Pt 29, Guru Nanak Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू नानक देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਗਹਿਰ ਗਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ॥

गहिर गभीर अथाहु हाथ न लभई ॥

Gahir gabheer athaahu haath na labhaee ||

The Lord is deep and profound and unfathomable; His depth cannot be measured.

ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਛੁਟਸੀ ॥

मुहे मुहि चोटा खाहु विणु गुर कोइ न छुटसी ॥

Muhe muhi chotaa khaahu vi(nn)u gur koi na chhutasee ||

Without the Guru, the mortals are beaten and punched in the face and the mouth, and no one is released.

ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥

पति सेती घरि जाहु नामु वखाणीऐ ॥

Pati setee ghari jaahu naamu vakhaa(nn)eeai ||

Chanting the Naam, the Name of the Lord, one returns to his true home with honor.

ਹੁਕਮੀ ਸਾਹ ਗਿਰਾਹ ਦੇਂਦਾ ਜਾਣੀਐ ॥੨੩॥

हुकमी साह गिराह देंदा जाणीऐ ॥२३॥

Hukamee saah giraah dendaa jaa(nn)eeai ||23||

Know that the Lord, by the Hukam of His Command, gives sustenance and the breath of life. ||23||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਿਆ ਖੁਸੀਆ ਕਿਆ ਪੀੜ ॥

पउणै पाणी अगनी जीउ तिन किआ खुसीआ किआ पीड़ ॥

Pau(nn)ai paa(nn)ee aganee jeeu tin kiaa khuseeaa kiaa pee(rr) ||

Living beings are formed of air, water and fire. They are subject to pleasure and pain.

ਧਰਤੀ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਇਕਿ ਦਰਿ ਰਹਨਿ ਵਜੀਰ ॥

धरती पाताली आकासी इकि दरि रहनि वजीर ॥

Dharatee paataalee aakaasee iki dari rahani vajeer ||

In this world, in the nether regions of the underworld, and in the Akaashic ethers of the heavens, some remain ministers in the Court of the Lord.

ਇਕਨਾ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਇਕਿ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਜਹੀਰ ॥

इकना वडी आरजा इकि मरि होहि जहीर ॥

Ikanaa vadee aarajaa iki mari hohi jaheer ||

Some live long lives, while others suffer and die.

ਇਕਿ ਦੇ ਖਾਹਿ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ਇਕਿ ਸਦਾ ਫਿਰਹਿ ਫਕੀਰ ॥

इकि दे खाहि निखुटै नाही इकि सदा फिरहि फकीर ॥

Iki de khaahi nikhutai naahee iki sadaa phirahi phakeer ||

Some give and consume, and still their wealth is not exhausted, while others remain poor forever.

ਹੁਕਮੀ ਸਾਜੇ ਹੁਕਮੀ ਢਾਹੇ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਲਖ ॥

हुकमी साजे हुकमी ढाहे एक चसे महि लख ॥

Hukamee saaje hukamee dhaahe ek chase mahi lakh ||

In His Will He creates, and in His Will He destroys thousands in an instant.

ਸਭੁ ਕੋ ਨਥੈ ਨਥਿਆ ਬਖਸੇ ਤੋੜੇ ਨਥ ॥

सभु को नथै नथिआ बखसे तोड़े नथ ॥

Sabhu ko nathai nathiaa bakhase to(rr)e nath ||

He has harnessed everyone with His harness; when He forgives, he breaks the harness.

ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਲੇਖੇ ਬਾਝੁ ਅਲਖੁ ॥

वरना चिहना बाहरा लेखे बाझु अलखु ॥

Varanaa chihanaa baaharaa lekhe baajhu alakhu ||

He has no color or features; He is invisible and beyond calculation.

ਕਿਉ ਕਥੀਐ ਕਿਉ ਆਖੀਐ ਜਾਪੈ ਸਚੋ ਸਚੁ ॥

किउ कथीऐ किउ आखीऐ जापै सचो सचु ॥

Kiu katheeai kiu aakheeai jaapai sacho sachu ||

How can He be described? He is known as the Truest of the True.

ਕਰਣਾ ਕਥਨਾ ਕਾਰ ਸਭ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਕਥੁ ॥

करणा कथना कार सभ नानक आपि अकथु ॥

Kara(nn)aa kathanaa kaar sabh naanak aapi akathu ||

All the actions which are done and described, O Nanak, are done by the Indescribable Lord Himself.

ਅਕਥ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਣੇਇ ॥

अकथ की कथा सुणेइ ॥

Akath kee kathaa su(nn)ei ||

Whoever hears the description of the indescribable,

ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥

रिधि बुधि सिधि गिआनु सदा सुखु होइ ॥१॥

Ridhi budhi sidhi giaanu sadaa sukhu hoi ||1||

Is blessed with wealth, intelligence, perfection, spiritual wisdom and eternal peace. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਤ ਨਉ ਕੁਲ ਬੰਧੁ ॥

अजरु जरै त नउ कुल बंधु ॥

Ajaru jarai ta nau kul banddhu ||

One who bears the unbearable, controls the nine holes of the body.

ਪੂਜੈ ਪ੍ਰਾਣ ਹੋਵੈ ਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ॥

पूजै प्राण होवै थिरु कंधु ॥

Poojai praa(nn) hovai thiru kanddhu ||

One who worships and adores the Lord with his breath of life, gains stability in his body-wall.

ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ਕਹਾਂ ਏਹੁ ਜਾਣੁ ॥

कहां ते आइआ कहां एहु जाणु ॥

Kahaan te aaiaa kahaan ehu jaa(nn)u ||

Where has he come from, and where will he go?

ਜੀਵਤ ਮਰਤ ਰਹੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥

जीवत मरत रहै परवाणु ॥

Jeevat marat rahai paravaa(nn)u ||

Remaining dead while yet alive, he is accepted and approved.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥

हुकमै बूझै ततु पछाणै ॥

Hukamai boojhai tatu pachhaa(nn)ai ||

Whoever understands the Hukam of the Lord's Command, realizes the essence of reality.

ਇਹੁ ਪਰਸਾਦੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਜਾਣੈ ॥

इहु परसादु गुरू ते जाणै ॥

Ihu parasaadu guroo te jaa(nn)ai ||

This is known by Guru's Grace.

ਹੋਂਦਾ ਫੜੀਅਗੁ ਨਾਨਕ ਜਾਣੁ ॥

होंदा फड़ीअगु नानक जाणु ॥

Hondaa pha(rr)eeagu naanak jaa(nn)u ||

O Nanak, know this: egotism leads to bondage.

ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਜੂਨੀ ਪਾਣੁ ॥੨॥

ना हउ ना मै जूनी पाणु ॥२॥

Naa hau naa mai joonee paa(nn)u ||2||

Only those who have no ego and no self-conceit, are not consigned to reincarnation. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਪੜ੍ਹ੍ਹੀਐ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਹੋਰਿ ਬੁਧੀਂ ਮਿਥਿਆ ॥

पड़्हीऐ नामु सालाह होरि बुधीं मिथिआ ॥

Pa(rr)heeai naamu saalaah hori budheen mithiaa ||

Read the Praise of the Lord's Name; other intellectual pursuits are false.

ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਵਾਪਾਰ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਿਆ ॥

बिनु सचे वापार जनमु बिरथिआ ॥

Binu sache vaapaar janamu birathiaa ||

Without dealing in Truth, life is worthless.

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥

अंतु न पारावारु न किन ही पाइआ ॥

Anttu na paaraavaaru na kin hee paaiaa ||

No one has ever found the Lord's end or limitation.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਗਰਬਿ ਗੁਬਾਰੁ ਤਿਨ ਸਚੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥

सभु जगु गरबि गुबारु तिन सचु न भाइआ ॥

Sabhu jagu garabi gubaaru tin sachu na bhaaiaa ||

All the world is enveloped by the darkness of egotistical pride. It does not like the Truth.

ਚਲੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਤਾਵਣਿ ਤਤਿਆ ॥

चले नामु विसारि तावणि ततिआ ॥

Chale naamu visaari taava(nn)i tatiaa ||

Those who depart from this world, forgetting the Naam, shall be roasted in the frying pan.

ਬਲਦੀ ਅੰਦਰਿ ਤੇਲੁ ਦੁਬਿਧਾ ਘਤਿਆ ॥

बलदी अंदरि तेलु दुबिधा घतिआ ॥

Baladee anddari telu dubidhaa ghatiaa ||

They pour the oil of duality within, and burn.

ਆਇਆ ਉਠੀ ਖੇਲੁ ਫਿਰੈ ਉਵਤਿਆ ॥

आइआ उठी खेलु फिरै उवतिआ ॥

Aaiaa uthee khelu phirai uvatiaa ||

They come into the world and wander around aimlessly; they depart when the play is finished.

ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਮੇਲੁ ਸਚੈ ਰਤਿਆ ॥੨੪॥

नानक सचै मेलु सचै रतिआ ॥२४॥

Naanak sachai melu sachai ratiaa ||24||

O Nanak, imbued with Truth, the mortals merge in Truth. ||24||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਪਹਿਲਾਂ ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮਿਆ ਮਾਸੈ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ॥

पहिलां मासहु निमिआ मासै अंदरि वासु ॥

Pahilaan maasahu nimmmiaa maasai anddari vaasu ||

First, the mortal is conceived in the flesh, and then he dwells in the flesh.

ਜੀਉ ਪਾਇ ਮਾਸੁ ਮੁਹਿ ਮਿਲਿਆ ਹਡੁ ਚੰਮੁ ਤਨੁ ਮਾਸੁ ॥

जीउ पाइ मासु मुहि मिलिआ हडु चमु तनु मासु ॥

Jeeu paai maasu muhi miliaa hadu chammu tanu maasu ||

When he comes alive, his mouth takes flesh; his bones, skin and body are flesh.

ਮਾਸਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਢਿਆ ਮੰਮਾ ਮਾਸੁ ਗਿਰਾਸੁ ॥

मासहु बाहरि कढिआ ममा मासु गिरासु ॥

Maasahu baahari kadhiaa mammaa maasu giraasu ||

He comes out of the womb of flesh, and takes a mouthful of flesh at the breast.

ਮੁਹੁ ਮਾਸੈ ਕਾ ਜੀਭ ਮਾਸੈ ਕੀ ਮਾਸੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸੁ ॥

मुहु मासै का जीभ मासै की मासै अंदरि सासु ॥

Muhu maasai kaa jeebh maasai kee maasai anddari saasu ||

His mouth is flesh, his tongue is flesh; his breath is in the flesh.

ਵਡਾ ਹੋਆ ਵੀਆਹਿਆ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ਮਾਸੁ ॥

वडा होआ वीआहिआ घरि लै आइआ मासु ॥

Vadaa hoaa veeaahiaa ghari lai aaiaa maasu ||

He grows up and is married, and brings his wife of flesh into his home.

ਮਾਸਹੁ ਹੀ ਮਾਸੁ ਊਪਜੈ ਮਾਸਹੁ ਸਭੋ ਸਾਕੁ ॥

मासहु ही मासु ऊपजै मासहु सभो साकु ॥

Maasahu hee maasu upajai maasahu sabho saaku ||

Flesh is produced from flesh; all relatives are made of flesh.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਤਾਂ ਕੋ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥

सतिगुरि मिलिऐ हुकमु बुझीऐ तां को आवै रासि ॥

Satiguri miliai hukamu bujheeai taan ko aavai raasi ||

When the mortal meets the True Guru, and realizes the Hukam of the Lord's Command, then he comes to be reformed.

ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਨਹ ਛੂਟੀਐ ਨਾਨਕ ਬਚਨਿ ਬਿਣਾਸੁ ॥੧॥

आपि छुटे नह छूटीऐ नानक बचनि बिणासु ॥१॥

Aapi chhute nah chhooteeai naanak bachani bi(nn)aasu ||1||

Releasing himself, the mortal does not find release; O Nanak, through empty words, one is ruined. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਮਾਸੁ ਮਾਸੁ ਕਰਿ ਮੂਰਖੁ ਝਗੜੇ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ॥

मासु मासु करि मूरखु झगड़े गिआनु धिआनु नही जाणै ॥

Maasu maasu kari moorakhu jhaga(rr)e giaanu dhiaanu nahee jaa(nn)ai ||

The fools argue about flesh and meat, but they know nothing about meditation and spiritual wisdom.

ਕਉਣੁ ਮਾਸੁ ਕਉਣੁ ਸਾਗੁ ਕਹਾਵੈ ਕਿਸੁ ਮਹਿ ਪਾਪ ਸਮਾਣੇ ॥

कउणु मासु कउणु सागु कहावै किसु महि पाप समाणे ॥

Kau(nn)u maasu kau(nn)u saagu kahaavai kisu mahi paap samaa(nn)e ||

What is called meat, and what is called green vegetables? What leads to sin?

ਗੈਂਡਾ ਮਾਰਿ ਹੋਮ ਜਗ ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਆ ਕੀ ਬਾਣੇ ॥

गैंडा मारि होम जग कीए देवतिआ की बाणे ॥

Gaindaa maari hom jag keee devatiaa kee baa(nn)e ||

It was the habit of the gods to kill the rhinoceros, and make a feast of the burnt offering.

ਮਾਸੁ ਛੋਡਿ ਬੈਸਿ ਨਕੁ ਪਕੜਹਿ ਰਾਤੀ ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ॥

मासु छोडि बैसि नकु पकड़हि राती माणस खाणे ॥

Maasu chhodi baisi naku paka(rr)ahi raatee maa(nn)as khaa(nn)e ||

Those who renounce meat, and hold their noses when sitting near it, devour men at night.

ਫੜੁ ਕਰਿ ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥

फड़ु करि लोकां नो दिखलावहि गिआनु धिआनु नही सूझै ॥

Pha(rr)u kari lokaan no dikhalaavahi giaanu dhiaanu nahee soojhai ||

They practice hypocrisy, and make a show before other people, but they do not understand anything about meditation or spiritual wisdom.

ਨਾਨਕ ਅੰਧੇ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਹੈ ਨ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥

नानक अंधे सिउ किआ कहीऐ कहै न कहिआ बूझै ॥

Naanak anddhe siu kiaa kaheeai kahai na kahiaa boojhai ||

O Nanak, what can be said to the blind people? They cannot answer, or even understand what is said.

ਅੰਧਾ ਸੋਇ ਜਿ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹੀ ॥

अंधा सोइ जि अंधु कमावै तिसु रिदै सि लोचन नाही ॥

Anddhaa soi ji anddhu kamaavai tisu ridai si lochan naahee ||

They alone are blind, who act blindly. They have no eyes in their hearts.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਨਿਪੰਨੇ ਮਛੀ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਂਹੀ ॥

मात पिता की रकतु निपंने मछी मासु न खांही ॥

Maat pitaa kee rakatu nipanne machhee maasu na khaanhee ||

They are produced from the blood of their mothers and fathers, but they do not eat fish or meat.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਜਾਂ ਨਿਸਿ ਮੇਲਾ ਓਥੈ ਮੰਧੁ ਕਮਾਹੀ ॥

इसत्री पुरखै जां निसि मेला ओथै मंधु कमाही ॥

Isatree purakhai jaan nisi melaa othai manddhu kamaahee ||

But when men and women meet in the night, they come together in the flesh.

ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥

मासहु निमे मासहु जमे हम मासै के भांडे ॥

Maasahu nimmme maasahu jamme ham maasai ke bhaande ||

In the flesh we are conceived, and in the flesh we are born; we are vessels of flesh.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ ॥

गिआनु धिआनु कछु सूझै नाही चतुरु कहावै पांडे ॥

Giaanu dhiaanu kachhu soojhai naahee chaturu kahaavai paande ||

You know nothing of spiritual wisdom and meditation, even though you call yourself clever, O religious scholar.

ਬਾਹਰ ਕਾ ਮਾਸੁ ਮੰਦਾ ਸੁਆਮੀ ਘਰ ਕਾ ਮਾਸੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥

बाहर का मासु मंदा सुआमी घर का मासु चंगेरा ॥

Baahar kaa maasu manddaa suaamee ghar kaa maasu changgeraa ||

O master, you believe that flesh on the outside is bad, but the flesh of those in your own home is good.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਮਾਸਹੁ ਹੋਏ ਜੀਇ ਲਇਆ ਵਾਸੇਰਾ ॥

जीअ जंत सभि मासहु होए जीइ लइआ वासेरा ॥

Jeea jantt sabhi maasahu hoe jeei laiaa vaaseraa ||

All beings and creatures are flesh; the soul has taken up its home in the flesh.

ਅਭਖੁ ਭਖਹਿ ਭਖੁ ਤਜਿ ਛੋਡਹਿ ਅੰਧੁ ਗੁਰੂ ਜਿਨ ਕੇਰਾ ॥

अभखु भखहि भखु तजि छोडहि अंधु गुरू जिन केरा ॥

Abhakhu bhakhahi bhakhu taji chhodahi anddhu guroo jin keraa ||

They eat the uneatable; they reject and abandon what they could eat. They have a teacher who is blind.

ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥

मासहु निमे मासहु जमे हम मासै के भांडे ॥

Maasahu nimmme maasahu jamme ham maasai ke bhaande ||

In the flesh we are conceived, and in the flesh we are born; we are vessels of flesh.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ ॥

गिआनु धिआनु कछु सूझै नाही चतुरु कहावै पांडे ॥

Giaanu dhiaanu kachhu soojhai naahee chaturu kahaavai paande ||

You know nothing of spiritual wisdom and meditation, even though you call yourself clever, O religious scholar.

ਮਾਸੁ ਪੁਰਾਣੀ ਮਾਸੁ ਕਤੇਬੀਂ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਮਾਸੁ ਕਮਾਣਾ ॥

मासु पुराणी मासु कतेबीं चहु जुगि मासु कमाणा ॥

Maasu puraa(nn)ee maasu katebeen chahu jugi maasu kamaa(nn)aa ||

Meat is allowed in the Puraanas, meat is allowed in the Bible and the Koran. Throughout the four ages, meat has been used.

ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਵੀਆਹਿ ਸੁਹਾਵੈ ਓਥੈ ਮਾਸੁ ਸਮਾਣਾ ॥

जजि काजि वीआहि सुहावै ओथै मासु समाणा ॥

Jaji kaaji veeaahi suhaavai othai maasu samaa(nn)aa ||

It is featured in sacred feasts and marriage festivities; meat is used in them.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਨਿਪਜਹਿ ਮਾਸਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨਾਂ ॥

इसत्री पुरख निपजहि मासहु पातिसाह सुलतानां ॥

Isatree purakh nipajahi maasahu paatisaah sulataanaan ||

Women, men, kings and emperors originate from meat.

ਜੇ ਓਇ ਦਿਸਹਿ ਨਰਕਿ ਜਾਂਦੇ ਤਾਂ ਉਨੑ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨ ਲੈਣਾ ॥

जे ओइ दिसहि नरकि जांदे तां उन्ह का दानु न लैणा ॥

Je oi disahi naraki jaande taan unh kaa daanu na lai(nn)aa ||

If you see them going to hell, then do not accept charitable gifts from them.

ਦੇਂਦਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਲੈਦੇ ਦੇਖਹੁ ਏਹੁ ਧਿਙਾਣਾ ॥

देंदा नरकि सुरगि लैदे देखहु एहु धिङाणा ॥

Dendaa naraki suragi laide dekhahu ehu dhi(ng)aa(nn)aa ||

The giver goes to hell, while the receiver goes to heaven - look at this injustice.

ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਏ ਪਾਂਡੇ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ॥

आपि न बूझै लोक बुझाए पांडे खरा सिआणा ॥

Aapi na boojhai lok bujhaae paande kharaa siaa(nn)aa ||

You do not understand your own self, but you preach to other people. O Pandit, you are very wise indeed.

ਪਾਂਡੇ ਤੂ ਜਾਣੈ ਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਥਹੁ ਮਾਸੁ ਉਪੰਨਾ ॥

पांडे तू जाणै ही नाही किथहु मासु उपंना ॥

Paande too jaa(nn)ai hee naahee kithahu maasu upannaa ||

O Pandit, you do not know where meat originated.

ਤੋਇਅਹੁ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾਂ ਤੋਇਅਹੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਗੰਨਾ ॥

तोइअहु अंनु कमादु कपाहां तोइअहु त्रिभवणु गंना ॥

Toiahu annu kamaadu kapaahaan toiahu tribhava(nn)u gannaa ||

Corn, sugar cane and cotton are produced from water. The three worlds came from water.

ਤੋਆ ਆਖੈ ਹਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਹਛਾ ਤੋਐ ਬਹੁਤੁ ਬਿਕਾਰਾ ॥

तोआ आखै हउ बहु बिधि हछा तोऐ बहुतु बिकारा ॥

Toaa aakhai hau bahu bidhi hachhaa toai bahutu bikaaraa ||

Water says, ""I am good in many ways."" But water takes many forms.

ਏਤੇ ਰਸ ਛੋਡਿ ਹੋਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥

एते रस छोडि होवै संनिआसी नानकु कहै विचारा ॥२॥

Ete ras chhodi hovai sanniaasee naanaku kahai vichaaraa ||2||

Forsaking these delicacies, one becomes a true Sannyaasee, a detached hermit. Nanak reflects and speaks. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਹਉ ਕਿਆ ਆਖਾ ਇਕ ਜੀਭ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥

हउ किआ आखा इक जीभ तेरा अंतु न किन ही पाइआ ॥

Hau kiaa aakhaa ik jeebh teraa anttu na kin hee paaiaa ||

What can I say with only one tongue? I cannot find your limits.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸੇ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥

सचा सबदु वीचारि से तुझ ही माहि समाइआ ॥

Sachaa sabadu veechaari se tujh hee maahi samaaiaa ||

Those who contemplate the True Word of the Shabad are absorbed into You, O Lord.

ਇਕਿ ਭਗਵਾ ਵੇਸੁ ਕਰਿ ਭਰਮਦੇ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥

इकि भगवा वेसु करि भरमदे विणु सतिगुर किनै न पाइआ ॥

Iki bhagavaa vesu kari bharamade vi(nn)u satigur kinai na paaiaa ||

Some wander around in saffron robes, but without the True Guru, no one finds the Lord.

ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਭਵਿ ਥਕੇ ਤੁਧੁ ਅੰਦਰਿ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥

देस दिसंतर भवि थके तुधु अंदरि आपु लुकाइआ ॥

Des disanttar bhavi thake tudhu anddari aapu lukaaiaa ||

They wander in foreign lands and countries until they grow weary, but You hide Yourself within them.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥

गुर का सबदु रतंनु है करि चानणु आपि दिखाइआ ॥

Gur kaa sabadu ratannu hai kari chaana(nn)u aapi dikhaaiaa ||

The Word of the Guru's Shabad is a jewel, through which the Lord shines forth and reveals Himself.

ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥

आपणा आपु पछाणिआ गुरमती सचि समाइआ ॥

Aapa(nn)aa aapu pachhaa(nn)iaa guramatee sachi samaaiaa ||

Realizing one's own self, following the Guru's Teachings, the mortal is absorbed into Truth.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਬਜਾਰੀਆ ਬਾਜਾਰੁ ਜਿਨੀ ਰਚਾਇਆ ॥

आवा गउणु बजारीआ बाजारु जिनी रचाइआ ॥

Aavaa gau(nn)u bajaareeaa baajaaru jinee rachaaiaa ||

Coming and going, the tricksters and magicians put on their magic show.

ਇਕੁ ਥਿਰੁ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਭਾਇਆ ॥੨੫॥

इकु थिरु सचा सालाहणा जिन मनि सचा भाइआ ॥२५॥

Iku thiru sachaa saalaaha(nn)aa jin mani sachaa bhaaiaa ||25||

But those whose minds are pleased by the True Lord, praise the True One, the Ever-stable Lord. ||25||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਰਮ ਬਿਰਖੁ ਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਵਿਸੁ ॥

नानक माइआ करम बिरखु फल अम्रित फल विसु ॥

Naanak maaiaa karam birakhu phal ammmrit phal visu ||

O Nanak, the tree of actions done in Maya yields ambrosial fruit and poisonous fruit.

ਸਭ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਖਵਾਲੇ ਤਿਸੁ ॥੧॥

सभ कारण करता करे जिसु खवाले तिसु ॥१॥

Sabh kaara(nn) karataa kare jisu khavaale tisu ||1||

The Creator does all deeds; we eat the fruits as He ordains. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਇਆ ॥

सिरि सिरि होइ निबेड़ु हुकमि चलाइआ ॥

Siri siri hoi nibe(rr)u hukami chalaaiaa ||

He judges each and every being; by the Hukam of His Command, He leads us on.

ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਨਿਬੇੜੁ ਤੂਹੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

तेरै हथि निबेड़ु तूहै मनि भाइआ ॥

Terai hathi nibe(rr)u toohai mani bhaaiaa ||

Justice is in Your Hands, O Lord; You are pleasing to my mind.

ਕਾਲੁ ਚਲਾਏ ਬੰਨਿ ਕੋਇ ਨ ਰਖਸੀ ॥

कालु चलाए बंनि कोइ न रखसी ॥

Kaalu chalaae banni koi na rakhasee ||

The mortal is bound and gagged by Death and lead away; no one can rescue him.

ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਕੰਨੑਿ ਚੜਿਆ ਨਚਸੀ ॥

जरु जरवाणा कंन्हि चड़िआ नचसी ॥

Jaru jaravaa(nn)aa kannhi cha(rr)iaa nachasee ||

Old age, the tyrant, dances on the mortal's shoulders.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਬੇੜੁ ਸਚਾ ਰਖਸੀ ॥

सतिगुरु बोहिथु बेड़ु सचा रखसी ॥

Satiguru bohithu be(rr)u sachaa rakhasee ||

So climb aboard the boat of the True Guru, and the True Lord will rescue you.

ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੜਹਾੜੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਖਸੀ ॥

अगनि भखै भड़हाड़ु अनदिनु भखसी ॥

Agani bhakhai bha(rr)ahaa(rr)u anadinu bhakhasee ||

The fire of desire burns like an oven, consuming mortals night and day.

ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਚੋਗ ਹੁਕਮੀ ਛੁਟਸੀ ॥

फाथा चुगै चोग हुकमी छुटसी ॥

Phaathaa chugai chog hukamee chhutasee ||

Like trapped birds, the mortals peck at the corn; only through the Lord's Command will they find release.

ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ਕੂੜੁ ਨਿਖੁਟਸੀ ॥੨੬॥

करता करे सु होगु कूड़ु निखुटसी ॥२६॥

Karataa kare su hogu koo(rr)u nikhutasee ||26||

Whatever the Creator does, comes to pass; falsehood shall fail in the end. ||26||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਘਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਦੇਖਾਇ ਦੇਇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

घर महि घरु देखाइ देइ सो सतिगुरु पुरखु सुजाणु ॥

Ghar mahi gharu dekhaai dei so satiguru purakhu sujaa(nn)u ||

The True Guru is the All-knowing Primal Being; He shows us our true home within the home of the self.

ਪੰਚ ਸਬਦ ਧੁਨਿਕਾਰ ਧੁਨਿ ਤਹ ਬਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥

पंच सबद धुनिकार धुनि तह बाजै सबदु नीसाणु ॥

Pancch sabad dhunikaar dhuni tah baajai sabadu neesaa(nn)u ||

The Panch Shabad, the Five Primal Sounds, resonate and resound within; the insignia of the Shabad is revealed there, vibrating gloriously.

ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਾਤਾਲ ਤਹ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਹੈਰਾਨੁ ॥

दीप लोअ पाताल तह खंड मंडल हैरानु ॥

Deep loa paataal tah khandd manddal hairaanu ||

Worlds and realms, nether regions, solar systems and galaxies are wondrously revealed.

ਤਾਰ ਘੋਰ ਬਾਜਿੰਤ੍ਰ ਤਹ ਸਾਚਿ ਤਖਤਿ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥

तार घोर बाजिंत्र तह साचि तखति सुलतानु ॥

Taar ghor baajinttr tah saachi takhati sulataanu ||

The strings and the harps vibrate and resound; the true throne of the Lord is there.

ਸੁਖਮਨ ਕੈ ਘਰਿ ਰਾਗੁ ਸੁਨਿ ਸੁੰਨਿ ਮੰਡਲਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

सुखमन कै घरि रागु सुनि सुंनि मंडलि लिव लाइ ॥

Sukhaman kai ghari raagu suni sunni manddali liv laai ||

Listen to the music of the home of the heart - Sukhmani, peace of mind. Lovingly tune in to His state of celestial ecstasy.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਬੀਚਾਰੀਐ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇ ॥

अकथ कथा बीचारीऐ मनसा मनहि समाइ ॥

Akath kathaa beechaareeai manasaa manahi samaai ||

Contemplate the Unspoken Speech, and the desires of the mind are dissolved.

ਉਲਟਿ ਕਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਿਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥

उलटि कमलु अम्रिति भरिआ इहु मनु कतहु न जाइ ॥

Ulati kamalu ammmriti bhariaa ihu manu katahu na jaai ||

The heart-lotus is turned upside-down, and is filled with Ambrosial Nectar. This mind does not go out; it does not get distracted.

ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਮਾਇ ॥

अजपा जापु न वीसरै आदि जुगादि समाइ ॥

Ajapaa jaapu na veesarai aadi jugaadi samaai ||

It does not forget the Chant which is chanted without chanting; it is immersed in the Primal Lord God of the ages.

ਸਭਿ ਸਖੀਆ ਪੰਚੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥

सभि सखीआ पंचे मिले गुरमुखि निज घरि वासु ॥

Sabhi sakheeaa pancche mile guramukhi nij ghari vaasu ||

All the sister-companions are blessed with the five virtues. The Gurmukhs dwell in the home of the self deep within.

ਸਬਦੁ ਖੋਜਿ ਇਹੁ ਘਰੁ ਲਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੧॥

सबदु खोजि इहु घरु लहै नानकु ता का दासु ॥१॥

Sabadu khoji ihu gharu lahai naanaku taa kaa daasu ||1||

Nanak is the slave of that one who seeks the Shabad and finds this home within. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਚਿਲਿਮਿਲਿ ਬਿਸੀਆਰ ਦੁਨੀਆ ਫਾਨੀ ॥

चिलिमिलि बिसीआर दुनीआ फानी ॥

Chilimili biseeaar duneeaa phaanee ||

The extravagant glamour of the world is a passing show.

ਕਾਲੂਬਿ ਅਕਲ ਮਨ ਗੋਰ ਨ ਮਾਨੀ ॥

कालूबि अकल मन गोर न मानी ॥

Kaaloobi akal man gor na maanee ||

My twisted mind does not believe that it will end up in a grave.

ਮਨ ਕਮੀਨ ਕਮਤਰੀਨ ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਖੁਦਾਇਆ ॥

मन कमीन कमतरीन तू दरीआउ खुदाइआ ॥

Man kameen kamatareen too dareeaau khudaaiaa ||

I am meek and lowly; You are the great river.

ਏਕੁ ਚੀਜੁ ਮੁਝੈ ਦੇਹਿ ਅਵਰ ਜਹਰ ਚੀਜ ਨ ਭਾਇਆ ॥

एकु चीजु मुझै देहि अवर जहर चीज न भाइआ ॥

Eku cheeju mujhai dehi avar jahar cheej na bhaaiaa ||

Please, bless me with the one thing; everything else is poison, and does not tempt me.

ਪੁਰਾਬ ਖਾਮ ਕੂਜੈ ਹਿਕਮਤਿ ਖੁਦਾਇਆ ॥

पुराब खाम कूजै हिकमति खुदाइआ ॥

Puraab khaam koojai hikamati khudaaiaa ||

You filled this fragile body with the water of life, O Lord, by Your Creative Power.

ਮਨ ਤੁਆਨਾ ਤੂ ਕੁਦਰਤੀ ਆਇਆ ॥

मन तुआना तू कुदरती आइआ ॥

Man tuaanaa too kudaratee aaiaa ||

By Your Omnipotence, I have become powerful.

ਸਗ ਨਾਨਕ ਦੀਬਾਨ ਮਸਤਾਨਾ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥

सग नानक दीबान मसताना नित चड़ै सवाइआ ॥

Sag naanak deebaan masataanaa nit cha(rr)ai savaaiaa ||

Nanak is a dog in the Court of the Lord, intoxicated more and more, all the time.

ਆਤਸ ਦੁਨੀਆ ਖੁਨਕ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਇਆ ॥੨॥

आतस दुनीआ खुनक नामु खुदाइआ ॥२॥

Aatas duneeaa khunak naamu khudaaiaa ||2||

The world is on fire; the Name of the Lord is cooling and soothing. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਧੰਨੁ ਸੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਭਾਂਡਾ ਧਨੁ ਮਸੁ ॥

धंनु सु कागदु कलम धंनु धनु भांडा धनु मसु ॥

Dhannu su kaagadu kalam dhannu dhanu bhaandaa dhanu masu ||

Blessed is the paper, blessed is the pen, blessed is the inkwell, and blessed is the ink.

ਧਨੁ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਲਿਖਾਇਆ ਸਚੁ ॥੧॥

धनु लेखारी नानका जिनि नामु लिखाइआ सचु ॥१॥

Dhanu lekhaaree naanakaa jini naamu likhaaiaa sachu ||1||

Blessed is the writer, O Nanak, who writes the True Name. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮ ਆਪਿ ਉਪਰਿ ਲੇਖੁ ਭਿ ਤੂੰ ॥

आपे पटी कलम आपि उपरि लेखु भि तूं ॥

Aape patee kalam aapi upari lekhu bhi toonn ||

You Yourself are the writing tablet, and You Yourself are the pen. You are also what is written on it.

ਏਕੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਦੂਜਾ ਕਾਹੇ ਕੂ ॥੨॥

एको कहीऐ नानका दूजा काहे कू ॥२॥

Eko kaheeai naanakaa doojaa kaahe koo ||2||

Speak of the One Lord, O Nanak; how could there be any other? ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥

तूं आपे आपि वरतदा आपि बणत बणाई ॥

Toonn aape aapi varatadaa aapi ba(nn)at ba(nn)aaee ||

You Yourself are all-pervading; You Yourself made the making.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

तुधु बिनु दूजा को नही तू रहिआ समाई ॥

Tudhu binu doojaa ko nahee too rahiaa samaaee ||

Without You, there is no other at all; You are permeating and pervading everywhere.

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਦਾ ਤੁਧੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥

तेरी गति मिति तूहै जाणदा तुधु कीमति पाई ॥

Teree gati miti toohai jaa(nn)adaa tudhu keemati paaee ||

You alone know Your state and extent. Only You can estimate Your worth.

ਤੂ ਅਲਖ ਅਗੋਚਰੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਦਿਖਾਈ ॥

तू अलख अगोचरु अगमु है गुरमति दिखाई ॥

Too alakh agocharu agamu hai guramati dikhaaee ||

You are invisible, imperceptible and inaccessible. You are revealed through the Guru's Teachings.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਗਵਾਈ ॥

अंतरि अगिआनु दुखु भरमु है गुर गिआनि गवाई ॥

Anttari agiaanu dukhu bharamu hai gur giaani gavaaee ||

Deep within, there is ignorance, suffering and doubt; through the spiritual wisdom of the Guru, they are eradicated.

ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥

जिसु क्रिपा करहि तिसु मेलि लैहि सो नामु धिआई ॥

Jisu kripaa karahi tisu meli laihi so naamu dhiaaee ||

He alone meditates on the Naam, whom You unite with Yourself, in Your Mercy.

ਤੂ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥

तू करता पुरखु अगमु है रविआ सभ ठाई ॥

Too karataa purakhu agammu hai raviaa sabh thaaee ||

You are the Creator, the Inaccessible Primal Lord God; You are all-pervading everywhere.

ਜਿਤੁ ਤੂ ਲਾਇਹਿ ਸਚਿਆ ਤਿਤੁ ਕੋ ਲਗੈ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੨੮॥੧॥ ਸੁਧੁ

जितु तू लाइहि सचिआ तितु को लगै नानक गुण गाई ॥२८॥१॥ सुधु

Jitu too laaihi sachiaa titu ko lagai naanak gu(nn) gaaee ||28||1|| sudhu

To whatever You link the mortal, O True Lord, to that he is linked. Nanak sings Your Glorious Praises. ||28||1|| Sudh ||


ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satinaamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਰਾਗੁ ਪਰਭਾਤੀ ਬਿਭਾਸ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥

रागु परभाती बिभास महला १ चउपदे घरु १ ॥

Raagu parabhaatee bibhaas mahalaa 1 chaupade gharu 1 ||

Raag Parbhaatee Bibhaas, First Mehl, Chau-Padas, First House:

ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਤਰਣਾ ਨਾਇ ਪਤਿ ਪੂਜ ॥

नाइ तेरै तरणा नाइ पति पूज ॥

Naai terai tara(nn)aa naai pati pooj ||

Your Name carries us across; Your Name brings respect and worship.

ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਗਹਣਾ ਮਤਿ ਮਕਸੂਦੁ ॥

नाउ तेरा गहणा मति मकसूदु ॥

Naau teraa gaha(nn)aa mati makasoodu ||

Your Name embellishes us; it is the object of the awakened mind.

ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਨਾਉ ਮੰਨੇ ਸਭ ਕੋਇ ॥

नाइ तेरै नाउ मंने सभ कोइ ॥

Naai terai naau manne sabh koi ||

Your Name brings honor to everyone's name.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥

विणु नावै पति कबहु न होइ ॥१॥

Vi(nn)u naavai pati kabahu na hoi ||1||

Without Your Name, no one is ever respected. ||1||


ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਪਾਜੁ ॥

अवर सिआणप सगली पाजु ॥

Avar siaa(nn)ap sagalee paaju ||

All other clever tricks are just for show.

ਜੈ ਬਖਸੇ ਤੈ ਪੂਰਾ ਕਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जै बखसे तै पूरा काजु ॥१॥ रहाउ ॥

Jai bakhase tai pooraa kaaju ||1|| rahaau ||

Whoever the Lord blesses with forgiveness - his affairs are perfectly resolved. ||1|| Pause ||


ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਾਉ ਦੀਬਾਣੁ ॥

नाउ तेरा ताणु नाउ दीबाणु ॥

Naau teraa taa(nn)u naau deebaa(nn)u ||

Your Name is my strength; Your Name is my support.

ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਲਸਕਰੁ ਨਾਉ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥

नाउ तेरा लसकरु नाउ सुलतानु ॥

Naau teraa lasakaru naau sulataanu ||

Your Name is my army; Your Name is my king.

ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਮਾਣੁ ਮਹਤ ਪਰਵਾਣੁ ॥

नाइ तेरै माणु महत परवाणु ॥

Naai terai maa(nn)u mahat paravaa(nn)u ||

Your Name brings honor, glory and approval.

ਤੇਰੀ ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥

तेरी नदरी करमि पवै नीसाणु ॥२॥

Teree nadaree karami pavai neesaa(nn)u ||2||

By Your Grace, one is blessed with the banner and the insignia of Your Mercy. ||2||


ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਸਹਜੁ ਨਾਇ ਸਾਲਾਹ ॥

नाइ तेरै सहजु नाइ सालाह ॥

Naai terai sahaju naai saalaah ||

Your Name brings intuitive peace and poise; Your Name brings praise.

ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥

नाउ तेरा अम्रितु बिखु उठि जाइ ॥

Naau teraa ammmritu bikhu uthi jaai ||

Your Name is the Ambrosial Nectar which cleans out the poison.

ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਵਸਹਿ ਮਨਿ ਆਇ ॥

नाइ तेरै सभि सुख वसहि मनि आइ ॥

Naai terai sabhi sukh vasahi mani aai ||

Through Your Name, all peace and comfort comes to abide in the mind.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ॥੩॥

बिनु नावै बाधी जम पुरि जाइ ॥३॥

Binu naavai baadhee jam puri jaai ||3||

Without the Name, they are bound and gagged, and dragged off to the City of Death. ||3||


ਨਾਰੀ ਬੇਰੀ ਘਰ ਦਰ ਦੇਸ ॥

नारी बेरी घर दर देस ॥

Naaree beree ghar dar des ||

Man is involved with his wife, hearth and home, land and country,

ਮਨ ਕੀਆ ਖੁਸੀਆ ਕੀਚਹਿ ਵੇਸ ॥

मन कीआ खुसीआ कीचहि वेस ॥

Man keeaa khuseeaa keechahi ves ||

The pleasures of the mind and fine clothes;

ਜਾਂ ਸਦੇ ਤਾਂ ਢਿਲ ਨ ਪਾਇ ॥

जां सदे तां ढिल न पाइ ॥

Jaan sade taan dhil na paai ||

But when the call comes, he cannot delay.

ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੪॥੧॥

नानक कूड़ु कूड़ो होइ जाइ ॥४॥१॥

Naanak koo(rr)u koo(rr)o hoi jaai ||4||1||

O Nanak, in the end, the false turn out to be false. ||4||1||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਕਰਮੁ ਚਾਨਣੁ ਸੁਰਤਿ ਤਿਥੈ ਲੋਇ ॥

तेरा नामु रतनु करमु चानणु सुरति तिथै लोइ ॥

Teraa naamu ratanu karamu chaana(nn)u surati tithai loi ||

Your Name is the Jewel, and Your Grace is the Light. In awareness, there is Your Light.

ਅੰਧੇਰੁ ਅੰਧੀ ਵਾਪਰੈ ਸਗਲ ਲੀਜੈ ਖੋਇ ॥੧॥

अंधेरु अंधी वापरै सगल लीजै खोइ ॥१॥

Anddheru anddhee vaaparai sagal leejai khoi ||1||

Darkness fills the dark, and then everything is lost. ||1||


ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੁ ॥

इहु संसारु सगल बिकारु ॥

Ihu sanssaaru sagal bikaaru ||

This whole world is corrupt.

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਅਵਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕਰਣਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरा नामु दारू अवरु नासति करणहारु अपारु ॥१॥ रहाउ ॥

Teraa naamu daaroo avaru naasati kara(nn)ahaaru apaaru ||1|| rahaau ||

Your Name is the only cure; nothing else works, O Infinite Creator Lord. ||1|| Pause ||


ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਏਕ ਭਾਰ ਹੋਵਹਿ ਲਾਖ ਕਰੋੜਿ ॥

पाताल पुरीआ एक भार होवहि लाख करोड़ि ॥

Paataal pureeaa ek bhaar hovahi laakh karo(rr)i ||

One side of the scale holds tens of thousands, millions of nether regions and realms.

ਤੇਰੇ ਲਾਲ ਕੀਮਤਿ ਤਾ ਪਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰੈ ਹੋਵਹਿ ਹੋਰਿ ॥੨॥

तेरे लाल कीमति ता पवै जां सिरै होवहि होरि ॥२॥

Tere laal keemati taa pavai jaan sirai hovahi hori ||2||

O my Beloved, Your Worth could only be estimated if something else could be placed on the other side of the scale. ||2||


ਦੂਖਾ ਤੇ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਸੂਖੀ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖ ॥

दूखा ते सुख ऊपजहि सूखी होवहि दूख ॥

Dookhaa te sukh upajahi sookhee hovahi dookh ||

Out of pain, pleasure is produced, and out of pleasure comes pain.

ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੂ ਸਾਲਾਹੀਅਹਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਕੈਸੀ ਭੂਖ ॥੩॥

जितु मुखि तू सालाहीअहि तितु मुखि कैसी भूख ॥३॥

Jitu mukhi too saalaaheeahi titu mukhi kaisee bhookh ||3||

That mouth which praises You - what hunger could that mouth ever suffer? ||3||


ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਏਕੁ ਤੂ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰੁ ॥

नानक मूरखु एकु तू अवरु भला सैसारु ॥

Naanak moorakhu eku too avaru bhalaa saisaaru ||

O Nanak, you alone are foolish; all the rest of the world is good.

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰ ॥੪॥੨॥

जितु तनि नामु न ऊपजै से तन होहि खुआर ॥४॥२॥

Jitu tani naamu na upajai se tan hohi khuaar ||4||2||

That body in which the Naam does not well up - that body becomes miserable. ||4||2||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੈ ਉਚਰੇ ਸੰਕਰਿ ਛੋਡੀ ਮਾਇਆ ॥

जै कारणि बेद ब्रहमै उचरे संकरि छोडी माइआ ॥

Jai kaara(nn)i bed brhamai uchare sankkari chhodee maaiaa ||

For His sake, Brahma uttered the Vedas, and Shiva renounced Maya.

ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਸਿਧ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ਦੇਵੀ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥

जै कारणि सिध भए उदासी देवी मरमु न पाइआ ॥१॥

Jai kaara(nn)i sidh bhae udaasee devee maramu na paaiaa ||1||

For His sake, the Siddhas became hermits and renunciates; even the gods have not realized His Mystery. ||1||


ਬਾਬਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਕਹੀਐ ਤਰੀਐ ਸਾਚਾ ਹੋਈ ॥

बाबा मनि साचा मुखि साचा कहीऐ तरीऐ साचा होई ॥

Baabaa mani saachaa mukhi saachaa kaheeai tareeai saachaa hoee ||

O Baba, keep the True Lord in your mind, and utter the Name of the True Lord with your mouth; the True Lord will carry you across.

ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुसमनु दूखु न आवै नेड़ै हरि मति पावै कोई ॥१॥ रहाउ ॥

Dusamanu dookhu na aavai ne(rr)ai hari mati paavai koee ||1|| rahaau ||

Enemies and pain shall not even approach you; only a rare few realize the Wisdom of the Lord. ||1|| Pause ||


ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਪਵਣੈ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੀਨਿ ਨਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥

अगनि बि्मब पवणै की बाणी तीनि नाम के दासा ॥

Agani bimbb pava(nn)ai kee baa(nn)ee teeni naam ke daasaa ||

Fire, water and air make up the world; these three are the slaves of the Naam, the Name of the Lord.

ਤੇ ਤਸਕਰ ਜੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵਹਿ ਵਾਸਹਿ ਕੋਟ ਪੰਚਾਸਾ ॥੨॥

ते तसकर जो नामु न लेवहि वासहि कोट पंचासा ॥२॥

Te tasakar jo naamu na levahi vaasahi kot pancchaasaa ||2||

One who does not chant the Naam is a thief, dwelling in the fortress of the five thieves. ||2||


ਜੇ ਕੋ ਏਕ ਕਰੈ ਚੰਗਿਆਈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤੁ ਬਫਾਵੈ ॥

जे को एक करै चंगिआई मनि चिति बहुतु बफावै ॥

Je ko ek karai changgiaaee mani chiti bahutu baphaavai ||

If someone does a good deed for someone else, he totally puffs himself up in his conscious mind.

ਏਤੇ ਗੁਣ ਏਤੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੩॥

एते गुण एतीआ चंगिआईआ देइ न पछोतावै ॥३॥

Ete gu(nn) eteeaa changgiaaeeaa dei na pachhotaavai ||3||

The Lord bestows so many virtues and so much goodness; He does not ever regret it. ||3||


ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਧਨੁ ਸੋਈ ॥

तुधु सालाहनि तिन धनु पलै नानक का धनु सोई ॥

Tudhu saalaahani tin dhanu palai naanak kaa dhanu soee ||

Those who praise You gather the wealth in their laps; this is Nanak's wealth.

ਜੇ ਕੋ ਜੀਉ ਕਹੈ ਓਨਾ ਕਉ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੩॥

जे को जीउ कहै ओना कउ जम की तलब न होई ॥४॥३॥

Je ko jeeu kahai onaa kau jam kee talab na hoee ||4||3||

Whoever shows respect to them is not summoned by the Messenger of Death. ||4||3||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਜਾ ਕੈ ਰੂਪੁ ਨਾਹੀ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਮੁਖੁ ਮਾਸਾ ॥

जा कै रूपु नाही जाति नाही नाही मुखु मासा ॥

Jaa kai roopu naahee jaati naahee naahee mukhu maasaa ||

One who has no beauty, no social status, no mouth, no flesh

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਹੈ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥

सतिगुरि मिले निरंजनु पाइआ तेरै नामि है निवासा ॥१॥

Satiguri mile niranjjanu paaiaa terai naami hai nivaasaa ||1||

- meeting with the True Guru, he finds the Immaculate Lord, and dwells in Your Name. ||1||


ਅਉਧੂ ਸਹਜੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥

अउधू सहजे ततु बीचारि ॥

Audhoo sahaje tatu beechaari ||

O detached Yogi, contemplate the essence of reality,

ਜਾ ਤੇ ਫਿਰਿ ਨ ਆਵਹੁ ਸੈਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा ते फिरि न आवहु सैसारि ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa te phiri na aavahu saisaari ||1|| rahaau ||

And you shall never again come to be born into the world. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਕਰਮੁ ਨਾਹੀ ਧਰਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸੁਚਿ ਮਾਲਾ ॥

जा कै करमु नाही धरमु नाही नाही सुचि माला ॥

Jaa kai karamu naahee dharamu naahee naahee suchi maalaa ||

One who does not have good karma or Dharmic faith, sacred rosary or mala

ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਕੰਨਹੁ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥

सिव जोति कंनहु बुधि पाई सतिगुरू रखवाला ॥२॥

Siv joti kannahu budhi paaee satiguroo rakhavaalaa ||2||

- through the Light of God, wisdom is bestowed; the True Guru is our Protector. ||2||


ਜਾ ਕੈ ਬਰਤੁ ਨਾਹੀ ਨੇਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਬਕਬਾਈ ॥

जा कै बरतु नाही नेमु नाही नाही बकबाई ॥

Jaa kai baratu naahee nemu naahee naahee bakabaaee ||

One who does not observe any fasts, make religious vows or chant

ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਕੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਫੁਰਮਾਈ ॥੩॥

गति अवगति की चिंत नाही सतिगुरू फुरमाई ॥३॥

Gati avagati kee chintt naahee satiguroo phuramaaee ||3||

- he does not have to worry about good luck or bad, if he obeys the Command of the True Guru. ||3||


ਜਾ ਕੈ ਆਸ ਨਾਹੀ ਨਿਰਾਸ ਨਾਹੀ ਚਿਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਝਾਈ ॥

जा कै आस नाही निरास नाही चिति सुरति समझाई ॥

Jaa kai aas naahee niraas naahee chiti surati samajhaaee ||

One who is not hopeful, nor hopeless, who has trained his intuitive consciousness

ਤੰਤ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਨਾਨਕਾ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥

तंत कउ परम तंतु मिलिआ नानका बुधि पाई ॥४॥४॥

Tantt kau param tanttu miliaa naanakaa budhi paaee ||4||4||

- his being blends with the Supreme Being. O Nanak, his awareness is awakened. ||4||4||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਤਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥

ता का कहिआ दरि परवाणु ॥

Taa kaa kahiaa dari paravaa(nn)u ||

What he says is approved in the Court of the Lord.

ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧॥

बिखु अम्रितु दुइ सम करि जाणु ॥१॥

Bikhu ammmritu dui sam kari jaa(nn)u ||1||

He looks upon poison and nectar as one and the same. ||1||


ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਸਰਬੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

किआ कहीऐ सरबे रहिआ समाइ ॥

Kiaa kaheeai sarabe rahiaa samaai ||

What can I say? You are permeating and pervading all.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो किछु वरतै सभ तेरी रजाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jo kichhu varatai sabh teree rajaai ||1|| rahaau ||

Whatever happens, is all by Your Will. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

प्रगटी जोति चूका अभिमानु ॥

Prgatee joti chookaa abhimaanu ||

The Divine Light shines radiantly, and egotistical pride is dispelled.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੨॥

सतिगुरि दीआ अम्रित नामु ॥२॥

Satiguri deeaa ammmrit naamu ||2||

The True Guru bestows the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||2||


ਕਲਿ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਜਨੁ ਜਾਣੁ ॥

कलि महि आइआ सो जनु जाणु ॥

Kali mahi aaiaa so janu jaa(nn)u ||

In this Dark Age of Kali Yuga, one's birth is approved,

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥

साची दरगह पावै माणु ॥३॥

Saachee daragah paavai maa(nn)u ||3||

If one is honored in the True Court. ||3||


ਕਹਣਾ ਸੁਨਣਾ ਅਕਥ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥

कहणा सुनणा अकथ घरि जाइ ॥

Kaha(nn)aa suna(nn)aa akath ghari jaai ||

Speaking and listening, one goes to the Celestial Home of the Indescribable Lord.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨਾਨਕ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੫॥

कथनी बदनी नानक जलि जाइ ॥४॥५॥

Kathanee badanee naanak jali jaai ||4||5||

Mere words of mouth, O Nanak, are burnt away. ||4||5||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੁ ਗਿਆਨਿ ਮਨ ਮਜਨੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੰਗਿ ਗਹੇ ॥

अम्रितु नीरु गिआनि मन मजनु अठसठि तीरथ संगि गहे ॥

Ammmritu neeru giaani man majanu athasathi teerath sanggi gahe ||

One who bathes in the Ambrosial Water of spiritual wisdom takes with him the virtues of the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕ ਸੇਵੇ ਸਿਖੁ ਸੋੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥੧॥

गुर उपदेसि जवाहर माणक सेवे सिखु सो खोजि लहै ॥१॥

Gur upadesi javaahar maa(nn)ak seve sikhu sao khoji lahai ||1||

The Guru's Teachings are the gems and jewels; the Sikh who serves Him searches and finds them. ||1||


ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥

गुर समानि तीरथु नही कोइ ॥

Gur samaani teerathu nahee koi ||

There is no sacred shrine equal to the Guru.

ਸਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤਾਸੁ ਗੁਰੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरु संतोखु तासु गुरु होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Saru santtokhu taasu guru hoi ||1|| rahaau ||

The Guru encompasses the ocean of contentment. ||1|| Pause ||


ਗੁਰੁ ਦਰੀਆਉ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਲਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥

गुरु दरीआउ सदा जलु निरमलु मिलिआ दुरमति मैलु हरै ॥

Guru dareeaau sadaa jalu niramalu miliaa duramati mailu harai ||

The Guru is the River, from which the Pure Water is obtained forever; it washes away the filth and pollution of evil-mindedness.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਾਇਐ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰੈ ॥੨॥

सतिगुरि पाइऐ पूरा नावणु पसू परेतहु देव करै ॥२॥

Satiguri paaiai pooraa naava(nn)u pasoo paretahu dev karai ||2||

Finding the True Guru, the perfect cleansing bath is obtained, which transforms even beasts and ghosts into gods. ||2||


ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਲ ਹੀਅਲੁ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਰਮਲੁ ਕਹੀਐ ॥

रता सचि नामि तल हीअलु सो गुरु परमलु कहीऐ ॥

Rataa sachi naami tal heealu so guru paramalu kaheeai ||

He is said to be the Guru, with the scent of sandalwood, who is imbued with the True Name to the bottom of His Heart.

ਜਾ ਕੀ ਵਾਸੁ ਬਨਾਸਪਤਿ ਸਉਰੈ ਤਾਸੁ ਚਰਣ ਲਿਵ ਰਹੀਐ ॥੩॥

जा की वासु बनासपति सउरै तासु चरण लिव रहीऐ ॥३॥

Jaa kee vaasu banaasapati saurai taasu chara(nn) liv raheeai ||3||

By His Fragrance, the world of vegetation is perfumed. Lovingly focus yourself on His Feet. ||3||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਉਪਜਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥

गुरमुखि जीअ प्रान उपजहि गुरमुखि सिव घरि जाईऐ ॥

Guramukhi jeea praan upajahi guramukhi siv ghari jaaeeai ||

The life of the soul wells up for the Gurmukh; the Gurmukh goes to the House of God.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੪॥੬॥

गुरमुखि नानक सचि समाईऐ गुरमुखि निज पदु पाईऐ ॥४॥६॥

Guramukhi naanak sachi samaaeeai guramukhi nij padu paaeeai ||4||6||

The Gurmukh, O Nanak, merges in the True One; the Gurmukh attains the exalted state of the self. ||4||6||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥

गुर परसादी विदिआ वीचारै पड़ि पड़ि पावै मानु ॥

Gur parasaadee vidiaa veechaarai pa(rr)i pa(rr)i paavai maanu ||

By Guru's Grace, contemplate spiritual knowledge; read it and study it, and you shall be honored.

ਆਪਾ ਮਧੇ ਆਪੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ॥੧॥

आपा मधे आपु परगासिआ पाइआ अम्रितु नामु ॥१॥

Aapaa madhe aapu paragaasiaa paaiaa ammmritu naamu ||1||

Within the self, the self is revealed, when one is blessed with the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਜਜਮਾਨੁ ॥

करता तू मेरा जजमानु ॥

Karataa too meraa jajamaanu ||

O Creator Lord, You alone are my Benefactor.

ਇਕ ਦਖਿਣਾ ਹਉ ਤੈ ਪਹਿ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इक दखिणा हउ तै पहि मागउ देहि आपणा नामु ॥१॥ रहाउ ॥

Ik dakhi(nn)aa hau tai pahi maagau dehi aapa(nn)aa naamu ||1|| rahaau ||

I beg for only one blessing from You: please bless me with Your Name. ||1|| Pause ||


ਪੰਚ ਤਸਕਰ ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

पंच तसकर धावत राखे चूका मनि अभिमानु ॥

Pancch tasakar dhaavat raakhe chookaa mani abhimaanu ||

The five wandering thieves are captured and held, and the egotistical pride of the mind is subdued.

ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗੀ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੨॥

दिसटि बिकारी दुरमति भागी ऐसा ब्रहम गिआनु ॥२॥

Disati bikaaree duramati bhaagee aisaa brham giaanu ||2||

Visions of corruption, vice and evil-mindedness run away. Such is the spiritual wisdom of God. ||2||


ਜਤੁ ਸਤੁ ਚਾਵਲ ਦਇਆ ਕਣਕ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪਾਤੀ ਧਾਨੁ ॥

जतु सतु चावल दइआ कणक करि प्रापति पाती धानु ॥

Jatu satu chaaval daiaa ka(nn)ak kari praapati paatee dhaanu ||

Please bless me with the rice of truth and self-restraint, the wheat of compassion, and the leaf-plate of meditation.

ਦੂਧੁ ਕਰਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਘੀਉ ਕਰਿ ਐਸਾ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨੁ ॥੩॥

दूधु करमु संतोखु घीउ करि ऐसा मांगउ दानु ॥३॥

Doodhu karamu santtokhu gheeu kari aisaa maangau daanu ||3||

Bless me with the milk of good karma, and the clarified butter, the ghee, of compassion. Such are the gifts I beg of You, Lord. ||3||


ਖਿਮਾ ਧੀਰਜੁ ਕਰਿ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ਸਹਜੇ ਬਛਰਾ ਖੀਰੁ ਪੀਐ ॥

खिमा धीरजु करि गऊ लवेरी सहजे बछरा खीरु पीऐ ॥

Khimaa dheeraju kari gau laveree sahaje bachharaa kheeru peeai ||

Let forgiveness and patience be my milk-cows, and let the calf of my mind intuitively drink in this milk.

ਸਿਫਤਿ ਸਰਮ ਕਾ ਕਪੜਾ ਮਾਂਗਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ॥੪॥੭॥

सिफति सरम का कपड़ा मांगउ हरि गुण नानक रवतु रहै ॥४॥७॥

Siphati saram kaa kapa(rr)aa maangau hari gu(nn) naanak ravatu rahai ||4||7||

I beg for the clothes of modesty and the Lord's Praise; Nanak chants the Glorious Praises of the Lord. ||4||7||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਆਵਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਰਾਖਿਆ ਜਾਵਤੁ ਕਿਉ ਰਾਖਿਆ ਜਾਇ ॥

आवतु किनै न राखिआ जावतु किउ राखिआ जाइ ॥

Aavatu kinai na raakhiaa jaavatu kiu raakhiaa jaai ||

No one can hold anyone back from coming; how could anyone hold anyone back from going?

ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜਾਂ ਉਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

जिस ते होआ सोई परु जाणै जां उस ही माहि समाइ ॥१॥

Jis te hoaa soee paru jaa(nn)ai jaan us hee maahi samaai ||1||

He alone thoroughly understands this, from whom all beings come; all are merged and immersed in Him. ||1||


ਤੂਹੈ ਹੈ ਵਾਹੁ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥

तूहै है वाहु तेरी रजाइ ॥

Toohai hai vaahu teree rajaai ||

Waaho! - You are Great, and Wondrous is Your Will.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਇਬਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो किछु करहि सोई परु होइबा अवरु न करणा जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jo kichhu karahi soee paru hoibaa avaru na kara(nn)aa jaai ||1|| rahaau ||

Whatever You do, surely comes to pass. Nothing else can happen. ||1|| Pause ||


ਜੈਸੇ ਹਰਹਟ ਕੀ ਮਾਲਾ ਟਿੰਡ ਲਗਤ ਹੈ ਇਕ ਸਖਨੀ ਹੋਰ ਫੇਰ ਭਰੀਅਤ ਹੈ ॥

जैसे हरहट की माला टिंड लगत है इक सखनी होर फेर भरीअत है ॥

Jaise harahat kee maalaa tindd lagat hai ik sakhanee hor pher bhareeat hai ||

The buckets on the chain of the Persian wheel rotate; one empties out to fill another.

ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿਉ ਉਸ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

तैसो ही इहु खेलु खसम का जिउ उस की वडिआई ॥२॥

Taiso hee ihu khelu khasam kaa jiu us kee vadiaaee ||2||

This is just like the Play of our Lord and Master; such is His Glorious Greatness. ||2||


ਸੁਰਤੀ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਿ ਕੈ ਉਲਟੀ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥

सुरती कै मारगि चलि कै उलटी नदरि प्रगासी ॥

Suratee kai maaragi chali kai ulatee nadari prgaasee ||

Following the path of intuitive awareness, one turns away from the world, and one's vision is enlightened.

ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥੩॥

मनि वीचारि देखु ब्रहम गिआनी कउनु गिरही कउनु उदासी ॥३॥

Mani veechaari dekhu brham giaanee kaunu girahee kaunu udaasee ||3||

Contemplate this in your mind, and see, O spiritual teacher. Who is the householder, and who is the renunciate? ||3||


ਜਿਸ ਕੀ ਆਸਾ ਤਿਸ ਹੀ ਸਉਪਿ ਕੈ ਏਹੁ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥

जिस की आसा तिस ही सउपि कै एहु रहिआ निरबाणु ॥

Jis kee aasaa tis hee saupi kai ehu rahiaa nirabaa(nn)u ||

Hope comes from the Lord; surrendering to Him, we remain in the state of nirvaanaa.

ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੮॥

जिस ते होआ सोई करि मानिआ नानक गिरही उदासी सो परवाणु ॥४॥८॥

Jis te hoaa soee kari maaniaa naanak girahee udaasee so paravaa(nn)u ||4||8||

We come from Him; surrendering to Him, O Nanak, one is approved as a householder, and a renunciate. ||4||8||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਬੰਧਨਿ ਬਾਂਧੈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

दिसटि बिकारी बंधनि बांधै हउ तिस कै बलि जाई ॥

Disati bikaaree banddhani baandhai hau tis kai bali jaaee ||

I am a sacrifice to that one who binds in bondage his evil and corrupted gaze.

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਜਾਈ ॥੧॥

पाप पुंन की सार न जाणै भूला फिरै अजाई ॥१॥

Paap punn kee saar na jaa(nn)ai bhoolaa phirai ajaaee ||1||

One who does not know the difference between vice and virtue wanders around uselessly. ||1||


ਬੋਲਹੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰ ॥

बोलहु सचु नामु करतार ॥

Bolahu sachu naamu karataar ||

Speak the True Name of the Creator Lord.

ਫੁਨਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣ ਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

फुनि बहुड़ि न आवण वार ॥१॥ रहाउ ॥

Phuni bahu(rr)i na aava(nn) vaar ||1|| rahaau ||

Then, you shall never again have to come into this world. ||1|| Pause ||


ਊਚਾ ਤੇ ਫੁਨਿ ਨੀਚੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਨੀਚ ਕਰੈ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥

ऊचा ते फुनि नीचु करतु है नीच करै सुलतानु ॥

Uchaa te phuni neechu karatu hai neech karai sulataanu ||

The Creator transforms the high into the low, and makes the lowly into kings.

ਜਿਨੀ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣਿਆ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥

जिनी जाणु सुजाणिआ जगि ते पूरे परवाणु ॥२॥

Jinee jaa(nn)u sujaa(nn)iaa jagi te poore paravaa(nn)u ||2||

Those who know the All-knowing Lord are approved and certified as perfect in this world. ||2||


ਤਾ ਕਉ ਸਮਝਾਵਣ ਜਾਈਐ ਜੇ ਕੋ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥

ता कउ समझावण जाईऐ जे को भूला होई ॥

Taa kau samajhaava(nn) jaaeeai je ko bhoolaa hoee ||

If anyone is mistaken and fooled, you should go to instruct him.

ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭ ਕਰਤਾ ਐਸਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥

आपे खेल करे सभ करता ऐसा बूझै कोई ॥३॥

Aape khel kare sabh karataa aisaa boojhai koee ||3||

The Creator Himself plays all the games; only a few understand this. ||3||


ਨਾਉ ਪ੍ਰਭਾਤੈ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ਛੋਡਹੁ ਦੁਨੀ ਪਰੀਤਾ ॥

नाउ प्रभातै सबदि धिआईऐ छोडहु दुनी परीता ॥

Naau prbhaatai sabadi dhiaaeeai chhodahu dunee pareetaa ||

Meditate on the Name, and the Word of the Shabad, in the early hours before dawn; leave your worldly entanglements behind.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਜਗਿ ਹਾਰਿਆ ਤਿਨਿ ਜੀਤਾ ॥੪॥੯॥

प्रणवति नानक दासनि दासा जगि हारिआ तिनि जीता ॥४॥९॥

Pr(nn)avati naanak daasani daasaa jagi haariaa tini jeetaa ||4||9||

Prays Nanak, the slave of God's slaves: the world loses, and he wins. ||4||9||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਧਾਇਆ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਆਕਾਸਿ ॥

मनु माइआ मनु धाइआ मनु पंखी आकासि ॥

Manu maaiaa manu dhaaiaa manu pankkhee aakaasi ||

The mind is Maya, the mind is a chaser; the mind is a bird flying across the sky.

ਤਸਕਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਸਾਬਾਸਿ ॥

तसकर सबदि निवारिआ नगरु वुठा साबासि ॥

Tasakar sabadi nivaariaa nagaru vuthaa saabaasi ||

The thieves are overpowered by the Shabad, and then the body-village prospers and celebrates.

ਜਾ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਸਾਬਤੁ ਹੋਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥

जा तू राखहि राखि लैहि साबतु होवै रासि ॥१॥

Jaa too raakhahi raakhi laihi saabatu hovai raasi ||1||

Lord, when You save someone, he is saved; his capital is safe and sound. ||1||


ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਧਿ ਮੇਰੈ ॥

ऐसा नामु रतनु निधि मेरै ॥

Aisaa naamu ratanu nidhi merai ||

Such is my Treasure, the Jewel of the Naam;

ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਹਿ ਲਗਉ ਪਗਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमति देहि लगउ पगि तेरै ॥१॥ रहाउ ॥

Guramati dehi lagau pagi terai ||1|| rahaau ||

Please bless me with the Guru's Teachings, so that I may fall at Your Feet. ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਜੋਗੀ ਮਨੁ ਭੋਗੀਆ ਮਨੁ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥

मनु जोगी मनु भोगीआ मनु मूरखु गावारु ॥

Manu jogee manu bhogeeaa manu moorakhu gaavaaru ||

The mind is a Yogi, the mind is a pleasure-seeker; the mind is foolish and ignorant.

ਮਨੁ ਦਾਤਾ ਮਨੁ ਮੰਗਤਾ ਮਨ ਸਿਰਿ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

मनु दाता मनु मंगता मन सिरि गुरु करतारु ॥

Manu daataa manu manggataa man siri guru karataaru ||

The mind is the giver, the mind is the beggar; the mind is the Great Guru, the Creator.

ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥੨॥

पंच मारि सुखु पाइआ ऐसा ब्रहमु वीचारु ॥२॥

Pancch maari sukhu paaiaa aisaa brhamu veechaaru ||2||

The five thieves are conquered, and peace is attained; such is the contemplative wisdom of God. ||2||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ਕਹਉ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥

घटि घटि एकु वखाणीऐ कहउ न देखिआ जाइ ॥

Ghati ghati eku vakhaa(nn)eeai kahau na dekhiaa jaai ||

The One Lord is said to be in each and every heart, but no one can see Him.

ਖੋਟੋ ਪੂਠੋ ਰਾਲੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥

खोटो पूठो रालीऐ बिनु नावै पति जाइ ॥

Khoto pootho raaleeai binu naavai pati jaai ||

The false are cast upside-down into the womb of reincarnation; without the Name, they lose their honor.

ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹਾਂ ਜਾਂ ਤੇਰੀ ਹੋਇ ਰਜਾਇ ॥੩॥

जा तू मेलहि ता मिलि रहां जां तेरी होइ रजाइ ॥३॥

Jaa too melahi taa mili rahaan jaan teree hoi rajaai ||3||

Those whom You unite, remain united, if it is Your Will. ||3||


ਜਾਤਿ ਜਨਮੁ ਨਹ ਪੂਛੀਐ ਸਚ ਘਰੁ ਲੇਹੁ ਬਤਾਇ ॥

जाति जनमु नह पूछीऐ सच घरु लेहु बताइ ॥

Jaati janamu nah poochheeai sach gharu lehu bataai ||

God does not ask about social class or birth; you must find your true home.

ਸਾ ਜਾਤਿ ਸਾ ਪਤਿ ਹੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

सा जाति सा पति है जेहे करम कमाइ ॥

Saa jaati saa pati hai jehe karam kamaai ||

That is your social class and that is your status - the karma of what you have done.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਨਾਨਕ ਛੂਟਸਿ ਨਾਇ ॥੪॥੧੦॥

जनम मरन दुखु काटीऐ नानक छूटसि नाइ ॥४॥१०॥

Janam maran dukhu kaateeai naanak chhootasi naai ||4||10||

The pains of death and rebirth are eradicated; O Nanak, salvation is in the Lord's Name. ||4||10||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਜਾਗਤੁ ਬਿਗਸੈ ਮੂਠੋ ਅੰਧਾ ॥

जागतु बिगसै मूठो अंधा ॥

Jaagatu bigasai mootho anddhaa ||

He is awake, and even happy, but he is being plundered - he is blind!

ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਧੰਧਾ ॥

गलि फाही सिरि मारे धंधा ॥

Gali phaahee siri maare dhanddhaa ||

The noose is around his neck, and yet, his head is busy with worldly affairs.

ਆਸਾ ਆਵੈ ਮਨਸਾ ਜਾਇ ॥

आसा आवै मनसा जाइ ॥

Aasaa aavai manasaa jaai ||

In hope, he comes and in desire, he leaves.

ਉਰਝੀ ਤਾਣੀ ਕਿਛੁ ਨ ਬਸਾਇ ॥੧॥

उरझी ताणी किछु न बसाइ ॥१॥

Urajhee taa(nn)ee kichhu na basaai ||1||

The strings of his life are all tangled up; he is utterly helpless. ||1||


ਜਾਗਸਿ ਜੀਵਣ ਜਾਗਣਹਾਰਾ ॥

जागसि जीवण जागणहारा ॥

Jaagasi jeeva(nn) jaaga(nn)ahaaraa ||

The Lord of Awareness, the Lord of Life is awake and aware.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੰਡਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुख सागर अम्रित भंडारा ॥१॥ रहाउ ॥

Sukh saagar ammmrit bhanddaaraa ||1|| rahaau ||

He is the Ocean of peace, the Treasure of Ambrosial Nectar. ||1|| Pause ||


ਕਹਿਓ ਨ ਬੂਝੈ ਅੰਧੁ ਨ ਸੂਝੈ ਭੋਂਡੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥

कहिओ न बूझै अंधु न सूझै भोंडी कार कमाई ॥

Kahio na boojhai anddhu na soojhai bhondee kaar kamaaee ||

He does not understand what he is told; he is blind - he does not see, and so he does his evil deeds.

ਆਪੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਕਰਮੀ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੨॥

आपे प्रीति प्रेम परमेसुरु करमी मिलै वडाई ॥२॥

Aape preeti prem paramesuru karamee milai vadaaee ||2||

The Transcendent Lord Himself showers His Love and Affection; by His Grace, He bestows glorious greatness. ||2||


ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਆਵੈ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਛੀਜੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਘਟਾਈ ॥

दिनु दिनु आवै तिलु तिलु छीजै माइआ मोहु घटाई ॥

Dinu dinu aavai tilu tilu chheejai maaiaa mohu ghataaee ||

With the coming of each and every day, his life is wearing away, bit by bit; but still, his heart is attached to Maya.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੋ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਜਬ ਲਗ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ॥੩॥

बिनु गुर बूडो ठउर न पावै जब लग दूजी राई ॥३॥

Binu gur boodo thaur na paavai jab lag doojee raaee ||3||

Without the Guru, he is drowned, and finds no place of rest, as long as he is caught in duality. ||3||


ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੀਆ ਦੇਖਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੈ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥

अहिनिसि जीआ देखि सम्हालै सुखु दुखु पुरबि कमाई ॥

Ahinisi jeeaa dekhi samhaalai sukhu dukhu purabi kamaaee ||

Day and night, God watches over and takes care of His living beings; they receive pleasure and pain according to their past actions.

ਕਰਮਹੀਣੁ ਸਚੁ ਭੀਖਿਆ ਮਾਂਗੈ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੪॥੧੧॥

करमहीणु सचु भीखिआ मांगै नानक मिलै वडाई ॥४॥११॥

Karamahee(nn)u sachu bheekhiaa maangai naanak milai vadaaee ||4||11||

Nanak, the unfortunate one, begs for the charity of Truth; please bless him with this glory. ||4||11||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਮਸਟਿ ਕਰਉ ਮੂਰਖੁ ਜਗਿ ਕਹੀਆ ॥

मसटि करउ मूरखु जगि कहीआ ॥

Masati karau moorakhu jagi kaheeaa ||

If I remain silent, the world calls me a fool.

ਅਧਿਕ ਬਕਉ ਤੇਰੀ ਲਿਵ ਰਹੀਆ ॥

अधिक बकउ तेरी लिव रहीआ ॥

Adhik bakau teree liv raheeaa ||

If I talk too much, I miss out on Your Love.

ਭੂਲ ਚੂਕ ਤੇਰੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥

भूल चूक तेरै दरबारि ॥

Bhool chook terai darabaari ||

My mistakes and faults will be judged in Your Court.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਆਚਾਰ ॥੧॥

नाम बिना कैसे आचार ॥१॥

Naam binaa kaise aachaar ||1||

Without the Naam, the Name of the Lord, how can I maintain good conduct? ||1||


ਐਸੇ ਝੂਠਿ ਮੁਠੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥

ऐसे झूठि मुठे संसारा ॥

Aise jhoothi muthe sanssaaraa ||

Such is the falsehood which is plundering the world.

ਨਿੰਦਕੁ ਨਿੰਦੈ ਮੁਝੈ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निंदकु निंदै मुझै पिआरा ॥१॥ रहाउ ॥

Ninddaku ninddai mujhai piaaraa ||1|| rahaau ||

The slanderer slanders me, but even so, I love him. ||1|| Pause ||


ਜਿਸੁ ਨਿੰਦਹਿ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥

जिसु निंदहि सोई बिधि जाणै ॥

Jisu ninddahi soee bidhi jaa(nn)ai ||

He alone knows the way, who has been slandered.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥

गुर कै सबदे दरि नीसाणै ॥

Gur kai sabade dari neesaa(nn)ai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, he is stamped with the Lord's Insignia in His Court.

ਕਾਰਣ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਾਣੈ ॥

कारण नामु अंतरगति जाणै ॥

Kaara(nn) naamu anttaragati jaa(nn)ai ||

He realizes the Naam, the Cause of causes, deep within himself.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥੨॥

जिस नो नदरि करे सोई बिधि जाणै ॥२॥

Jis no nadari kare soee bidhi jaa(nn)ai ||2||

He alone knows the way, who is blessed by the Lord's Glance of Grace. ||2||


ਮੈ ਮੈਲੌ ਊਜਲੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

मै मैलौ ऊजलु सचु सोइ ॥

Mai mailau ujalu sachu soi ||

I am filthy and polluted; the True Lord is Immaculate and Sublime.

ਊਤਮੁ ਆਖਿ ਨ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥

ऊतमु आखि न ऊचा होइ ॥

Utamu aakhi na uchaa hoi ||

Calling oneself sublime, one does not become exalted.

ਮਨਮੁਖੁ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥

मनमुखु खूल्हि महा बिखु खाइ ॥

Manamukhu khoolhi mahaa bikhu khaai ||

The self-willed manmukh openly eats the great poison.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥੩॥

गुरमुखि होइ सु राचै नाइ ॥३॥

Guramukhi hoi su raachai naai ||3||

But one who becomes Gurmukh is absorbed in the Name. ||3||


ਅੰਧੌ ਬੋਲੌ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥

अंधौ बोलौ मुगधु गवारु ॥

Anddhau bolau mugadhu gavaaru ||

I am blind, deaf, foolish and ignorant,

ਹੀਣੌ ਨੀਚੁ ਬੁਰੌ ਬੁਰਿਆਰੁ ॥

हीणौ नीचु बुरौ बुरिआरु ॥

Hee(nn)au neechu burau buriaaru ||

The lowest of the low, the worst of the worst.

ਨੀਧਨ ਕੌ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥

नीधन कौ धनु नामु पिआरु ॥

Needhan kau dhanu naamu piaaru ||

I am poor, but I have the Wealth of Your Name, O my Beloved.

ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰੁ ॥੪॥

इहु धनु सारु होरु बिखिआ छारु ॥४॥

Ihu dhanu saaru horu bikhiaa chhaaru ||4||

This is the most excellent wealth; all else is poison and ashes. ||4||


ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥

उसतति निंदा सबदु वीचारु ॥

Usatati ninddaa sabadu veechaaru ||

I pay no attention to slander and praise; I contemplate the Word of the Shabad.

ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥

जो देवै तिस कउ जैकारु ॥

Jo devai tis kau jaikaaru ||

I celebrate the One who blesses me with His Bounty.

ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥

तू बखसहि जाति पति होइ ॥

Too bakhasahi jaati pati hoi ||

Whomever You forgive, O Lord, is blessed with status and honor.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥੫॥੧੨॥

नानकु कहै कहावै सोइ ॥५॥१२॥

Naanaku kahai kahaavai soi ||5||12||

Says Nanak, I speak as He causes me to speak. ||5||12||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਵਧਾਇਆ ਪੈਧੈ ਘਰ ਕੀ ਹਾਣਿ ॥

खाइआ मैलु वधाइआ पैधै घर की हाणि ॥

Khaaiaa mailu vadhaaiaa paidhai ghar kee haa(nn)i ||

Eating too much one's filth only increases; wearing fancy clothes one's home is disgraced.

ਬਕਿ ਬਕਿ ਵਾਦੁ ਚਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਖੁ ਜਾਣਿ ॥੧॥

बकि बकि वादु चलाइआ बिनु नावै बिखु जाणि ॥१॥

Baki baki vaadu chalaaiaa binu naavai bikhu jaa(nn)i ||1||

Talking too much, one only starts arguments. Without the Name, everything is poison - know this well. ||1||


ਬਾਬਾ ਐਸਾ ਬਿਖਮ ਜਾਲਿ ਮਨੁ ਵਾਸਿਆ ॥

बाबा ऐसा बिखम जालि मनु वासिआ ॥

Baabaa aisaa bikham jaali manu vaasiaa ||

O Baba, such is the treacherous trap which has caught my mind;

ਬਿਬਲੁ ਝਾਗਿ ਸਹਜਿ ਪਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिबलु झागि सहजि परगासिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Bibalu jhaagi sahaji paragaasiaa ||1|| rahaau ||

Riding out the waves of the storm, it will be enlightened by intuitive wisdom. ||1|| Pause ||


ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਬੋਲਣਾ ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

बिखु खाणा बिखु बोलणा बिखु की कार कमाइ ॥

Bikhu khaa(nn)aa bikhu bola(nn)aa bikhu kee kaar kamaai ||

They eat poison, speak poison and do poisonous deeds.

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥

जम दरि बाधे मारीअहि छूटसि साचै नाइ ॥२॥

Jam dari baadhe maareeahi chhootasi saachai naai ||2||

Bound and gagged at Death's door, they are punished; they can be saved only through the True Name. ||2||


ਜਿਵ ਆਇਆ ਤਿਵ ਜਾਇਸੀ ਕੀਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥

जिव आइआ तिव जाइसी कीआ लिखि लै जाइ ॥

Jiv aaiaa tiv jaaisee keeaa likhi lai jaai ||

As they come, they go. Their actions are recorded, and go along with them.

ਮਨਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥

मनमुखि मूलु गवाइआ दरगह मिलै सजाइ ॥३॥

Manamukhi moolu gavaaiaa daragah milai sajaai ||3||

The self-willed manmukh loses his capital, and is punished in the Court of the Lord. ||3||


ਜਗੁ ਖੋਟੌ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੌ ਗੁਰ ਸਬਦੀਂ ਵੀਚਾਰਿ ॥

जगु खोटौ सचु निरमलौ गुर सबदीं वीचारि ॥

Jagu khotau sachu niramalau gur sabadeen veechaari ||

The world is false and polluted; only the True One is Pure. Contemplate Him through the Word of the Guru's Shabad.

ਤੇ ਨਰ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥

ते नर विरले जाणीअहि जिन अंतरि गिआनु मुरारि ॥४॥

Te nar virale jaa(nn)eeahi jin anttari giaanu muraari ||4||

Those who have God's spiritual wisdom within, are known to be very rare. ||4||


ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨੀਝਰੁ ਝਰੈ ਅਮਰ ਅਨੰਦ ਸਰੂਪ ॥

अजरु जरै नीझरु झरै अमर अनंद सरूप ॥

Ajaru jarai neejharu jharai amar anandd saroop ||

They endure the unendurable, and the Nectar of the Lord, the Embodiment of Bliss, trickles into them continuously.

ਨਾਨਕੁ ਜਲ ਕੌ ਮੀਨੁ ਸੈ ਥੇ ਭਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੫॥੧੩॥

नानकु जल कौ मीनु सै थे भावै राखहु प्रीति ॥५॥१३॥

Naanaku jal kau meenu sai the bhaavai raakhahu preeti ||5||13||

O Nanak, the fish is in love with the water; if it pleases You, Lord, please enshrine such love within me. ||5||13||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਗੀਤ ਨਾਦ ਹਰਖ ਚਤੁਰਾਈ ॥

गीत नाद हरख चतुराई ॥

Geet naad harakh chaturaaee ||

Songs, sounds, pleasures and clever tricks;

ਰਹਸ ਰੰਗ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਕਾਈ ॥

रहस रंग फुरमाइसि काई ॥

Rahas rangg phuramaaisi kaaee ||

Joy, love and the power to command;

ਪੈਨੑਣੁ ਖਾਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥

पैन्हणु खाणा चीति न पाई ॥

Painh(nn)u khaa(nn)aa cheeti na paaee ||

Fine clothes and food - these have no place in one's consciousness.

ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਨਾਮਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥

साचु सहजु सुखु नामि वसाई ॥१॥

Saachu sahaju sukhu naami vasaaee ||1||

True intuitive peace and poise rest in the Naam. ||1||


ਕਿਆ ਜਾਨਾਂ ਕਿਆ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ॥

किआ जानां किआ करै करावै ॥

Kiaa jaanaan kiaa karai karaavai ||

What do I know about what God does?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम बिना तनि किछु न सुखावै ॥१॥ रहाउ ॥

Naam binaa tani kichhu na sukhaavai ||1|| rahaau ||

Without the Naam, the Name of the Lord, nothing makes my body feel good. ||1|| Pause ||


ਜੋਗ ਬਿਨੋਦ ਸ੍ਵਾਦ ਆਨੰਦਾ ॥

जोग बिनोद स्वाद आनंदा ॥

Jog binod svaad aananddaa ||

Yoga, thrills, delicious flavors and ecstasy;

ਮਤਿ ਸਤ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥

मति सत भाइ भगति गोबिंदा ॥

Mati sat bhaai bhagati gobinddaa ||

Wisdom, truth and love all come from devotion to the Lord of the Universe.

ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਾਰ ਨਿਜ ਸੰਦਾ ॥

कीरति करम कार निज संदा ॥

Keerati karam kaar nij sanddaa ||

My own occupation is to work to praise the Lord.

ਅੰਤਰਿ ਰਵਤੌ ਰਾਜ ਰਵਿੰਦਾ ॥੨॥

अंतरि रवतौ राज रविंदा ॥२॥

Anttari ravatau raaj ravinddaa ||2||

Deep within, I dwell on the Lord of the sun and the moon. ||2||


ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥

प्रिउ प्रिउ प्रीति प्रेमि उर धारी ॥

Priu priu preeti premi ur dhaaree ||

I have lovingly enshrined the love of my Beloved within my heart.

ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਪੀਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥

दीना नाथु पीउ बनवारी ॥

Deenaa naathu peeu banavaaree ||

My Husband Lord, the Lord of the World, is the Master of the meek and the poor.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਬ੍ਰਤਕਾਰੀ ॥

अनदिनु नामु दानु ब्रतकारी ॥

Anadinu naamu daanu brtakaaree ||

Night and day, the Naam is my giving in charity and fasting.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਤਰੰਗ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥

त्रिपति तरंग ततु बीचारी ॥३॥

Tripati tarangg tatu beechaaree ||3||

The waves have subsided, contemplating the essence of reality. ||3||


ਅਕਥੌ ਕਥਉ ਕਿਆ ਮੈ ਜੋਰੁ ॥

अकथौ कथउ किआ मै जोरु ॥

Akathau kathau kiaa mai joru ||

What power do I have to speak the Unspoken?

ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਕਰਾਇਹਿ ਮੋਰ ॥

भगति करी कराइहि मोर ॥

Bhagati karee karaaihi mor ||

I worship You with devotion; You inspire me to do so.

ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਮੈ ਮੋਰ ॥

अंतरि वसै चूकै मै मोर ॥

Anttari vasai chookai mai mor ||

You dwell deep within; my egotism is dispelled.

ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥੪॥

किसु सेवी दूजा नही होरु ॥४॥

Kisu sevee doojaa nahee horu ||4||

So whom should I serve? There is no other than You. ||4||


ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥

गुर का सबदु महा रसु मीठा ॥

Gur kaa sabadu mahaa rasu meethaa ||

The Word of the Guru's Shabad is utterly sweet and sublime.

ਐਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥

ऐसा अम्रितु अंतरि डीठा ॥

Aisaa ammmritu anttari deethaa ||

Such is the Ambrosial Nectar I see deep within.

ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਪੂਰਾ ਪਦੁ ਹੋਇ ॥

जिनि चाखिआ पूरा पदु होइ ॥

Jini chaakhiaa pooraa padu hoi ||

Those who taste this, attain the state of perfection.

ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪਿਓ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੪॥

नानक ध्रापिओ तनि सुखु होइ ॥५॥१४॥

Naanak dhraapio tani sukhu hoi ||5||14||

O Nanak, they are satisfied, and their bodies are at peace. ||5||14||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਅੰਤਰਿ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਂਗਨਹਾਰਾ ॥

अंतरि देखि सबदि मनु मानिआ अवरु न रांगनहारा ॥

Anttari dekhi sabadi manu maaniaa avaru na raanganahaaraa ||

Deep within, I see the Shabad, the Word of God; my mind is pleased and appeased. Nothing else can touch and imbue me.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੀਆ ਦੇਖਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਰਕਾਰਾ ॥੧॥

अहिनिसि जीआ देखि समाले तिस ही की सरकारा ॥१॥

Ahinisi jeeaa dekhi samaale tis hee kee sarakaaraa ||1||

Day and night, God watches over and cares for His beings and creatures; He is the Ruler of all. ||1||


ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਂਗਿ ਘਣੌ ਅਤਿ ਰੂੜੌ ॥

मेरा प्रभु रांगि घणौ अति रूड़ौ ॥

Meraa prbhu raangi gha(nn)au ati roo(rr)au ||

My God is dyed in the most beautiful and glorious color.

ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨੁ ਅਤਿ ਰਸ ਲਾਲ ਸਗੂੜੌ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दीन दइआलु प्रीतम मनमोहनु अति रस लाल सगूड़ौ ॥१॥ रहाउ ॥

Deen daiaalu preetam manamohanu ati ras laal sagoo(rr)au ||1|| rahaau ||

Merciful to the meek and the poor, my Beloved is the Enticer of the mind; He is so very sweet, imbued with the deep crimson color of His Love. ||1|| Pause ||


ਊਪਰਿ ਕੂਪੁ ਗਗਨ ਪਨਿਹਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਹਾਰਾ ॥

ऊपरि कूपु गगन पनिहारी अम्रितु पीवणहारा ॥

Upari koopu gagan panihaaree ammmritu peeva(nn)ahaaraa ||

The Well is high up in the Tenth Gate; the Ambrosial Nectar flows, and I drink it in.

ਜਿਸ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੨॥

जिस की रचना सो बिधि जाणै गुरमुखि गिआनु वीचारा ॥२॥

Jis kee rachanaa so bidhi jaa(nn)ai guramukhi giaanu veechaaraa ||2||

The creation is His; He alone knows its ways and means. The Gurmukh contemplates spiritual wisdom. ||2||


ਪਸਰੀ ਕਿਰਣਿ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥

पसरी किरणि रसि कमल बिगासे ससि घरि सूरु समाइआ ॥

Pasaree kira(nn)i rasi kamal bigaase sasi ghari sooru samaaiaa ||

The rays of light spread out, and the heart-lotus joyfully blossoms forth; the sun enters into the house of the moon.

ਕਾਲੁ ਬਿਧੁੰਸਿ ਮਨਸਾ ਮਨਿ ਮਾਰੀ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

कालु बिधुंसि मनसा मनि मारी गुर प्रसादि प्रभु पाइआ ॥३॥

Kaalu bidhunssi manasaa mani maaree gur prsaadi prbhu paaiaa ||3||

I have conquered death; the desires of the mind are destroyed. By Guru's Grace, I have found God. ||3||


ਅਤਿ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥

अति रसि रंगि चलूलै राती दूजा रंगु न कोई ॥

Ati rasi ranggi chaloolai raatee doojaa ranggu na koee ||

I am dyed in the deep crimson color of His Love. I am not colored by any other color.

ਨਾਨਕ ਰਸਨਿ ਰਸਾਏ ਰਾਤੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧੫॥

नानक रसनि रसाए राते रवि रहिआ प्रभु सोई ॥४॥१५॥

Naanak rasani rasaae raate ravi rahiaa prbhu soee ||4||15||

O Nanak, my tongue is saturated with the taste of God, who is permeating and pervading everywhere. ||4||15||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਰਾਵਲ ਖਪਿ ਜਾਵਹਿ ਚਹੁ ਛਿਅ ਮਹਿ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥

बारह महि रावल खपि जावहि चहु छिअ महि संनिआसी ॥

Baarah mahi raaval khapi jaavahi chahu chhia mahi sanniaasee ||

The Yogis are divided into twelve schools, the Sannyaasees into ten.

ਜੋਗੀ ਕਾਪੜੀਆ ਸਿਰਖੂਥੇ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਗਲਿ ਫਾਸੀ ॥੧॥

जोगी कापड़ीआ सिरखूथे बिनु सबदै गलि फासी ॥१॥

Jogee kaapa(rr)eeaa sirakhoothe binu sabadai gali phaasee ||1||

The Yogis and those wearing religious robes, and the Jains with their all hair plucked out - without the Word of the Shabad, the noose is around their necks. ||1||


ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪੂਰੇ ਬੈਰਾਗੀ ॥

सबदि रते पूरे बैरागी ॥

Sabadi rate poore bairaagee ||

Those who are imbued with the Shabad are the perfectly detached renunciates.

ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਚੀ ਏਕ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अउहठि हसत महि भीखिआ जाची एक भाइ लिव लागी ॥१॥ रहाउ ॥

Auhathi hasat mahi bheekhiaa jaachee ek bhaai liv laagee ||1|| rahaau ||

They beg to receive charity in the hands of their hearts, embracing love and affection for the One. ||1|| Pause ||


ਬ੍ਰਹਮਣ ਵਾਦੁ ਪੜਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਕਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਾਏ ॥

ब्रहमण वादु पड़हि करि किरिआ करणी करम कराए ॥

Brhama(nn) vaadu pa(rr)ahi kari kiriaa kara(nn)ee karam karaae ||

The Brahmins study and argue about the scriptures; they perform ceremonial rituals, and lead others in these rituals.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥

बिनु बूझे किछु सूझै नाही मनमुखु विछुड़ि दुखु पाए ॥२॥

Binu boojhe kichhu soojhai naahee manamukhu vichhu(rr)i dukhu paae ||2||

Without true understanding, those self-willed manmukhs understand nothing. Separated from God, they suffer in pain. ||2||


ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥

सबदि मिले से सूचाचारी साची दरगह माने ॥

Sabadi mile se soochaachaaree saachee daragah maane ||

Those who receive the Shabad are sanctified and pure; they are approved in the True Court.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੇ ॥੩॥

अनदिनु नामि रतनि लिव लागे जुगि जुगि साचि समाने ॥३॥

Anadinu naami ratani liv laage jugi jugi saachi samaane ||3||

Night and day, they remain lovingly attuned to the Naam; throughout the ages, they are merged in the True One. ||3||


ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸਬਦਿ ਵਸੇ ॥

सगले करम धरम सुचि संजम जप तप तीरथ सबदि वसे ॥

Sagale karam dharam suchi sanjjam jap tap teerath sabadi vase ||

Good deeds, righteousness and Dharmic faith, purification, austere self-discipline, chanting, intense meditation and pilgrimages to sacred shrines - all these abide in the Shabad.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ਦੂਖ ਪਰਾਛਤ ਕਾਲ ਨਸੇ ॥੪॥੧੬॥

नानक सतिगुर मिलै मिलाइआ दूख पराछत काल नसे ॥४॥१६॥

Naanak satigur milai milaaiaa dookh paraachhat kaal nase ||4||16||

O Nanak, united in union with the True Guru, suffering, sin and death run away. ||4||16||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਸੰਤਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥

संता की रेणु साध जन संगति हरि कीरति तरु तारी ॥

Santtaa kee re(nn)u saadh jan sanggati hari keerati taru taaree ||

The dust of the feet of the Saints, the Company of the Holy, and the Praises of the Lord carry us across to the other side.

ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰਾ ਜਮੁ ਡਰਪੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥

कहा करै बपुरा जमु डरपै गुरमुखि रिदै मुरारी ॥१॥

Kahaa karai bapuraa jamu darapai guramukhi ridai muraaree ||1||

What can the wretched, terrified Messenger of Death do to the Gurmukhs? The Lord abides in their hearts. ||1||


ਜਲਿ ਜਾਉ ਜੀਵਨੁ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ॥

जलि जाउ जीवनु नाम बिना ॥

Jali jaau jeevanu naam binaa ||

Without the Naam, the Name of the Lord, life might just as well be burnt down.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जपि जापु जपउ जपमाली गुरमुखि आवै सादु मना ॥१॥ रहाउ ॥

Hari japi jaapu japau japamaalee guramukhi aavai saadu manaa ||1|| rahaau ||

The Gurmukh chants and meditates on the Lord, chanting the chant on the mala; the Flavor of the Lord comes into the mind. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਸਾਚੁ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਉ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥

गुर उपदेस साचु सुखु जा कउ किआ तिसु उपमा कहीऐ ॥

Gur upades saachu sukhu jaa kau kiaa tisu upamaa kaheeai ||

Those who follow the Guru's Teachings find true peace - how can I even describe the glory of such a person?

ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਖੋਜਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੀਐ ॥੨॥

लाल जवेहर रतन पदारथ खोजत गुरमुखि लहीऐ ॥२॥

Laal javehar ratan padaarath khojat guramukhi laheeai ||2||

The Gurmukh seeks and finds the gems and jewels, diamonds, rubies and treasures. ||2||


ਚੀਨੈ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧਨੁ ਸਾਚੌ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥

चीनै गिआनु धिआनु धनु साचौ एक सबदि लिव लावै ॥

Cheenai giaanu dhiaanu dhanu saachau ek sabadi liv laavai ||

So center yourself on the treasures of spiritual wisdom and meditation; remain lovingly attuned to the One True Lord, and the Word of His Shabad.

ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਨਿਰਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥

निराल्मबु निरहारु निहकेवलु निरभउ ताड़ी लावै ॥३॥

Niraalambbu nirahaaru nihakevalu nirabhau taa(rr)ee laavai ||3||

Remain absorbed in the Primal State of the Fearless, Immaculate, Independent, Self-sufficient Lord. ||3||


ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲ ਨਿਰਮਲਿ ਉਲਟੀ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈ ॥

साइर सपत भरे जल निरमलि उलटी नाव तरावै ॥

Saair sapat bhare jal niramali ulatee naav taraavai ||

The seven seas are overflowing with the Immaculate Water; the inverted boat floats across.

ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੌ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥

बाहरि जातौ ठाकि रहावै गुरमुखि सहजि समावै ॥४॥

Baahari jaatau thaaki rahaavai guramukhi sahaji samaavai ||4||

The mind which wandered in external distractions is restrained and held in check; the Gurmukh is intuitively absorbed in God. ||4||


ਸੋ ਗਿਰਹੀ ਸੋ ਦਾਸੁ ਉਦਾਸੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥

सो गिरही सो दासु उदासी जिनि गुरमुखि आपु पछानिआ ॥

So girahee so daasu udaasee jini guramukhi aapu pachhaaniaa ||

He is a householder, he is a renunciate and God's slave, who, as Gurmukh, realizes his own self.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੫॥੧੭॥

नानकु कहै अवरु नही दूजा साच सबदि मनु मानिआ ॥५॥१७॥

Naanaku kahai avaru nahee doojaa saach sabadi manu maaniaa ||5||17||

Says Nanak, his mind is pleased and appeased by the True Word of the Shabad; there is no other at all. ||5||17||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਬਿਭਾਸ

प्रभाती असटपदीआ महला १ बिभास

Prbhaatee asatapadeeaa mahalaa 1 bibhaas

Prabhaatee, Ashtapadees, First Mehl, Bibhaas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਦੁਬਿਧਾ ਬਉਰੀ ਮਨੁ ਬਉਰਾਇਆ ॥

दुबिधा बउरी मनु बउराइआ ॥

Dubidhaa bauree manu bauraaiaa ||

The insanity of duality has driven the mind insane.

ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

झूठै लालचि जनमु गवाइआ ॥

Jhoothai laalachi janamu gavaaiaa ||

In false greed, life is wasting away.

ਲਪਟਿ ਰਹੀ ਫੁਨਿ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

लपटि रही फुनि बंधु न पाइआ ॥

Lapati rahee phuni banddhu na paaiaa ||

Duality clings to the mind; it cannot be restrained.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥

सतिगुरि राखे नामु द्रिड़ाइआ ॥१॥

Satiguri raakhe naamu dri(rr)aaiaa ||1||

The True Guru saves us, implanting the Naam, the Name of the Lord within. ||1||


ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਮਾਇਆ ਮਰੈ ॥

ना मनु मरै न माइआ मरै ॥

Naa manu marai na maaiaa marai ||

Without subduing the mind, Maya cannot be subdued.

ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिनि किछु कीआ सोई जाणै सबदु वीचारि भउ सागरु तरै ॥१॥ रहाउ ॥

Jini kichhu keeaa soee jaa(nn)ai sabadu veechaari bhau saagaru tarai ||1|| rahaau ||

The One who created this, He alone understands. Contemplating the Word of the Shabad, one is carried across the terrifying world-ocean. ||1|| Pause ||


ਮਾਇਆ ਸੰਚਿ ਰਾਜੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

माइआ संचि राजे अहंकारी ॥

Maaiaa sancchi raaje ahankkaaree ||

Gathering the wealth of Maya, kings become proud and arrogant.

ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਚਲੈ ਪਿਆਰੀ ॥

माइआ साथि न चलै पिआरी ॥

Maaiaa saathi na chalai piaaree ||

But this Maya that they love so much shall not go along with them in the end.

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਹੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥

माइआ ममता है बहु रंगी ॥

Maaiaa mamataa hai bahu ranggee ||

There are so many colors and flavors of attachment to Maya.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸਾਥਿ ਨ ਸੰਗੀ ॥੨॥

बिनु नावै को साथि न संगी ॥२॥

Binu naavai ko saathi na sanggee ||2||

Except for the Name, no one has any friend or companion. ||2||


ਜਿਉ ਮਨੁ ਦੇਖਹਿ ਪਰ ਮਨੁ ਤੈਸਾ ॥

जिउ मनु देखहि पर मनु तैसा ॥

Jiu manu dekhahi par manu taisaa ||

According to one's own mind, one sees the minds of others.

ਜੈਸੀ ਮਨਸਾ ਤੈਸੀ ਦਸਾ ॥

जैसी मनसा तैसी दसा ॥

Jaisee manasaa taisee dasaa ||

According to one's desires, one's condition is determined.

ਜੈਸਾ ਕਰਮੁ ਤੈਸੀ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥

जैसा करमु तैसी लिव लावै ॥

Jaisaa karamu taisee liv laavai ||

According to one's actions, one is focused and tuned in.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥

सतिगुरु पूछि सहज घरु पावै ॥३॥

Satiguru poochhi sahaj gharu paavai ||3||

Seeking the advice of the True Guru, one finds the home of peace and poise. ||3||


ਰਾਗਿ ਨਾਦਿ ਮਨੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

रागि नादि मनु दूजै भाइ ॥

Raagi naadi manu doojai bhaai ||

In music and song, the mind is caught by the love of duality.

ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥

अंतरि कपटु महा दुखु पाइ ॥

Anttari kapatu mahaa dukhu paai ||

Filled with deception deep within, one suffers in terrible pain.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥

सतिगुरु भेटै सोझी पाइ ॥

Satiguru bhetai sojhee paai ||

Meeting with the True Guru, one is blessed with clear understanding,

ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥

सचै नामि रहै लिव लाइ ॥४॥

Sachai naami rahai liv laai ||4||

And remains lovingly attuned to the True Name. ||4||


ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥

सचै सबदि सचु कमावै ॥

Sachai sabadi sachu kamaavai ||

Through the True Word of the Shabad, one practices Truth.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

सची बाणी हरि गुण गावै ॥

Sachee baa(nn)ee hari gu(nn) gaavai ||

He sings the Glorious Praises of the Lord, through the True Word of His Bani.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥

निज घरि वासु अमर पदु पावै ॥

Nij ghari vaasu amar padu paavai ||

He dwells in the home of his own heart deep within, and obtains the immortal status.

ਤਾ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ॥੫॥

ता दरि साचै सोभा पावै ॥५॥

Taa dari saachai sobhaa paavai ||5||

Then, he is blessed with honor in the Court of the True Lord. ||5||


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥

गुर सेवा बिनु भगति न होई ॥

Gur sevaa binu bhagati na hoee ||

Without serving the Guru, there is no devotional worship,

ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਕਰੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥

अनेक जतन करै जे कोई ॥

Anek jatan karai je koee ||

Even though one may make all sorts of efforts.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥

हउमै मेरा सबदे खोई ॥

Haumai meraa sabade khoee ||

If one eradicates egotism and selfishness through the Shabad,

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥੬॥

निरमल नामु वसै मनि सोई ॥६॥

Niramal naamu vasai mani soee ||6||

The Immaculate Naam comes to abide in the mind. ||6||


ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥

इसु जग महि सबदु करणी है सारु ॥

Isu jag mahi sabadu kara(nn)ee hai saaru ||

In this world, the practice of the Shabad is the most excellent occupation.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹੋਰੁ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥

बिनु सबदै होरु मोहु गुबारु ॥

Binu sabadai horu mohu gubaaru ||

Without the Shabad, everything else is the darkness of emotional attachment.

ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

सबदे नामु रखै उरि धारि ॥

Sabade naamu rakhai uri dhaari ||

Through the Shabad, the Naam is enshrined within the heart.

ਸਬਦੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੭॥

सबदे गति मति मोख दुआरु ॥७॥

Sabade gati mati mokh duaaru ||7||

Through the Shabad, one obtains clear understanding and the door of salvation. ||7||


ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕਰਿ ਦੇਖਣਹਾਰੋ ॥

अवरु नाही करि देखणहारो ॥

Avaru naahee kari dekha(nn)ahaaro ||

There is no other Creator except the All-seeing Lord God.

ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਅਨੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥

साचा आपि अनूपु अपारो ॥

Saachaa aapi anoopu apaaro ||

The True Lord Himself is Infinite and Incomparably Beautiful.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਊਤਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥

राम नाम ऊतम गति होई ॥

Raam naam utam gati hoee ||

Through the Lord's Name, one obtains the most sublime and exalted state.

ਨਾਨਕ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥੮॥੧॥

नानक खोजि लहै जनु कोई ॥८॥१॥

Naanak khoji lahai janu koee ||8||1||

O Nanak, how rare are those humble beings, who seek and find the Lord. ||8||1||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaatee mahalaa 1 ||

Prabhaatee, First Mehl:

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਗਲ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ॥

माइआ मोहि सगल जगु छाइआ ॥

Maaiaa mohi sagal jagu chhaaiaa ||

Emotional attachment to Maya is spread out all over the world.

ਕਾਮਣਿ ਦੇਖਿ ਕਾਮਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥

कामणि देखि कामि लोभाइआ ॥

Kaama(nn)i dekhi kaami lobhaaiaa ||

Seeing a beautiful woman, the man is overcome with sexual desire.

ਸੁਤ ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਆ ॥

सुत कंचन सिउ हेतु वधाइआ ॥

Sut kancchan siu hetu vadhaaiaa ||

His love for his children and gold steadily increases.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪਨਾ ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਪਰਾਇਆ ॥੧॥

सभु किछु अपना इकु रामु पराइआ ॥१॥

Sabhu kichhu apanaa iku raamu paraaiaa ||1||

He sees everything as his own, but he does not own the One Lord. ||1||


ਐਸਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ॥

ऐसा जापु जपउ जपमाली ॥

Aisaa jaapu japau japamaalee ||

I meditate as I chant on such a mala,

ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਰਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुख सुख परहरि भगति निराली ॥१॥ रहाउ ॥

Dukh sukh parahari bhagati niraalee ||1|| rahaau ||

That I rise above pleasure and pain; I attain the most wondrous devotional worship of the Lord. ||1|| Pause ||


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

गुण निधान तेरा अंतु न पाइआ ॥

Gu(nn) nidhaan teraa anttu na paaiaa ||

O Treasure of Virtue, Your limits cannot be found.

ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥

साच सबदि तुझ माहि समाइआ ॥

Saach sabadi tujh maahi samaaiaa ||

Through the True Word of the Shabad, I am absorbed into You.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਰਚਾਇਆ ॥

आवा गउणु तुधु आपि रचाइआ ॥

Aavaa gau(nn)u tudhu aapi rachaaiaa ||

You Yourself created the comings and goings of reincarnation.

ਸੇਈ ਭਗਤ ਜਿਨ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥

सेई भगत जिन सचि चितु लाइआ ॥२॥

Seee bhagat jin sachi chitu laaiaa ||2||

They alone are devotees, who focus their consciousness on You. ||2||


ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਰਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥

गिआनु धिआनु नरहरि निरबाणी ॥

Giaanu dhiaanu narahari nirabaa(nn)ee ||

Spiritual wisdom and meditation on the Lord, the Lord of Nirvaanaa

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥

बिनु सतिगुर भेटे कोइ न जाणी ॥

Binu satigur bhete koi na jaa(nn)ee ||

- without meeting the True Guru, no one knows this.

ਸਗਲ ਸਰੋਵਰ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥

सगल सरोवर जोति समाणी ॥

Sagal sarovar joti samaa(nn)ee ||

The Lord's Light fills the sacred pools of all beings.

ਆਨਦ ਰੂਪ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੩॥

आनद रूप विटहु कुरबाणी ॥३॥

Aanad roop vitahu kurabaa(nn)ee ||3||

I am a sacrifice to the Embodiment of Bliss. ||3||


ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥

भाउ भगति गुरमती पाए ॥

Bhaau bhagati guramatee paae ||

Through the Guru's Teachings, one achieves loving devotional worship.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

हउमै विचहु सबदि जलाए ॥

Haumai vichahu sabadi jalaae ||

The Shabad burns away egotism from within.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥

धावतु राखै ठाकि रहाए ॥

Dhaavatu raakhai thaaki rahaae ||

The wandering mind is restrained and held in its place.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE