ਨੰ ਤ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਹ ॥

एक क्रिस्नं त सरब देवा देव देवा त आतमह ॥

Ek krisnann ta sarab devaa dev devaa ta aatamah ||

The One Lord is the Divinity of all divinities and he is the Divinity of the soul;

ਆਤਮੰ ਸ੍ਰੀ ਬਾਸ੍ਵਦੇਵਸੵ ਜੇ ਕੋਈ ਜਾਨਸਿ ਭੇਵ ॥

आतमं स्री बास्वदेवस्य जे कोई जानसि भेव ॥

Aatamann sree baasvdevasy je koee jaanasi bhev ||

if any one knows the mystery of the soul and the Omnipresent Lord.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੋ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥੪॥

नानक ता को दासु है सोई निरंजन देव ॥४॥

Naanak taa ko daasu hai soee niranjjan dev ||4||

Nanak is the slave of that one who knows the Secrets of the soul and the Supreme Lord God. He is the Divine Immaculate Lord Himself. ||4||


ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari sati naamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਸਲੋਕ ਵਾਰਾਂ ਤੇ ਵਧੀਕ ॥

सलोक वारां ते वधीक ॥

Salok vaaraan te vadheek ||

Shaloks In Addition To The Vaars.

ਮਹਲਾ ੧ ॥

महला १ ॥

Mahalaa 1 ||

First Mehl:

ਉਤੰਗੀ ਪੈਓਹਰੀ ਗਹਿਰੀ ਗੰਭੀਰੀ ॥

उतंगी पैओहरी गहिरी ग्मभीरी ॥

Utanggee paioharee gahiree gambbheeree ||

O you with swollen breasts, let your consciousness become deep and profound.

ਸਸੁੜਿ ਸੁਹੀਆ ਕਿਵ ਕਰੀ ਨਿਵਣੁ ਨ ਜਾਇ ਥਣੀ ॥

ससुड़ि सुहीआ किव करी निवणु न जाइ थणी ॥

Sasu(rr)i suheeaa kiv karee niva(nn)u na jaai tha(nn)ee ||

O mother-in-law, how can I bow? Because of my stiff nipples, I cannot bow.

ਗਚੁ ਜਿ ਲਗਾ ਗਿੜਵੜੀ ਸਖੀਏ ਧਉਲਹਰੀ ॥

गचु जि लगा गिड़वड़ी सखीए धउलहरी ॥

Gachu ji lagaa gi(rr)ava(rr)ee sakheee dhaulaharee ||

O sister, those mansions built as high as mountains

ਸੇ ਭੀ ਢਹਦੇ ਡਿਠੁ ਮੈ ਮੁੰਧ ਨ ਗਰਬੁ ਥਣੀ ॥੧॥

से भी ढहदे डिठु मै मुंध न गरबु थणी ॥१॥

Se bhee dhahade dithu mai munddh na garabu tha(nn)ee ||1||

- I have seen them come crumbling down. O bride, do not be so proud of your nipples. ||1||


ਸੁਣਿ ਮੁੰਧੇ ਹਰਣਾਖੀਏ ਗੂੜਾ ਵੈਣੁ ਅਪਾਰੁ ॥

सुणि मुंधे हरणाखीए गूड़ा वैणु अपारु ॥

Su(nn)i munddhe hara(nn)aakheee goo(rr)aa vai(nn)u apaaru ||

O bride with deer-like eyes, listen to the words of deep and infinite wisdom.

ਪਹਿਲਾ ਵਸਤੁ ਸਿਞਾਣਿ ਕੈ ਤਾਂ ਕੀਚੈ ਵਾਪਾਰੁ ॥

पहिला वसतु सिञाणि कै तां कीचै वापारु ॥

Pahilaa vasatu si(ny)aa(nn)i kai taan keechai vaapaaru ||

First, examine the merchandise, and then, make the deal.

ਦੋਹੀ ਦਿਚੈ ਦੁਰਜਨਾ ਮਿਤ੍ਰਾਂ ਕੂੰ ਜੈਕਾਰੁ ॥

दोही दिचै दुरजना मित्रां कूं जैकारु ॥

Dohee dichai durajanaa mitraan koonn jaikaaru ||

Proclaim that you will not associate with evil people; celebrate victory with your friends.

ਜਿਤੁ ਦੋਹੀ ਸਜਣ ਮਿਲਨਿ ਲਹੁ ਮੁੰਧੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥

जितु दोही सजण मिलनि लहु मुंधे वीचारु ॥

Jitu dohee saja(nn) milani lahu munddhe veechaaru ||

This proclamation, to meet with your friends, O bride - give it some thought.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸਜਣਾ ਐਸਾ ਹਸਣੁ ਸਾਰੁ ॥

तनु मनु दीजै सजणा ऐसा हसणु सारु ॥

Tanu manu deejai saja(nn)aa aisaa hasa(nn)u saaru ||

Surrender mind and body to the Lord your Friend; this is the most excellent pleasure.

ਤਿਸ ਸਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਚਈ ਜਿ ਦਿਸੈ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥

तिस सउ नेहु न कीचई जि दिसै चलणहारु ॥

Tis sau nehu na keechaee ji disai chala(nn)ahaaru ||

Do not fall in love with one who is destined to leave.

ਨਾਨਕ ਜਿਨੑੀ ਇਵ ਕਰਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨੑਾ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥

नानक जिन्ही इव करि बुझिआ तिन्हा विटहु कुरबाणु ॥२॥

Naanak jinhee iv kari bujhiaa tinhaa vitahu kurabaa(nn)u ||2||

O Nanak, I am a sacrifice to those who understand this. ||2||


ਜੇ ਤੂੰ ਤਾਰੂ ਪਾਣਿ ਤਾਹੂ ਪੁਛੁ ਤਿੜੰਨੑ ਕਲ ॥

जे तूं तारू पाणि ताहू पुछु तिड़ंन्ह कल ॥

Je toonn taaroo paa(nn)i taahoo puchhu ti(rr)annh kal ||

If you wish to swim across the water, then consult those who know how to swim.

ਤਾਹੂ ਖਰੇ ਸੁਜਾਣ ਵੰਞਾ ਏਨੑੀ ਕਪਰੀ ॥੩॥

ताहू खरे सुजाण वंञा एन्ही कपरी ॥३॥

Taahoo khare sujaa(nn) van(ny)aa enhee kaparee ||3||

Those who have survived these treacherous waves are very wise. ||3||


ਝੜ ਝਖੜ ਓਹਾੜ ਲਹਰੀ ਵਹਨਿ ਲਖੇਸਰੀ ॥

झड़ झखड़ ओहाड़ लहरी वहनि लखेसरी ॥

Jha(rr) jhakha(rr) ohaa(rr) laharee vahani lakhesaree ||

The storm rages and the rain floods the land; thousands of waves rise and surge.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਆਲਾਇ ਬੇੜੇ ਡੁਬਣਿ ਨਾਹਿ ਭਉ ॥੪॥

सतिगुर सिउ आलाइ बेड़े डुबणि नाहि भउ ॥४॥

Satigur siu aalaai be(rr)e duba(nn)i naahi bhau ||4||

If you cry out for help from the True Guru, you have nothing to fear - your boat will not sink. ||4||


ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਕੈਸੀ ਹੋਈ ॥

नानक दुनीआ कैसी होई ॥

Naanak duneeaa kaisee hoee ||

O Nanak, what has happened to the world?

ਸਾਲਕੁ ਮਿਤੁ ਨ ਰਹਿਓ ਕੋਈ ॥

सालकु मितु न रहिओ कोई ॥

Saalaku mitu na rahio koee ||

There is no guide or friend.

ਭਾਈ ਬੰਧੀ ਹੇਤੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

भाई बंधी हेतु चुकाइआ ॥

Bhaaee banddhee hetu chukaaiaa ||

There is no love, even among brothers and relatives.

ਦੁਨੀਆ ਕਾਰਣਿ ਦੀਨੁ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥

दुनीआ कारणि दीनु गवाइआ ॥५॥

Duneeaa kaara(nn)i deenu gavaaiaa ||5||

For the sake of the world, people have lost their faith. ||5||


ਹੈ ਹੈ ਕਰਿ ਕੈ ਓਹਿ ਕਰੇਨਿ ॥

है है करि कै ओहि करेनि ॥

Hai hai kari kai ohi kareni ||

They cry and weep and wail.

ਗਲ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਟਨਿ ਸਿਰੁ ਖੋਹੇਨਿ ॥

गल्हा पिटनि सिरु खोहेनि ॥

Galhaa pitani siru khoheni ||

They slap their faces and pull their hair out.

ਨਾਉ ਲੈਨਿ ਅਰੁ ਕਰਨਿ ਸਮਾਇ ॥

नाउ लैनि अरु करनि समाइ ॥

Naau laini aru karani samaai ||

But if they chant the Naam, the Name of the Lord, they shall be absorbed into it.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਇ ॥੬॥

नानक तिन बलिहारै जाइ ॥६॥

Naanak tin balihaarai jaai ||6||

O Nanak, I am a sacrifice to them. ||6||


ਰੇ ਮਨ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੀਐ ਸੀਧੈ ਮਾਰਗਿ ਧਾਉ ॥

रे मन डीगि न डोलीऐ सीधै मारगि धाउ ॥

Re man deegi na doleeai seedhai maaragi dhaau ||

O my mind, do not waver or walk on the crooked path; take the straight and true path.

ਪਾਛੈ ਬਾਘੁ ਡਰਾਵਣੋ ਆਗੈ ਅਗਨਿ ਤਲਾਉ ॥

पाछै बाघु डरावणो आगै अगनि तलाउ ॥

Paachhai baaghu daraava(nn)o aagai agani talaau ||

The terrible tiger is behind you, and the pool of fire is ahead.

ਸਹਸੈ ਜੀਅਰਾ ਪਰਿ ਰਹਿਓ ਮਾ ਕਉ ਅਵਰੁ ਨ ਢੰਗੁ ॥

सहसै जीअरा परि रहिओ मा कउ अवरु न ढंगु ॥

Sahasai jeearaa pari rahio maa kau avaru na dhanggu ||

My soul is skeptical and doubtful, but I cannot see any other way to go.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ॥੭॥

नानक गुरमुखि छुटीऐ हरि प्रीतम सिउ संगु ॥७॥

Naanak guramukhi chhuteeai hari preetam siu sanggu ||7||

O Nanak, as Gurmukh, dwell with your Beloved Lord, and you shall be saved. ||7||


ਬਾਘੁ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੀਐ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਹੋਇ ॥

बाघु मरै मनु मारीऐ जिसु सतिगुर दीखिआ होइ ॥

Baaghu marai manu maareeai jisu satigur deekhiaa hoi ||

The tiger is killed, and the mind is killed, through the Teachings of the True Guru.

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥

आपु पछाणै हरि मिलै बहुड़ि न मरणा होइ ॥

Aapu pachhaa(nn)ai hari milai bahu(rr)i na mara(nn)aa hoi ||

One who understands himself, meets with the Lord, and never dies again.

ਕੀਚੜਿ ਹਾਥੁ ਨ ਬੂਡਈ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥

कीचड़ि हाथु न बूडई एका नदरि निहालि ॥

Keecha(rr)i haathu na boodaee ekaa nadari nihaali ||

One who sees the One and Only Lord with his eyes - his hands shall not get muddy and dirty.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਸਚੀ ਪਾਲਿ ॥੮॥

नानक गुरमुखि उबरे गुरु सरवरु सची पालि ॥८॥

Naanak guramukhi ubare guru saravaru sachee paali ||8||

O Nanak, the Gurmukhs are saved; the Guru has surrounded the ocean with the embankment of Truth. ||8||


ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਨਿਧਿ ਜਲੁ ਨਾਹਿ ॥

अगनि मरै जलु लोड़ि लहु विणु गुर निधि जलु नाहि ॥

Agani marai jalu lo(rr)i lahu vi(nn)u gur nidhi jalu naahi ||

If you wish to put out the fire, then look for water; without the Guru, the ocean of water is not found.

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥

जनमि मरै भरमाईऐ जे लख करम कमाहि ॥

Janami marai bharamaaeeai je lakh karam kamaahi ||

You shall continue to wander lost in reincarnation through birth and death, even if you do thousands of other deeds.

ਜਮੁ ਜਾਗਾਤਿ ਨ ਲਗਈ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥

जमु जागाति न लगई जे चलै सतिगुर भाइ ॥

Jamu jaagaati na lagaee je chalai satigur bhaai ||

But you shall not be taxed by the Messenger of Death, if you walk in harmony with the Will of the True Guru.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਾਇ ॥੯॥

नानक निरमलु अमर पदु गुरु हरि मेलै मेलाइ ॥९॥

Naanak niramalu amar padu guru hari melai melaai ||9||

O Nanak, the immaculate, immortal status is obtained, and the Guru will unite you in the Lord's Union. ||9||


ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਕਊਆ ਮਲਿ ਮਲਿ ਨਾਇ ॥

कलर केरी छपड़ी कऊआ मलि मलि नाइ ॥

Kalar keree chhapa(rr)ee kauaa mali mali naai ||

The crow rubs and washes itself in the mud puddle.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੈਲਾ ਅਵਗੁਣੀ ਚਿੰਜੁ ਭਰੀ ਗੰਧੀ ਆਇ ॥

मनु तनु मैला अवगुणी चिंजु भरी गंधी आइ ॥

Manu tanu mailaa avagu(nn)ee chinjju bharee ganddhee aai ||

Its mind and body are polluted with its own mistakes and demerits, and its beak is filled with dirt.

ਸਰਵਰੁ ਹੰਸਿ ਨ ਜਾਣਿਆ ਕਾਗ ਕੁਪੰਖੀ ਸੰਗਿ ॥

सरवरु हंसि न जाणिआ काग कुपंखी संगि ॥

Saravaru hanssi na jaa(nn)iaa kaag kupankkhee sanggi ||

The swan in the pool associated with the crow, not knowing that it was evil.

ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਰੰਗਿ ॥

साकत सिउ ऐसी प्रीति है बूझहु गिआनी रंगि ॥

Saakat siu aisee preeti hai boojhahu giaanee ranggi ||

Such is the love of the faithless cynic; understand this, O spiritually wise ones, through love and devotion.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥

संत सभा जैकारु करि गुरमुखि करम कमाउ ॥

Santt sabhaa jaikaaru kari guramukhi karam kamaau ||

So proclaim the victory of the Society of the Saints, and act as Gurmukh.

ਨਿਰਮਲੁ ਨੑਾਵਣੁ ਨਾਨਕਾ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ॥੧੦॥

निरमलु न्हावणु नानका गुरु तीरथु दरीआउ ॥१०॥

Niramalu nhaava(nn)u naanakaa guru teerathu dareeaau ||10||

Immaculate and pure is that cleansing bath, O Nanak, at the sacred shrine of the Guru's river. ||10||


ਜਨਮੇ ਕਾ ਫਲੁ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਾਂ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਉ ॥

जनमे का फलु किआ गणी जां हरि भगति न भाउ ॥

Janame kaa phalu kiaa ga(nn)ee jaan hari bhagati na bhaau ||

What should I account as the rewards of this human life, if one does not feel love and devotion to the Lord?

ਪੈਧਾ ਖਾਧਾ ਬਾਦਿ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥

पैधा खाधा बादि है जां मनि दूजा भाउ ॥

Paidhaa khaadhaa baadi hai jaan mani doojaa bhaau ||

Wearing clothes and eating food is useless, if the mind is filled with the love of duality.

ਵੇਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਝੂਠੁ ਹੈ ਮੁਖਿ ਝੂਠਾ ਆਲਾਉ ॥

वेखणु सुनणा झूठु है मुखि झूठा आलाउ ॥

Vekha(nn)u suna(nn)aa jhoothu hai mukhi jhoothaa aalaau ||

Seeing and hearing is false, if one speaks lies.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧੧॥

नानक नामु सलाहि तू होरु हउमै आवउ जाउ ॥११॥

Naanak naamu salaahi too horu haumai aavau jaau ||11||

O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; everything else is coming and going in egotism. ||11||


ਹੈਨਿ ਵਿਰਲੇ ਨਾਹੀ ਘਣੇ ਫੈਲ ਫਕੜੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧੨॥

हैनि विरले नाही घणे फैल फकड़ु संसारु ॥१२॥

Haini virale naahee gha(nn)e phail phaka(rr)u sanssaaru ||12||

The Saints are few and far between; everything else in the world is just a pompous show. ||12||


ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤੁਰਿ ਮਰੈ ਜੀਵਣ ਨਾਹੀ ਤਾਣੁ ॥

नानक लगी तुरि मरै जीवण नाही ताणु ॥

Naanak lagee turi marai jeeva(nn) naahee taa(nn)u ||

O Nanak, one who is struck by the Lord dies instantaneously; the power to live is lost.

ਚੋਟੈ ਸੇਤੀ ਜੋ ਮਰੈ ਲਗੀ ਸਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥

चोटै सेती जो मरै लगी सा परवाणु ॥

Chotai setee jo marai lagee saa paravaa(nn)u ||

If someone dies by such a stroke, then he is accepted.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਲਗੀ ਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥

जिस नो लाए तिसु लगै लगी ता परवाणु ॥

Jis no laae tisu lagai lagee taa paravaa(nn)u ||

He alone is struck, who is struck by the Lord; after such a stroke, he is approved.

ਪਿਰਮ ਪੈਕਾਮੁ ਨ ਨਿਕਲੈ ਲਾਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧੩॥

पिरम पैकामु न निकलै लाइआ तिनि सुजाणि ॥१३॥

Piram paikaamu na nikalai laaiaa tini sujaa(nn)i ||13||

The arrow of love, shot by the All-knowing Lord, cannot be pulled out. ||13||


ਭਾਂਡਾ ਧੋਵੈ ਕਉਣੁ ਜਿ ਕਚਾ ਸਾਜਿਆ ॥

भांडा धोवै कउणु जि कचा साजिआ ॥

Bhaandaa dhovai kau(nn)u ji kachaa saajiaa ||

Who can wash the unbaked clay pot?

ਧਾਤੂ ਪੰਜਿ ਰਲਾਇ ਕੂੜਾ ਪਾਜਿਆ ॥

धातू पंजि रलाइ कूड़ा पाजिआ ॥

Dhaatoo panjji ralaai koo(rr)aa paajiaa ||

Joining the five elements together, the Lord made a false cover.

ਭਾਂਡਾ ਆਣਗੁ ਰਾਸਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ॥

भांडा आणगु रासि जां तिसु भावसी ॥

Bhaandaa aa(nn)agu raasi jaan tisu bhaavasee ||

When it pleases Him, He makes it right.

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਜਾਗਾਇ ਵਾਜਾ ਵਾਵਸੀ ॥੧੪॥

परम जोति जागाइ वाजा वावसी ॥१४॥

Param joti jaagaai vaajaa vaavasee ||14||

The supreme light shines forth, and the celestial song vibrates and resounds. ||14||


ਮਨਹੁ ਜਿ ਅੰਧੇ ਘੂਪ ਕਹਿਆ ਬਿਰਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ॥

मनहु जि अंधे घूप कहिआ बिरदु न जाणनी ॥

Manahu ji anddhe ghoop kahiaa biradu na jaa(nn)anee ||

Those who are totally blind in their minds, do not have the integrity to keep their word.

ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਊਂਧੈ ਕਵਲ ਦਿਸਨਿ ਖਰੇ ਕਰੂਪ ॥

मनि अंधै ऊंधै कवल दिसनि खरे करूप ॥

Mani anddhai undhai kaval disani khare karoop ||

With their blind minds, and their upside-down heart-lotus, they look totally ugly.

ਇਕਿ ਕਹਿ ਜਾਣਨਿ ਕਹਿਆ ਬੁਝਨਿ ਤੇ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥

इकि कहि जाणनि कहिआ बुझनि ते नर सुघड़ सरूप ॥

Iki kahi jaa(nn)ani kahiaa bujhani te nar sugha(rr) saroop ||

Some know how to speak and understand what they are told. Those people are wise and good-looking.

ਇਕਨਾ ਨਾਦੁ ਨ ਬੇਦੁ ਨ ਗੀਅ ਰਸੁ ਰਸੁ ਕਸੁ ਨ ਜਾਣੰਤਿ ॥

इकना नादु न बेदु न गीअ रसु रसु कसु न जाणंति ॥

Ikanaa naadu na bedu na geea rasu rasu kasu na jaa(nn)antti ||

Some do not know the Sound-current of the Naad, spiritual wisdom or the joy of song. They do not even understand good and bad.

ਇਕਨਾ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਅਕਲਿ ਸਰ ਅਖਰ ਕਾ ਭੇਉ ਨ ਲਹੰਤਿ ॥

इकना सिधि न बुधि न अकलि सर अखर का भेउ न लहंति ॥

Ikanaa sidhi na budhi na akali sar akhar kaa bheu na lahantti ||

Some have no idea of perfection, wisdom or understanding; they know nothing about the mystery of the Word.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਨਰ ਅਸਲਿ ਖਰ ਜਿ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਗਰਬੁ ਕਰੰਤ ॥੧੫॥

नानक ते नर असलि खर जि बिनु गुण गरबु करंत ॥१५॥

Naanak te nar asali khar ji binu gu(nn) garabu karantt ||15||

O Nanak, those people are really donkeys; they have no virtue or merit, but still, they are very proud. ||15||


ਸੋ ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਜੋ ਬਿੰਦੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥

सो ब्रहमणु जो बिंदै ब्रहमु ॥

So brhama(nn)u jo binddai brhamu ||

He alone is a Brahmin, who knows God.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਮਾਵੈ ਕਰਮੁ ॥

जपु तपु संजमु कमावै करमु ॥

Japu tapu sanjjamu kamaavai karamu ||

He chants and meditates, and practices austerity and good deeds.

ਸੀਲ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਰਖੈ ਧਰਮੁ ॥

सील संतोख का रखै धरमु ॥

Seel santtokh kaa rakhai dharamu ||

He keeps to the Dharma, with faith, humility and contentment.

ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤੁ ॥

बंधन तोड़ै होवै मुकतु ॥

Banddhan to(rr)ai hovai mukatu ||

Breaking his bonds, he is liberated.

ਸੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਪੂਜਣ ਜੁਗਤੁ ॥੧੬॥

सोई ब्रहमणु पूजण जुगतु ॥१६॥

Soee brhama(nn)u pooja(nn) jugatu ||16||

Such a Brahmin is worthy of being worshipped. ||16||


ਖਤ੍ਰੀ ਸੋ ਜੁ ਕਰਮਾ ਕਾ ਸੂਰੁ ॥

खत्री सो जु करमा का सूरु ॥

Khatree so ju karamaa kaa sooru ||

He alone is a Kshatriya, who is a hero in good deeds.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਕਾ ਕਰੈ ਸਰੀਰੁ ॥

पुंन दान का करै सरीरु ॥

Punn daan kaa karai sareeru ||

He uses his body to give in charity;

ਖੇਤੁ ਪਛਾਣੈ ਬੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥

खेतु पछाणै बीजै दानु ॥

Khetu pachhaa(nn)ai beejai daanu ||

He understands his farm, and plants the seeds of generosity.

ਸੋ ਖਤ੍ਰੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥

सो खत्री दरगह परवाणु ॥

So khatree daragah paravaa(nn)u ||

Such a Kshatriya is accepted in the Court of the Lord.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਜੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥

लबु लोभु जे कूड़ु कमावै ॥

Labu lobhu je koo(rr)u kamaavai ||

Whoever practices greed, possessiveness and falsehood,

ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪੇ ਪਾਵੈ ॥੧੭॥

अपणा कीता आपे पावै ॥१७॥

Apa(nn)aa keetaa aape paavai ||17||

Shall receive the fruits of his own labors. ||17||


ਤਨੁ ਨ ਤਪਾਇ ਤਨੂਰ ਜਿਉ ਬਾਲਣੁ ਹਡ ਨ ਬਾਲਿ ॥

तनु न तपाइ तनूर जिउ बालणु हड न बालि ॥

Tanu na tapaai tanoor jiu baala(nn)u had na baali ||

Do not heat your body like a furnace, or burn your bones like firewood.

ਸਿਰਿ ਪੈਰੀ ਕਿਆ ਫੇੜਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਿਰੀ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧੮॥

सिरि पैरी किआ फेड़िआ अंदरि पिरी सम्हालि ॥१८॥

Siri pairee kiaa phe(rr)iaa anddari piree samhaali ||18||

What have your head and feet done wrong? See your Husband Lord within yourself. ||18||


ਸਭਨੀ ਘਟੀ ਸਹੁ ਵਸੈ ਸਹ ਬਿਨੁ ਘਟੁ ਨ ਕੋਇ ॥

सभनी घटी सहु वसै सह बिनु घटु न कोइ ॥

Sabhanee ghatee sahu vasai sah binu ghatu na koi ||

God the Cosmic Husband dwells within all hearts; without Him, there is no heart at all.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨੑਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧੯॥

नानक ते सोहागणी जिन्हा गुरमुखि परगटु होइ ॥१९॥

Naanak te sohaaga(nn)ee jinhaa guramukhi paragatu hoi ||19||

O Nanak, the Gurmukhs are the happy, virtuous soul-brides; the Lord is revealed to them. ||19||


ਜਉ ਤਉ ਪ੍ਰੇਮ ਖੇਲਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥

जउ तउ प्रेम खेलण का चाउ ॥

Jau tau prem khela(nn) kaa chaau ||

If you desire to play this game of love with Me,

ਸਿਰੁ ਧਰਿ ਤਲੀ ਗਲੀ ਮੇਰੀ ਆਉ ॥

सिरु धरि तली गली मेरी आउ ॥

Siru dhari talee galee meree aau ||

Then step onto My Path with your head in hand.

ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਪੈਰੁ ਧਰੀਜੈ ॥

इतु मारगि पैरु धरीजै ॥

Itu maaragi pairu dhareejai ||

When you place your feet on this Path,

ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਕਾਣਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥੨੦॥

सिरु दीजै काणि न कीजै ॥२०॥

Siru deejai kaa(nn)i na keejai ||20||

Give Me your head, and do not pay any attention to public opinion. ||20||


ਨਾਲਿ ਕਿਰਾੜਾ ਦੋਸਤੀ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥

नालि किराड़ा दोसती कूड़ै कूड़ी पाइ ॥

Naali kiraa(rr)aa dosatee koo(rr)ai koo(rr)ee paai ||

False is friendship with the false and greedy. False is its foundation.

ਮਰਣੁ ਨ ਜਾਪੈ ਮੂਲਿਆ ਆਵੈ ਕਿਤੈ ਥਾਇ ॥੨੧॥

मरणु न जापै मूलिआ आवै कितै थाइ ॥२१॥

Mara(nn)u na jaapai mooliaa aavai kitai thaai ||21||

O Moollah, no one knows where death shall strike. ||21||


ਗਿਆਨ ਹੀਣੰ ਅਗਿਆਨ ਪੂਜਾ ॥

गिआन हीणं अगिआन पूजा ॥

Giaan hee(nn)ann agiaan poojaa ||

Without spiritual wisdom, the people worship ignorance.

ਅੰਧ ਵਰਤਾਵਾ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੨॥

अंध वरतावा भाउ दूजा ॥२२॥

Anddh varataavaa bhaau doojaa ||22||

They grope in the darkness, in the love of duality. ||22||


ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਧਰਮ ਬਿਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥

गुर बिनु गिआनु धरम बिनु धिआनु ॥

Gur binu giaanu dharam binu dhiaanu ||

Without the Guru, there is no spiritual wisdom; without Dharma, there is no meditation.

ਸਚ ਬਿਨੁ ਸਾਖੀ ਮੂਲੋ ਨ ਬਾਕੀ ॥੨੩॥

सच बिनु साखी मूलो न बाकी ॥२३॥

Sach binu saakhee moolo na baakee ||23||

Without Truth, there is no credit; without capital, there is no balance. ||23||


ਮਾਣੂ ਘਲੈ ਉਠੀ ਚਲੈ ॥

माणू घलै उठी चलै ॥

Maa(nn)oo ghalai uthee chalai ||

The mortals are sent into the world; then, they arise and depart.

ਸਾਦੁ ਨਾਹੀ ਇਵੇਹੀ ਗਲੈ ॥੨੪॥

सादु नाही इवेही गलै ॥२४॥

Saadu naahee ivehee galai ||24||

There is no joy in this. ||24||


ਰਾਮੁ ਝੁਰੈ ਦਲ ਮੇਲਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਲੁ ਅਧਿਕਾਰ ॥

रामु झुरै दल मेलवै अंतरि बलु अधिकार ॥

Raamu jhurai dal melavai anttari balu adhikaar ||

Raam Chand, sad at heart, assembled his army and forces.

ਬੰਤਰ ਕੀ ਸੈਨਾ ਸੇਵੀਐ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜੁਝੁ ਅਪਾਰੁ ॥

बंतर की सैना सेवीऐ मनि तनि जुझु अपारु ॥

Banttar kee sainaa seveeai mani tani jujhu apaaru ||

The army of monkeys was at his service; his mind and body became eager for war.

ਸੀਤਾ ਲੈ ਗਇਆ ਦਹਸਿਰੋ ਲਛਮਣੁ ਮੂਓ ਸਰਾਪਿ ॥

सीता लै गइआ दहसिरो लछमणु मूओ सरापि ॥

Seetaa lai gaiaa dahasiro lachhama(nn)u mooo saraapi ||

Raawan captured his wife Sita, and Lachhman was cursed to die.

ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥੨੫॥

नानक करता करणहारु करि वेखै थापि उथापि ॥२५॥

Naanak karataa kara(nn)ahaaru kari vekhai thaapi uthaapi ||25||

O Nanak, the Creator Lord is the Doer of all; He watches over all, and destroys what He has created. ||25||


ਮਨ ਮਹਿ ਝੂਰੈ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੀਤਾ ਲਛਮਣ ਜੋਗੁ ॥

मन महि झूरै रामचंदु सीता लछमण जोगु ॥

Man mahi jhoorai raamachanddu seetaa lachhama(nn) jogu ||

In his mind, Raam Chand mourned for Sita and Lachhman.

ਹਣਵੰਤਰੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਇਆ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥

हणवंतरु आराधिआ आइआ करि संजोगु ॥

Ha(nn)avanttaru aaraadhiaa aaiaa kari sanjjogu ||

Then, he remembered Hanuman the monkey-god, who came to him.

ਭੂਲਾ ਦੈਤੁ ਨ ਸਮਝਈ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਕਾਮ ॥

भूला दैतु न समझई तिनि प्रभ कीए काम ॥

Bhoolaa daitu na samajhaee tini prbh keee kaam ||

The misguided demon did not understand that God is the Doer of deeds.

ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸੋ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮਿਟਈ ਰਾਮ ॥੨੬॥

नानक वेपरवाहु सो किरतु न मिटई राम ॥२६॥

Naanak veparavaahu so kiratu na mitaee raam ||26||

O Nanak, the actions of the Self-existent Lord cannot be erased. ||26||


ਲਾਹੌਰ ਸਹਰੁ ਜਹਰੁ ਕਹਰੁ ਸਵਾ ਪਹਰੁ ॥੨੭॥

लाहौर सहरु जहरु कहरु सवा पहरु ॥२७॥

Laahaur saharu jaharu kaharu savaa paharu ||27||

The city of Lahore suffered terrible destruction for four hours. ||27||


ਮਹਲਾ ੧ ॥

महला १ ॥

Mahalaa 1 ||

First Mehl:

ਉਦੋਸਾਹੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਨੀ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਨੀ ॥

उदोसाहै किआ नीसानी तोटि न आवै अंनी ॥

Udosaahai kiaa neesaanee toti na aavai annee ||

What are the signs of a prosperous person? His stores of food never run out.

ਉਦੋਸੀਅ ਘਰੇ ਹੀ ਵੁਠੀ ਕੁੜਿਈਂ ਰੰਨੀ ਧੰਮੀ ॥

उदोसीअ घरे ही वुठी कुड़िईं रंनी धमी ॥

Udoseea ghare hee vuthee ku(rr)ieen rannee dhammee ||

Prosperity dwells in his home, with the sounds of girls and women.

ਸਤੀ ਰੰਨੀ ਘਰੇ ਸਿਆਪਾ ਰੋਵਨਿ ਕੂੜੀ ਕੰਮੀ ॥

सती रंनी घरे सिआपा रोवनि कूड़ी कमी ॥

Satee rannee ghare siaapaa rovani koo(rr)ee kammee ||

All the women of his home shout and cry over useless things.

ਜੋ ਲੇਵੈ ਸੋ ਦੇਵੈ ਨਾਹੀ ਖਟੇ ਦੰਮ ਸਹੰਮੀ ॥੨੯॥

जो लेवै सो देवै नाही खटे दम सहमी ॥२९॥

Jo levai so devai naahee khate damm sahammee ||29||

Whatever he takes, he does not give back. Seeking to earn more and more, he is troubled and uneasy. ||29||


ਪਬਰ ਤੂੰ ਹਰੀਆਵਲਾ ਕਵਲਾ ਕੰਚਨ ਵੰਨਿ ॥

पबर तूं हरीआवला कवला कंचन वंनि ॥

Pabar toonn hareeaavalaa kavalaa kancchan vanni ||

O lotus, your leaves were green, and your blossoms were gold.

ਕੈ ਦੋਖੜੈ ਸੜਿਓਹਿ ਕਾਲੀ ਹੋਈਆ ਦੇਹੁਰੀ ਨਾਨਕ ਮੈ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥

कै दोखड़ै सड़िओहि काली होईआ देहुरी नानक मै तनि भंगु ॥

Kai dokha(rr)ai sa(rr)iohi kaalee hoeeaa dehuree naanak mai tani bhanggu ||

What pain has burnt you, and made your body black? O Nanak, my body is battered.

ਜਾਣਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਲਹਾਂ ਜੈ ਸੇਤੀ ਮੇਰਾ ਸੰਗੁ ॥

जाणा पाणी ना लहां जै सेती मेरा संगु ॥

Jaa(nn)aa paa(nn)ee naa lahaan jai setee meraa sanggu ||

I have not received that water which I love.

ਜਿਤੁ ਡਿਠੈ ਤਨੁ ਪਰਫੁੜੈ ਚੜੈ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੁ ॥੩੦॥

जितु डिठै तनु परफुड़ै चड़ै चवगणि वंनु ॥३०॥

Jitu dithai tanu paraphu(rr)ai cha(rr)ai chavaga(nn)i vannu ||30||

Seeing it, my body blossomed forth, and I was blessed with a deep and beautiful color. ||30||


ਰਜਿ ਨ ਕੋਈ ਜੀਵਿਆ ਪਹੁਚਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥

रजि न कोई जीविआ पहुचि न चलिआ कोइ ॥

Raji na koee jeeviaa pahuchi na chaliaa koi ||

No one lives long enough to accomplish all he wishes.

ਗਿਆਨੀ ਜੀਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਰਤੀ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥

गिआनी जीवै सदा सदा सुरती ही पति होइ ॥

Giaanee jeevai sadaa sadaa suratee hee pati hoi ||

Only the spiritually wise live forever; they are honored for their intuitive awareness.

ਸਰਫੈ ਸਰਫੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਏਵੈ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ॥

सरफै सरफै सदा सदा एवै गई विहाइ ॥

Saraphai saraphai sadaa sadaa evai gaee vihaai ||

Bit by bit, life passes away, even though the mortal tries to hold it back.

ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਵਿਣੁ ਪੁਛਿਆ ਹੀ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩੧॥

नानक किस नो आखीऐ विणु पुछिआ ही लै जाइ ॥३१॥

Naanak kis no aakheeai vi(nn)u puchhiaa hee lai jaai ||31||

O Nanak, unto whom should we complain? Death takes one's life away without anyone's consent. ||31||


ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਅਹੁ ਰਾਇ ਨੋ ਮਤਿ ਚਲੈ ਜਾਂ ਬੁਢਾ ਹੋਵੈ ॥

दोसु न देअहु राइ नो मति चलै जां बुढा होवै ॥

Dosu na deahu raai no mati chalai jaan budhaa hovai ||

Do not blame the Sovereign Lord; when someone grows old, his intellect leaves him.

ਗਲਾਂ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਤਾਂ ਅੰਨੑੇ ਪਵਣਾ ਖਾਤੀ ਟੋਵੈ ॥੩੨॥

गलां करे घणेरीआ तां अंन्हे पवणा खाती टोवै ॥३२॥

Galaan kare gha(nn)ereeaa taan annhe pava(nn)aa khaatee tovai ||32||

The blind man talks and babbles, and then falls into the ditch. ||32||


ਪੂਰੇ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪੂਰਾ ਘਟਿ ਵਧਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥

पूरे का कीआ सभ किछु पूरा घटि वधि किछु नाही ॥

Poore kaa keeaa sabh kichhu pooraa ghati vadhi kichhu naahee ||

All that the Perfect Lord does is perfect; there is not too little, or too much.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੈ ਪੂਰੇ ਮਾਂਹਿ ਸਮਾਂਹੀ ॥੩੩॥

नानक गुरमुखि ऐसा जाणै पूरे मांहि समांही ॥३३॥

Naanak guramukhi aisaa jaa(nn)ai poore maanhi samaanhee ||33||

O Nanak, knowing this as Gurmukh, the mortal merges into the Perfect Lord God. ||33||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE