Pt 17, Guru Nanak Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू नानक देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥

रसना फिका बोलणा नित नित होइ खुआरु ॥

Rasanaa phikaa bolañaa niŧ niŧ hoī khuâaru ||

They speak insipidly with their tongues, and are continually disgraced.

ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥

नानक पइऐ किरति कमावणा कोइ न मेटणहारु ॥२॥

Naanak paīâi kiraŧi kamaavañaa koī na metañahaaru ||2||

O Nanak, they act according to the karma of their past actions, which no one can erase. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਕਾਇਆ ਕੂਮਲ ਫੁਲ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਗੁਪਸਿ ਮਾਲ ॥

काइआ कूमल फुल गुण नानक गुपसि माल ॥

Kaaīâa koomal phul guñ naanak gupasi maal ||

With the fresh leaves of the body, and the flowers of virtue, Nanak has weaved his garland.

ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ ਅਵਰ ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥

एनी फुली रउ करे अवर कि चुणीअहि डाल ॥१॥

Ēnee phulee raū kare âvar ki chuñeeâhi daal ||1||

The Lord is pleased with such garlands, so why pick any other flowers? ||1||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਪਹਿਲਾ ਮਉਲਿਓ ਸੋਇ ॥

पहिल बसंतै आगमनि पहिला मउलिओ सोइ ॥

Pahil basanŧŧai âagamani pahilaa maūliõ soī ||

Spring brings forth the first blossoms, but the Lord blossoms earlier still.

ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ ਸਭ ਮਉਲੀਐ ਤਿਸਹਿ ਨ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥

जितु मउलिऐ सभ मउलीऐ तिसहि न मउलिहु कोइ ॥१॥

Jiŧu maūliâi sabh maūleeâi ŧisahi na maūlihu koī ||1||

By His blossoming, everything blossoms; no one else causes Him to blossom forth. ||1||


ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥

रागु बिलावलु महला १ चउपदे घरु १ ॥

Raagu bilaavalu mahalaa 1 chaūpađe gharu 1 ||

Raag Bilaaval, First Mehl, Chau-Padas, First House:

ਤੂ ਸੁਲਤਾਨੁ ਕਹਾ ਹਉ ਮੀਆ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ॥

तू सुलतानु कहा हउ मीआ तेरी कवन वडाई ॥

Ŧoo sulaŧaanu kahaa haū meeâa ŧeree kavan vadaaëe ||

You are the Emperor, and I call You a chief - how does this add to Your greatness?

ਜੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੁ ਕਹਾ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥

जो तू देहि सु कहा सुआमी मै मूरख कहणु न जाई ॥१॥

Jo ŧoo đehi su kahaa suâamee mai moorakh kahañu na jaaëe ||1||

As You permit me, I praise You, O Lord and Master; I am ignorant, and I cannot chant Your Praises. ||1||


ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥

तेरे गुण गावा देहि बुझाई ॥

Ŧere guñ gaavaa đehi bujhaaëe ||

Please bless me with such understanding, that I may sing Your Glorious Praises.

ਜੈਸੇ ਸਚ ਮਹਿ ਰਹਉ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जैसे सच महि रहउ रजाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jaise sach mahi rahaū rajaaëe ||1|| rahaaū ||

May I dwell in Truth, according to Your Will. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝ ਤੇ ਤੇਰੀ ਸਭ ਅਸਨਾਈ ॥

जो किछु होआ सभु किछु तुझ ते तेरी सभ असनाई ॥

Jo kichhu hoâa sabhu kichhu ŧujh ŧe ŧeree sabh âsanaaëe ||

Whatever has happened, has all come from You. You are All-knowing.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨॥

तेरा अंतु न जाणा मेरे साहिब मै अंधुले किआ चतुराई ॥२॥

Ŧeraa ânŧŧu na jaañaa mere saahib mai ânđđhule kiâa chaŧuraaëe ||2||

Your limits cannot be known, O my Lord and Master; I am blind - what wisdom do I have? ||2||


ਕਿਆ ਹਉ ਕਥੀ ਕਥੇ ਕਥਿ ਦੇਖਾ ਮੈ ਅਕਥੁ ਨ ਕਥਨਾ ਜਾਈ ॥

किआ हउ कथी कथे कथि देखा मै अकथु न कथना जाई ॥

Kiâa haū kaŧhee kaŧhe kaŧhi đekhaa mai âkaŧhu na kaŧhanaa jaaëe ||

What should I say? While talking, I talk of seeing, but I cannot describe the indescribable.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਆਖਾ ਤਿਲੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥

जो तुधु भावै सोई आखा तिलु तेरी वडिआई ॥३॥

Jo ŧuđhu bhaavai soëe âakhaa ŧilu ŧeree vadiâaëe ||3||

As it pleases Your Will, I speak; it is just the tiniest bit of Your greatness. ||3||


ਏਤੇ ਕੂਕਰ ਹਉ ਬੇਗਾਨਾ ਭਉਕਾ ਇਸੁ ਤਨ ਤਾਈ ॥

एते कूकर हउ बेगाना भउका इसु तन ताई ॥

Ēŧe kookar haū begaanaa bhaūkaa īsu ŧan ŧaaëe ||

Among so many dogs, I am an outcast; I bark for my body's belly.

ਭਗਤਿ ਹੀਣੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਤਾ ਖਸਮੈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥

भगति हीणु नानकु जे होइगा ता खसमै नाउ न जाई ॥४॥१॥

Bhagaŧi heeñu naanaku je hoīgaa ŧaa khasamai naaū na jaaëe ||4||1||

Without devotional worship, O Nanak, even so, still, my Master's Name does not leave me. ||4||1||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बिलावलु महला १ ॥

Bilaavalu mahalaa 1 ||

Bilaawal, First Mehl:

ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਵੇਸ ਕਲੰਦਰੁ ਘਟ ਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਾ ॥

मनु मंदरु तनु वेस कलंदरु घट ही तीरथि नावा ॥

Manu manđđaru ŧanu ves kalanđđaru ghat hee ŧeeraŧhi naavaa ||

My mind is the temple, and my body is the simple cloth of the humble seeker; deep within my heart, I bathe at the sacred shrine.

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਾ ॥੧॥

एकु सबदु मेरै प्रानि बसतु है बाहुड़ि जनमि न आवा ॥१॥

Ēku sabađu merai praani basaŧu hai baahuɍi janami na âavaa ||1||

The One Word of the Shabad abides within my mind; I shall not come to be born again. ||1||


ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥

मनु बेधिआ दइआल सेती मेरी माई ॥

Manu beđhiâa đaīâal seŧee meree maaëe ||

My mind is pierced through by the Merciful Lord, O my mother!

ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥

कउणु जाणै पीर पराई ॥

Kaūñu jaañai peer paraaëe ||

Who can know the pain of another?

ਹਮ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम नाही चिंत पराई ॥१॥ रहाउ ॥

Ham naahee chinŧŧ paraaëe ||1|| rahaaū ||

I think of none other than the Lord. ||1|| Pause ||


ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ॥

अगम अगोचर अलख अपारा चिंता करहु हमारी ॥

Âgam âgochar âlakh âpaaraa chinŧŧaa karahu hamaaree ||

O Lord, inaccessible, unfathomable, invisible and infinite: please, take care of me!

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੨॥

जलि थलि महीअलि भरिपुरि लीणा घटि घटि जोति तुम्हारी ॥२॥

Jali ŧhali maheeâli bharipuri leeñaa ghati ghati joŧi ŧumʱaaree ||2||

In the water, on the land and in sky, You are totally pervading. Your Light is in each and every heart. ||2||


ਸਿਖ ਮਤਿ ਸਭ ਬੁਧਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਮੰਦਿਰ ਛਾਵਾ ਤੇਰੇ ॥

सिख मति सभ बुधि तुम्हारी मंदिर छावा तेरे ॥

Sikh maŧi sabh buđhi ŧumʱaaree manđđir chhaavaa ŧere ||

All teachings, instructions and understandings are Yours; the mansions and sanctuaries are Yours as well.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਤੇਰੇ ॥੩॥

तुझ बिनु अवरु न जाणा मेरे साहिबा गुण गावा नित तेरे ॥३॥

Ŧujh binu âvaru na jaañaa mere saahibaa guñ gaavaa niŧ ŧere ||3||

Without You, I know no other, O my Lord and Master; I continually sing Your Glorious Praises. ||3||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸਰਬ ਚਿੰਤ ਤੁਧੁ ਪਾਸੇ ॥

जीअ जंत सभि सरणि तुम्हारी सरब चिंत तुधु पासे ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi sarañi ŧumʱaaree sarab chinŧŧ ŧuđhu paase ||

All beings and creatures seek the Protection of Your Sanctuary; all thought of their care rests with You.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਚੰਗਾ ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸੇ ॥੪॥੨॥

जो तुधु भावै सोई चंगा इक नानक की अरदासे ॥४॥२॥

Jo ŧuđhu bhaavai soëe changgaa īk naanak kee ârađaase ||4||2||

That which pleases Your Will is good; this alone is Nanak's prayer. ||4||2||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बिलावलु महला १ ॥

Bilaavalu mahalaa 1 ||

Bilaawal, First Mehl:

ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਆਪੇ ਨੀਸਾਨੁ ॥

आपे सबदु आपे नीसानु ॥

Âape sabađu âape neesaanu ||

He Himself is the Word of the Shabad, and He Himself is the Insignia.

ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਜਾਨੁ ॥

आपे सुरता आपे जानु ॥

Âape suraŧaa âape jaanu ||

He Himself is the Listener, and He Himself is the Knower.

ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਤਾਣੁ ॥

आपे करि करि वेखै ताणु ॥

Âape kari kari vekhai ŧaañu ||

He Himself created the creation, and He Himself beholds His almighty power.

ਤੂ ਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥

तू दाता नामु परवाणु ॥१॥

Ŧoo đaaŧaa naamu paravaañu ||1||

You are the Great Giver; Your Name alone is approved. ||1||


ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥

ऐसा नामु निरंजन देउ ॥

Âisaa naamu niranjjan đeū ||

Such is the Name of the Immaculate, Divine Lord.

ਹਉ ਜਾਚਿਕੁ ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ जाचिकु तू अलख अभेउ ॥१॥ रहाउ ॥

Haū jaachiku ŧoo âlakh âbheū ||1|| rahaaū ||

I am just a beggar; You are invisible and unknowable. ||1|| Pause ||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਧਰਕਟੀ ਨਾਰਿ ॥

माइआ मोहु धरकटी नारि ॥

Maaīâa mohu đharakatee naari ||

Love of Maya is like a cursed woman,

ਭੂੰਡੀ ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰਿ ॥

भूंडी कामणि कामणिआरि ॥

Bhoonddee kaamañi kaamañiâari ||

Ugly, dirty and promiscuous.

ਰਾਜੁ ਰੂਪੁ ਝੂਠਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥

राजु रूपु झूठा दिन चारि ॥

Raaju roopu jhoothaa đin chaari ||

Power and beauty are false, and last for only a few days.

ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਾਨਣੁ ਅੰਧਿਆਰਿ ॥੨॥

नामु मिलै चानणु अंधिआरि ॥२॥

Naamu milai chaanañu ânđđhiâari ||2||

But when one is blessed with the Naam, the darkness within is illuminated. ||2||


ਚਖਿ ਛੋਡੀ ਸਹਸਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥

चखि छोडी सहसा नही कोइ ॥

Chakhi chhodee sahasaa nahee koī ||

I tasted Maya and renounced it, and now, I have no doubts.

ਬਾਪੁ ਦਿਸੈ ਵੇਜਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

बापु दिसै वेजाति न होइ ॥

Baapu đisai vejaaŧi na hoī ||

One whose father is known, cannot be illegitimate.

ਏਕੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਭਉ ਕੋਇ ॥

एके कउ नाही भउ कोइ ॥

Ēke kaū naahee bhaū koī ||

One who belongs to the One Lord, has no fear.

ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥

करता करे करावै सोइ ॥३॥

Karaŧaa kare karaavai soī ||3||

The Creator acts, and causes all to act. ||3||


ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਮਾਰਿਆ ॥

सबदि मुए मनु मन ते मारिआ ॥

Sabađi muē manu man ŧe maariâa ||

One who dies in the Word of the Shabad conquers his mind, through his mind.

ਠਾਕਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਧਾਰਿਆ ॥

ठाकि रहे मनु साचै धारिआ ॥

Thaaki rahe manu saachai đhaariâa ||

Keeping his mind restrained, he enshrines the True Lord within his heart.

ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥

अवरु न सूझै गुर कउ वारिआ ॥

Âvaru na soojhai gur kaū vaariâa ||

He does not know any other, and he is a sacrifice to the Guru.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੪॥੩॥

नानक नामि रते निसतारिआ ॥४॥३॥

Naanak naami raŧe nisaŧaariâa ||4||3||

O Nanak, attuned to the Naam, he is emancipated. ||4||3||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बिलावलु महला १ ॥

Bilaavalu mahalaa 1 ||

Bilaaval, First Mehl:

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੇ ॥

गुर बचनी मनु सहज धिआने ॥

Gur bachanee manu sahaj đhiâane ||

Through the Word of the Guru's Teachings, the mind intuitively meditates on the Lord.

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨੇ ॥

हरि कै रंगि रता मनु माने ॥

Hari kai ranggi raŧaa manu maane ||

Imbued with the Lord's Love, the mind is satisfied.

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਬਉਰਾਨੇ ॥

मनमुख भरमि भुले बउराने ॥

Manamukh bharami bhule baūraane ||

The insane, self-willed manmukhs wander around, deluded by doubt.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੇ ॥੧॥

हरि बिनु किउ रहीऐ गुर सबदि पछाने ॥१॥

Hari binu kiū raheeâi gur sabađi pachhaane ||1||

Without the Lord,how can anyone survive? Through the Word of the Guru's Shabad,He is realized. ||1||


ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥

बिनु दरसन कैसे जीवउ मेरी माई ॥

Binu đarasan kaise jeevaū meree maaëe ||

Without the Blessed Vision of His Darshan, how can I live, O my mother?

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਖਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिनु जीअरा रहि न सकै खिनु सतिगुरि बूझ बुझाई ॥१॥ रहाउ ॥

Hari binu jeeâraa rahi na sakai khinu saŧiguri boojh bujhaaëe ||1|| rahaaū ||

Without the Lord, my soul cannot survive, even for an instant; the True Guru has helped me understand this. ||1|| Pause ||


ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਹਉ ਮਰਉ ਦੁਖਾਲੀ ॥

मेरा प्रभु बिसरै हउ मरउ दुखाली ॥

Meraa prbhu bisarai haū maraū đukhaalee ||

Forgetting my God, I die in pain.

ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਉ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਭਾਲੀ ॥

सासि गिरासि जपउ अपुने हरि भाली ॥

Saasi giraasi japaū âpune hari bhaalee ||

With each breath and morsel of food, I meditate on my Lord, and seek Him.

ਸਦ ਬੈਰਾਗਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਹਾਲੀ ॥

सद बैरागनि हरि नामु निहाली ॥

Sađ bairaagani hari naamu nihaalee ||

I remain always detached, but I am enraptured with the Lord's Name.

ਅਬ ਜਾਨੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥੨॥

अब जाने गुरमुखि हरि नाली ॥२॥

Âb jaane guramukhi hari naalee ||2||

Now, as Gurmukh, I know that the Lord is always with me. ||2||


ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਹੀਐ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥

अकथ कथा कहीऐ गुर भाइ ॥

Âkaŧh kaŧhaa kaheeâi gur bhaaī ||

The Unspoken Speech is spoken, by the Will of the Guru.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥

प्रभु अगम अगोचरु देइ दिखाइ ॥

Prbhu âgam âgocharu đeī đikhaaī ||

He shows us that God is unapproachable and unfathomable.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਕਿਆ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

बिनु गुर करणी किआ कार कमाइ ॥

Binu gur karañee kiâa kaar kamaaī ||

Without the Guru, what lifestyle could we practice, and what work could we do?

ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥

हउमै मेटि चलै गुर सबदि समाइ ॥३॥

Haūmai meti chalai gur sabađi samaaī ||3||

Eradicating egotism, and walking in harmony with the Guru's Will, I am absorbed in the Word of the Shabad. ||3||


ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜੈ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥

मनमुखु विछुड़ै खोटी रासि ॥

Manamukhu vichhuɍai khotee raasi ||

The self-willed manmukhs are separated from the Lord, gathering false wealth.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥

गुरमुखि नामि मिलै साबासि ॥

Guramukhi naami milai saabaasi ||

The Gurmukhs are celebrated with the glory of the Naam, the Name of the Lord.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥

हरि किरपा धारी दासनि दास ॥

Hari kirapaa đhaaree đaasani đaas ||

The Lord has showered His Mercy upon me, and made me the slave of His slaves.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੪॥

जन नानक हरि नाम धनु रासि ॥४॥४॥

Jan naanak hari naam đhanu raasi ||4||4||

The Name of the Lord is the wealth and capital of servant Nanak. ||4||4||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧੦

बिलावलु असटपदीआ महला १ घरु १०

Bilaavalu âsatapađeeâa mahalaa 1 gharu 10

Bilaaval, Ashtapadees, First Mehl, Tenth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਦੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥

निकटि वसै देखै सभु सोई ॥

Nikati vasai đekhai sabhu soëe ||

He dwells close at hand, and sees all,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥

गुरमुखि विरला बूझै कोई ॥

Guramukhi viralaa boojhai koëe ||

But how rare is the Gurmukh who understands this.

ਵਿਣੁ ਭੈ ਪਇਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥

विणु भै पइऐ भगति न होई ॥

Viñu bhai paīâi bhagaŧi na hoëe ||

Without the Fear of God, there is no devotional worship.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥

सबदि रते सदा सुखु होई ॥१॥

Sabađi raŧe sađaa sukhu hoëe ||1||

Imbued with the Word of the Shabad, eternal peace is attained. ||1||


ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ॥

ऐसा गिआनु पदारथु नामु ॥

Âisaa giâanu pađaaraŧhu naamu ||

Such is the spiritual wisdom, the treasure of the Naam;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਸਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि पावसि रसि रसि मानु ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi paavasi rasi rasi maanu ||1|| rahaaū ||

Obtaining it, the Gurmukhs enjoy the subtle essence of this nectar. ||1|| Pause ||


ਗਿਆਨੁ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

गिआनु गिआनु कथै सभु कोई ॥

Giâanu giâanu kaŧhai sabhu koëe ||

Everyone talks about spiritual wisdom and spiritual knowledge.

ਕਥਿ ਕਥਿ ਬਾਦੁ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥

कथि कथि बादु करे दुखु होई ॥

Kaŧhi kaŧhi baađu kare đukhu hoëe ||

Talking, talking, they argue, and suffer.

ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥

कथि कहणै ते रहै न कोई ॥

Kaŧhi kahañai ŧe rahai na koëe ||

No one can stop talking and discussing it.

ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥

बिनु रस राते मुकति न होई ॥२॥

Binu ras raaŧe mukaŧi na hoëe ||2||

Without being imbued with the subtle essence, there is no liberation. ||2||


ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਈ ॥

गिआनु धिआनु सभु गुर ते होई ॥

Giâanu đhiâanu sabhu gur ŧe hoëe ||

Spiritual wisdom and meditation all come from the Guru.

ਸਾਚੀ ਰਹਤ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥

साची रहत साचा मनि सोई ॥

Saachee rahaŧ saachaa mani soëe ||

Through the lifestyle of Truth, the True Lord comes to dwell in the mind.

ਮਨਮੁਖ ਕਥਨੀ ਹੈ ਪਰੁ ਰਹਤ ਨ ਹੋਈ ॥

मनमुख कथनी है परु रहत न होई ॥

Manamukh kaŧhanee hai paru rahaŧ na hoëe ||

The self-willed manmukh talks about it, but does not practice it.

ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਥਾਉ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥

नावहु भूले थाउ न कोई ॥३॥

Naavahu bhoole ŧhaaū na koëe ||3||

Forgetting the Name, he finds no place of rest. ||3||


ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਬੰਧਿਓ ਸਰ ਜਾਲਿ ॥

मनु माइआ बंधिओ सर जालि ॥

Manu maaīâa banđđhiõ sar jaali ||

Maya has caught the mind in the trap of the whirlpool.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖੁ ਨਾਲਿ ॥

घटि घटि बिआपि रहिओ बिखु नालि ॥

Ghati ghati biâapi rahiõ bikhu naali ||

Each and every heart is trapped by this bait of poison and sin.

ਜੋ ਆਂਜੈ ਸੋ ਦੀਸੈ ਕਾਲਿ ॥

जो आंजै सो दीसै कालि ॥

Jo âanjai so đeesai kaali ||

See that whoever has come, is subject to death.

ਕਾਰਜੁ ਸੀਧੋ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੪॥

कारजु सीधो रिदै सम्हालि ॥४॥

Kaaraju seeđho riđai samʱaali ||4||

Your affairs shall be adjusted, if you contemplate the Lord in your heart. ||4||


ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਜਿਨਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

सो गिआनी जिनि सबदि लिव लाई ॥

So giâanee jini sabađi liv laaëe ||

He alone is a spiritual teacher, who lovingly focuses his consciousness on the Word of the Shabad.

ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥

मनमुखि हउमै पति गवाई ॥

Manamukhi haūmai paŧi gavaaëe ||

The self-willed, egotistical manmukh loses his honor.

ਆਪੇ ਕਰਤੈ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥

आपे करतै भगति कराई ॥

Âape karaŧai bhagaŧi karaaëe ||

The Creator Lord Himself inspires us to His devotional worship.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥

गुरमुखि आपे दे वडिआई ॥५॥

Guramukhi âape đe vadiâaëe ||5||

He Himself blesses the Gurmukh with glorious greatness. ||5||


ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ॥

रैणि अंधारी निरमल जोति ॥

Raiñi ânđđhaaree niramal joŧi ||

The life-night is dark, while the Divine Light is immaculate.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਕੁਚਲ ਕਛੋਤਿ ॥

नाम बिना झूठे कुचल कछोति ॥

Naam binaa jhoothe kuchal kachhoŧi ||

Those who lack the Naam, the Name of the Lord, are false, filthy and untouchable.

ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥

बेदु पुकारै भगति सरोति ॥

Beđu pukaarai bhagaŧi saroŧi ||

The Vedas preach sermons of devotional worship.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਾਨੈ ਵੇਖੈ ਜੋਤਿ ॥੬॥

सुणि सुणि मानै वेखै जोति ॥६॥

Suñi suñi maanai vekhai joŧi ||6||

Listening, hearing and believing, one beholds the Divine Light. ||6||


ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥

सासत्र सिम्रिति नामु द्रिड़ामं ॥

Saasaŧr simriŧi naamu đriɍaamann ||

The Shaastras and Simritees implant the Naam within.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਊਤਮ ਕਰਾਮੰ ॥

गुरमुखि सांति ऊतम करामं ॥

Guramukhi saanŧi ǖŧam karaamann ||

The Gurmukh lives in peace and tranquility, doing deeds of sublime purity.

ਮਨਮੁਖਿ ਜੋਨੀ ਦੂਖ ਸਹਾਮੰ ॥

मनमुखि जोनी दूख सहामं ॥

Manamukhi jonee đookh sahaamann ||

The self-willed manmukh suffers the pains of reincarnation.

ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਮੰ ॥੭॥

बंधन तूटे इकु नामु वसामं ॥७॥

Banđđhan ŧoote īku naamu vasaamann ||7||

His bonds are broken, enshrining the Name of the One Lord. ||7||


ਮੰਨੇ ਨਾਮੁ ਸਚੀ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥

मंने नामु सची पति पूजा ॥

Manne naamu sachee paŧi poojaa ||

Believing in the Naam, one obtains true honor and adoration.

ਕਿਸੁ ਵੇਖਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥

किसु वेखा नाही को दूजा ॥

Kisu vekhaa naahee ko đoojaa ||

Who should I see? There is none other than the Lord.

ਦੇਖਿ ਕਹਉ ਭਾਵੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥

देखि कहउ भावै मनि सोइ ॥

Đekhi kahaū bhaavai mani soī ||

I see, and I say, that He alone is pleasing to my mind.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੮॥੧॥

नानकु कहै अवरु नही कोइ ॥८॥१॥

Naanaku kahai âvaru nahee koī ||8||1||

Says Nanak, there is no other at all. ||8||1||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बिलावलु महला १ ॥

Bilaavalu mahalaa 1 ||

Bilaaval, First Mehl:

ਮਨ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਸਾ ਕਰੈ ॥

मन का कहिआ मनसा करै ॥

Man kaa kahiâa manasaa karai ||

The human acts according to the wishes of the mind.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਉਚਰੈ ॥

इहु मनु पुंनु पापु उचरै ॥

Īhu manu punnu paapu ūcharai ||

This mind feeds on virtue and vice.

ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥

माइआ मदि माते त्रिपति न आवै ॥

Maaīâa mađi maaŧe ŧripaŧi na âavai ||

Intoxicated with the wine of Maya, satisfaction never comes.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਕਤਿ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ॥੧॥

त्रिपति मुकति मनि साचा भावै ॥१॥

Ŧripaŧi mukaŧi mani saachaa bhaavai ||1||

Satisfaction and liberation come, only to one whose mind is pleasing to the True Lord. ||1||


ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਸਭੁ ਦੇਖੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

तनु धनु कलतु सभु देखु अभिमाना ॥

Ŧanu đhanu kalaŧu sabhu đekhu âbhimaanaa ||

Gazing upon his body, wealth, wife and all his possessions, he is proud.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु नावै किछु संगि न जाना ॥१॥ रहाउ ॥

Binu naavai kichhu sanggi na jaanaa ||1|| rahaaū ||

But without the Name of the Lord, nothing shall go along with him. ||1|| Pause ||


ਕੀਚਹਿ ਰਸ ਭੋਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਕੇਰੀ ॥

कीचहि रस भोग खुसीआ मन केरी ॥

Keechahi ras bhog khuseeâa man keree ||

He enjoys tastes, pleasures and joys in his mind.

ਧਨੁ ਲੋਕਾਂ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥

धनु लोकां तनु भसमै ढेरी ॥

Đhanu lokaan ŧanu bhasamai dheree ||

But his wealth will pass on to other people, and his body will be reduced to ashes.

ਖਾਕੂ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਸਭੁ ਫੈਲੁ ॥

खाकू खाकु रलै सभु फैलु ॥

Khaakoo khaaku ralai sabhu phailu ||

The entire expanse, like dust, shall mix with dust.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥੨॥

बिनु सबदै नही उतरै मैलु ॥२॥

Binu sabađai nahee ūŧarai mailu ||2||

Without the Word of the Shabad, his filth is not removed. ||2||


ਗੀਤ ਰਾਗ ਘਨ ਤਾਲ ਸਿ ਕੂਰੇ ॥

गीत राग घन ताल सि कूरे ॥

Geeŧ raag ghan ŧaal si koore ||

The various songs, tunes and rhythms are false.

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੂਰੇ ॥

त्रिहु गुण उपजै बिनसै दूरे ॥

Ŧrihu guñ ūpajai binasai đoore ||

Trapped by the three qualities, people come and go, far from the Lord.

ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਦੁ ਨ ਜਾਇ ॥

दूजी दुरमति दरदु न जाइ ॥

Đoojee đuramaŧi đarađu na jaaī ||

In duality, the pain of their evil-mindedness does not leave them.

ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥

छूटै गुरमुखि दारू गुण गाइ ॥३॥

Chhootai guramukhi đaaroo guñ gaaī ||3||

But the Gurmukh is emancipated by taking the medicine, and singing the Glorious Praises of the Lord. ||3||


ਧੋਤੀ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਗਲਿ ਮਾਲਾ ॥

धोती ऊजल तिलकु गलि माला ॥

Đhoŧee ǖjal ŧilaku gali maalaa ||

He may wear a clean loin-cloth, apply the ceremonial mark to his forehead, and wear a mala around his neck;

ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪੜਹਿ ਨਾਟ ਸਾਲਾ ॥

अंतरि क्रोधु पड़हि नाट साला ॥

Ânŧŧari krođhu paɍahi naat saalaa ||

But if there is anger within him, he is merely reading his part, like an actor in a play.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਪੀਆ ॥

नामु विसारि माइआ मदु पीआ ॥

Naamu visaari maaīâa mađu peeâa ||

Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he drinks in the wine of Maya.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨਾਹੀ ਸੁਖੁ ਥੀਆ ॥੪॥

बिनु गुर भगति नाही सुखु थीआ ॥४॥

Binu gur bhagaŧi naahee sukhu ŧheeâa ||4||

Without devotional worship to the Guru, there is no peace. ||4||


ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਗਰਧਭ ਮੰਜਾਰਾ ॥

सूकर सुआन गरधभ मंजारा ॥

Sookar suâan garađhabh manjjaaraa ||

The human is a pig, a dog, a donkey, a cat,

ਪਸੂ ਮਲੇਛ ਨੀਚ ਚੰਡਾਲਾ ॥

पसू मलेछ नीच चंडाला ॥

Pasoo malechh neech chanddaalaa ||

A beast, a filthy, lowly wretch, an outcast,

ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਤਿਨੑ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥

गुर ते मुहु फेरे तिन्ह जोनि भवाईऐ ॥

Gur ŧe muhu phere ŧinʱ joni bhavaaëeâi ||

If he turns his face away from the Guru. He shall wander in reincarnation.

ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੫॥

बंधनि बाधिआ आईऐ जाईऐ ॥५॥

Banđđhani baađhiâa âaëeâi jaaëeâi ||5||

Bound in bondage, he comes and goes. ||5||


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥੁ ॥

गुर सेवा ते लहै पदारथु ॥

Gur sevaa ŧe lahai pađaaraŧhu ||

Serving the Guru, the treasure is found.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਕਿਰਤਾਰਥੁ ॥

हिरदै नामु सदा किरतारथु ॥

Hirađai naamu sađaa kiraŧaaraŧhu ||

With the Naam in the heart, one always prospers.

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥

साची दरगह पूछ न होइ ॥

Saachee đaragah poochh na hoī ||

And in the Court of the True Lord, you shall not called to account.

ਮਾਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੀਝੈ ਦਰਿ ਸੋਇ ॥੬॥

माने हुकमु सीझै दरि सोइ ॥६॥

Maane hukamu seejhai đari soī ||6||

One who obeys the Hukam of the Lord's Command, is approved at the Lord's Door. ||6||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਤਿਸ ਕਉ ਜਾਣੈ ॥

सतिगुरु मिलै त तिस कउ जाणै ॥

Saŧiguru milai ŧa ŧis kaū jaañai ||

Meeting the True Guru, one knows the Lord.

ਰਹੈ ਰਜਾਈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥

रहै रजाई हुकमु पछाणै ॥

Rahai rajaaëe hukamu pachhaañai ||

Understanding the Hukam of His Command, one acts according to His Will.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਸਚੈ ਦਰਿ ਵਾਸੁ ॥

हुकमु पछाणि सचै दरि वासु ॥

Hukamu pachhaañi sachai đari vaasu ||

Understanding the Hukam of His Command, he dwells in the Court of the True Lord.

ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਸਬਦਿ ਭਏ ਨਾਸੁ ॥੭॥

काल बिकाल सबदि भए नासु ॥७॥

Kaal bikaal sabađi bhaē naasu ||7||

Through the Shabad, death and birth are ended. ||7||


ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ॥

रहै अतीतु जाणै सभु तिस का ॥

Rahai âŧeeŧu jaañai sabhu ŧis kaa ||

He remains detached, knowing that everything belongs to God.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੈ ਹੈ ਇਹੁ ਜਿਸ ਕਾ ॥

तनु मनु अरपै है इहु जिस का ॥

Ŧanu manu ârapai hai īhu jis kaa ||

He dedicates his body and mind unto the One who owns them.

ਨਾ ਓਹੁ ਆਵੈ ਨਾ ਓਹੁ ਜਾਇ ॥

ना ओहु आवै ना ओहु जाइ ॥

Naa õhu âavai naa õhu jaaī ||

He does not come, and he does not go.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੨॥

नानक साचे साचि समाइ ॥८॥२॥

Naanak saache saachi samaaī ||8||2||

O Nanak, absorbed in Truth, he merges in the True Lord. ||8||2||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਥਿਤੀ ਘਰੁ ੧੦ ਜਤਿ

बिलावलु महला १ थिती घरु १० जति

Bilaavalu mahalaa 1 ŧhiŧee gharu 10 jaŧi

Bilaaval, First Mehl, T'hitee ~ The Lunar Days, Tenth House, To The Drum-Beat Jat:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਏਕਮ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥

एकम एकंकारु निराला ॥

Ēkam ēkankkaaru niraalaa ||

The First Day: The One Universal Creator is unique,

ਅਮਰੁ ਅਜੋਨੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਲਾ ॥

अमरु अजोनी जाति न जाला ॥

Âmaru âjonee jaaŧi na jaalaa ||

Immortal, unborn, beyond social class or involvement.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥

अगम अगोचरु रूपु न रेखिआ ॥

Âgam âgocharu roopu na rekhiâa ||

He is inaccessible and unfathomable, with no form or feature.

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ॥

खोजत खोजत घटि घटि देखिआ ॥

Khojaŧ khojaŧ ghati ghati đekhiâa ||

Searching, searching, I have seen Him in each and every heart.

ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

जो देखि दिखावै तिस कउ बलि जाई ॥

Jo đekhi đikhaavai ŧis kaū bali jaaëe ||

I am a sacrifice to one who sees, and inspires others to see Him.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥੧॥

गुर परसादि परम पदु पाई ॥१॥

Gur parasaađi param pađu paaëe ||1||

By Guru's Grace, I have obtained the supreme status. ||1||


ਕਿਆ ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥

किआ जपु जापउ बिनु जगदीसै ॥

Kiâa japu jaapaū binu jagađeesai ||

Whose Name should I chant, and meditate on, except the Lord of the Universe?

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर कै सबदि महलु घरु दीसै ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kai sabađi mahalu gharu đeesai ||1|| rahaaū ||

Through the Word of the Guru's Shabad, the Mansion of the Lord's Presence is revealed within the home of one's own heart. ||1|| Pause ||


ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਪਛੁਤਾਣੇ ॥

दूजै भाइ लगे पछुताणे ॥

Đoojai bhaaī lage pachhuŧaañe ||

The Second Day: Those who are in love with another, come to regret and repent.

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥

जम दरि बाधे आवण जाणे ॥

Jam đari baađhe âavañ jaañe ||

The are tied up at Death's door, and continue coming and going.

ਕਿਆ ਲੈ ਆਵਹਿ ਕਿਆ ਲੇ ਜਾਹਿ ॥

किआ लै आवहि किआ ले जाहि ॥

Kiâa lai âavahi kiâa le jaahi ||

What have they brought, and what will they take with them when they go?

ਸਿਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥

सिरि जमकालु सि चोटा खाहि ॥

Siri jamakaalu si chotaa khaahi ||

The Messenger of Death looms over their heads, and they endure his beating.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟਸਿ ਕੋਇ ॥

बिनु गुर सबद न छूटसि कोइ ॥

Binu gur sabađ na chhootasi koī ||

Without the Word of the Guru's Shabad, no one finds release.

ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੑੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥

पाखंडि कीन्है मुकति न होइ ॥२॥

Paakhanddi keenʱai mukaŧi na hoī ||2||

Practicing hypocrisy, no one finds liberation. ||2||


ਆਪੇ ਸਚੁ ਕੀਆ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥

आपे सचु कीआ कर जोड़ि ॥

Âape sachu keeâa kar joɍi ||

The True Lord Himself created the universe, joining the elements together.

ਅੰਡਜ ਫੋੜਿ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿ ॥

अंडज फोड़ि जोड़ि विछोड़ि ॥

Ânddaj phoɍi joɍi vichhoɍi ||

Breaking the cosmic egg, He united, and separated.

ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਕੀਏ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥

धरति अकासु कीए बैसण कउ थाउ ॥

Đharaŧi âkaasu keeē baisañ kaū ŧhaaū ||

He made the earth and the sky into places to live.

ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਕੀਏ ਭਉ ਭਾਉ ॥

राति दिनंतु कीए भउ भाउ ॥

Raaŧi đinanŧŧu keeē bhaū bhaaū ||

He created day and night, fear and love.

ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਕਰਿ ਵੇਖਣਹਾਰਾ ॥

जिनि कीए करि वेखणहारा ॥

Jini keeē kari vekhañahaaraa ||

The One who created the Creation, also watches over it.

ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥

अवरु न दूजा सिरजणहारा ॥३॥

Âvaru na đoojaa sirajañahaaraa ||3||

There is no other Creator Lord. ||3||


ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥

त्रितीआ ब्रहमा बिसनु महेसा ॥

Ŧriŧeeâa brhamaa bisanu mahesaa ||

The Third Day: He created Brahma, Vishnu and Shiva,

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਉਪਾਏ ਵੇਸਾ ॥

देवी देव उपाए वेसा ॥

Đevee đev ūpaaē vesaa ||

The gods, goddesses and various manifestations.

ਜੋਤੀ ਜਾਤੀ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ॥

जोती जाती गणत न आवै ॥

Joŧee jaaŧee gañaŧ na âavai ||

The lights and forms cannot be counted.

ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥

जिनि साजी सो कीमति पावै ॥

Jini saajee so keemaŧi paavai ||

The One who fashioned them, knows their value.

ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

कीमति पाइ रहिआ भरपूरि ॥

Keemaŧi paaī rahiâa bharapoori ||

He evaluates them, and totally pervades them.

ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥੪॥

किसु नेड़ै किसु आखा दूरि ॥४॥

Kisu neɍai kisu âakhaa đoori ||4||

Who is close, and who is far away? ||4||


ਚਉਥਿ ਉਪਾਏ ਚਾਰੇ ਬੇਦਾ ॥

चउथि उपाए चारे बेदा ॥

Chaūŧhi ūpaaē chaare beđaa ||

The Fourth Day: He created the four Vedas,

ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ਬਾਣੀ ਭੇਦਾ ॥

खाणी चारे बाणी भेदा ॥

Khaañee chaare baañee bheđaa ||

The four sources of creation, and distinct forms of speech.

ਅਸਟ ਦਸਾ ਖਟੁ ਤੀਨਿ ਉਪਾਏ ॥

असट दसा खटु तीनि उपाए ॥

Âsat đasaa khatu ŧeeni ūpaaē ||

He created the eighteen Puraanas, the six Shaastras and the three qualities.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥

सो बूझै जिसु आपि बुझाए ॥

So boojhai jisu âapi bujhaaē ||

He alone understands, whom the Lord causes to understand.

ਤੀਨਿ ਸਮਾਵੈ ਚਉਥੈ ਵਾਸਾ ॥

तीनि समावै चउथै वासा ॥

Ŧeeni samaavai chaūŧhai vaasaa ||

One who overcomes the three qualities, dwells in the fourth state.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੫॥

प्रणवति नानक हम ता के दासा ॥५॥

Prñavaŧi naanak ham ŧaa ke đaasaa ||5||

Prays Nanak, I am his slave. ||5||


ਪੰਚਮੀ ਪੰਚ ਭੂਤ ਬੇਤਾਲਾ ॥

पंचमी पंच भूत बेताला ॥

Pancchamee pancch bhooŧ beŧaalaa ||

The Fifth Day: The five elements are demons.

ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥

आपि अगोचरु पुरखु निराला ॥

Âapi âgocharu purakhu niraalaa ||

The Lord Himself is unfathomable and detached.

ਇਕਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਖੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ॥

इकि भ्रमि भूखे मोह पिआसे ॥

Īki bhrmi bhookhe moh piâase ||

Some are gripped by doubt, hunger, emotional attachment and desire.

ਇਕਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਬਦਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ॥

इकि रसु चाखि सबदि त्रिपतासे ॥

Īki rasu chaakhi sabađi ŧripaŧaase ||

Some taste the sublime essence of the Shabad, and are satisfied.

ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਇਕਿ ਮਰਿ ਧੂਰਿ ॥

इकि रंगि राते इकि मरि धूरि ॥

Īki ranggi raaŧe īki mari đhoori ||

Some are imbued with the Lord's Love, while some die, and are reduced to dust.

ਇਕਿ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੬॥

इकि दरि घरि साचै देखि हदूरि ॥६॥

Īki đari ghari saachai đekhi hađoori ||6||

Some attain the Court and the Mansion of the True Lord, and behold Him, ever-present. ||6||


ਝੂਠੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਨਾਉ ॥

झूठे कउ नाही पति नाउ ॥

Jhoothe kaū naahee paŧi naaū ||

The false one has no honor or fame;

ਕਬਹੁ ਨ ਸੂਚਾ ਕਾਲਾ ਕਾਉ ॥

कबहु न सूचा काला काउ ॥

Kabahu na soochaa kaalaa kaaū ||

Like the black crow, he never becomes pure.

ਪਿੰਜਰਿ ਪੰਖੀ ਬੰਧਿਆ ਕੋਇ ॥

पिंजरि पंखी बंधिआ कोइ ॥

Pinjjari pankkhee banđđhiâa koī ||

He is like the bird, imprisoned in a cage;

ਛੇਰੀਂ ਭਰਮੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

छेरीं भरमै मुकति न होइ ॥

Chhereen bharamai mukaŧi na hoī ||

He paces back and forth behind the bars, but he is not released.

ਤਉ ਛੂਟੈ ਜਾ ਖਸਮੁ ਛਡਾਏ ॥

तउ छूटै जा खसमु छडाए ॥

Ŧaū chhootai jaa khasamu chhadaaē ||

He alone is emancipated, whom the Lord and Master emancipates.

ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੭॥

गुरमति मेले भगति द्रिड़ाए ॥७॥

Guramaŧi mele bhagaŧi đriɍaaē ||7||

He follows the Guru's Teachings, and enshrines devotional worship. ||7||


ਖਸਟੀ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਭ ਸਾਜੇ ॥

खसटी खटु दरसन प्रभ साजे ॥

Khasatee khatu đarasan prbh saaje ||

The Sixth Day: God organized the six systems of Yoga.

ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਨਿਰਾਲਾ ਵਾਜੇ ॥

अनहद सबदु निराला वाजे ॥

Ânahađ sabađu niraalaa vaaje ||

The unstruck sound current of the Shabad vibrates of itself.

ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥

जे प्रभ भावै ता महलि बुलावै ॥

Je prbh bhaavai ŧaa mahali bulaavai ||

If God wills it so, then one is summoned to the Mansion of His Presence.

ਸਬਦੇ ਭੇਦੇ ਤਉ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥

सबदे भेदे तउ पति पावै ॥

Sabađe bheđe ŧaū paŧi paavai ||

One who is pierced through by the Shabad, obtains honor.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਸ ਖਪਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ॥

करि करि वेस खपहि जलि जावहि ॥

Kari kari ves khapahi jali jaavahi ||

Those who wear religious robes burn, and are ruined.

ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥੮॥

साचै साचे साचि समावहि ॥८॥

Saachai saache saachi samaavahi ||8||

Through Truth, the truthful ones merge into the True Lord. ||8||


ਸਪਤਮੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰੀਰਿ ॥

सपतमी सतु संतोखु सरीरि ॥

Sapaŧamee saŧu sanŧŧokhu sareeri ||

The Seventh Day: When the body is imbued with Truth and contentment,

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਭਰੇ ਨਿਰਮਲ ਨੀਰਿ ॥

सात समुंद भरे निरमल नीरि ॥

Saaŧ samunđđ bhare niramal neeri ||

The seven seas within are filled with the Immaculate Water.

ਮਜਨੁ ਸੀਲੁ ਸਚੁ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥

मजनु सीलु सचु रिदै वीचारि ॥

Majanu seelu sachu riđai veechaari ||

Bathing in good conduct, and contemplating the True Lord within the heart,

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਾਵੈ ਸਭਿ ਪਾਰਿ ॥

गुर कै सबदि पावै सभि पारि ॥

Gur kai sabađi paavai sabhi paari ||

One obtains the Word of the Guru's Shabad, and carries everyone across.

ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਉ ਭਾਇ ॥

मनि साचा मुखि साचउ भाइ ॥

Mani saachaa mukhi saachaū bhaaī ||

With the True Lord in the mind, and the True Lord lovingly on one's lips,

ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੯॥

सचु नीसाणै ठाक न पाइ ॥९॥

Sachu neesaañai thaak na paaī ||9||

One is blessed with the banner of Truth, and meets with no obstructions. ||9||


ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਾਧੈ ॥

असटमी असट सिधि बुधि साधै ॥

Âsatamee âsat siđhi buđhi saađhai ||

The Eighth Day: The eight miraculous powers come when one subdues his own mind,

ਸਚੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਕਰਮਿ ਅਰਾਧੈ ॥

सचु निहकेवलु करमि अराधै ॥

Sachu nihakevalu karami âraađhai ||

And contemplates the True Lord through pure actions.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਬਿਸਰਾਉ ॥

पउण पाणी अगनी बिसराउ ॥

Paūñ paañee âganee bisaraaū ||

Forget the three qualities of wind, water and fire,

ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਾਚੋ ਨਾਉ ॥

तही निरंजनु साचो नाउ ॥

Ŧahee niranjjanu saacho naaū ||

And concentrate on the pure True Name.

ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

तिसु महि मनूआ रहिआ लिव लाइ ॥

Ŧisu mahi manooâa rahiâa liv laaī ||

That human who remains lovingly focused on the Lord,

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧੦॥

प्रणवति नानकु कालु न खाइ ॥१०॥

Prñavaŧi naanaku kaalu na khaaī ||10||

Prays Nanak, shall not be consumed by death. ||10||


ਨਾਉ ਨਉਮੀ ਨਵੇ ਨਾਥ ਨਵ ਖੰਡਾ ॥

नाउ नउमी नवे नाथ नव खंडा ॥

Naaū naūmee nave naaŧh nav khanddaa ||

The Ninth Day: the nine masters of Yoga, the nine realms of the earth,

ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਥੁ ਮਹਾ ਬਲਵੰਡਾ ॥

घटि घटि नाथु महा बलवंडा ॥

Ghati ghati naaŧhu mahaa balavanddaa ||

and each and every heart, the Name is the supreme almighty Master.

ਆਈ ਪੂਤਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਰਾ ॥

आई पूता इहु जगु सारा ॥

Âaëe pooŧaa īhu jagu saaraa ||

This whole world is the child of Maya.

ਪ੍ਰਭ ਆਦੇਸੁ ਆਦਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥

प्रभ आदेसु आदि रखवारा ॥

Prbh âađesu âađi rakhavaaraa ||

I bow in submission to God, my Protector from the very beginning of time.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਗੁ ॥

आदि जुगादी है भी होगु ॥

Âađi jugaađee hai bhee hogu ||

He was in the beginning, He has been throughout the ages, He is now, and He shall always be.

ਓਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥੧੧॥

ओहु अपर्मपरु करणै जोगु ॥११॥

Õhu âparampparu karañai jogu ||11||

He is unlimited, and capable of doing everything. ||11||


ਦਸਮੀ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥

दसमी नामु दानु इसनानु ॥

Đasamee naamu đaanu īsanaanu ||

The Tenth Day: Meditate on the Naam, give to charity, and purify yourself.

ਅਨਦਿਨੁ ਮਜਨੁ ਸਚਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥

अनदिनु मजनु सचा गुण गिआनु ॥

Ânađinu majanu sachaa guñ giâanu ||

Night and day, bathe in spiritual wisdom and the Glorious Virtues of the True Lord.

ਸਚਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥

सचि मैलु न लागै भ्रमु भउ भागै ॥

Sachi mailu na laagai bhrmu bhaū bhaagai ||

Truth cannot be polluted; doubt and fear run away from it.

ਬਿਲਮੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਕਾਚੈ ਤਾਗੈ ॥

बिलमु न तूटसि काचै तागै ॥

Bilamu na ŧootasi kaachai ŧaagai ||

The flimsy thread breaks in an instant.

ਜਿਉ ਤਾਗਾ ਜਗੁ ਏਵੈ ਜਾਣਹੁ ॥

जिउ तागा जगु एवै जाणहु ॥

Jiū ŧaagaa jagu ēvai jaañahu ||

Know that the world is just like this thread.

ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਾਚਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੁ ॥੧੨॥

असथिरु चीतु साचि रंगु माणहु ॥१२॥

Âsaŧhiru cheeŧu saachi ranggu maañahu ||12||

Your consciousness shall become steady and stable, enjoying the Love of the True Lord. ||12||


ਏਕਾਦਸੀ ਇਕੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਵੈ ॥

एकादसी इकु रिदै वसावै ॥

Ēkaađasee īku riđai vasaavai ||

The Eleventh Day: Enshrine the One Lord within your heart.

ਹਿੰਸਾ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥

हिंसा ममता मोहु चुकावै ॥

Hinssaa mamaŧaa mohu chukaavai ||

Eradicate cruelty, egotism and emotional attachment.

ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਬ੍ਰਤੁ ਆਤਮ ਚੀਨੈ ॥

फलु पावै ब्रतु आतम चीनै ॥

Phalu paavai brŧu âaŧam cheenai ||

Earn the fruitful rewards, by observing the fast of knowing your own self.

ਪਾਖੰਡਿ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨੈ ॥

पाखंडि राचि ततु नही बीनै ॥

Paakhanddi raachi ŧaŧu nahee beenai ||

One who is engrossed in hypocrisy, does not see the true essence.

ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਾਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ॥

निरमलु निराहारु निहकेवलु ॥

Niramalu niraahaaru nihakevalu ||

The Lord is immaculate, self-sustaining and unattached.

ਸੂਚੈ ਸਾਚੇ ਨਾ ਲਾਗੈ ਮਲੁ ॥੧੩॥

सूचै साचे ना लागै मलु ॥१३॥

Soochai saache naa laagai malu ||13||

The Pure, True Lord cannot be polluted. ||13||


ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੋ ਏਕਾ ॥

जह देखउ तह एको एका ॥

Jah đekhaū ŧah ēko ēkaa ||

Wherever I look, I see the One Lord there.

ਹੋਰਿ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ਵੇਕੋ ਵੇਕਾ ॥

होरि जीअ उपाए वेको वेका ॥

Hori jeeâ ūpaaē veko vekaa ||

He created the other beings, of many and various kinds.

ਫਲੋਹਾਰ ਕੀਏ ਫਲੁ ਜਾਇ ॥

फलोहार कीए फलु जाइ ॥

Phalohaar keeē phalu jaaī ||

Eating only fruits, one loses the fruits of life.

ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇ ॥

रस कस खाए सादु गवाइ ॥

Ras kas khaaē saađu gavaaī ||

Eating only delicacies of various sorts, one loses the true taste.

ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਪਟੈ ਲਪਟਾਇ ॥

कूड़ै लालचि लपटै लपटाइ ॥

Kooɍai laalachi lapatai lapataaī ||

In fraud and greed, people are engrossed and entangled.

ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧੪॥

छूटै गुरमुखि साचु कमाइ ॥१४॥

Chhootai guramukhi saachu kamaaī ||14||

The Gurmukh is emancipated, practicing Truth. ||14||


ਦੁਆਦਸਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਅਉਧੂਤਾ ॥

दुआदसि मुद्रा मनु अउधूता ॥

Đuâađasi muđraa manu âūđhooŧaa ||

The Twelfth Day: One whose mind is not attached to the twelve signs,

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗਹਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੂਤਾ ॥

अहिनिसि जागहि कबहि न सूता ॥

Âhinisi jaagahi kabahi na sooŧaa ||

Remains awake day and night, and never sleeps.

ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

जागतु जागि रहै लिव लाइ ॥

Jaagaŧu jaagi rahai liv laaī ||

He remains awake and aware, lovingly centered on the Lord.

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥

गुर परचै तिसु कालु न खाइ ॥

Gur parachai ŧisu kaalu na khaaī ||

With faith in the Guru, he is not consumed by death.

ਅਤੀਤ ਭਏ ਮਾਰੇ ਬੈਰਾਈ ॥

अतीत भए मारे बैराई ॥

Âŧeeŧ bhaē maare bairaaëe ||

Those who become detached, and conquer the five enemies

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਹ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੫॥

प्रणवति नानक तह लिव लाई ॥१५॥

Prñavaŧi naanak ŧah liv laaëe ||15||

- prays Nanak, they are lovingly absorbed in the Lord. ||15||


ਦੁਆਦਸੀ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥

दुआदसी दइआ दानु करि जाणै ॥

Đuâađasee đaīâa đaanu kari jaañai ||

The Twelfth Day: Know, and practice, compassion and charity.

ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੋ ਭੀਤਰਿ ਆਣੈ ॥

बाहरि जातो भीतरि आणै ॥

Baahari jaaŧo bheeŧari âañai ||

Bring your out-going mind back home.

ਬਰਤੀ ਬਰਤ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮ ॥

बरती बरत रहै निहकाम ॥

Baraŧee baraŧ rahai nihakaam ||

Observe the fast of remaining free of desire.

ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮ ॥

अजपा जापु जपै मुखि नाम ॥

Âjapaa jaapu japai mukhi naam ||

Chant the unchanted Chant of the Naam with your mouth.

ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥

तीनि भवण महि एको जाणै ॥

Ŧeeni bhavañ mahi ēko jaañai ||

Know that the One Lord is contained in the three worlds.

ਸਭਿ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧੬॥

सभि सुचि संजम साचु पछाणै ॥१६॥

Sabhi suchi sanjjam saachu pachhaañai ||16||

Purity and self-discipline are all contained in knowing the Truth. ||16||


ਤੇਰਸਿ ਤਰਵਰ ਸਮੁਦ ਕਨਾਰੈ ॥

तेरसि तरवर समुद कनारै ॥

Ŧerasi ŧaravar samuđ kanaarai ||

The Thirteenth Day: He is like a tree on the sea-shore.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੂਲੁ ਸਿਖਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰੈ ॥

अम्रितु मूलु सिखरि लिव तारै ॥

Âmmmriŧu moolu sikhari liv ŧaarai ||

But his roots can become immortal, if his mind is attuned to the Lord's Love.

ਡਰ ਡਰਿ ਮਰੈ ਨ ਬੂਡੈ ਕੋਇ ॥

डर डरि मरै न बूडै कोइ ॥

Dar dari marai na boodai koī ||

Then, he will not die of fear or anxiety, and he will never drown.

ਨਿਡਰੁ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥

निडरु बूडि मरै पति खोइ ॥

Nidaru boodi marai paŧi khoī ||

Without the Fear of God, he drowns and dies, and loses his honor.

ਡਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਜਾਣੈ ॥

डर महि घरु घर महि डरु जाणै ॥

Dar mahi gharu ghar mahi daru jaañai ||

With the Fear of God in his heart, and his heart in the Fear of God, he knows God.

ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਭਾਣੈ ॥੧੭॥

तखति निवासु सचु मनि भाणै ॥१७॥

Ŧakhaŧi nivaasu sachu mani bhaañai ||17||

He sits on the throne, and becomes pleasing to the Mind of the True Lord. ||17||


ਚਉਦਸਿ ਚਉਥੇ ਥਾਵਹਿ ਲਹਿ ਪਾਵੈ ॥

चउदसि चउथे थावहि लहि पावै ॥

Chaūđasi chaūŧhe ŧhaavahi lahi paavai ||

The Fourteenth Day: One who enters into the fourth state,

ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਤ ਕਾਲ ਸਮਾਵੈ ॥

राजस तामस सत काल समावै ॥

Raajas ŧaamas saŧ kaal samaavai ||

Overcomes time, and the three qualities of raajas, taamas and satva.

ਸਸੀਅਰ ਕੈ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥

ससीअर कै घरि सूरु समावै ॥

Saseeâr kai ghari sooru samaavai ||

Then the sun enters into the house of the moon,

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥

जोग जुगति की कीमति पावै ॥

Jog jugaŧi kee keemaŧi paavai ||

And one knows the value of the technology of Yoga.

ਚਉਦਸਿ ਭਵਨ ਪਾਤਾਲ ਸਮਾਏ ॥

चउदसि भवन पाताल समाए ॥

Chaūđasi bhavan paaŧaal samaaē ||

Who is permeating the fourteen worlds, the nether regions of the underworld,

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧੮॥

खंड ब्रहमंड रहिआ लिव लाए ॥१८॥

Khandd brhamandd rahiâa liv laaē ||18||

the galaxies and solar systems; he remains lovingly focused on that God. ||18||


ਅਮਾਵਸਿਆ ਚੰਦੁ ਗੁਪਤੁ ਗੈਣਾਰਿ ॥

अमावसिआ चंदु गुपतु गैणारि ॥

Âmaavasiâa chanđđu gupaŧu gaiñaari ||

Amaavas - The Night of the New Moon: The moon is hidden in the sky.

ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥

बूझहु गिआनी सबदु बीचारि ॥

Boojhahu giâanee sabađu beechaari ||

O wise one, understand and contemplate the Word of the Shabad.

ਸਸੀਅਰੁ ਗਗਨਿ ਜੋਤਿ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥

ससीअरु गगनि जोति तिहु लोई ॥

Saseeâru gagani joŧi ŧihu loëe ||

The moon in the sky illuminates the three worlds.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥

करि करि वेखै करता सोई ॥

Kari kari vekhai karaŧaa soëe ||

Creating the creation, the Creator beholds it.

ਗੁਰ ਤੇ ਦੀਸੈ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥

गुर ते दीसै सो तिस ही माहि ॥

Gur ŧe đeesai so ŧis hee maahi ||

One who sees, through the Guru, merges into Him.

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੧੯॥

मनमुखि भूले आवहि जाहि ॥१९॥

Manamukhi bhoole âavahi jaahi ||19||

The self-willed manmukhs are deluded, coming and going in reincarnation. ||19||


ਘਰੁ ਦਰੁ ਥਾਪਿ ਥਿਰੁ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥

घरु दरु थापि थिरु थानि सुहावै ॥

Gharu đaru ŧhaapi ŧhiru ŧhaani suhaavai ||

One who establishes his home within his own heart, obtains the most beautiful, permanent place.

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥

आपु पछाणै जा सतिगुरु पावै ॥

Âapu pachhaañai jaa saŧiguru paavai ||

One comes to understand his own self, when he finds the True Guru.

ਜਹ ਆਸਾ ਤਹ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥

जह आसा तह बिनसि बिनासा ॥

Jah âasaa ŧah binasi binaasaa ||

Wherever there is hope, there is destruction and desolation.

ਫੂਟੈ ਖਪਰੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਸਾ ॥

फूटै खपरु दुबिधा मनसा ॥

Phootai khaparu đubiđhaa manasaa ||

The bowl of duality and selfishness breaks.

ਮਮਤਾ ਜਾਲ ਤੇ ਰਹੈ ਉਦਾਸਾ ॥

ममता जाल ते रहै उदासा ॥

Mamaŧaa jaal ŧe rahai ūđaasaa ||

He who remains detached amidst the traps of attachment,

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੨੦॥੧॥

प्रणवति नानक हम ता के दासा ॥२०॥१॥

Prñavaŧi naanak ham ŧaa ke đaasaa ||20||1||

Prays Nanak, I am the slave of that one. ||20||1||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਦਖਣੀ

बिलावलु महला १ छंत दखणी

Bilaavalu mahalaa 1 chhanŧŧ đakhañee

Bilaaval, First Mehl, Chhant, Dakhnee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੁੰਧ ਨਵੇਲੜੀਆ ਗੋਇਲਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥

मुंध नवेलड़ीआ गोइलि आई राम ॥

Munđđh navelaɍeeâa goīli âaëe raam ||

The young, innocent soul-bride has come to the pasture lands of the world.

ਮਟੁਕੀ ਡਾਰਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥

मटुकी डारि धरी हरि लिव लाई राम ॥

Matukee daari đharee hari liv laaëe raam ||

Laying aside her pitcher of worldly concern, she lovingly attunes herself to her Lord.

ਲਿਵ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੀ ਗੋਇਲਿ ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥

लिव लाइ हरि सिउ रही गोइलि सहजि सबदि सीगारीआ ॥

Liv laaī hari siū rahee goīli sahaji sabađi seegaareeâa ||

She remains lovingly absorbed in the pasture of the Lord, automatically embellished with the Word of the Shabad.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਮਿਲਹੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥

कर जोड़ि गुर पहि करि बिनंती मिलहु साचि पिआरीआ ॥

Kar joɍi gur pahi kari binanŧŧee milahu saachi piâareeâa ||

With her palms pressed together, she prays to the Guru, to unite her with her True Beloved Lord.

ਧਨ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ॥

धन भाइ भगती देखि प्रीतम काम क्रोधु निवारिआ ॥

Đhan bhaaī bhagaŧee đekhi preeŧam kaam krođhu nivaariâa ||

Seeing His bride's loving devotion, the Beloved Lord eradicates unfulfilled sexual desire and unresolved anger.

ਨਾਨਕ ਮੁੰਧ ਨਵੇਲ ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੧॥

नानक मुंध नवेल सुंदरि देखि पिरु साधारिआ ॥१॥

Naanak munđđh navel sunđđari đekhi piru saađhaariâa ||1||

O Nanak, the young, innocent bride is so beautiful; seeing her Husband Lord, she is comforted. ||1||


ਸਚਿ ਨਵੇਲੜੀਏ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ॥

सचि नवेलड़ीए जोबनि बाली राम ॥

Sachi navelaɍeeē jobani baalee raam ||

Truthfully, O young soul-bride, your youth keeps you innocent.

ਆਉ ਨ ਜਾਉ ਕਹੀ ਅਪਨੇ ਸਹ ਨਾਲੀ ਰਾਮ ॥

आउ न जाउ कही अपने सह नाली राम ॥

Âaū na jaaū kahee âpane sah naalee raam ||

Do not come and go anywhere; stay with your Husband Lord.

ਨਾਹ ਅਪਨੇ ਸੰਗਿ ਦਾਸੀ ਮੈ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਾਵਏ ॥

नाह अपने संगि दासी मै भगति हरि की भावए ॥

Naah âpane sanggi đaasee mai bhagaŧi hari kee bhaavaē ||

I will stay with my Husband Lord; I am His hand-maiden. Devotional worship to the Lord is pleasing to me.

ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਹਜਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣ ਗਾਵਏ ॥

अगाधि बोधि अकथु कथीऐ सहजि प्रभ गुण गावए ॥

Âgaađhi bođhi âkaŧhu kaŧheeâi sahaji prbh guñ gaavaē ||

I know the unknowable, and speak the unspoken; I sing the Glorious Praises of the Celestial Lord God.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਾਲ ਰਸੀਆ ਰਵੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥

राम नाम रसाल रसीआ रवै साचि पिआरीआ ॥

Raam naam rasaal raseeâa ravai saachi piâareeâa ||

She who chants and savors the taste of the Lord's Name is loved by the True Lord.

ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਦੀਆ ਦਾਨੁ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ॥੨॥

गुरि सबदु दीआ दानु कीआ नानका वीचारीआ ॥२॥

Guri sabađu đeeâa đaanu keeâa naanakaa veechaareeâa ||2||

The Guru grants her the gift of the Shabad; O Nanak, she contemplates and reflects upon it. ||2||


ਸ੍ਰੀਧਰ ਮੋਹਿਅੜੀ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਰਾਮ ॥

स्रीधर मोहिअड़ी पिर संगि सूती राम ॥

Sreeđhar mohiâɍee pir sanggi sooŧee raam ||

She who is fascinated by the Supreme Lord, sleeps with her Husband Lord.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਰਾਮ ॥

गुर कै भाइ चलो साचि संगूती राम ॥

Gur kai bhaaī chalo saachi sanggooŧee raam ||

She walks in harmony with the Guru's Will, attuned to the Lord.

ਧਨ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਸੰਗਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥

धन साचि संगूती हरि संगि सूती संगि सखी सहेलीआ ॥

Đhan saachi sanggooŧee hari sanggi sooŧee sanggi sakhee saheleeâa ||

The soul-bride is attuned to the Truth, and sleeps with the Lord, along with her companions and sister soul-brides.

ਇਕ ਭਾਇ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮ ਮੇਲੀਆ ॥

इक भाइ इक मनि नामु वसिआ सतिगुरू हम मेलीआ ॥

Īk bhaaī īk mani naamu vasiâa saŧiguroo ham meleeâa ||

Loving the One Lord, with one-pointed mind, the Naam dwells within; I am united with the True Guru.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਘੜੀ ਨ ਚਸਾ ਵਿਸਰੈ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥

दिनु रैणि घड़ी न चसा विसरै सासि सासि निरंजनो ॥

Đinu raiñi ghaɍee na chasaa visarai saasi saasi niranjjano ||

Day and night, with each and every breath, I do not forget the Immaculate Lord, for a moment, even for an instant.

ਸਬਦਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਪਕੁ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਭੰਜਨੋ ॥੩॥

सबदि जोति जगाइ दीपकु नानका भउ भंजनो ॥३॥

Sabađi joŧi jagaaī đeepaku naanakaa bhaū bhanjjano ||3||

So light the lamp of the Shabad, O Nanak, and burn away your fear. ||3||


ਜੋਤਿ ਸਬਾਇੜੀਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੇ ਰਾਮ ॥

जोति सबाइड़ीए त्रिभवण सारे राम ॥

Joŧi sabaaīɍeeē ŧribhavañ saare raam ||

O soul-bride, the Lord's Light pervades all the three worlds.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥

घटि घटि रवि रहिआ अलख अपारे राम ॥

Ghati ghati ravi rahiâa âlakh âpaare raam ||

He is pervading each and every heart, the Invisible and Infinite Lord.

ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਅਪਾਰੁ ਸਾਚਾ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥

अलख अपार अपारु साचा आपु मारि मिलाईऐ ॥

Âlakh âpaar âpaaru saachaa âapu maari milaaëeâi ||

He is Invisible and Infinite, Infinite and True; subduing his self-conceit, one meets Him.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਜਾਲਹੁ ਸਬਦਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥

हउमै ममता लोभु जालहु सबदि मैलु चुकाईऐ ॥

Haūmai mamaŧaa lobhu jaalahu sabađi mailu chukaaëeâi ||

So burn away your egotistical pride, attachment and greed, with the Word of the Shabad; wash away your filth.

ਦਰਿ ਜਾਇ ਦਰਸਨੁ ਕਰੀ ਭਾਣੈ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥

दरि जाइ दरसनु करी भाणै तारि तारणहारिआ ॥

Đari jaaī đarasanu karee bhaañai ŧaari ŧaarañahaariâa ||

When you go to the Lord's Door, you shall receive the Blessed Vision of His Darshan; by His Will, the Savior will carry you across and save you.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਨਾਨਕਾ ਉਰ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥

हरि नामु अम्रितु चाखि त्रिपती नानका उर धारिआ ॥४॥१॥

Hari naamu âmmmriŧu chaakhi ŧripaŧee naanakaa ūr đhaariâa ||4||1||

Tasting the Ambrosial Nectar of the Lord's Name, the soul-bride is satisfied; O Nanak, she enshrines Him in her heart. ||4||1||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

बिलावलु महला १ ॥

Bilaavalu mahalaa 1 ||

Bilaaval, First Mehl:

ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਣਾ ਸਾਚਿ ਵਿਗਾਸੀ ਰਾਮ ॥

मै मनि चाउ घणा साचि विगासी राम ॥

Mai mani chaaū ghañaa saachi vigaasee raam ||

My mind is filled with such a great joy; I have blossomed forth in Truth.

ਮੋਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥

मोही प्रेम पिरे प्रभि अबिनासी राम ॥

Mohee prem pire prbhi âbinaasee raam ||

I am enticed by the love of my Husband Lord, the Eternal, Imperishable Lord God.

ਅਵਿਗਤੋ ਹਰਿ ਨਾਥੁ ਨਾਥਹ ਤਿਸੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ॥

अविगतो हरि नाथु नाथह तिसै भावै सो थीऐ ॥

Âvigaŧo hari naaŧhu naaŧhah ŧisai bhaavai so ŧheeâi ||

The Lord is everlasting, the Master of masters. Whatever He wills, happens.

ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਤੂੰ ਜੀਐ ॥

किरपालु सदा दइआलु दाता जीआ अंदरि तूं जीऐ ॥

Kirapaalu sađaa đaīâalu đaaŧaa jeeâa ânđđari ŧoonn jeeâi ||

O Great Giver, You are always kind and compassionate. You infuse life into all living beings.

ਮੈ ਅਵਰੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਪੂਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ॥

मै अवरु गिआनु न धिआनु पूजा हरि नामु अंतरि वसि रहे ॥

Mai âvaru giâanu na đhiâanu poojaa hari naamu ânŧŧari vasi rahe ||

I have no other spiritual wisdom, meditation or worship; the Name of the Lord alone dwells deep within me.

ਭੇਖੁ ਭਵਨੀ ਹਠੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥੧॥

भेखु भवनी हठु न जाना नानका सचु गहि रहे ॥१॥

Bhekhu bhavanee hathu na jaanaa naanakaa sachu gahi rahe ||1||

I know nothing about religious robes, pilgrimages or stubborn fanaticism; O Nanak, I hold tight to the Truth. ||1||


ਭਿੰਨੜੀ ਰੈਣਿ ਭਲੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥

भिंनड़ी रैणि भली दिनस सुहाए राम ॥

Bhinnaɍee raiñi bhalee đinas suhaaē raam ||

The night is beautiful, drenched with dew, and the day is delightful,

ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੂਤੜੀਏ ਪਿਰਮੁ ਜਗਾਏ ਰਾਮ ॥

निज घरि सूतड़ीए पिरमु जगाए राम ॥

Nij ghari sooŧaɍeeē piramu jagaaē raam ||

When her Husband Lord wakes the sleeping soul-bride, in the home of the self.

ਨਵ ਹਾਣਿ ਨਵ ਧਨ ਸਬਦਿ ਜਾਗੀ ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਭਾਣੀਆ ॥

नव हाणि नव धन सबदि जागी आपणे पिर भाणीआ ॥

Nav haañi nav đhan sabađi jaagee âapañe pir bhaañeeâa ||

The young bride has awakened to the Word of the Shabad; she is pleasing to her Husband Lord.

ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਸੁਭਾਉ ਦੂਜਾ ਚਾਕਰੀ ਲੋਕਾਣੀਆ ॥

तजि कूड़ु कपटु सुभाउ दूजा चाकरी लोकाणीआ ॥

Ŧaji kooɍu kapatu subhaaū đoojaa chaakaree lokaañeeâa ||

So renounce falsehood, fraud, love of duality and working for people.

ਮੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਹਾਰੁ ਕੰਠੇ ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥

मै नामु हरि का हारु कंठे साच सबदु नीसाणिआ ॥

Mai naamu hari kaa haaru kantthe saach sabađu neesaañiâa ||

The Name of the Lord is my necklace, and I am anointed with the True Shabad.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਮਾਗੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੨॥

कर जोड़ि नानकु साचु मागै नदरि करि तुधु भाणिआ ॥२॥

Kar joɍi naanaku saachu maagai nađari kari ŧuđhu bhaañiâa ||2||

With his palms pressed together, Nanak begs for the gift of the True Name; please, bless me with Your Grace, through the pleasure of Your Will. ||2||


ਜਾਗੁ ਸਲੋਨੜੀਏ ਬੋਲੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥

जागु सलोनड़ीए बोलै गुरबाणी राम ॥

Jaagu salonaɍeeē bolai gurabaañee raam ||

Awake, O bride of splendored eyes, and chant the Word of the Guru's Bani.

ਜਿਨਿ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਅੜੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਰਾਮ ॥

जिनि सुणि मंनिअड़ी अकथ कहाणी राम ॥

Jini suñi manniâɍee âkaŧh kahaañee raam ||

Listen, and place your faith in the Unspoken Speech of the Lord.

ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਏ ॥

अकथ कहाणी पदु निरबाणी को विरला गुरमुखि बूझए ॥

Âkaŧh kahaañee pađu nirabaañee ko viralaa guramukhi boojhaē ||

The Unspoken Speech, the state of Nirvaanaa - how rare is the Gurmukh who understands this.

ਓਹੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਸੂਝਏ ॥

ओहु सबदि समाए आपु गवाए त्रिभवण सोझी सूझए ॥

Õhu sabađi samaaē âapu gavaaē ŧribhavañ sojhee soojhaē ||

Merging in the Word of the Shabad, self-conceit is eradicated, and the three worlds are revealed to her understanding.

ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੁ ਮਨਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿਆ ॥

रहै अतीतु अपर्मपरि राता साचु मनि गुण सारिआ ॥

Rahai âŧeeŧu âparamppari raaŧaa saachu mani guñ saariâa ||

Remaining detached, with infinity infusing, the true mind cherishes the virtues of the Lord.

ਓਹੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਨਾਨਕਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥੩॥

ओहु पूरि रहिआ सरब ठाई नानका उरि धारिआ ॥३॥

Õhu poori rahiâa sarab thaaëe naanakaa ūri đhaariâa ||3||

He is fully pervading and permeating all places; Nanak has enshrined Him within his heart. ||3||


ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇੜੀਏ ਭਗਤਿ ਸਨੇਹੀ ਰਾਮ ॥

महलि बुलाइड़ीए भगति सनेही राम ॥

Mahali bulaaīɍeeē bhagaŧi sanehee raam ||

The Lord is calling you to the Mansion of His Presence; O soul-bride, He is the Lover of His devotees.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹੀ ਰਾਮ ॥

गुरमति मनि रहसी सीझसि देही राम ॥

Guramaŧi mani rahasee seejhasi đehee raam ||

Following the Guru's Teachings, your mind shall be delighted, and your body shall be fulfilled.

ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਰੀਝੈ ਸਬਦਿ ਸੀਝੈ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਨਾਥੁ ਪਛਾਣਏ ॥

मनु मारि रीझै सबदि सीझै त्रै लोक नाथु पछाणए ॥

Manu maari reejhai sabađi seejhai ŧrai lok naaŧhu pachhaañaē ||

Conquer and subdue your mind, and love the Word of the Shabad; reform yourself, and realize the Lord of the three worlds.

ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਡੋਲਿ ਨ ਜਾਇ ਕਤ ਹੀ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਏ ॥

मनु डीगि डोलि न जाइ कत ही आपणा पिरु जाणए ॥

Manu deegi doli na jaaī kaŧ hee âapañaa piru jaañaē ||

Her mind shall not waver or wander anywhere else, when she comes to know her Husband Lord.

ਮੈ ਆਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਖਸਮੁ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤਾਣੁ ਤਕੀਆ ਤੇਰਓ ॥

मै आधारु तेरा तू खसमु मेरा मै ताणु तकीआ तेरओ ॥

Mai âađhaaru ŧeraa ŧoo khasamu meraa mai ŧaañu ŧakeeâa ŧerõ ||

You are my only Support, You are my Lord and Master. You are my strength and anchor.

ਸਾਚਿ ਸੂਚਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਝਗਰੁ ਨਿਬੇਰਓ ॥੪॥੨॥

साचि सूचा सदा नानक गुर सबदि झगरु निबेरओ ॥४॥२॥

Saachi soochaa sađaa naanak gur sabađi jhagaru niberõ ||4||2||

She is forever truthful and pure, O Nanak; through the Word of the Guru's Shabad, conflicts are resolved. ||4||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਕੋਈ ਵਾਹੇ ਕੋ ਲੁਣੈ ਕੋ ਪਾਏ ਖਲਿਹਾਨਿ ॥

कोई वाहे को लुणै को पाए खलिहानि ॥

Koëe vaahe ko luñai ko paaē khalihaani ||

One plants the seed, another harvests the crop, and still another beats the grain from the chaff.

ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕੋਈ ਖਾਇ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥

नानक एव न जापई कोई खाइ निदानि ॥१॥

Naanak ēv na jaapaëe koëe khaaī niđaani ||1||

O Nanak, it is not known, who will ultimately eat the grain. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਰਿਆ ਸੋਇ ॥

जिसु मनि वसिआ तरिआ सोइ ॥

Jisu mani vasiâa ŧariâa soī ||

He alone is carried across, within whose mind the Lord abides.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨॥

नानक जो भावै सो होइ ॥२॥

Naanak jo bhaavai so hoī ||2||

O Nanak, that alone happens, which is pleasing to His Will. ||2||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ

रामकली महला १ घरु १ चउपदे

Raamakalee mahalaa 1 gharu 1 chaūpađe

Raamkalee, First Mehl, First House, Chau-Padas:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਕੋਈ ਪੜਤਾ ਸਹਸਾਕਿਰਤਾ ਕੋਈ ਪੜੈ ਪੁਰਾਨਾ ॥

कोई पड़ता सहसाकिरता कोई पड़ै पुराना ॥

Koëe paɍaŧaa sahasaakiraŧaa koëe paɍai puraanaa ||

Some read the Sanskrit scriptures, and some read the Puraanas.

ਕੋਈ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਪਮਾਲੀ ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਧਿਆਨਾ ॥

कोई नामु जपै जपमाली लागै तिसै धिआना ॥

Koëe naamu japai japamaalee laagai ŧisai đhiâanaa ||

Some meditate on the Naam, the Name of the Lord, and chant it on their malas, focusing on it in meditation.

ਅਬ ਹੀ ਕਬ ਹੀ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥

अब ही कब ही किछू न जाना तेरा एको नामु पछाना ॥१॥

Âb hee kab hee kichhoo na jaanaa ŧeraa ēko naamu pachhaanaa ||1||

I know nothing, now or ever; I recognize only Your One Name, Lord. ||1||


ਨ ਜਾਣਾ ਹਰੇ ਮੇਰੀ ਕਵਨ ਗਤੇ ॥

न जाणा हरे मेरी कवन गते ॥

Na jaañaa hare meree kavan gaŧe ||

I do not know, Lord, what my condition shall be.

ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੀ ਲਾਜ ਪਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम मूरख अगिआन सरनि प्रभ तेरी करि किरपा राखहु मेरी लाज पते ॥१॥ रहाउ ॥

Ham moorakh âgiâan sarani prbh ŧeree kari kirapaa raakhahu meree laaj paŧe ||1|| rahaaū ||

I am foolish and ignorant; I seek Your Sanctuary, God. Please, save my honor and my self-respect. ||1|| Pause ||


ਕਬਹੂ ਜੀਅੜਾ ਊਭਿ ਚੜਤੁ ਹੈ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ਪਇਆਲੇ ॥

कबहू जीअड़ा ऊभि चड़तु है कबहू जाइ पइआले ॥

Kabahoo jeeâɍaa ǖbhi chaɍaŧu hai kabahoo jaaī paīâale ||

Sometimes, the soul soars high in the heavens, and sometimes it falls to the depths of the nether regions.

ਲੋਭੀ ਜੀਅੜਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਤੁ ਹੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੇ ॥੨॥

लोभी जीअड़ा थिरु न रहतु है चारे कुंडा भाले ॥२॥

Lobhee jeeâɍaa ŧhiru na rahaŧu hai chaare kunddaa bhaale ||2||

The greedy soul does not remain stable; it searches in the four directions. ||2||


ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ਜੀਵਣੁ ਸਾਜਹਿ ਮਾਈ ॥

मरणु लिखाइ मंडल महि आए जीवणु साजहि माई ॥

Marañu likhaaī manddal mahi âaē jeevañu saajahi maaëe ||

With death pre-ordained, the soul comes into the world, gathering the riches of life.

ਏਕਿ ਚਲੇ ਹਮ ਦੇਖਹ ਸੁਆਮੀ ਭਾਹਿ ਬਲੰਤੀ ਆਈ ॥੩॥

एकि चले हम देखह सुआमी भाहि बलंती आई ॥३॥

Ēki chale ham đekhah suâamee bhaahi balanŧŧee âaëe ||3||

I see that some have already gone, O my Lord and Master; the burning fire is coming closer! ||3||


ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਮੀਤੁ ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਭਾਈ ਨਾ ਕਿਸੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥

न किसी का मीतु न किसी का भाई ना किसै बापु न माई ॥

Na kisee kaa meeŧu na kisee kaa bhaaëe naa kisai baapu na maaëe ||

No one has any friend, and no one has any brother; no one has any father or mother.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਜੇ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੪॥੧॥

प्रणवति नानक जे तू देवहि अंते होइ सखाई ॥४॥१॥

Prñavaŧi naanak je ŧoo đevahi ânŧŧe hoī sakhaaëe ||4||1||

Prays Nanak, if You bless me with Your Name, it shall be my help and support in the end. ||4||1||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਤੇਰੀ ਪਸਰਿ ਰਹੀ ॥

सरब जोति तेरी पसरि रही ॥

Sarab joŧi ŧeree pasari rahee ||

Your Light is prevailing everywhere.

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥

जह जह देखा तह नरहरी ॥१॥

Jah jah đekhaa ŧah naraharee ||1||

Wherever I look, there I see the Lord. ||1||


ਜੀਵਨ ਤਲਬ ਨਿਵਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥

जीवन तलब निवारि सुआमी ॥

Jeevan ŧalab nivaari suâamee ||

Please rid me of the desire to live, O my Lord and Master.

ਅੰਧ ਕੂਪਿ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਗਾਡਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਉਤਰਉ ਪਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अंध कूपि माइआ मनु गाडिआ किउ करि उतरउ पारि सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥

Ânđđh koopi maaīâa manu gaadiâa kiū kari ūŧaraū paari suâamee ||1|| rahaaū ||

My mind is entangled in the deep dark pit of Maya. How can I cross over, O Lord and Master? ||1|| Pause ||


ਜਹ ਭੀਤਰਿ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਬਸਿਆ ਬਾਹਰਿ ਕਾਹੇ ਨਾਹੀ ॥

जह भीतरि घट भीतरि बसिआ बाहरि काहे नाही ॥

Jah bheeŧari ghat bheeŧari basiâa baahari kaahe naahee ||

He dwells deep within, inside the heart; how can He not be outside as well?

ਤਿਨ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਨਿਤ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥

तिन की सार करे नित साहिबु सदा चिंत मन माही ॥२॥

Ŧin kee saar kare niŧ saahibu sađaa chinŧŧ man maahee ||2||

Our Lord and Master always takes care of us, and keeps us in His thoughts. ||2||


ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥

आपे नेड़ै आपे दूरि ॥

Âape neɍai âape đoori ||

He Himself is near at hand, and He is far away.

ਆਪੇ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

आपे सरब रहिआ भरपूरि ॥

Âape sarab rahiâa bharapoori ||

He Himself is all-pervading, permeating everywhere.

ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥

सतगुरु मिलै अंधेरा जाइ ॥

Saŧaguru milai ânđđheraa jaaī ||

Meeting the True Guru, the darkness is dispelled.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥

जह देखा तह रहिआ समाइ ॥३॥

Jah đekhaa ŧah rahiâa samaaī ||3||

Wherever I look, there I see Him pervading. ||3||


ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ਨੈਣੀ ਲਾਗਸਿ ਬਾਣੀ ॥

अंतरि सहसा बाहरि माइआ नैणी लागसि बाणी ॥

Ânŧŧari sahasaa baahari maaīâa naiñee laagasi baañee ||

There is doubt within me, and Maya is outside; it hits me in the eyes like an arrow.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਪਰਤਾਪਹਿਗਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੪॥੨॥

प्रणवति नानकु दासनि दासा परतापहिगा प्राणी ॥४॥२॥

Prñavaŧi naanaku đaasani đaasaa paraŧaapahigaa praañee ||4||2||

Prays Nanak, the slave of the Lord's slaves: such a mortal suffers terribly. ||4||2||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਵਸਹਿ ਕਵਨੁ ਦਰੁ ਕਹੀਐ ਦਰਾ ਭੀਤਰਿ ਦਰੁ ਕਵਨੁ ਲਹੈ ॥

जितु दरि वसहि कवनु दरु कहीऐ दरा भीतरि दरु कवनु लहै ॥

Jiŧu đari vasahi kavanu đaru kaheeâi đaraa bheeŧari đaru kavanu lahai ||

Where is that door, where You live, O Lord? What is that door called? Among all doors, who can find that door?

ਜਿਸੁ ਦਰ ਕਾਰਣਿ ਫਿਰਾ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਦਰੁ ਕੋਈ ਆਇ ਕਹੈ ॥੧॥

जिसु दर कारणि फिरा उदासी सो दरु कोई आइ कहै ॥१॥

Jisu đar kaarañi phiraa ūđaasee so đaru koëe âaī kahai ||1||

For the sake of that door, I wander around sadly, detached from the world; if only someone would come and tell me about that door. ||1||


ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥

किन बिधि सागरु तरीऐ ॥

Kin biđhi saagaru ŧareeâi ||

How can I cross over the world-ocean?

ਜੀਵਤਿਆ ਨਹ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीवतिआ नह मरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Jeevaŧiâa nah mareeâi ||1|| rahaaū ||

While I am living, I cannot be dead. ||1|| Pause ||


ਦੁਖੁ ਦਰਵਾਜਾ ਰੋਹੁ ਰਖਵਾਲਾ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਦੁਇ ਪਟ ਜੜੇ ॥

दुखु दरवाजा रोहु रखवाला आसा अंदेसा दुइ पट जड़े ॥

Đukhu đaravaajaa rohu rakhavaalaa âasaa ânđđesaa đuī pat jaɍe ||

Pain is the door, and anger is the guard; hope and anxiety are the two shutters.

ਮਾਇਆ ਜਲੁ ਖਾਈ ਪਾਣੀ ਘਰੁ ਬਾਧਿਆ ਸਤ ਕੈ ਆਸਣਿ ਪੁਰਖੁ ਰਹੈ ॥੨॥

माइआ जलु खाई पाणी घरु बाधिआ सत कै आसणि पुरखु रहै ॥२॥

Maaīâa jalu khaaëe paañee gharu baađhiâa saŧ kai âasañi purakhu rahai ||2||

Maya is the water in the moat; in the middle of this moat, he has built his home. The Primal Lord sits in the Seat of Truth. ||2||


ਕਿੰਤੇ ਨਾਮਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤੁਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਹਰੇ ॥

किंते नामा अंतु न जाणिआ तुम सरि नाही अवरु हरे ॥

Kinŧŧe naamaa ânŧŧu na jaañiâa ŧum sari naahee âvaru hare ||

You have so many Names, Lord, I do not know their limit. There is no other equal to You.

ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ॥੩॥

ऊचा नही कहणा मन महि रहणा आपे जाणै आपि करे ॥३॥

Ǖchaa nahee kahañaa man mahi rahañaa âape jaañai âapi kare ||3||

Do not speak out loud - remain in your mind. The Lord Himself knows, and He Himself acts. ||3||


ਜਬ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਤਬ ਹੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਏਕੁ ਕਹੈ ॥

जब आसा अंदेसा तब ही किउ करि एकु कहै ॥

Jab âasaa ânđđesaa ŧab hee kiū kari ēku kahai ||

As long as there is hope, there is anxiety; so how can anyone speak of the One Lord?

ਆਸਾ ਭੀਤਰਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਮਿਲੈ ॥੪॥

आसा भीतरि रहै निरासा तउ नानक एकु मिलै ॥४॥

Âasaa bheeŧari rahai niraasaa ŧaū naanak ēku milai ||4||

In the midst of hope, remain untouched by hope; then, O Nanak, you shall meet the One Lord. ||4||


ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥

इन बिधि सागरु तरीऐ ॥

Īn biđhi saagaru ŧareeâi ||

In this way, you shall cross over the world-ocean.

ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩॥

जीवतिआ इउ मरीऐ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥३॥

Jeevaŧiâa īū mareeâi ||1|| rahaaū đoojaa ||3||

This is the way to remain dead while yet alive. ||1|| Second Pause ||3||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਸਾਖੀ ਮੇਰੀ ਸਿੰਙੀ ਬਾਜੈ ਲੋਕੁ ਸੁਣੇ ॥

सुरति सबदु साखी मेरी सिंङी बाजै लोकु सुणे ॥

Suraŧi sabađu saakhee meree sinǹǹee baajai loku suñe ||

Awareness of the Shabad and the Teachings is my horn; the people hear the sound of its vibrations.

ਪਤੁ ਝੋਲੀ ਮੰਗਣ ਕੈ ਤਾਈ ਭੀਖਿਆ ਨਾਮੁ ਪੜੇ ॥੧॥

पतु झोली मंगण कै ताई भीखिआ नामु पड़े ॥१॥

Paŧu jholee manggañ kai ŧaaëe bheekhiâa naamu paɍe ||1||

Honor is my begging-bowl, and the Naam, the Name of the Lord, is the charity I receive. ||1||


ਬਾਬਾ ਗੋਰਖੁ ਜਾਗੈ ॥

बाबा गोरखु जागै ॥

Baabaa gorakhu jaagai ||

O Baba, Gorakh is the Lord of the Universe; He is always awake and aware.

ਗੋਰਖੁ ਸੋ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गोरखु सो जिनि गोइ उठाली करते बार न लागै ॥१॥ रहाउ ॥

Gorakhu so jini goī ūthaalee karaŧe baar na laagai ||1|| rahaaū ||

He alone is Gorakh, who sustains the earth; He created it in an instant. ||1|| Pause ||


ਪਾਣੀ ਪ੍ਰਾਣ ਪਵਣਿ ਬੰਧਿ ਰਾਖੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਦੀਏ ॥

पाणी प्राण पवणि बंधि राखे चंदु सूरजु मुखि दीए ॥

Paañee praañ pavañi banđđhi raakhe chanđđu sooraju mukhi đeeē ||

Binding together water and air, He infused the breath of life into the body, and made the lamps of the sun and the moon.

ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਉ ਧਰਤੀ ਦੀਨੀ ਏਤੇ ਗੁਣ ਵਿਸਰੇ ॥੨॥

मरण जीवण कउ धरती दीनी एते गुण विसरे ॥२॥

Marañ jeevañ kaū đharaŧee đeenee ēŧe guñ visare ||2||

To die and to live, He gave us the earth, but we have forgotten these blessings. ||2||


ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਪੀਰ ਪੁਰਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥

सिध साधिक अरु जोगी जंगम पीर पुरस बहुतेरे ॥

Siđh saađhik âru jogee janggam peer puras bahuŧere ||

There are so many Siddhas, seekers, Yogis, wandering pilgrims, spiritual teachers and good people.

ਜੇ ਤਿਨ ਮਿਲਾ ਤ ਕੀਰਤਿ ਆਖਾ ਤਾ ਮਨੁ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੩॥

जे तिन मिला त कीरति आखा ता मनु सेव करे ॥३॥

Je ŧin milaa ŧa keeraŧi âakhaa ŧaa manu sev kare ||3||

If I meet them, I chant the Lord's Praises, and then, my mind serves Him. ||3||


ਕਾਗਦੁ ਲੂਣੁ ਰਹੈ ਘ੍ਰਿਤ ਸੰਗੇ ਪਾਣੀ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ॥

कागदु लूणु रहै घ्रित संगे पाणी कमलु रहै ॥

Kaagađu looñu rahai ghriŧ sangge paañee kamalu rahai ||

Paper and salt, protected by ghee, remain untouched by water, as the lotus remains unaffected in water.

ਐਸੇ ਭਗਤ ਮਿਲਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ॥੪॥੪॥

ऐसे भगत मिलहि जन नानक तिन जमु किआ करै ॥४॥४॥

Âise bhagaŧ milahi jan naanak ŧin jamu kiâa karai ||4||4||

Those who meet with such devotees, O servant Nanak - what can death do to them? ||4||4||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਸੁਣਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰਾ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ॥

सुणि माछिंद्रा नानकु बोलै ॥

Suñi maachhinđđraa naanaku bolai ||

Listen, Machhindra, to what Nanak says.

ਵਸਗਤਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ਨਹ ਡੋਲੈ ॥

वसगति पंच करे नह डोलै ॥

Vasagaŧi pancch kare nah dolai ||

One who subdues the five passions does not waver.

ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗ ਕਉ ਪਾਲੇ ॥

ऐसी जुगति जोग कउ पाले ॥

Âisee jugaŧi jog kaū paale ||

One who practices Yoga in such a way,

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥੧॥

आपि तरै सगले कुल तारे ॥१॥

Âapi ŧarai sagale kul ŧaare ||1||

Saves himself, and saves all his generations. ||1||


ਸੋ ਅਉਧੂਤੁ ਐਸੀ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥

सो अउधूतु ऐसी मति पावै ॥

So âūđhooŧu âisee maŧi paavai ||

He alone is a hermit, who attains such understanding.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अहिनिसि सुंनि समाधि समावै ॥१॥ रहाउ ॥

Âhinisi sunni samaađhi samaavai ||1|| rahaaū ||

Day and night, he remains absorbed in deepest Samaadhi. ||1|| Pause ||


ਭਿਖਿਆ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਚਲੈ ॥

भिखिआ भाइ भगति भै चलै ॥

Bhikhiâa bhaaī bhagaŧi bhai chalai ||

He begs for loving devotion to the Lord, and lives in the Fear of God.

ਹੋਵੈ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖਿ ਅਮੁਲੈ ॥

होवै सु त्रिपति संतोखि अमुलै ॥

Hovai su ŧripaŧi sanŧŧokhi âmulai ||

He is satisfied, with the priceless gift of contentment.

ਧਿਆਨ ਰੂਪਿ ਹੋਇ ਆਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥

धिआन रूपि होइ आसणु पावै ॥

Đhiâan roopi hoī âasañu paavai ||

Becoming the embodiment of meditation, he attains the true Yogic posture.

ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਾੜੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥

सचि नामि ताड़ी चितु लावै ॥२॥

Sachi naami ŧaaɍee chiŧu laavai ||2||

He focuses his consciousness in the deep trance of the True Name. ||2||


ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥

नानकु बोलै अम्रित बाणी ॥

Naanaku bolai âmmmriŧ baañee ||

Nanak chants the Ambrosial Bani.

ਸੁਣਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰਾ ਅਉਧੂ ਨੀਸਾਣੀ ॥

सुणि माछिंद्रा अउधू नीसाणी ॥

Suñi maachhinđđraa âūđhoo neesaañee ||

Listen, O Machhindra: this is the insignia of the true hermit.

ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ॥

आसा माहि निरासु वलाए ॥

Âasaa maahi niraasu valaaē ||

One who, in the midst of hope, remains untouched by hope,

ਨਿਹਚਉ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਪਾਏ ॥੩॥

निहचउ नानक करते पाए ॥३॥

Nihachaū naanak karaŧe paaē ||3||

Shall truly find the Creator Lord. ||3||


ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਗਮੁ ਸੁਣਾਏ ॥

प्रणवति नानकु अगमु सुणाए ॥

Prñavaŧi naanaku âgamu suñaaē ||

Prays Nanak, I share the mysterious secrets of God.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਕੀ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਏ ॥

गुर चेले की संधि मिलाए ॥

Gur chele kee sanđđhi milaaē ||

The Guru and His disciple are joined together!

ਦੀਖਿਆ ਦਾਰੂ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥

दीखिआ दारू भोजनु खाइ ॥

Đeekhiâa đaaroo bhojanu khaaī ||

One who eats this food, this medicine of the Teachings,

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੪॥੫॥

छिअ दरसन की सोझी पाइ ॥४॥५॥

Chhiâ đarasan kee sojhee paaī ||4||5||

Has the wisdom of the six Shaastras. ||4||5||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣੁ ਲਗੈ ਮਤੁ ਜਾਈ ॥

हम डोलत बेड़ी पाप भरी है पवणु लगै मतु जाई ॥

Ham dolaŧ beɍee paap bharee hai pavañu lagai maŧu jaaëe ||

My boat is wobbly and unsteady; it is filled with sins. The wind is rising - what if it tips over?

ਸਨਮੁਖ ਸਿਧ ਭੇਟਣ ਕਉ ਆਏ ਨਿਹਚਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥

सनमुख सिध भेटण कउ आए निहचउ देहि वडिआई ॥१॥

Sanamukh siđh bhetañ kaū âaē nihachaū đehi vadiâaëe ||1||

As sunmukh, I have turned to the Guru; O my Perfect Master; please be sure to bless me with Your glorious greatness. ||1||


ਗੁਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥

गुर तारि तारणहारिआ ॥

Gur ŧaari ŧaarañahaariâa ||

O Guru, my Saving Grace, please carry me across the world-ocean.

ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

देहि भगति पूरन अविनासी हउ तुझ कउ बलिहारिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Đehi bhagaŧi pooran âvinaasee haū ŧujh kaū balihaariâa ||1|| rahaaū ||

Bless me with devotion to the perfect, imperishable Lord God; I am a sacrifice to You. ||1|| Pause ||


ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀ ਅਰੁ ਜੰਗਮ ਏਕੁ ਸਿਧੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥

सिध साधिक जोगी अरु जंगम एकु सिधु जिनी धिआइआ ॥

Siđh saađhik jogee âru janggam ēku siđhu jinee đhiâaīâa ||

He alone is a Siddha, a seeker, a Yogi, a wandering pilgrim, who meditates on the One Perfect Lord.

ਪਰਸਤ ਪੈਰ ਸਿਝਤ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਅਖਰੁ ਜਿਨ ਕਉ ਆਇਆ ॥੨॥

परसत पैर सिझत ते सुआमी अखरु जिन कउ आइआ ॥२॥

Parasaŧ pair sijhaŧ ŧe suâamee âkharu jin kaū âaīâa ||2||

Touching the feet of the Lord Master, they are emancipated; they come to receive the Word of the Teachings. ||2||


ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥

जप तप संजम करम न जाना नामु जपी प्रभ तेरा ॥

Jap ŧap sanjjam karam na jaanaa naamu japee prbh ŧeraa ||

I know nothing of charity, meditation, self-discipline or religious rituals; I only chant Your Name, God.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਭੇਟਿਓ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥੬॥

गुरु परमेसरु नानक भेटिओ साचै सबदि निबेरा ॥३॥६॥

Guru paramesaru naanak bhetiõ saachai sabađi niberaa ||3||6||

Nanak has met the Guru, the Transcendent Lord God; through the True Word of His Shabad, he is set free. ||3||6||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रामकली महला १ ॥

Raamakalee mahalaa 1 ||

Raamkalee, First Mehl:

ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥

सुरती सुरति रलाईऐ एतु ॥

Suraŧee suraŧi ralaaëeâi ēŧu ||

Focus your consciousness in deep absorption on the Lord.

ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥

तनु करि तुलहा लंघहि जेतु ॥

Ŧanu kari ŧulahaa langghahi jeŧu ||

Make your body a raft, to cross over.

ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥

अंतरि भाहि तिसै तू रखु ॥

Ânŧŧari bhaahi ŧisai ŧoo rakhu ||

Deep within is the fire of desire; keep it in check.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅਥਕੁ ॥੧॥

अहिनिसि दीवा बलै अथकु ॥१॥

Âhinisi đeevaa balai âŧhaku ||1||

Day and night, that lamp shall burn unceasingly. ||1||


ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥

ऐसा दीवा नीरि तराइ ॥

Âisaa đeevaa neeri ŧaraaī ||

Float such a lamp upon the water;

ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जितु दीवै सभ सोझी पाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jiŧu đeevai sabh sojhee paaī ||1|| rahaaū ||

This lamp will bring total understanding. ||1|| Pause ||


ਹਛੀ ਮਿਟੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥

हछी मिटी सोझी होइ ॥

Hachhee mitee sojhee hoī ||

This understanding is good clay;

ਤਾ ਕਾ ਕੀਆ ਮਾਨੈ ਸੋਇ ॥

ता का कीआ मानै सोइ ॥

Ŧaa kaa keeâa maanai soī ||

A lamp made of such clay is acceptable to the Lord.

ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥

करणी ते करि चकहु ढालि ॥

Karañee ŧe kari chakahu dhaali ||

So shape this lamp on the wheel of good actions.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates