Pt 26, Guru Nanak Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू नानक देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਰਹਿ ਕਹ ਬਪੁਰੇ ਨਹ ਬੂਝਹਿ ਇਕ ਏਕਾ ॥੬॥

बेद कतेब करहि कह बपुरे नह बूझहि इक एका ॥६॥

Beđ kaŧeb karahi kah bapure nah boojhahi īk ēkaa ||6||

What can the poor Vedas and Bibles do? People do not understand the One and Only Lord. ||6||


ਮਿਠ ਰਸੁ ਖਾਇ ਸੁ ਰੋਗਿ ਭਰੀਜੈ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥

मिठ रसु खाइ सु रोगि भरीजै कंद मूलि सुखु नाही ॥

Mith rasu khaaī su rogi bhareejai kanđđ mooli sukhu naahee ||

Eating sweet treats, the mortal is filled with disease; he finds no peace at all.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਪਛੁਤਾਹੀ ॥੭॥

नामु विसारि चलहि अन मारगि अंत कालि पछुताही ॥७॥

Naamu visaari chalahi ân maaragi ânŧŧ kaali pachhuŧaahee ||7||

Forgetting the Naam, the Name of the Lord, they walk on other paths, and at the very last moment, they regret and repent. ||7||


ਤੀਰਥਿ ਭਰਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਛੂਟਸਿ ਪੜਿਆ ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ਭਇਆ ॥

तीरथि भरमै रोगु न छूटसि पड़िआ बादु बिबादु भइआ ॥

Ŧeeraŧhi bharamai rogu na chhootasi paɍiâa baađu bibaađu bhaīâa ||

Wandering around at sacred shrines of pilgrimage, the mortal is not cured of his disease. Reading scripture, he gets involved in useless arguments.

ਦੁਬਿਧਾ ਰੋਗੁ ਸੁ ਅਧਿਕ ਵਡੇਰਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਭਇਆ ॥੮॥

दुबिधा रोगु सु अधिक वडेरा माइआ का मुहताजु भइआ ॥८॥

Đubiđhaa rogu su âđhik vaderaa maaīâa kaa muhaŧaaju bhaīâa ||8||

The disease of duality is so very deadly; it causes dependence on Maya. ||8||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਤਿਸੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥

गुरमुखि साचा सबदि सलाहै मनि साचा तिसु रोगु गइआ ॥

Guramukhi saachaa sabađi salaahai mani saachaa ŧisu rogu gaīâa ||

One who becomes Gurmukh and praises the True Shabad with the True Lord in his mind is cured of his disease.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਰਮਲ ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਨੀਸਾਣੁ ਪਇਆ ॥੯॥੧॥

नानक हरि जन अनदिनु निरमल जिन कउ करमि नीसाणु पइआ ॥९॥१॥

Naanak hari jan ânađinu niramal jin kaū karami neesaañu paīâa ||9||1||

O Nanak, the humble servant of the Lord is immaculate, night and day; he bears the insignia of the Lord's Grace. ||9||1||


ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ਦੁਤੁਕੇ

रागु बसंतु महला १ घरु १ चउपदे दुतुके

Raagu basanŧŧu mahalaa 1 gharu 1 chaūpađe đuŧuke

Raag Basant, First Mehl, First House, Chau-Padas, Du-Tukas:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਮਾਹਾ ਮਾਹ ਮੁਮਾਰਖੀ ਚੜਿਆ ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ॥

माहा माह मुमारखी चड़िआ सदा बसंतु ॥

Maahaa maah mumaarakhee chaɍiâa sađaa basanŧŧu ||

Among the months, blessed is this month, when spring always comes.

ਪਰਫੜੁ ਚਿਤ ਸਮਾਲਿ ਸੋਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥੧॥

परफड़ु चित समालि सोइ सदा सदा गोबिंदु ॥१॥

Paraphaɍu chiŧ samaali soī sađaa sađaa gobinđđu ||1||

Blossom forth, O my consciousness, contemplating the Lord of the Universe, forever and ever. ||1||


ਭੋਲਿਆ ਹਉਮੈ ਸੁਰਤਿ ਵਿਸਾਰਿ ॥

भोलिआ हउमै सुरति विसारि ॥

Bholiâa haūmai suraŧi visaari ||

O ignorant one, forget your egotistical intellect.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮਨ ਗੁਣ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਲੈ ਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउमै मारि बीचारि मन गुण विचि गुणु लै सारि ॥१॥ रहाउ ॥

Haūmai maari beechaari man guñ vichi guñu lai saari ||1|| rahaaū ||

Subdue your ego, and contemplate Him in your mind; gather in the virtues of the Sublime, Virtuous Lord. ||1|| Pause ||


ਕਰਮ ਪੇਡੁ ਸਾਖਾ ਹਰੀ ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਗਿਆਨੁ ॥

करम पेडु साखा हरी धरमु फुलु फलु गिआनु ॥

Karam pedu saakhaa haree đharamu phulu phalu giâanu ||

Karma is the tree, the Lord's Name the branches, Dharmic faith the flowers, and spiritual wisdom the fruit.

ਪਤ ਪਰਾਪਤਿ ਛਾਵ ਘਣੀ ਚੂਕਾ ਮਨ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥

पत परापति छाव घणी चूका मन अभिमानु ॥२॥

Paŧ paraapaŧi chhaav ghañee chookaa man âbhimaanu ||2||

Realization of the Lord are the leaves, and eradication of the pride of the mind is the shade. ||2||


ਅਖੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੰਨੀ ਬਾਣੀ ਮੁਖਿ ਆਖਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥

अखी कुदरति कंनी बाणी मुखि आखणु सचु नामु ॥

Âkhee kuđaraŧi kannee baañee mukhi âakhañu sachu naamu ||

Whoever sees the Lord's Creative Power with his eyes, and hears the Guru's Bani with his ears, and utters the True Name with his mouth,

ਪਤਿ ਕਾ ਧਨੁ ਪੂਰਾ ਹੋਆ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੩॥

पति का धनु पूरा होआ लागा सहजि धिआनु ॥३॥

Paŧi kaa đhanu pooraa hoâa laagaa sahaji đhiâanu ||3||

Attains the perfect wealth of honor, and intuitively focuses his meditation on the Lord. ||3||


ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਆਵਣਾ ਵੇਖਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

माहा रुती आवणा वेखहु करम कमाइ ॥

Maahaa ruŧee âavañaa vekhahu karam kamaaī ||

The months and the seasons come; see, and do your deeds.

ਨਾਨਕ ਹਰੇ ਨ ਸੂਕਹੀ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧॥

नानक हरे न सूकही जि गुरमुखि रहे समाइ ॥४॥१॥

Naanak hare na sookahee ji guramukhi rahe samaaī ||4||1||

O Nanak, those Gurmukhs who remain merged in the Lord do not wither away; they remain green forever. ||4||1||


ਮਹਲਾ ੧ ਬਸੰਤੁ ॥

महला १ बसंतु ॥

Mahalaa 1 basanŧŧu ||

First Mehl, Basant:

ਰੁਤਿ ਆਈਲੇ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹਿ ॥

रुति आईले सरस बसंत माहि ॥

Ruŧi âaëele saras basanŧŧ maahi ||

The season of spring, so delightful, has come.

ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਵਹਿ ਸਿ ਤੇਰੈ ਚਾਇ ॥

रंगि राते रवहि सि तेरै चाइ ॥

Ranggi raaŧe ravahi si ŧerai chaaī ||

Those who are imbued with love for You, O Lord, chant Your Name with joy.

ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਵਉ ਲਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥

किसु पूज चड़ावउ लगउ पाइ ॥१॥

Kisu pooj chaɍaavaū lagaū paaī ||1||

Whom else should I worship? At whose feet should I bow? ||1||


ਤੇਰਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਕਹਉ ਰਾਇ ॥

तेरा दासनि दासा कहउ राइ ॥

Ŧeraa đaasani đaasaa kahaū raaī ||

I am the slave of Your slaves, O my Sovereign Lord King.

ਜਗਜੀਵਨ ਜੁਗਤਿ ਨ ਮਿਲੈ ਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जगजीवन जुगति न मिलै काइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jagajeevan jugaŧi na milai kaaī ||1|| rahaaū ||

O Life of the Universe, there is no other way to meet You. ||1|| Pause ||


ਤੇਰੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਬਹੁਤੁ ਰੂਪ ॥

तेरी मूरति एका बहुतु रूप ॥

Ŧeree mooraŧi ēkaa bahuŧu roop ||

You have only One Form, and yet You have countless forms.

ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਵਉ ਦੇਉ ਧੂਪ ॥

किसु पूज चड़ावउ देउ धूप ॥

Kisu pooj chaɍaavaū đeū đhoop ||

Which one should I worship? Before which one should I burn incense?

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਹਾ ਪਾਇ ॥

तेरा अंतु न पाइआ कहा पाइ ॥

Ŧeraa ânŧŧu na paaīâa kahaa paaī ||

Your limits cannot be found. How can anyone find them?

ਤੇਰਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਕਹਉ ਰਾਇ ॥੨॥

तेरा दासनि दासा कहउ राइ ॥२॥

Ŧeraa đaasani đaasaa kahaū raaī ||2||

I am the slave of Your slaves, O my Sovereign Lord King. ||2||


ਤੇਰੇ ਸਠਿ ਸੰਬਤ ਸਭਿ ਤੀਰਥਾ ॥

तेरे सठि स्मबत सभि तीरथा ॥

Ŧere sathi sambbaŧ sabhi ŧeeraŧhaa ||

The cycles of years and the places of pilgrimage are Yours, O Lord.

ਤੇਰਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਰਮੇਸਰਾ ॥

तेरा सचु नामु परमेसरा ॥

Ŧeraa sachu naamu paramesaraa ||

Your Name is True, O Transcendent Lord God.

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥

तेरी गति अविगति नही जाणीऐ ॥

Ŧeree gaŧi âvigaŧi nahee jaañeeâi ||

Your State cannot be known, O Eternal, Unchanging Lord God.

ਅਣਜਾਣਤ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥੩॥

अणजाणत नामु वखाणीऐ ॥३॥

Âñajaañaŧ naamu vakhaañeeâi ||3||

Although You are unknown, still we chant Your Name. ||3||


ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਕਿਆ ਕਹੈ ॥

नानकु वेचारा किआ कहै ॥

Naanaku vechaaraa kiâa kahai ||

What can poor Nanak say?

ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਏਕਸੈ ॥

सभु लोकु सलाहे एकसै ॥

Sabhu loku salaahe ēkasai ||

All people praise the One Lord.

ਸਿਰੁ ਨਾਨਕ ਲੋਕਾ ਪਾਵ ਹੈ ॥

सिरु नानक लोका पाव है ॥

Siru naanak lokaa paav hai ||

Nanak places his head on the feet of such people.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਾਉ ਜੇਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਹੈ ॥੪॥੨॥

बलिहारी जाउ जेते तेरे नाव है ॥४॥२॥

Balihaaree jaaū jeŧe ŧere naav hai ||4||2||

I am a sacrifice to Your Names, as many as there are, O Lord. ||4||2||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बसंतु महला १ ॥

Basanŧŧu mahalaa 1 ||

Basant, First Mehl:

ਸੁਇਨੇ ਕਾ ਚਉਕਾ ਕੰਚਨ ਕੁਆਰ ॥

सुइने का चउका कंचन कुआर ॥

Suīne kaa chaūkaa kancchan kuâar ||

The kitchen is golden, and the cooking pots are golden.

ਰੁਪੇ ਕੀਆ ਕਾਰਾ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥

रुपे कीआ कारा बहुतु बिसथारु ॥

Rupe keeâa kaaraa bahuŧu bisaŧhaaru ||

The lines marking the cooking square are silver.

ਗੰਗਾ ਕਾ ਉਦਕੁ ਕਰੰਤੇ ਕੀ ਆਗਿ ॥

गंगा का उदकु करंते की आगि ॥

Ganggaa kaa ūđaku karanŧŧe kee âagi ||

The water is from the Ganges, and the firewood is sanctified.

ਗਰੁੜਾ ਖਾਣਾ ਦੁਧ ਸਿਉ ਗਾਡਿ ॥੧॥

गरुड़ा खाणा दुध सिउ गाडि ॥१॥

Garuɍaa khaañaa đuđh siū gaadi ||1||

The food is soft rice, cooked in milk. ||1||


ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਇ ॥

रे मन लेखै कबहू न पाइ ॥

Re man lekhai kabahoo na paaī ||

O my mind, these things are worthless,

ਜਾਮਿ ਨ ਭੀਜੈ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जामि न भीजै साच नाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jaami na bheejai saach naaī ||1|| rahaaū ||

If you are not drenched with the True Name. ||1|| Pause ||


ਦਸ ਅਠ ਲੀਖੇ ਹੋਵਹਿ ਪਾਸਿ ॥

दस अठ लीखे होवहि पासि ॥

Đas âth leekhe hovahi paasi ||

One may have the eighteen Puraanas written in his own hand;

ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਮੁਖਾਗਰ ਪਾਠਿ ॥

चारे बेद मुखागर पाठि ॥

Chaare beđ mukhaagar paathi ||

He may recite the four Vedas by heart,

ਪੁਰਬੀ ਨਾਵੈ ਵਰਨਾਂ ਕੀ ਦਾਤਿ ॥

पुरबी नावै वरनां की दाति ॥

Purabee naavai varanaan kee đaaŧi ||

And take ritual baths at holy festivals and give charitable donations;

ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥

वरत नेम करे दिन राति ॥२॥

Varaŧ nem kare đin raaŧi ||2||

He may observe the ritual fasts, and perform religious ceremonies day and night. ||2||


ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਹੋਵਹਿ ਸੇਖ ॥

काजी मुलां होवहि सेख ॥

Kaajee mulaan hovahi sekh ||

He may be a Qazi, a Mullah or a Shaykh,

ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਭਗਵੇ ਭੇਖ ॥

जोगी जंगम भगवे भेख ॥

Jogee janggam bhagave bhekh ||

A Yogi or a wandering hermit wearing saffron-colored robes;

ਕੋ ਗਿਰਹੀ ਕਰਮਾ ਕੀ ਸੰਧਿ ॥

को गिरही करमा की संधि ॥

Ko girahee karamaa kee sanđđhi ||

He may be a householder, working at his job;

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਖੜੀਅਸਿ ਬੰਧਿ ॥੩॥

बिनु बूझे सभ खड़ीअसि बंधि ॥३॥

Binu boojhe sabh khaɍeeâsi banđđhi ||3||

But without understanding the essence of devotional worship, all people are eventually bound and gagged, and driven along by the Messenger of Death. ||3||


ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਲਿਖੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥

जेते जीअ लिखी सिरि कार ॥

Jeŧe jeeâ likhee siri kaar ||

Each person's karma is written on his forehead.

ਕਰਣੀ ਉਪਰਿ ਹੋਵਗਿ ਸਾਰ ॥

करणी उपरि होवगि सार ॥

Karañee ūpari hovagi saar ||

According to their deeds, they shall be judged.

ਹੁਕਮੁ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥

हुकमु करहि मूरख गावार ॥

Hukamu karahi moorakh gaavaar ||

Only the foolish and the ignorant issue commands.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਕੇ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੩॥

नानक साचे के सिफति भंडार ॥४॥३॥

Naanak saache ke siphaŧi bhanddaar ||4||3||

O Nanak, the treasure of praise belongs to the True Lord alone. ||4||3||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बसंतु महला १ ॥

Basanŧŧu mahalaa 1 ||

Basant, First Mehl:

ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ॥

सगल भवन तेरी माइआ मोह ॥

Sagal bhavan ŧeree maaīâa moh ||

All the worlds have been fascinated and enchanted by Your Maya, O Lord.

ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਸਰਬ ਤੋਹ ॥

मै अवरु न दीसै सरब तोह ॥

Mai âvaru na đeesai sarab ŧoh ||

I do not see any other at all - You are everywhere.

ਤੂ ਸੁਰਿ ਨਾਥਾ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥

तू सुरि नाथा देवा देव ॥

Ŧoo suri naaŧhaa đevaa đev ||

You are the Master of Yogis, the Divinity of the divine.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥੧॥

हरि नामु मिलै गुर चरन सेव ॥१॥

Hari naamu milai gur charan sev ||1||

Serving at the Guru's Feet, the Name of the Lord is received. ||1||


ਮੇਰੇ ਸੁੰਦਰ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਲਾਲ ॥

मेरे सुंदर गहिर ग्मभीर लाल ॥

Mere sunđđar gahir gambbheer laal ||

O my Beauteous, Deep and Profound Beloved Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਏ ਤੂ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸਰਬ ਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि राम नाम गुन गाए तू अपर्मपरु सरब पाल ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi raam naam gun gaaē ŧoo âparampparu sarab paal ||1|| rahaaū ||

As Gurmukh, I sing the Glorious Praises of the Lord's Name. You are Infinite, the Cherisher of all. ||1|| Pause ||


ਬਿਨੁ ਸਾਧ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥

बिनु साध न पाईऐ हरि का संगु ॥

Binu saađh na paaëeâi hari kaa sanggu ||

Without the Holy Saint, association with the Lord is not obtained.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲ ਮਲੀਨ ਅੰਗੁ ॥

बिनु गुर मैल मलीन अंगु ॥

Binu gur mail maleen ânggu ||

Without the Guru, one's very fiber is stained with filth.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ॥

बिनु हरि नाम न सुधु होइ ॥

Binu hari naam na suđhu hoī ||

Without the Lord's Name, one cannot become pure.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚੁ ਸੋਇ ॥੨॥

गुर सबदि सलाहे साचु सोइ ॥२॥

Gur sabađi salaahe saachu soī ||2||

Through the Word of the Guru's Shabad, sing the Praises of the True Lord. ||2||


ਜਾ ਕਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਰਖਨਹਾਰ ॥

जा कउ तू राखहि रखनहार ॥

Jaa kaū ŧoo raakhahi rakhanahaar ||

O Savior Lord, that person whom You have saved

ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸਾਰ ॥

सतिगुरू मिलावहि करहि सार ॥

Saŧiguroo milaavahi karahi saar ||

- You lead him to meet the True Guru, and so take care of him.

ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਪਰਹਰਾਇ ॥

बिखु हउमै ममता परहराइ ॥

Bikhu haūmai mamaŧaa paraharaaī ||

You take away his poisonous egotism and attachment.

ਸਭਿ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ॥੩॥

सभि दूख बिनासे राम राइ ॥३॥

Sabhi đookh binaase raam raaī ||3||

You dispel all his sufferings, O Sovereign Lord God. ||3||


ਊਤਮ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਸਰੀਰ ॥

ऊतम गति मिति हरि गुन सरीर ॥

Ǖŧam gaŧi miŧi hari gun sareer ||

His state and condition are sublime; the Lord's Glorious Virtues permeate his body.

ਗੁਰਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹੀਰ ॥

गुरमति प्रगटे राम नाम हीर ॥

Guramaŧi prgate raam naam heer ||

Through the Word of the Guru's Teachings, the diamond of the Lord's Name is revealed.

ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਨਾਮਿ ਤਜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥

लिव लागी नामि तजि दूजा भाउ ॥

Liv laagee naami ŧaji đoojaa bhaaū ||

He is lovingly attuned to the Naam; he is rid of the love of duality.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰ ਮਿਲਾਉ ॥੪॥੫॥

जन नानक हरि गुरु गुर मिलाउ ॥४॥५॥

Jan naanak hari guru gur milaaū ||4||5||

O Lord, let servant Nanak meet the Guru. ||4||5||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बसंतु महला १ ॥

Basanŧŧu mahalaa 1 ||

Basant, First Mehl:

ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸੁਨਹੁ ਭਾਇ ॥

मेरी सखी सहेली सुनहु भाइ ॥

Meree sakhee sahelee sunahu bhaaī ||

O my friends and companions, listen with love in your heart.

ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਸੰਗਿ ਸਾਇ ॥

मेरा पिरु रीसालू संगि साइ ॥

Meraa piru reesaaloo sanggi saaī ||

My Husband Lord is Incomparably Beautiful; He is always with me.

ਓਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਕਹਹੁ ਕਾਇ ॥

ओहु अलखु न लखीऐ कहहु काइ ॥

Õhu âlakhu na lakheeâi kahahu kaaī ||

He is Unseen - He cannot be seen. How can I describe Him?

ਗੁਰਿ ਸੰਗਿ ਦਿਖਾਇਓ ਰਾਮ ਰਾਇ ॥੧॥

गुरि संगि दिखाइओ राम राइ ॥१॥

Guri sanggi đikhaaīõ raam raaī ||1||

The Guru has shown me that my Sovereign Lord God is with me. ||1||


ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਹਰਿ ਗੁਨ ਬਨੇ ॥

मिलु सखी सहेली हरि गुन बने ॥

Milu sakhee sahelee hari gun bane ||

Joining together with my friends and companions, I am adorned with the Lord's Glorious Virtues.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਖੇਲਹਿ ਵਰ ਕਾਮਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਮਨ ਮਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि प्रभ संगि खेलहि वर कामनि गुरमुखि खोजत मन मने ॥१॥ रहाउ ॥

Hari prbh sanggi khelahi var kaamani guramukhi khojaŧ man mane ||1|| rahaaū ||

The sublime soul-brides play with their Lord God. The Gurmukhs look within themselves; their minds are filled with faith. ||1|| Pause ||


ਮਨਮੁਖੀ ਦੁਹਾਗਣਿ ਨਾਹਿ ਭੇਉ ॥

मनमुखी दुहागणि नाहि भेउ ॥

Manamukhee đuhaagañi naahi bheū ||

The self-willed manmukhs, suffering in separation, do not understand this mystery.

ਓਹੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਵੈ ਸਰਬ ਪ੍ਰੇਉ ॥

ओहु घटि घटि रावै सरब प्रेउ ॥

Õhu ghati ghati raavai sarab preū ||

The Beloved Lord of all celebrates in each and every heart.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਿਰੁ ਚੀਨੈ ਸੰਗਿ ਦੇਉ ॥

गुरमुखि थिरु चीनै संगि देउ ॥

Guramukhi ŧhiru cheenai sanggi đeū ||

The Gurmukh is stable, knowing that God is always with him.

ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਜਪੁ ਜਪੇਉ ॥੨॥

गुरि नामु द्रिड़ाइआ जपु जपेउ ॥२॥

Guri naamu đriɍaaīâa japu japeū ||2||

The Guru has implanted the Naam within me; I chant it, and meditate on it. ||2||


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਉ ਹੋਇ ॥

बिनु गुर भगति न भाउ होइ ॥

Binu gur bhagaŧi na bhaaū hoī ||

Without the Guru, devotional love does not well up within.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੰਤ ਨ ਸੰਗੁ ਦੇਇ ॥

बिनु गुर संत न संगु देइ ॥

Binu gur sanŧŧ na sanggu đeī ||

Without the Guru, one is not blessed with the Society of the Saints.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧੁਲੇ ਧੰਧੁ ਰੋਇ ॥

बिनु गुर अंधुले धंधु रोइ ॥

Binu gur ânđđhule đhanđđhu roī ||

Without the Guru, the blind cry out, entangled in worldly affairs.

ਮਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮਲੁ ਸਬਦਿ ਖੋਇ ॥੩॥

मनु गुरमुखि निरमलु मलु सबदि खोइ ॥३॥

Manu guramukhi niramalu malu sabađi khoī ||3||

That mortal who becomes Gurmukh becomes immaculate; the Word of the Shabad washes away his filth. ||3||


ਗੁਰਿ ਮਨੁ ਮਾਰਿਓ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥

गुरि मनु मारिओ करि संजोगु ॥

Guri manu maariõ kari sanjjogu ||

Uniting with the Guru, the mortal conquers and subdues his mind.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਵੇ ਭਗਤਿ ਜੋਗੁ ॥

अहिनिसि रावे भगति जोगु ॥

Âhinisi raave bhagaŧi jogu ||

Day and night, he savors the Yoga of devotional worship.

ਗੁਰ ਸੰਤ ਸਭਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟੈ ਰੋਗੁ ॥

गुर संत सभा दुखु मिटै रोगु ॥

Gur sanŧŧ sabhaa đukhu mitai rogu ||

Associating with the Saint Guru, suffering and sickness are ended.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜ ਜੋਗੁ ॥੪॥੬॥

जन नानक हरि वरु सहज जोगु ॥४॥६॥

Jan naanak hari varu sahaj jogu ||4||6||

Servant Nanak merges with his Husband Lord, in the Yoga of intuitive ease. ||4||6||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बसंतु महला १ ॥

Basanŧŧu mahalaa 1 ||

Basant, First Mehl:

ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਸਾਜਿ ॥

आपे कुदरति करे साजि ॥

Âape kuđaraŧi kare saaji ||

By His Creative Power, God fashioned the creation.

ਸਚੁ ਆਪਿ ਨਿਬੇੜੇ ਰਾਜੁ ਰਾਜਿ ॥

सचु आपि निबेड़े राजु राजि ॥

Sachu âapi nibeɍe raaju raaji ||

The King of kings Himself administers true justice.

ਗੁਰਮਤਿ ਊਤਮ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ॥

गुरमति ऊतम संगि साथि ॥

Guramaŧi ǖŧam sanggi saaŧhi ||

The most sublime Word of the Guru's Teachings is always with us.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਸਹਜਿ ਆਥਿ ॥੧॥

हरि नामु रसाइणु सहजि आथि ॥१॥

Hari naamu rasaaīñu sahaji âaŧhi ||1||

The wealth of the Lord's Name, the source of nectar, is easily acquired. ||1||


ਮਤ ਬਿਸਰਸਿ ਰੇ ਮਨ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ॥

मत बिसरसि रे मन राम बोलि ॥

Maŧ bisarasi re man raam boli ||

So chant the Name of the Lord; do not forget it, O my mind.

ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤੁਲਾਏ ਅਤੁਲੁ ਤੋਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपर्मपरु अगम अगोचरु गुरमुखि हरि आपि तुलाए अतुलु तोलि ॥१॥ रहाउ ॥

Âparampparu âgam âgocharu guramukhi hari âapi ŧulaaē âŧulu ŧoli ||1|| rahaaū ||

The Lord is Infinite, Inaccessible and Incomprehensible; His weight cannot be weighed, but He Himself allows the Gurmukh to weigh Him. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹਿ ਗੁਰਸਿਖ ਤੋਰ ॥

गुर चरन सरेवहि गुरसिख तोर ॥

Gur charan sarevahi gurasikh ŧor ||

Your GurSikhs serve at the Guru's Feet.

ਗੁਰ ਸੇਵ ਤਰੇ ਤਜਿ ਮੇਰ ਤੋਰ ॥

गुर सेव तरे तजि मेर तोर ॥

Gur sev ŧare ŧaji mer ŧor ||

Serving the Guru, they are carried across; they have abandoned any distinction between 'mine' and 'yours'.

ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਲੋਭੀ ਮਨਿ ਕਠੋਰ ॥

नर निंदक लोभी मनि कठोर ॥

Nar ninđđak lobhee mani kathor ||

The slanderous and greedy people are hard-hearted.

ਗੁਰ ਸੇਵ ਨ ਭਾਈ ਸਿ ਚੋਰ ਚੋਰ ॥੨॥

गुर सेव न भाई सि चोर चोर ॥२॥

Gur sev na bhaaëe si chor chor ||2||

Those who do not love to serve the Guru are the most thieving of thieves. ||2||


ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ॥

गुरु तुठा बखसे भगति भाउ ॥

Guru ŧuthaa bakhase bhagaŧi bhaaū ||

When the Guru is pleased, He blesses the mortals with loving devotional worship of the Lord.

ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਮਹਲਿ ਠਾਉ ॥

गुरि तुठै पाईऐ हरि महलि ठाउ ॥

Guri ŧuthai paaëeâi hari mahali thaaū ||

When the Guru is pleased, the mortal obtains a place in the Mansion of the Lord's Presence.

ਪਰਹਰਿ ਨਿੰਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਜਾਗੁ ॥

परहरि निंदा हरि भगति जागु ॥

Parahari ninđđaa hari bhagaŧi jaagu ||

So renounce slander, and awaken in devotional worship of the Lord.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਕਰਮਿ ਭਾਗੁ ॥੩॥

हरि भगति सुहावी करमि भागु ॥३॥

Hari bhagaŧi suhaavee karami bhaagu ||3||

Devotion to the Lord is wonderful; it comes through good karma and destiny. ||3||


ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਕਰੇ ਦਾਤਿ ॥

गुरु मेलि मिलावै करे दाति ॥

Guru meli milaavai kare đaaŧi ||

The Guru unites in union with the Lord, and grants the gift of the Name.

ਗੁਰਸਿਖ ਪਿਆਰੇ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ॥

गुरसिख पिआरे दिनसु राति ॥

Gurasikh piâare đinasu raaŧi ||

The Guru loves His Sikhs, day and night.

ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰੁ ਤੁਸਿ ਦੇਇ ॥

फलु नामु परापति गुरु तुसि देइ ॥

Phalu naamu paraapaŧi guru ŧusi đeī ||

They obtain the fruit of the Naam, when the Guru's favor is bestowed.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਵਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਇ ॥੪॥੭॥

कहु नानक पावहि विरले केइ ॥४॥७॥

Kahu naanak paavahi virale keī ||4||7||

Says Nanak, those who receive it are very rare indeed. ||4||7||


ਮਹਲਾ ੧ ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਘਰੁ ੨

महला १ बसंतु हिंडोल घरु २

Mahalaa 1 basanŧŧu hinddol gharu 2

First Mehl, Basant Hindol, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਾਲ ਗ੍ਰਾਮ ਬਿਪ ਪੂਜਿ ਮਨਾਵਹੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥

साल ग्राम बिप पूजि मनावहु सुक्रितु तुलसी माला ॥

Saal graam bip pooji manaavahu sukriŧu ŧulasee maalaa ||

O Brahmin, you worship and believe in your stone-god, and wear your ceremonial rosary beads.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਬੇੜਾ ਬਾਂਧਹੁ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥

राम नामु जपि बेड़ा बांधहु दइआ करहु दइआला ॥१॥

Raam naamu japi beɍaa baanđhahu đaīâa karahu đaīâalaa ||1||

Chant the Name of the Lord. Build your boat, and pray, ""O Merciful Lord, please be merciful to me."" ||1||


ਕਾਹੇ ਕਲਰਾ ਸਿੰਚਹੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੁ ॥

काहे कलरा सिंचहु जनमु गवावहु ॥

Kaahe kalaraa sincchahu janamu gavaavahu ||

Why do you irrigate the barren, alkaline soil? You are wasting your life away!

ਕਾਚੀ ਢਹਗਿ ਦਿਵਾਲ ਕਾਹੇ ਗਚੁ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

काची ढहगि दिवाल काहे गचु लावहु ॥१॥ रहाउ ॥

Kaachee dhahagi đivaal kaahe gachu laavahu ||1|| rahaaū ||

This wall of mud is crumbling. Why bother to patch it with plaster? ||1|| Pause ||


ਕਰ ਹਰਿਹਟ ਮਾਲ ਟਿੰਡ ਪਰੋਵਹੁ ਤਿਸੁ ਭੀਤਰਿ ਮਨੁ ਜੋਵਹੁ ॥

कर हरिहट माल टिंड परोवहु तिसु भीतरि मनु जोवहु ॥

Kar harihat maal tindd parovahu ŧisu bheeŧari manu jovahu ||

Let your hands be the buckets, strung on the chain, and yoke the mind as the ox to pull it; draw the water up from the well.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਚਹੁ ਭਰਹੁ ਕਿਆਰੇ ਤਉ ਮਾਲੀ ਕੇ ਹੋਵਹੁ ॥੨॥

अम्रितु सिंचहु भरहु किआरे तउ माली के होवहु ॥२॥

Âmmmriŧu sincchahu bharahu kiâare ŧaū maalee ke hovahu ||2||

Irrigate your fields with the Ambrosial Nectar, and you shall be owned by God the Gardener. ||2||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਕਰਹੁ ਬਸੋਲੇ ਗੋਡਹੁ ਧਰਤੀ ਭਾਈ ॥

कामु क्रोधु दुइ करहु बसोले गोडहु धरती भाई ॥

Kaamu krođhu đuī karahu basole godahu đharaŧee bhaaëe ||

Let sexual desire and anger be your two shovels, to dig up the dirt of your farm, O Siblings of Destiny.

ਜਿਉ ਗੋਡਹੁ ਤਿਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ॥੩॥

जिउ गोडहु तिउ तुम्ह सुख पावहु किरतु न मेटिआ जाई ॥३॥

Jiū godahu ŧiū ŧumʱ sukh paavahu kiraŧu na metiâa jaaëe ||3||

The more you dig, the more peace you shall find. Your past actions cannot be erased. ||3||


ਬਗੁਲੇ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹੰਸੁਲਾ ਹੋਵੈ ਜੇ ਤੂ ਕਰਹਿ ਦਇਆਲਾ ॥

बगुले ते फुनि हंसुला होवै जे तू करहि दइआला ॥

Bagule ŧe phuni hanssulaa hovai je ŧoo karahi đaīâalaa ||

The crane is again transformed into a swan, if You so will, O Merciful Lord.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਦਇਆਲਾ ॥੪॥੧॥੯॥

प्रणवति नानकु दासनि दासा दइआ करहु दइआला ॥४॥१॥९॥

Prñavaŧi naanaku đaasani đaasaa đaīâa karahu đaīâalaa ||4||1||9||

Prays Nanak, the slave of Your slaves: O Merciful Lord, have mercy on me. ||4||1||9||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਹਿੰਡੋਲ ॥

बसंतु महला १ हिंडोल ॥

Basanŧŧu mahalaa 1 hinddol ||

Basant, First Mehl, Hindol:

ਸਾਹੁਰੜੀ ਵਥੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਝੀ ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਵਖੇ ॥

साहुरड़ी वथु सभु किछु साझी पेवकड़ै धन वखे ॥

Saahuraɍee vaŧhu sabhu kichhu saajhee pevakaɍai đhan vakhe ||

In the House of the Husband Lord - in the world hereafter everything is jointly owned; but in this world - in the house of the soul-bride's parents the soul-bride owns them separately.

ਆਪਿ ਕੁਚਜੀ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਊ ਜਾਣਾ ਨਾਹੀ ਰਖੇ ॥੧॥

आपि कुचजी दोसु न देऊ जाणा नाही रखे ॥१॥

Âapi kuchajee đosu na đeǖ jaañaa naahee rakhe ||1||

She herself is ill-mannered; how can she blame anyone else? She does not know how to take care of these things. ||1||


ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਹਉ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥

मेरे साहिबा हउ आपे भरमि भुलाणी ॥

Mere saahibaa haū âape bharami bhulaañee ||

O my Lord and Master, I am deluded by doubt.

ਅਖਰ ਲਿਖੇ ਸੇਈ ਗਾਵਾ ਅਵਰ ਨ ਜਾਣਾ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अखर लिखे सेई गावा अवर न जाणा बाणी ॥१॥ रहाउ ॥

Âkhar likhe seëe gaavaa âvar na jaañaa baañee ||1|| rahaaū ||

I sing the Word which You have written; I do not know any other Word. ||1|| Pause ||


ਕਢਿ ਕਸੀਦਾ ਪਹਿਰਹਿ ਚੋਲੀ ਤਾਂ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜਾਣਹੁ ਨਾਰੀ ॥

कढि कसीदा पहिरहि चोली तां तुम्ह जाणहु नारी ॥

Kadhi kaseeđaa pahirahi cholee ŧaan ŧumʱ jaañahu naaree ||

She alone is known as the Lord's bride, who embroiders her gown in the Name.

ਜੇ ਘਰੁ ਰਾਖਹਿ ਬੁਰਾ ਨ ਚਾਖਹਿ ਹੋਵਹਿ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥

जे घरु राखहि बुरा न चाखहि होवहि कंत पिआरी ॥२॥

Je gharu raakhahi buraa na chaakhahi hovahi kanŧŧ piâaree ||2||

She who preserves and protects the home of her own heart and does not taste of evil, shall be the Beloved of her Husband Lord. ||2||


ਜੇ ਤੂੰ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਦੁਇ ਅਖਰ ਦੁਇ ਨਾਵਾ ॥

जे तूं पड़िआ पंडितु बीना दुइ अखर दुइ नावा ॥

Je ŧoonn paɍiâa panddiŧu beenaa đuī âkhar đuī naavaa ||

If you are a learned and wise religious scholar, then make a boat of the letters of the Lord's Name.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਏਕੁ ਲੰਘਾਏ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਾਂ ॥੩॥੨॥੧੦॥

प्रणवति नानकु एकु लंघाए जे करि सचि समावां ॥३॥२॥१०॥

Prñavaŧi naanaku ēku langghaaē je kari sachi samaavaan ||3||2||10||

Prays Nanak, the One Lord shall carry you across, if you merge in the True Lord. ||3||2||10||


ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बसंतु हिंडोल महला १ ॥

Basanŧŧu hinddol mahalaa 1 ||

Basant Hindol, First Mehl:

ਰਾਜਾ ਬਾਲਕੁ ਨਗਰੀ ਕਾਚੀ ਦੁਸਟਾ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੋ ॥

राजा बालकु नगरी काची दुसटा नालि पिआरो ॥

Raajaa baalaku nagaree kaachee đusataa naali piâaro ||

The king is just a boy, and his city is vulnerable. He is in love with his wicked enemies.

ਦੁਇ ਮਾਈ ਦੁਇ ਬਾਪਾ ਪੜੀਅਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੧॥

दुइ माई दुइ बापा पड़ीअहि पंडित करहु बीचारो ॥१॥

Đuī maaëe đuī baapaa paɍeeâhi panddiŧ karahu beechaaro ||1||

He reads of his two mothers and his two fathers; O Pandit, reflect on this. ||1||


ਸੁਆਮੀ ਪੰਡਿਤਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ॥

सुआमी पंडिता तुम्ह देहु मती ॥

Suâamee panddiŧaa ŧumʱ đehu maŧee ||

O Master Pandit, teach me about this.

ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਪਾਵਉ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

किन बिधि पावउ प्रानपती ॥१॥ रहाउ ॥

Kin biđhi paavaū praanapaŧee ||1|| rahaaū ||

How can I obtain the Lord of life? ||1|| Pause ||


ਭੀਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਨਾਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਸਾਗਰੁ ਪੰਡੈ ਪਾਇਆ ॥

भीतरि अगनि बनासपति मउली सागरु पंडै पाइआ ॥

Bheeŧari âgani banaasapaŧi maūlee saagaru panddai paaīâa ||

There is fire within the plants which bloom; the ocean is tied into a bundle.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਘਰ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥

चंदु सूरजु दुइ घर ही भीतरि ऐसा गिआनु न पाइआ ॥२॥

Chanđđu sooraju đuī ghar hee bheeŧari âisaa giâanu na paaīâa ||2||

The sun and the moon dwell in the same home in the sky. You have not obtained this knowledge. ||2||


ਰਾਮ ਰਵੰਤਾ ਜਾਣੀਐ ਇਕ ਮਾਈ ਭੋਗੁ ਕਰੇਇ ॥

राम रवंता जाणीऐ इक माई भोगु करेइ ॥

Raam ravanŧŧaa jaañeeâi īk maaëe bhogu kareī ||

One who knows the All-pervading Lord, eats up the one mother - Maya.

ਤਾ ਕੇ ਲਖਣ ਜਾਣੀਅਹਿ ਖਿਮਾ ਧਨੁ ਸੰਗ੍ਰਹੇਇ ॥੩॥

ता के लखण जाणीअहि खिमा धनु संग्रहेइ ॥३॥

Ŧaa ke lakhañ jaañeeâhi khimaa đhanu sanggrheī ||3||

Know that the sign of such a person is that he gathers the wealth of compassion. ||3||


ਕਹਿਆ ਸੁਣਹਿ ਨ ਖਾਇਆ ਮਾਨਹਿ ਤਿਨੑਾ ਹੀ ਸੇਤੀ ਵਾਸਾ ॥

कहिआ सुणहि न खाइआ मानहि तिन्हा ही सेती वासा ॥

Kahiâa suñahi na khaaīâa maanahi ŧinʱaa hee seŧee vaasaa ||

The mind lives with those who do not listen, and do not admit what they eat.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਖਿਨੁ ਤੋਲਾ ਖਿਨੁ ਮਾਸਾ ॥੪॥੩॥੧੧॥

प्रणवति नानकु दासनि दासा खिनु तोला खिनु मासा ॥४॥३॥११॥

Prñavaŧi naanaku đaasani đaasaa khinu ŧolaa khinu maasaa ||4||3||11||

Prays Nanak, the slave of the Lord's slave: one instant the mind is huge, and the next instant, it is tiny. ||4||3||11||


ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बसंतु हिंडोल महला १ ॥

Basanŧŧu hinddol mahalaa 1 ||

Basant Hindol, First Mehl:

ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ਗੁਰੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥

साचा साहु गुरू सुखदाता हरि मेले भुख गवाए ॥

Saachaa saahu guroo sukhađaaŧaa hari mele bhukh gavaaē ||

The Guru is the True Banker, the Giver of peace; He unites the mortal with the Lord, and satisfies his hunger.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥

करि किरपा हरि भगति द्रिड़ाए अनदिनु हरि गुण गाए ॥१॥

Kari kirapaa hari bhagaŧi đriɍaaē ânađinu hari guñ gaaē ||1||

Granting His Grace, He implants devotional worship of the Lord within; and then night and day, we sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||


ਮਤ ਭੂਲਹਿ ਰੇ ਮਨ ਚੇਤਿ ਹਰੀ ॥

मत भूलहि रे मन चेति हरी ॥

Maŧ bhoolahi re man cheŧi haree ||

O my mind, do not forget the Lord; keep Him in your consciousness.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਤ੍ਰੈ ਲੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु गुर मुकति नाही त्रै लोई गुरमुखि पाईऐ नामु हरी ॥१॥ रहाउ ॥

Binu gur mukaŧi naahee ŧrai loëe guramukhi paaëeâi naamu haree ||1|| rahaaū ||

Without the Guru, no one is liberated anywhere in the three worlds. The Gurmukh obtains the Lord's Name. ||1|| Pause ||


ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਨਹੀ ਭਗਤਿ ਹਰੀ ॥

बिनु भगती नही सतिगुरु पाईऐ बिनु भागा नही भगति हरी ॥

Binu bhagaŧee nahee saŧiguru paaëeâi binu bhaagaa nahee bhagaŧi haree ||

Without devotional worship, the True Guru is not obtained. Without good destiny, devotional worship of the Lord is not obtained.

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਸਤਸੰਗੁ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥੨॥

बिनु भागा सतसंगु न पाईऐ करमि मिलै हरि नामु हरी ॥२॥

Binu bhaagaa saŧasanggu na paaëeâi karami milai hari naamu haree ||2||

Without good destiny, the Sat Sangat, the True Congregation, is not obtained. By the grace of one's good karma, the Lord's Name is received. ||2||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤੁ ਉਪਾਏ ਵੇਖੈ ਪਰਗਟੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ॥

घटि घटि गुपतु उपाए वेखै परगटु गुरमुखि संत जना ॥

Ghati ghati gupaŧu ūpaaē vekhai paragatu guramukhi sanŧŧ janaa ||

In each and every heart, the Lord is hidden; He creates and watches over all. He reveals Himself in the humble, Saintly Gurmukhs.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੀਨੇ ਹਰਿ ਜਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਨਾ ॥੩॥

हरि हरि करहि सु हरि रंगि भीने हरि जलु अम्रित नामु मना ॥३॥

Hari hari karahi su hari ranggi bheene hari jalu âmmmriŧ naamu manaa ||3||

Those who chant the Name of the Lord, Har, Har, are drenched with the Lord's Love. Their minds are drenched with the Ambrosial Water of the Naam, the Name of the Lord. ||3||


ਜਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨ ਕੀਏ ॥

जिन कउ तखति मिलै वडिआई गुरमुखि से परधान कीए ॥

Jin kaū ŧakhaŧi milai vadiâaëe guramukhi se parađhaan keeē ||

Those who are blessed with the glory of the Lord's Throne - those Gurmukhs are renowned as supreme.

ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਭਏ ਸੇ ਪਾਰਸ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਥੀਏ ॥੪॥੪॥੧੨॥

पारसु भेटि भए से पारस नानक हरि गुर संगि थीए ॥४॥४॥१२॥

Paarasu bheti bhaē se paaras naanak hari gur sanggi ŧheeē ||4||4||12||

Touching the philosopher's stone, they themselves becomes the philosopher's stone; they become the companions of the Lord, the Guru. ||4||4||12||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ

बसंतु महला १ असटपदीआ घरु १ दुतुकीआ

Basanŧŧu mahalaa 1 âsatapađeeâa gharu 1 đuŧukeeâa

Basant, First Mehl, Ashtapadees, First House, Du-Tukees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਗੁ ਕਊਆ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਤਿ ॥

जगु कऊआ नामु नही चीति ॥

Jagu kaǖâa naamu nahee cheeŧi ||

The world is a crow; it does not remember the Naam, the Name of the Lord.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਗਿਰੈ ਦੇਖੁ ਭੀਤਿ ॥

नामु बिसारि गिरै देखु भीति ॥

Naamu bisaari girai đekhu bheeŧi ||

Forgetting the Naam, it sees the bait, and pecks at it.

ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤਿ ॥

मनूआ डोलै चीति अनीति ॥

Manooâa dolai cheeŧi âneeŧi ||

The mind wavers unsteadily, in guilt and deceit.

ਜਗ ਸਿਉ ਤੂਟੀ ਝੂਠ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥

जग सिउ तूटी झूठ परीति ॥१॥

Jag siū ŧootee jhooth pareeŧi ||1||

I have shattered my attachment to the false world. ||1||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਬਜਰੁ ਭਾਰੁ ॥

कामु क्रोधु बिखु बजरु भारु ॥

Kaamu krođhu bikhu bajaru bhaaru ||

The burden of sexual desire, anger and corruption is unbearable.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम बिना कैसे गुन चारु ॥१॥ रहाउ ॥

Naam binaa kaise gun chaaru ||1|| rahaaū ||

Without the Naam, how can the mortal maintain a virtuous lifestyle? ||1|| Pause ||


ਘਰੁ ਬਾਲੂ ਕਾ ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ ॥

घरु बालू का घूमन घेरि ॥

Gharu baaloo kaa ghooman gheri ||

The world is like a house of sand, built on a whirlpool;

ਬਰਖਸਿ ਬਾਣੀ ਬੁਦਬੁਦਾ ਹੇਰਿ ॥

बरखसि बाणी बुदबुदा हेरि ॥

Barakhasi baañee buđabuđaa heri ||

It is like a bubble formed by drops of rain.

ਮਾਤ੍ਰ ਬੂੰਦ ਤੇ ਧਰਿ ਚਕੁ ਫੇਰਿ ॥

मात्र बूंद ते धरि चकु फेरि ॥

Maaŧr boonđđ ŧe đhari chaku pheri ||

It is formed from a mere drop, when the Lord's wheel turns round.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥੨॥

सरब जोति नामै की चेरि ॥२॥

Sarab joŧi naamai kee cheri ||2||

The lights of all souls are the servants of the Lord's Name. ||2||


ਸਰਬ ਉਪਾਇ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਮੋਰੁ ॥

सरब उपाइ गुरू सिरि मोरु ॥

Sarab ūpaaī guroo siri moru ||

My Supreme Guru has created everything.

ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪਗ ਲਾਗਉ ਤੋਰ ॥

भगति करउ पग लागउ तोर ॥

Bhagaŧi karaū pag laagaū ŧor ||

I perform devotional worship service to You, and fall at Your Feet, O Lord.

ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਚਾਹਉ ਤੁਝ ਓਰੁ ॥

नामि रतो चाहउ तुझ ओरु ॥

Naami raŧo chaahaū ŧujh õru ||

Imbued with Your Name, I long to be Yours.

ਨਾਮੁ ਦੁਰਾਇ ਚਲੈ ਸੋ ਚੋਰੁ ॥੩॥

नामु दुराइ चलै सो चोरु ॥३॥

Naamu đuraaī chalai so choru ||3||

Those who do not let the Naam become manifest within themselves, depart like thieves in the end. ||3||


ਪਤਿ ਖੋਈ ਬਿਖੁ ਅੰਚਲਿ ਪਾਇ ॥

पति खोई बिखु अंचलि पाइ ॥

Paŧi khoëe bikhu âncchali paaī ||

The mortal loses his honor, gathering sin and corruption.

ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥

साच नामि रतो पति सिउ घरि जाइ ॥

Saach naami raŧo paŧi siū ghari jaaī ||

But imbued with the Lord's Name, you shall go to your true home with honor.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੑਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਜਾਇ ॥

जो किछु कीन्हसि प्रभु रजाइ ॥

Jo kichhu keenʱsi prbhu rajaaī ||

God does whatever He wills.

ਭੈ ਮਾਨੈ ਨਿਰਭਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥

भै मानै निरभउ मेरी माइ ॥४॥

Bhai maanai nirabhaū meree maaī ||4||

One who abides in the Fear of God, becomes fearless, O my mother. ||4||


ਕਾਮਨਿ ਚਾਹੈ ਸੁੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ॥

कामनि चाहै सुंदरि भोगु ॥

Kaamani chaahai sunđđari bhogu ||

The woman desires beauty and pleasure.

ਪਾਨ ਫੂਲ ਮੀਠੇ ਰਸ ਰੋਗ ॥

पान फूल मीठे रस रोग ॥

Paan phool meethe ras rog ||

But betel leaves, garlands of flowers and sweet tastes lead only to disease.

ਖੀਲੈ ਬਿਗਸੈ ਤੇਤੋ ਸੋਗ ॥

खीलै बिगसै तेतो सोग ॥

Kheelai bigasai ŧeŧo sog ||

The more she plays and enjoys, the more she suffers in sorrow.

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਕੀਨੑਸਿ ਹੋਗ ॥੫॥

प्रभ सरणागति कीन्हसि होग ॥५॥

Prbh sarañaagaŧi keenʱsi hog ||5||

But when she enters into the Sanctuary of God, whatever she wishes comes to pass. ||5||


ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਸਿ ਅਧਿਕੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥

कापड़ु पहिरसि अधिकु सीगारु ॥

Kaapaɍu pahirasi âđhiku seegaaru ||

She wears beautiful clothes with all sorts of decorations.

ਮਾਟੀ ਫੂਲੀ ਰੂਪੁ ਬਿਕਾਰੁ ॥

माटी फूली रूपु बिकारु ॥

Maatee phoolee roopu bikaaru ||

But the flowers turn to dust, and her beauty leads her into evil.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬਾਂਧੋ ਬਾਰੁ ॥

आसा मनसा बांधो बारु ॥

Âasaa manasaa baanđho baaru ||

Hope and desire have blocked the doorway.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੂਨਾ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੬॥

नाम बिना सूना घरु बारु ॥६॥

Naam binaa soonaa gharu baaru ||6||

Without the Naam, one's hearth and home are deserted. ||6||


ਗਾਛਹੁ ਪੁਤ੍ਰੀ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ॥

गाछहु पुत्री राज कुआरि ॥

Gaachhahu puŧree raaj kuâari ||

O princess, my daughter, run away from this place!

ਨਾਮੁ ਭਣਹੁ ਸਚੁ ਦੋਤੁ ਸਵਾਰਿ ॥

नामु भणहु सचु दोतु सवारि ॥

Naamu bhañahu sachu đoŧu savaari ||

Chant the True Name, and embellish your days.

ਪ੍ਰਿਉ ਸੇਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮ ਅਧਾਰਿ ॥

प्रिउ सेवहु प्रभ प्रेम अधारि ॥

Priū sevahu prbh prem âđhaari ||

Serve your Beloved Lord God, and lean on the Support of His Love.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥

गुर सबदी बिखु तिआस निवारि ॥७॥

Gur sabađee bikhu ŧiâas nivaari ||7||

Through the Word of the Guru's Shabad, abandon your thirst for corruption and poison. ||7||


ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਿ ॥

मोहनि मोहि लीआ मनु मोहि ॥

Mohani mohi leeâa manu mohi ||

My Fascinating Lord has fascinated my mind.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ਤੋਹਿ ॥

गुर कै सबदि पछाना तोहि ॥

Gur kai sabađi pachhaanaa ŧohi ||

Through the Word of the Guru's Shabad, I have realized You, Lord.

ਨਾਨਕ ਠਾਢੇ ਚਾਹਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੁਆਰਿ ॥

नानक ठाढे चाहहि प्रभू दुआरि ॥

Naanak thaadhe chaahahi prbhoo đuâari ||

Nanak stands longingly at God's Door.

ਤੇਰੇ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੧॥

तेरे नामि संतोखे किरपा धारि ॥८॥१॥

Ŧere naami sanŧŧokhe kirapaa đhaari ||8||1||

I am content and satisfied with Your Name; please shower me with Your Mercy. ||8||1||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बसंतु महला १ ॥

Basanŧŧu mahalaa 1 ||

Basant, First Mehl:

ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥

मनु भूलउ भरमसि आइ जाइ ॥

Manu bhoolaū bharamasi âaī jaaī ||

The mind is deluded by doubt; it comes and goes in reincarnation.

ਅਤਿ ਲੁਬਧ ਲੁਭਾਨਉ ਬਿਖਮ ਮਾਇ ॥

अति लुबध लुभानउ बिखम माइ ॥

Âŧi lubađh lubhaanaū bikham maaī ||

It is lured by the poisonous lure of Maya.

ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਦੀਸੈ ਏਕ ਭਾਇ ॥

नह असथिरु दीसै एक भाइ ॥

Nah âsaŧhiru đeesai ēk bhaaī ||

It does not remain stable in the Love of the One Lord.

ਜਿਉ ਮੀਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਕੰਠਿ ਪਾਇ ॥੧॥

जिउ मीन कुंडलीआ कंठि पाइ ॥१॥

Jiū meen kunddaleeâa kantthi paaī ||1||

Like the fish, its neck is pierced by the hook. ||1||


ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਸਮਝਸਿ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥

मनु भूलउ समझसि साच नाइ ॥

Manu bhoolaū samajhasi saach naaī ||

The deluded mind is instructed by the True Name.

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर सबदु बीचारे सहज भाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur sabađu beechaare sahaj bhaaī ||1|| rahaaū ||

It contemplates the Word of the Guru's Shabad, with intuitive ease. ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਭਵਰ ਤਾਰ ॥

मनु भूलउ भरमसि भवर तार ॥

Manu bhoolaū bharamasi bhavar ŧaar ||

The mind, deluded by doubt, buzzes around like a bumble bee.

ਬਿਲ ਬਿਰਥੇ ਚਾਹੈ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ॥

बिल बिरथे चाहै बहु बिकार ॥

Bil biraŧhe chaahai bahu bikaar ||

The holes of the body are worthless, if the mind is filled with such great desire for corrupt passions.

ਮੈਗਲ ਜਿਉ ਫਾਸਸਿ ਕਾਮਹਾਰ ॥

मैगल जिउ फाससि कामहार ॥

Maigal jiū phaasasi kaamahaar ||

It is like the elephant, trapped by its own sexual desire.

ਕੜਿ ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਸੀਸ ਮਾਰ ॥੨॥

कड़ि बंधनि बाधिओ सीस मार ॥२॥

Kaɍi banđđhani baađhiõ sees maar ||2||

It is caught and held tight by the chains, and beaten on its head. ||2||


ਮਨੁ ਮੁਗਧੌ ਦਾਦਰੁ ਭਗਤਿਹੀਨੁ ॥

मनु मुगधौ दादरु भगतिहीनु ॥

Manu mugađhau đaađaru bhagaŧiheenu ||

The mind is like a foolish frog, without devotional worship.

ਦਰਿ ਭ੍ਰਸਟ ਸਰਾਪੀ ਨਾਮ ਬੀਨੁ ॥

दरि भ्रसट सरापी नाम बीनु ॥

Đari bhrsat saraapee naam beenu ||

It is cursed and condemned in the Court of the Lord, without the Naam, the Name of the Lord.

ਤਾ ਕੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪਾਤੀ ਨਾਮ ਲੀਨ ॥

ता कै जाति न पाती नाम लीन ॥

Ŧaa kai jaaŧi na paaŧee naam leen ||

He has no class or honor, and no one even mentions his name.

ਸਭਿ ਦੂਖ ਸਖਾਈ ਗੁਣਹ ਬੀਨ ॥੩॥

सभि दूख सखाई गुणह बीन ॥३॥

Sabhi đookh sakhaaëe guñah been ||3||

That person who lacks virtue - all of his pains and sorrows are his only companions. ||3||


ਮਨੁ ਚਲੈ ਨ ਜਾਈ ਠਾਕਿ ਰਾਖੁ ॥

मनु चलै न जाई ठाकि राखु ॥

Manu chalai na jaaëe thaaki raakhu ||

His mind wanders out, and cannot be brought back or restrained.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਰਾਤੇ ਪਤਿ ਨ ਸਾਖੁ ॥

बिनु हरि रस राते पति न साखु ॥

Binu hari ras raaŧe paŧi na saakhu ||

Without being imbued with the sublime essence of the Lord, it has no honor or credit.

ਤੂ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪਿ ਰਾਖੁ ॥

तू आपे सुरता आपि राखु ॥

Ŧoo âape suraŧaa âapi raakhu ||

You Yourself are the Listener, Lord, and You Yourself are our Protector.

ਧਰਿ ਧਾਰਣ ਦੇਖੈ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥

धरि धारण देखै जाणै आपि ॥४॥

Đhari đhaarañ đekhai jaañai âapi ||4||

You are the Support of the earth; You Yourself behold and understand it. ||4||


ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੁ ਕਹਉ ਜਾਇ ॥

आपि भुलाए किसु कहउ जाइ ॥

Âapi bhulaaē kisu kahaū jaaī ||

When You Yourself make me wander, unto whom can I complain?

ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਮਾਇ ॥

गुरु मेले बिरथा कहउ माइ ॥

Guru mele biraŧhaa kahaū maaī ||

Meeting the Guru, I will tell Him of my pain, O my mother.

ਅਵਗਣ ਛੋਡਉ ਗੁਣ ਕਮਾਇ ॥

अवगण छोडउ गुण कमाइ ॥

Âvagañ chhodaū guñ kamaaī ||

Abandoning my worthless demerits, now I practice virtue.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਾਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੫॥

गुर सबदी राता सचि समाइ ॥५॥

Gur sabađee raaŧaa sachi samaaī ||5||

Imbued with the Word of the Guru's Shabad, I am absorbed in the True Lord. ||5||


ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥

सतिगुर मिलिऐ मति ऊतम होइ ॥

Saŧigur miliâi maŧi ǖŧam hoī ||

Meeting with the True Guru, the intellect is elevated and exalted.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥

मनु निरमलु हउमै कढै धोइ ॥

Manu niramalu haūmai kadhai đhoī ||

The mind becomes immaculate, and egotism is washed away.

ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥

सदा मुकतु बंधि न सकै कोइ ॥

Sađaa mukaŧu banđđhi na sakai koī ||

He is liberated forever, and no one can put him in bondage.

ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੬॥

सदा नामु वखाणै अउरु न कोइ ॥६॥

Sađaa naamu vakhaañai âūru na koī ||6||

He chants the Naam forever, and nothing else. ||6||


ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

मनु हरि कै भाणै आवै जाइ ॥

Manu hari kai bhaañai âavai jaaī ||

The mind comes and goes according to the Will of the Lord.

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

सभ महि एको किछु कहणु न जाइ ॥

Sabh mahi ēko kichhu kahañu na jaaī ||

The One Lord is contained amongst all; nothing else can be said.

ਸਭੁ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ॥

सभु हुकमो वरतै हुकमि समाइ ॥

Sabhu hukamo varaŧai hukami samaaī ||

The Hukam of His Command pervades everywhere, and all merge in His Command.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਸਭ ਤਿਸੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥

दूख सूख सभ तिसु रजाइ ॥७॥

Đookh sookh sabh ŧisu rajaaī ||7||

Pain and pleasure all come by His Will. ||7||


ਤੂ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੂਲੌ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ॥

तू अभुलु न भूलौ कदे नाहि ॥

Ŧoo âbhulu na bhoolau kađe naahi ||

You are infallible; You never make mistakes.

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ਮਤਿ ਅਗਾਹਿ ॥

गुर सबदु सुणाए मति अगाहि ॥

Gur sabađu suñaaē maŧi âgaahi ||

Those who listen to the Word of the Guru's Shabad - their intellects become deep and profound.

ਤੂ ਮੋਟਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਬਦ ਮਾਹਿ ॥

तू मोटउ ठाकुरु सबद माहि ॥

Ŧoo motaū thaakuru sabađ maahi ||

You, O my Great Lord and Master, are contained in the Shabad.

ਮਨੁ ਨਾਨਕ ਮਾਨਿਆ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ॥੮॥੨॥

मनु नानक मानिआ सचु सलाहि ॥८॥२॥

Manu naanak maaniâa sachu salaahi ||8||2||

O Nanak, my mind is pleased, praising the True Lord. ||8||2||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बसंतु महला १ ॥

Basanŧŧu mahalaa 1 ||

Basant, First Mehl:

ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਜਿਸੁ ਨਰ ਹੋਇ ॥

दरसन की पिआस जिसु नर होइ ॥

Đarasan kee piâas jisu nar hoī ||

That person, who thirsts for the Blessed Vision of the Lord's Darshan

ਏਕਤੁ ਰਾਚੈ ਪਰਹਰਿ ਦੋਇ ॥

एकतु राचै परहरि दोइ ॥

Ēkaŧu raachai parahari đoī ||

Is absorbed in the One Lord, leaving duality behind.

ਦੂਰਿ ਦਰਦੁ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਇ ॥

दूरि दरदु मथि अम्रितु खाइ ॥

Đoori đarađu maŧhi âmmmriŧu khaaī ||

His pains are taken away, as he churns and drinks in the Ambrosial Nectar.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਸਮਾਇ ॥੧॥

गुरमुखि बूझै एक समाइ ॥१॥

Guramukhi boojhai ēk samaaī ||1||

The Gurmukh understands, and merges in the One Lord. ||1||


ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੇਤੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥

तेरे दरसन कउ केती बिललाइ ॥

Ŧere đarasan kaū keŧee bilalaaī ||

So many cry out for Your Darshan, Lord.

ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਚੀਨਸਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

विरला को चीनसि गुर सबदि मिलाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Viralaa ko cheenasi gur sabađi milaaī ||1|| rahaaū ||

How rare are those who realize the Word of the Guru's Shabad and merge with Him. ||1|| Pause ||


ਬੇਦ ਵਖਾਣਿ ਕਹਹਿ ਇਕੁ ਕਹੀਐ ॥

बेद वखाणि कहहि इकु कहीऐ ॥

Beđ vakhaañi kahahi īku kaheeâi ||

The Vedas say that we should chant the Name of the One Lord.

ਓਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅੰਤੁ ਕਿਨਿ ਲਹੀਐ ॥

ओहु बेअंतु अंतु किनि लहीऐ ॥

Õhu beânŧŧu ânŧŧu kini laheeâi ||

He is endless; who can find His limits?

ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਕੀਆ ॥

एको करता जिनि जगु कीआ ॥

Ēko karaŧaa jini jagu keeâa ||

There is only One Creator, who created the world.

ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਧਰਿ ਗਗਨੁ ਧਰੀਆ ॥੨॥

बाझु कला धरि गगनु धरीआ ॥२॥

Baajhu kalaa đhari gaganu đhareeâa ||2||

Without any pillars, He supports the earth and the sky. ||2||


ਏਕੋ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥

एको गिआनु धिआनु धुनि बाणी ॥

Ēko giâanu đhiâanu đhuni baañee ||

Spiritual wisdom and meditation are contained in the melody of the Bani, the Word of the One Lord.

ਏਕੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥

एकु निरालमु अकथ कहाणी ॥

Ēku niraalamu âkaŧh kahaañee ||

The One Lord is Untouched and Unstained; His story is unspoken.

ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥

एको सबदु सचा नीसाणु ॥

Ēko sabađu sachaa neesaañu ||

The Shabad, the Word, is the Insignia of the One True Lord.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥੩॥

पूरे गुर ते जाणै जाणु ॥३॥

Poore gur ŧe jaañai jaañu ||3||

Through the Perfect Guru, the Knowing Lord is known. ||3||


ਏਕੋ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜੈ ਸਚੁ ਕੋਈ ॥

एको धरमु द्रिड़ै सचु कोई ॥

Ēko đharamu đriɍai sachu koëe ||

There is only one religion of Dharma; let everyone grasp this truth.

ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਈ ॥

गुरमति पूरा जुगि जुगि सोई ॥

Guramaŧi pooraa jugi jugi soëe ||

Through the Guru's Teachings, one becomes perfect, all the ages through.

ਅਨਹਦਿ ਰਾਤਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥

अनहदि राता एक लिव तार ॥

Ânahađi raaŧaa ēk liv ŧaar ||

Imbued with the Unmanifest Celestial Lord, and lovingly absorbed in the One,

ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ॥੪॥

ओहु गुरमुखि पावै अलख अपार ॥४॥

Õhu guramukhi paavai âlakh âpaar ||4||

The Gurmukh attains the invisible and infinite. ||4||


ਏਕੋ ਤਖਤੁ ਏਕੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥

एको तखतु एको पातिसाहु ॥

Ēko ŧakhaŧu ēko paaŧisaahu ||

There is one celestial throne, and One Supreme King.

ਸਰਬੀ ਥਾਈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥

सरबी थाई वेपरवाहु ॥

Sarabee ŧhaaëe veparavaahu ||

The Independent Lord God is pervading all places.

ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥

तिस का कीआ त्रिभवण सारु ॥

Ŧis kaa keeâa ŧribhavañ saaru ||

The three worlds are the creation of that Sublime Lord.

ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥

ओहु अगमु अगोचरु एकंकारु ॥५॥

Õhu âgamu âgocharu ēkankkaaru ||5||

The One Creator of the Creation is Unfathomable and Incomprehensible. ||5||


ਏਕਾ ਮੂਰਤਿ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥

एका मूरति साचा नाउ ॥

Ēkaa mooraŧi saachaa naaū ||

His Form is One, and True is His Name.

ਤਿਥੈ ਨਿਬੜੈ ਸਾਚੁ ਨਿਆਉ ॥

तिथै निबड़ै साचु निआउ ॥

Ŧiŧhai nibaɍai saachu niâaū ||

True justice is administered there.

ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥

साची करणी पति परवाणु ॥

Saachee karañee paŧi paravaañu ||

Those who practice Truth are honored and accepted.

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੬॥

साची दरगह पावै माणु ॥६॥

Saachee đaragah paavai maañu ||6||

They are honored in the Court of the True Lord. ||6||


ਏਕਾ ਭਗਤਿ ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਉ ॥

एका भगति एको है भाउ ॥

Ēkaa bhagaŧi ēko hai bhaaū ||

Devotional worship of the One Lord is the expression of love for the One Lord.

ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥

बिनु भै भगती आवउ जाउ ॥

Binu bhai bhagaŧee âavaū jaaū ||

Without the Fear of God and devotional worship of Him, the mortal comes and goes in reincarnation.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝਿ ਰਹੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥

गुर ते समझि रहै मिहमाणु ॥

Gur ŧe samajhi rahai mihamaañu ||

One who obtains this understanding from the Guru dwells like an honored guest in this world.

ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੭॥

हरि रसि राता जनु परवाणु ॥७॥

Hari rasi raaŧaa janu paravaañu ||7||

That humble being who is imbued with the sublime essence of the Lord is certified and approved. ||7||


ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਸਹਜੇ ਰਾਵਉ ॥

इत उत देखउ सहजे रावउ ॥

Īŧ ūŧ đekhaū sahaje raavaū ||

I see Him here and there; I dwell on Him intuitively.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਉ ॥

तुझ बिनु ठाकुर किसै न भावउ ॥

Ŧujh binu thaakur kisai na bhaavaū ||

I do not love any other than You, O Lord and Master.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥

नानक हउमै सबदि जलाइआ ॥

Naanak haūmai sabađi jalaaīâa ||

O Nanak, my ego has been burnt away by the Word of the Shabad.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚਾ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੮॥੩॥

सतिगुरि साचा दरसु दिखाइआ ॥८॥३॥

Saŧiguri saachaa đarasu đikhaaīâa ||8||3||

The True Guru has shown me the Blessed Vision of the True Lord. ||8||3||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बसंतु महला १ ॥

Basanŧŧu mahalaa 1 ||

Basant, First Mehl:

ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥

चंचलु चीतु न पावै पारा ॥

Chancchalu cheeŧu na paavai paaraa ||

The fickle consciousness cannot find the Lord's limits.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥

आवत जात न लागै बारा ॥

Âavaŧ jaaŧ na laagai baaraa ||

It is caught in non-stop coming and going.

ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਮਰੀਐ ਕਰਤਾਰਾ ॥

दूखु घणो मरीऐ करतारा ॥

Đookhu ghaño mareeâi karaŧaaraa ||

I am suffering and dying, O my Creator.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਕਰੈ ਨ ਸਾਰਾ ॥੧॥

बिनु प्रीतम को करै न सारा ॥१॥

Binu preeŧam ko karai na saaraa ||1||

No one cares for me, except my Beloved. ||1||


ਸਭ ਊਤਮ ਕਿਸੁ ਆਖਉ ਹੀਨਾ ॥

सभ ऊतम किसु आखउ हीना ॥

Sabh ǖŧam kisu âakhaū heenaa ||

All are high and exalted; how can I call anyone low?

ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि भगती सचि नामि पतीना ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bhagaŧee sachi naami paŧeenaa ||1|| rahaaū ||

Devotional worship of the Lord and the True Name has satisfied me. ||1|| Pause ||


ਅਉਖਧ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥

अउखध करि थाकी बहुतेरे ॥

Âūkhađh kari ŧhaakee bahuŧere ||

I have taken all sorts of medicines; I am so tired of them.

ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ॥

किउ दुखु चूकै बिनु गुर मेरे ॥

Kiū đukhu chookai binu gur mere ||

How can this disease be cured, without my Guru?

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਦੂਖ ਘਣੇਰੇ ॥

बिनु हरि भगती दूख घणेरे ॥

Binu hari bhagaŧee đookh ghañere ||

Without devotional worship of the Lord, the pain is so great.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੨॥

दुख सुख दाते ठाकुर मेरे ॥२॥

Đukh sukh đaaŧe thaakur mere ||2||

My Lord and Master is the Giver of pain and pleasure. ||2||


ਰੋਗੁ ਵਡੋ ਕਿਉ ਬਾਂਧਉ ਧੀਰਾ ॥

रोगु वडो किउ बांधउ धीरा ॥

Rogu vado kiū baanđhaū đheeraa ||

The disease is so deadly; how can I find the courage?

ਰੋਗੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਕਾਟੈ ਪੀਰਾ ॥

रोगु बुझै सो काटै पीरा ॥

Rogu bujhai so kaatai peeraa ||

He knows my disease, and only He can take away the pain.

ਮੈ ਅਵਗਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਰੀਰਾ ॥

मै अवगण मन माहि सरीरा ॥

Mai âvagañ man maahi sareeraa ||

My mind and body are filled with faults and demerits.

ਢੂਢਤ ਖੋਜਤ ਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਬੀਰਾ ॥੩॥

ढूढत खोजत गुरि मेले बीरा ॥३॥

Dhoodhaŧ khojaŧ guri mele beeraa ||3||

I searched and searched, and found the Guru, O my brother! ||3||


ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

गुर का सबदु दारू हरि नाउ ॥

Gur kaa sabađu đaaroo hari naaū ||

The Word of the Guru's Shabad, and the Lord's Name are the cures.

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹਾਉ ॥

जिउ तू राखहि तिवै रहाउ ॥

Jiū ŧoo raakhahi ŧivai rahaaū ||

As You keep me, so do I remain.

ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਉ ॥

जगु रोगी कह देखि दिखाउ ॥

Jagu rogee kah đekhi đikhaaū ||

The world is sick; where should I look?

ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਉ ॥੪॥

हरि निरमाइलु निरमलु नाउ ॥४॥

Hari niramaaīlu niramalu naaū ||4||

The Lord is Pure and Immaculate; Immaculate is His Name. ||4||


ਘਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥

घर महि घरु जो देखि दिखावै ॥

Ghar mahi gharu jo đekhi đikhaavai ||

The Guru sees and reveals the Lord's home, deep within the home of the self;

ਗੁਰ ਮਹਲੀ ਸੋ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥

गुर महली सो महलि बुलावै ॥

Gur mahalee so mahali bulaavai ||

He ushers the soul-bride into the Mansion of the Lord's Presence.

ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚੀਤਾ ॥

मन महि मनूआ चित महि चीता ॥

Man mahi manooâa chiŧ mahi cheeŧaa ||

When the mind remains in the mind, and the consciousness in the consciousness,

ਐਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਤੀਤਾ ॥੫॥

ऐसे हरि के लोग अतीता ॥५॥

Âise hari ke log âŧeeŧaa ||5||

Such people of the Lord remain unattached. ||5||


ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਸਾ ॥

हरख सोग ते रहहि निरासा ॥

Harakh sog ŧe rahahi niraasaa ||

They remain free of any desire for happiness or sorrow;

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥

अम्रितु चाखि हरि नामि निवासा ॥

Âmmmriŧu chaakhi hari naami nivaasaa ||

Tasting the Amrit, the Ambrosial Nectar, they abide in the Lord's Name.

ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥

आपु पछाणि रहै लिव लागा ॥

Âapu pachhaañi rahai liv laagaa ||

They recognize their own selves, and remain lovingly attuned to the Lord.

ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗਾ ॥੬॥

जनमु जीति गुरमति दुखु भागा ॥६॥

Janamu jeeŧi guramaŧi đukhu bhaagaa ||6||

They are victorious on the battlefield of life, following the Guru's Teachings, and their pains run away. ||6||


ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਉ ॥

गुरि दीआ सचु अम्रितु पीवउ ॥

Guri đeeâa sachu âmmmriŧu peevaū ||

The Guru has given me the True Ambrosial Nectar; I drink it in.

ਸਹਜਿ ਮਰਉ ਜੀਵਤ ਹੀ ਜੀਵਉ ॥

सहजि मरउ जीवत ही जीवउ ॥

Sahaji maraū jeevaŧ hee jeevaū ||

Of course, I have died, and now I am alive to live.

ਅਪਣੋ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥

अपणो करि राखहु गुर भावै ॥

Âpaño kari raakhahu gur bhaavai ||

Please, protect me as Your Own, if it pleases You.

ਤੁਮਰੋ ਹੋਇ ਸੁ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੭॥

तुमरो होइ सु तुझहि समावै ॥७॥

Ŧumaro hoī su ŧujhahi samaavai ||7||

One who is Yours, merges into You. ||7||


ਭੋਗੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਰੋਗ ਵਿਆਪੈ ॥

भोगी कउ दुखु रोग विआपै ॥

Bhogee kaū đukhu rog viâapai ||

Painful diseases afflict those who are sexually promiscuous.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥

घटि घटि रवि रहिआ प्रभु जापै ॥

Ghati ghati ravi rahiâa prbhu jaapai ||

God appears permeating and pervading in each and every heart.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਾ ॥

सुख दुख ही ते गुर सबदि अतीता ॥

Sukh đukh hee ŧe gur sabađi âŧeeŧaa ||

One who remains unattached, through the Word of the Guru's Shabad

ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਹਿਤ ਚੀਤਾ ॥੮॥੪॥

नानक रामु रवै हित चीता ॥८॥४॥

Naanak raamu ravai hiŧ cheeŧaa ||8||4||

- O Nanak, his heart and consciousness dwell upon and savor the Lord. ||8||4||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕ ਤੁਕੀਆ ॥

बसंतु महला १ इक तुकीआ ॥

Basanŧŧu mahalaa 1 īk ŧukeeâa ||

Basant, First Mehl, Ik-Tukee:

ਮਤੁ ਭਸਮ ਅੰਧੂਲੇ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥

मतु भसम अंधूले गरबि जाहि ॥

Maŧu bhasam ânđđhoole garabi jaahi ||

Do not make such a show of rubbing ashes on your body.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਨਾਗੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੧॥

इन बिधि नागे जोगु नाहि ॥१॥

Īn biđhi naage jogu naahi ||1||

O naked Yogi, this is not the way of Yoga! ||1||


ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਤੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥

मूड़्हे काहे बिसारिओ तै राम नाम ॥

Mooɍʱe kaahe bisaariõ ŧai raam naam ||

You fool! How can you have forgotten the Lord's Name?

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अंत कालि तेरै आवै काम ॥१॥ रहाउ ॥

Ânŧŧ kaali ŧerai âavai kaam ||1|| rahaaū ||

At the very last moment, it and it alone shall be of any use to you. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

गुर पूछि तुम करहु बीचारु ॥

Gur poochhi ŧum karahu beechaaru ||

Consult the Guru, reflect and think it over.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸਾਰਿਗਪਾਣਿ ॥੨॥

जह देखउ तह सारिगपाणि ॥२॥

Jah đekhaū ŧah saarigapaañi ||2||

Wherever I look, I see the Lord of the World. ||2||


ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਜਾਂ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥

किआ हउ आखा जां कछू नाहि ॥

Kiâa haū âakhaa jaan kachhoo naahi ||

What can I say? I am nothing.

ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੩॥

जाति पति सभ तेरै नाइ ॥३॥

Jaaŧi paŧi sabh ŧerai naaī ||3||

All my status and honor are in Your Name. ||3||


ਕਾਹੇ ਮਾਲੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥

काहे मालु दरबु देखि गरबि जाहि ॥

Kaahe maalu đarabu đekhi garabi jaahi ||

Why do you take such pride in gazing upon your property and wealth?

ਚਲਤੀ ਬਾਰ ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥੪॥

चलती बार तेरो कछू नाहि ॥४॥

Chalaŧee baar ŧero kachhoo naahi ||4||

When you must leave, nothing shall go along with you. ||4||


ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਚਿਤੁ ਰਖਹੁ ਥਾਇ ॥

पंच मारि चितु रखहु थाइ ॥

Pancch maari chiŧu rakhahu ŧhaaī ||

So subdue the five thieves, and hold your consciousness in its place.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਇਹੈ ਪਾਂਇ ॥੫॥

जोग जुगति की इहै पांइ ॥५॥

Jog jugaŧi kee īhai paanī ||5||

This is the basis of the way of Yoga. ||5||


ਹਉਮੈ ਪੈਖੜੁ ਤੇਰੇ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥

हउमै पैखड़ु तेरे मनै माहि ॥

Haūmai paikhaɍu ŧere manai maahi ||

Your mind is tied with the rope of egotism.

ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਮੁਕਤਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥

हरि न चेतहि मूड़े मुकति जाहि ॥६॥

Hari na cheŧahi mooɍe mukaŧi jaahi ||6||

You do not even think of the Lord - you fool! He alone shall liberate you. ||6||


ਮਤ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਐ ਜਮ ਵਸਿ ਪਾਹਿ ॥

मत हरि विसरिऐ जम वसि पाहि ॥

Maŧ hari visariâi jam vasi paahi ||

If you forget the Lord, you will fall into the clutches of the Messenger of Death.

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਮੂੜੇ ਚੋਟ ਖਾਹਿ ॥੭॥

अंत कालि मूड़े चोट खाहि ॥७॥

Ânŧŧ kaali mooɍe chot khaahi ||7||

At that very last moment, you fool, you shall be beaten. ||7||


ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਹਿ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥

गुर सबदु बीचारहि आपु जाइ ॥

Gur sabađu beechaarahi âapu jaaī ||

Contemplate the Word of the Guru's Shabad, and be rid of your ego.

ਸਾਚ ਜੋਗੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥੮॥

साच जोगु मनि वसै आइ ॥८॥

Saach jogu mani vasai âaī ||8||

True Yoga shall come to dwell in your mind. ||8||


ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹਿ ॥

जिनि जीउ पिंडु दिता तिसु चेतहि नाहि ॥

Jini jeeū pinddu điŧaa ŧisu cheŧahi naahi ||

He blessed you with body and soul, but you do not even think of Him.

ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਮੂੜੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੯॥

मड़ी मसाणी मूड़े जोगु नाहि ॥९॥

Maɍee masaañee mooɍe jogu naahi ||9||

You fool! Visiting graves and cremation grounds is not Yoga. ||9||


ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥

गुण नानकु बोलै भली बाणि ॥

Guñ naanaku bolai bhalee baañi ||

Nanak chants the sublime, glorious Bani of the Word.

ਤੁਮ ਹੋਹੁ ਸੁਜਾਖੇ ਲੇਹੁ ਪਛਾਣਿ ॥੧੦॥੫॥

तुम होहु सुजाखे लेहु पछाणि ॥१०॥५॥

Ŧum hohu sujaakhe lehu pachhaañi ||10||5||

Understand it, and appreciate it. ||10||5||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बसंतु महला १ ॥

Basanŧŧu mahalaa 1 ||

Basant, First Mehl:

ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਰਮਤਿ ਅਧੁਲੀ ਕਾਰ ॥

दुबिधा दुरमति अधुली कार ॥

Đubiđhaa đuramaŧi âđhulee kaar ||

In duality and evil-mindedness, the mortal acts blindly.

ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮੈ ਮਝਿ ਗੁਬਾਰ ॥੧॥

मनमुखि भरमै मझि गुबार ॥१॥

Manamukhi bharamai majhi gubaar ||1||

The self-willed manmukh wanders, lost in the darkness. ||1||


ਮਨੁ ਅੰਧੁਲਾ ਅੰਧੁਲੀ ਮਤਿ ਲਾਗੈ ॥

मनु अंधुला अंधुली मति लागै ॥

Manu ânđđhulaa ânđđhulee maŧi laagai ||

The blind man follows blind advice.

ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर करणी बिनु भरमु न भागै ॥१॥ रहाउ ॥

Gur karañee binu bharamu na bhaagai ||1|| rahaaū ||

Unless one takes the Guru's Way, his doubt is not dispelled. ||1|| Pause ||


ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁਲੇ ਗੁਰਮਤਿ ਨ ਭਾਈ ॥

मनमुखि अंधुले गुरमति न भाई ॥

Manamukhi ânđđhule guramaŧi na bhaaëe ||

The manmukh is blind; he does not like the Guru's Teachings.

ਪਸੂ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥

पसू भए अभिमानु न जाई ॥२॥

Pasoo bhaē âbhimaanu na jaaëe ||2||

He has become a beast; he cannot get rid of his egotistical pride. ||2||


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ॥

लख चउरासीह जंत उपाए ॥

Lakh chaūraaseeh janŧŧ ūpaaē ||

God created 8.4 million species of beings.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੇ ਸਿਰਜਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥

मेरे ठाकुर भाणे सिरजि समाए ॥३॥

Mere thaakur bhaañe siraji samaaē ||3||

My Lord and Master, by the Pleasure of His Will, creates and destroys them. ||3||


ਸਗਲੀ ਭੂਲੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਅਚਾਰੁ ॥

सगली भूलै नही सबदु अचारु ॥

Sagalee bhoolai nahee sabađu âchaaru ||

All are deluded and confused, without the Word of the Shabad and good conduct.

ਸੋ ਸਮਝੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੪॥

सो समझै जिसु गुरु करतारु ॥४॥

So samajhai jisu guru karaŧaaru ||4||

He alone is instructed in this, who is blessed by the Guru, the Creator. ||4||


ਗੁਰ ਕੇ ਚਾਕਰ ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੇ ॥

गुर के चाकर ठाकुर भाणे ॥

Gur ke chaakar thaakur bhaañe ||

The Guru's servants are pleasing to our Lord and Master.

ਬਖਸਿ ਲੀਏ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕਾਣੇ ॥੫॥

बखसि लीए नाही जम काणे ॥५॥

Bakhasi leeē naahee jam kaañe ||5||

The Lord forgives them, and they no longer fear the Messenger of Death. ||5||


ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਭਾਇਆ ॥

जिन कै हिरदै एको भाइआ ॥

Jin kai hirađai ēko bhaaīâa ||

Those who love the One Lord with all their heart

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੬॥

आपे मेले भरमु चुकाइआ ॥६॥

Âape mele bharamu chukaaīâa ||6||

- He dispels their doubts and unites them with Himself. ||6||


ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਪਾਰਾ ॥

बेमुहताजु बेअंतु अपारा ॥

Bemuhaŧaaju beânŧŧu âpaaraa ||

God is Independent, Endless and Infinite.

ਸਚਿ ਪਤੀਜੈ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥੭॥

सचि पतीजै करणैहारा ॥७॥

Sachi paŧeejai karañaihaaraa ||7||

The Creator Lord is pleased with Truth. ||7||


ਨਾਨਕ ਭੂਲੇ ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ॥

नानक भूले गुरु समझावै ॥

Naanak bhoole guru samajhaavai ||

O Nanak, the Guru instructs the mistaken soul.

ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥੮॥੬॥

एकु दिखावै साचि टिकावै ॥८॥६॥

Ēku đikhaavai saachi tikaavai ||8||6||

He implants the Truth within him, and shows him the One Lord. ||8||6||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बसंतु महला १ ॥

Basanŧŧu mahalaa 1 ||

Basant, First Mehl:

ਆਪੇ ਭਵਰਾ ਫੂਲ ਬੇਲਿ ॥

आपे भवरा फूल बेलि ॥

Âape bhavaraa phool beli ||

He Himself is the bumble bee, the fruit and the vine.

ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮੇਲਿ ॥੧॥

आपे संगति मीत मेलि ॥१॥

Âape sanggaŧi meeŧ meli ||1||

He Himself unites us with the Sangat - the Congregation, and the Guru, our Best Friend. ||1||


ਐਸੀ ਭਵਰਾ ਬਾਸੁ ਲੇ ॥

ऐसी भवरा बासु ले ॥

Âisee bhavaraa baasu le ||

O bumble bee, suck in that fragrance,

ਤਰਵਰ ਫੂਲੇ ਬਨ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तरवर फूले बन हरे ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaravar phoole ban hare ||1|| rahaaū ||

Which causes the trees to flower, and the woods to grow lush foliage. ||1|| Pause ||


ਆਪੇ ਕਵਲਾ ਕੰਤੁ ਆਪਿ ॥

आपे कवला कंतु आपि ॥

Âape kavalaa kanŧŧu âapi ||

He Himself is Lakshmi, and He Himself is her husband.

ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਸਬਦਿ ਥਾਪਿ ॥੨॥

आपे रावे सबदि थापि ॥२॥

Âape raave sabađi ŧhaapi ||2||

He established the world by Word of His Shabad, and He Himself ravishes it. ||2||


ਆਪੇ ਬਛਰੂ ਗਊ ਖੀਰੁ ॥

आपे बछरू गऊ खीरु ॥

Âape bachharoo gaǖ kheeru ||

He Himself is the calf, the cow and the milk.

ਆਪੇ ਮੰਦਰੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਸਰੀਰੁ ॥੩॥

आपे मंदरु थम्हु सरीरु ॥३॥

Âape manđđaru ŧhammʱu sareeru ||3||

He Himself is the Support of the body-mansion. ||3||


ਆਪੇ ਕਰਣੀ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥

आपे करणी करणहारु ॥

Âape karañee karañahaaru ||

He Himself is the Deed, and He Himself is the Doer.

ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥

आपे गुरमुखि करि बीचारु ॥४॥

Âape guramukhi kari beechaaru ||4||

As Gurmukh, He contemplates Himself. ||4||


ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥

तू करि करि देखहि करणहारु ॥

Ŧoo kari kari đekhahi karañahaaru ||

You create the creation, and gaze upon it, O Creator Lord.

ਜੋਤਿ ਜੀਅ ਅਸੰਖ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੫॥

जोति जीअ असंख देइ अधारु ॥५॥

Joŧi jeeâ âsankkh đeī âđhaaru ||5||

You give Your Support to the uncounted beings and creatures. ||5||


ਤੂ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਗਹੀਰੁ ॥

तू सरु सागरु गुण गहीरु ॥

Ŧoo saru saagaru guñ gaheeru ||

You are the Profound, Unfathomable Ocean of Virtue.

ਤੂ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਰਮ ਹੀਰੁ ॥੬॥

तू अकुल निरंजनु परम हीरु ॥६॥

Ŧoo âkul niranjjanu param heeru ||6||

You are the Unknowable, the Immaculate, the most Sublime Jewel. ||6||


ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਣ ਜੋਗੁ ॥

तू आपे करता करण जोगु ॥

Ŧoo âape karaŧaa karañ jogu ||

You Yourself are the Creator, with the Potency to create.

ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਾਜਨ ਸੁਖੀ ਲੋਗੁ ॥੭॥

निहकेवलु राजन सुखी लोगु ॥७॥

Nihakevalu raajan sukhee logu ||7||

You are the Independent Ruler, whose people are at peace. ||7||


ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁਆਦਿ ॥

नानक ध्रापे हरि नाम सुआदि ॥

Naanak đhraape hari naam suâađi ||

Nanak is satisfied with the subtle taste of the Lord's Name.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨਮੁ ਬਾਦਿ ॥੮॥੭॥

बिनु हरि गुर प्रीतम जनमु बादि ॥८॥७॥

Binu hari gur preeŧam janamu baađi ||8||7||

Without the Beloved Lord and Master, life is meaningless. ||8||7||


ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨

बसंतु हिंडोलु महला १ घरु २

Basanŧŧu hinddolu mahalaa 1 gharu 2

Basant Hindol, First Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਨਉ ਸਤ ਚਉਦਹ ਤੀਨਿ ਚਾਰਿ ਕਰਿ ਮਹਲਤਿ ਚਾਰਿ ਬਹਾਲੀ ॥

नउ सत चउदह तीनि चारि करि महलति चारि बहाली ॥

Naū saŧ chaūđah ŧeeni chaari kari mahalaŧi chaari bahaalee ||

The nine regions, the seven continents, the fourteen worlds, the three qualities and the four ages - You established them all through the four sources of creation, and You seated them in Your mansions.

ਚਾਰੇ ਦੀਵੇ ਚਹੁ ਹਥਿ ਦੀਏ ਏਕਾ ਏਕਾ ਵਾਰੀ ॥੧॥

चारे दीवे चहु हथि दीए एका एका वारी ॥१॥

Chaare đeeve chahu haŧhi đeeē ēkaa ēkaa vaaree ||1||

He placed the four lamps, one by one, into the hands of the four ages. ||1||


ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਧੁਸੂਦਨ ਮਾਧੌ ਐਸੀ ਸਕਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिहरवान मधुसूदन माधौ ऐसी सकति तुम्हारी ॥१॥ रहाउ ॥

Miharavaan mađhusoođan maađhau âisee sakaŧi ŧumʱaaree ||1|| rahaaū ||

O Merciful Lord, Destroyer of demons, Lord of Lakshmi, such is Your Power - Your Shakti. ||1|| Pause ||


ਘਰਿ ਘਰਿ ਲਸਕਰੁ ਪਾਵਕੁ ਤੇਰਾ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥

घरि घरि लसकरु पावकु तेरा धरमु करे सिकदारी ॥

Ghari ghari lasakaru paavaku ŧeraa đharamu kare sikađaaree ||

Your army is the fire in the home of each and every heart. And Dharma - righteous living is the ruling chieftain.

ਧਰਤੀ ਦੇਗ ਮਿਲੈ ਇਕ ਵੇਰਾ ਭਾਗੁ ਤੇਰਾ ਭੰਡਾਰੀ ॥੨॥

धरती देग मिलै इक वेरा भागु तेरा भंडारी ॥२॥

Đharaŧee đeg milai īk veraa bhaagu ŧeraa bhanddaaree ||2||

The earth is Your great cooking pot; Your beings receive their portions only once. Destiny is Your gate-keeper. ||2||


ਨਾ ਸਾਬੂਰੁ ਹੋਵੈ ਫਿਰਿ ਮੰਗੈ ਨਾਰਦੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥

ना साबूरु होवै फिरि मंगै नारदु करे खुआरी ॥

Naa saabooru hovai phiri manggai naarađu kare khuâaree ||

But the mortal becomes unsatisfied, and begs for more; his fickle mind brings him disgrace.

ਲਬੁ ਅਧੇਰਾ ਬੰਦੀਖਾਨਾ ਅਉਗਣ ਪੈਰਿ ਲੁਹਾਰੀ ॥੩॥

लबु अधेरा बंदीखाना अउगण पैरि लुहारी ॥३॥

Labu âđheraa banđđeekhaanaa âūgañ pairi luhaaree ||3||

Greed is the dark dungeon, and demerits are the shackles on his feet. ||3||


ਪੂੰਜੀ ਮਾਰ ਪਵੈ ਨਿਤ ਮੁਦਗਰ ਪਾਪੁ ਕਰੇ ਕੋੁਟਵਾਰੀ ॥

पूंजी मार पवै नित मुदगर पापु करे कोटवारी ॥

Poonjjee maar pavai niŧ muđagar paapu kare kaotavaaree ||

His wealth constantly batters him, and sin acts as the police officer.

ਭਾਵੈ ਚੰਗਾ ਭਾਵੈ ਮੰਦਾ ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੪॥

भावै चंगा भावै मंदा जैसी नदरि तुम्हारी ॥४॥

Bhaavai changgaa bhaavai manđđaa jaisee nađari ŧumʱaaree ||4||

Whether the mortal is good or bad, he is as You look upon him, O Lord. ||4||


ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਉ ਅਲਹੁ ਕਹੀਐ ਸੇਖਾਂ ਆਈ ਵਾਰੀ ॥

आदि पुरख कउ अलहु कहीऐ सेखां आई वारी ॥

Âađi purakh kaū âlahu kaheeâi sekhaan âaëe vaaree ||

The Primal Lord God is called Allah. The Shaykh's turn has now come.

ਦੇਵਲ ਦੇਵਤਿਆ ਕਰੁ ਲਾਗਾ ਐਸੀ ਕੀਰਤਿ ਚਾਲੀ ॥੫॥

देवल देवतिआ करु लागा ऐसी कीरति चाली ॥५॥

Đeval đevaŧiâa karu laagaa âisee keeraŧi chaalee ||5||

The temples of the gods are subject to taxes; this is what it has come to. ||5||


ਕੂਜਾ ਬਾਂਗ ਨਿਵਾਜ ਮੁਸਲਾ ਨੀਲ ਰੂਪ ਬਨਵਾਰੀ ॥

कूजा बांग निवाज मुसला नील रूप बनवारी ॥

Koojaa baang nivaaj musalaa neel roop banavaaree ||

The Muslim devotional pots, calls to prayer, prayers and prayer mats are everywhere; the Lord appears in blue robes.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੀਆ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆਂ ਬੋਲੀ ਅਵਰ ਤੁਮਾਰੀ ॥੬॥

घरि घरि मीआ सभनां जीआं बोली अवर तुमारी ॥६॥

Ghari ghari meeâa sabhanaan jeeâan bolee âvar ŧumaaree ||6||

In each and every home, everyone uses Muslim greetings; your speech has changed, O people. ||6||


ਜੇ ਤੂ ਮੀਰ ਮਹੀਪਤਿ ਸਾਹਿਬੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਣ ਹਮਾਰੀ ॥

जे तू मीर महीपति साहिबु कुदरति कउण हमारी ॥

Je ŧoo meer maheepaŧi saahibu kuđaraŧi kaūñ hamaaree ||

You, O my Lord and Master, are the King of the earth; what power do I have to challenge You?

ਚਾਰੇ ਕੁੰਟ ਸਲਾਮੁ ਕਰਹਿਗੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੭॥

चारे कुंट सलामु करहिगे घरि घरि सिफति तुम्हारी ॥७॥

Chaare kuntt salaamu karahige ghari ghari siphaŧi ŧumʱaaree ||7||

In the four directions, people bow in humble adoration to You; Your Praises are sung in each and every heart. ||7||


ਤੀਰਥ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਕਿਛੁ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਦਿਹਾੜੀ ॥

तीरथ सिम्रिति पुंन दान किछु लाहा मिलै दिहाड़ी ॥

Ŧeeraŧh simmmriŧi punn đaan kichhu laahaa milai đihaaɍee ||

Making pilgrimages to sacred shrines, reading the Simritees and giving donations in charity - these do bring any profit.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਮੇਕਾ ਘੜੀ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀ ॥੮॥੧॥੮॥

नानक नामु मिलै वडिआई मेका घड़ी सम्हाली ॥८॥१॥८॥

Naanak naamu milai vadiâaëe mekaa ghaɍee samʱaalee ||8||1||8||

O Nanak, glorious greatness is obtained in an instant, remembering the Naam, the Name of the Lord. ||8||1||8||


ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧

रागु सारग चउपदे महला १ घरु १

Raagu saarag chaūpađe mahalaa 1 gharu 1

Raag Saarang, Chau-Padas, First Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਅਪੁਨੇ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੀ ॥

अपुने ठाकुर की हउ चेरी ॥

Âpune thaakur kee haū cheree ||

I am the hand-maiden of my Lord and Master.

ਚਰਨ ਗਹੇ ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਬੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चरन गहे जगजीवन प्रभ के हउमै मारि निबेरी ॥१॥ रहाउ ॥

Charan gahe jagajeevan prbh ke haūmai maari niberee ||1|| rahaaū ||

I have grasped the Feet of God, the Life of the world. He has killed and eradicated my egotism. ||1|| Pause ||


ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਮੇਸਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਹਮਾਰੇ ॥

पूरन परम जोति परमेसर प्रीतम प्रान हमारे ॥

Pooran param joŧi paramesar preeŧam praan hamaare ||

He is the Perfect, Supreme Light, the Supreme Lord God, my Beloved, my Breath of Life.

ਮੋਹਨ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਸਮਝਸਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥

मोहन मोहि लीआ मनु मेरा समझसि सबदु बीचारे ॥१॥

Mohan mohi leeâa manu meraa samajhasi sabađu beechaare ||1||

The Fascinating Lord has fascinated my mind; contemplating the Word of the Shabad, I have come to understand. ||1||


ਮਨਮੁਖ ਹੀਨ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਝੂਠੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਰ ਸਰੀਰੇ ॥

मनमुख हीन होछी मति झूठी मनि तनि पीर सरीरे ॥

Manamukh heen hochhee maŧi jhoothee mani ŧani peer sareere ||

The worthless self-willed manmukh, with false and shallow understanding - his mind and body are held in pain's grip.

ਜਬ ਕੀ ਰਾਮ ਰੰਗੀਲੈ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਜਪਤ ਮਨ ਧੀਰੇ ॥੨॥

जब की राम रंगीलै राती राम जपत मन धीरे ॥२॥

Jab kee raam ranggeelai raaŧee raam japaŧ man đheere ||2||

Since I came to be imbued with the Love of my Beautiful Lord, I meditate on the Lord, and my mind is encouraged. ||2||


ਹਉਮੈ ਛੋਡਿ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਤਬ ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥

हउमै छोडि भई बैरागनि तब साची सुरति समानी ॥

Haūmai chhodi bhaëe bairaagani ŧab saachee suraŧi samaanee ||

Abandoning egotism, I have become detached. And now, I absorb true intuitive understanding.

ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਬਿਸਰੀ ਲਾਜ ਲੋੁਕਾਨੀ ॥੩॥

अकुल निरंजन सिउ मनु मानिआ बिसरी लाज लोकानी ॥३॥

Âkul niranjjan siū manu maaniâa bisaree laaj laokaanee ||3||

The mind is pleased and appeased by the Pure, Immaculate Lord; the opinions of other people are irrelevant. ||3||


ਭੂਰ ਭਵਿਖ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਜੈਸੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥

भूर भविख नाही तुम जैसे मेरे प्रीतम प्रान अधारा ॥

Bhoor bhavikh naahee ŧum jaise mere preeŧam praan âđhaaraa ||

There is no other like You, in the past or in the future, O my Beloved, my Breath of Life, my Support.

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥

हरि कै नामि रती सोहागनि नानक राम भतारा ॥४॥१॥

Hari kai naami raŧee sohaagani naanak raam bhaŧaaraa ||4||1||

The soul-bride is imbued with the Name of the Lord; O Nanak, the Lord is her Husband. ||4||1||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सारग महला १ ॥

Saarag mahalaa 1 ||

Saarang, First Mehl:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥

हरि बिनु किउ रहीऐ दुखु बिआपै ॥

Hari binu kiū raheeâi đukhu biâapai ||

How can I survive without the Lord? I am suffering in pain.

ਜਿਹਵਾ ਸਾਦੁ ਨ ਫੀਕੀ ਰਸ ਬਿਨੁ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिहवा सादु न फीकी रस बिनु बिनु प्रभ कालु संतापै ॥१॥ रहाउ ॥

Jihavaa saađu na pheekee ras binu binu prbh kaalu sanŧŧaapai ||1|| rahaaū ||

My tongue does not taste - all is bland without the Lord's sublime essence. Without God, I suffer and die. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਪਰਸੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਬ ਲਗੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸੀ ॥

जब लगु दरसु न परसै प्रीतम तब लगु भूख पिआसी ॥

Jab lagu đarasu na parasai preeŧam ŧab lagu bhookh piâasee ||

As long as I do not attain the Blessed Vision of my Beloved, I remain hungry and thirsty.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਲ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥੧॥

दरसनु देखत ही मनु मानिआ जल रसि कमल बिगासी ॥१॥

Đarasanu đekhaŧ hee manu maaniâa jal rasi kamal bigaasee ||1||

Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, my mind is pleased and appeased. The lotus blossoms forth in the water. ||1||


ਊਨਵਿ ਘਨਹਰੁ ਗਰਜੈ ਬਰਸੈ ਕੋਕਿਲ ਮੋਰ ਬੈਰਾਗੈ ॥

ऊनवि घनहरु गरजै बरसै कोकिल मोर बैरागै ॥

Ǖnavi ghanaharu garajai barasai kokil mor bairaagai ||

The low-hanging clouds crack with thunder and burst. The cuckoos and the peacocks are filled with passion,

ਤਰਵਰ ਬਿਰਖ ਬਿਹੰਗ ਭੁਇਅੰਗਮ ਘਰਿ ਪਿਰੁ ਧਨ ਸੋਹਾਗੈ ॥੨॥

तरवर बिरख बिहंग भुइअंगम घरि पिरु धन सोहागै ॥२॥

Ŧaravar birakh bihangg bhuīânggam ghari piru đhan sohaagai ||2||

Along with the birds in the trees, the bulls and the snakes. The soul-bride is happy when her Husband Lord returns home. ||2||


ਕੁਚਿਲ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਨਾਰਿ ਕੁਲਖਨੀ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

कुचिल कुरूपि कुनारि कुलखनी पिर का सहजु न जानिआ ॥

Kuchil kuroopi kunaari kulakhanee pir kaa sahaju na jaaniâa ||

She is filthy and ugly, unfeminine and ill-mannered - she has no intuitive understanding of her Husband Lord.

ਹਰਿ ਰਸ ਰੰਗਿ ਰਸਨ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਸਮਾਨਿਆ ॥੩॥

हरि रस रंगि रसन नही त्रिपती दुरमति दूख समानिआ ॥३॥

Hari ras ranggi rasan nahee ŧripaŧee đuramaŧi đookh samaaniâa ||3||

She is not satisfied by the sublime essence of her Lord's Love; she is evil-minded, immersed in her pain. ||3||


ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰੇ ॥

आइ न जावै ना दुखु पावै ना दुख दरदु सरीरे ॥

Âaī na jaavai naa đukhu paavai naa đukh đarađu sareere ||

The soul-bride does not come and go in reincarnation or suffer in pain; her body is not touched by the pain of disease.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੪॥੨॥

नानक प्रभ ते सहज सुहेली प्रभ देखत ही मनु धीरे ॥४॥२॥

Naanak prbh ŧe sahaj suhelee prbh đekhaŧ hee manu đheere ||4||2||

O Nanak, she is intuitively embellished by God; seeing God, her mind is encouraged. ||4||2||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सारग महला १ ॥

Saarag mahalaa 1 ||

Saarang, First Mehl:

ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਮੇਰੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ॥

दूरि नाही मेरो प्रभु पिआरा ॥

Đoori naahee mero prbhu piâaraa ||

My Beloved Lord God is not far away.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुर बचनि मेरो मनु मानिआ हरि पाए प्रान अधारा ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧigur bachani mero manu maaniâa hari paaē praan âđhaaraa ||1|| rahaaū ||

My mind is pleased and appeased by the Word of the True Guru's Teachings. I have found the Lord, the Support of my breath of life. ||1|| Pause ||


ਇਨ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲੀਐ ਵਰ ਕਾਮਨਿ ਧਨ ਸੋਹਾਗੁ ਪਿਆਰੀ ॥

इन बिधि हरि मिलीऐ वर कामनि धन सोहागु पिआरी ॥

Īn biđhi hari mileeâi var kaamani đhan sohaagu piâaree ||

This is the way to meet your Husband Lord. Blessed is the soul-bride who is loved by her Husband Lord.

ਜਾਤਿ ਬਰਨ ਕੁਲ ਸਹਸਾ ਚੂਕਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥

जाति बरन कुल सहसा चूका गुरमति सबदि बीचारी ॥१॥

Jaaŧi baran kul sahasaa chookaa guramaŧi sabađi beechaaree ||1||

Social class and status, race, ancestry and skepticism are eliminated, following the Guru's Teachings and contemplating the Word of the Shabad. ||1||


ਜਿਸੁ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਤਾ ਕਉ ਹਿੰਸਾ ਲੋਭੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥

जिसु मनु मानै अभिमानु न ता कउ हिंसा लोभु विसारे ॥

Jisu manu maanai âbhimaanu na ŧaa kaū hinssaa lobhu visaare ||

One whose mind is pleased and appeased, has no egotistical pride. Violence and greed are forgotten.

ਸਹਜਿ ਰਵੈ ਵਰੁ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥

सहजि रवै वरु कामणि पिर की गुरमुखि रंगि सवारे ॥२॥

Sahaji ravai varu kaamañi pir kee guramukhi ranggi savaare ||2||

The soul-bride intuitively ravishes and enjoys her Husband Lord; as Gurmukh, she is embellished by His Love. ||2||


ਜਾਰਉ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੁਟੰਬ ਸਨਬੰਧੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥

जारउ ऐसी प्रीति कुट्मब सनबंधी माइआ मोह पसारी ॥

Jaaraū âisee preeŧi kutambb sanabanđđhee maaīâa moh pasaaree ||

Burn away any love of family and relatives, which increases your attachment to Maya.

ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰੀ ॥੩॥

जिसु अंतरि प्रीति राम रसु नाही दुबिधा करम बिकारी ॥३॥

Jisu ânŧŧari preeŧi raam rasu naahee đubiđhaa karam bikaaree ||3||

One who does not savor the Lord's Love deep within, lives in duality and corruption. ||3||


ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਹਿਤ ਕੌ ਦੁਰੈ ਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥

अंतरि रतन पदारथ हित कौ दुरै न लाल पिआरी ॥

Ânŧŧari raŧan pađaaraŧh hiŧ kau đurai na laal piâaree ||

His Love is a priceless jewel deep within my being; the Lover of my Beloved is not hidden.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates