200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE
Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | --- |
हिंदी | --- |
English | Eng meaning |
--- |
ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਣਾ ਹੋਰੁ ਨਹੀ ਥਾਉ ॥
जितु लगि तरणा होरु नही थाउ ॥
Jitu lagi tara(nn)aa horu nahee thaau ||
Becoming attached to it, one is saved; there is no other way.
ਜੇ ਕੋ ਡੂਬੈ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਸਾਰ ॥
जे को डूबै फिरि होवै सार ॥
Je ko doobai phiri hovai saar ||
Even if one is drowning, still, he may be saved.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਦਾਤਾਰ ॥੪॥੩॥੫॥
नानक साचा सरब दातार ॥४॥३॥५॥
Naanak saachaa sarab daataar ||4||3||5||
O Nanak, the True Lord is the Giver of all. ||4||3||5||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
धनासरी महला १ ॥
Dhanaasaree mahalaa 1 ||
Dhanaasaree, First Mehl:
ਚੋਰੁ ਸਲਾਹੇ ਚੀਤੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥
चोरु सलाहे चीतु न भीजै ॥
Choru salaahe cheetu na bheejai ||
If a thief praises someone, his mind is not pleased.
ਜੇ ਬਦੀ ਕਰੇ ਤਾ ਤਸੂ ਨ ਛੀਜੈ ॥
जे बदी करे ता तसू न छीजै ॥
Je badee kare taa tasoo na chheejai ||
If a thief curses him, no damage is done.
ਚੋਰ ਕੀ ਹਾਮਾ ਭਰੇ ਨ ਕੋਇ ॥
चोर की हामा भरे न कोइ ॥
Chor kee haamaa bhare na koi ||
No one will take responsibility for a thief.
ਚੋਰੁ ਕੀਆ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥
चोरु कीआ चंगा किउ होइ ॥१॥
Choru keeaa changgaa kiu hoi ||1||
How can a thief's actions be good? ||1||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕੁਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
सुणि मन अंधे कुते कूड़िआर ॥
Su(nn)i man anddhe kute koo(rr)iaar ||
Listen, O mind, you blind, false dog!
ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਬੂਝੀਐ ਸਚਿਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु बोले बूझीऐ सचिआर ॥१॥ रहाउ ॥
Binu bole boojheeai sachiaar ||1|| rahaau ||
Even without your speaking, the Lord knows and understands. ||1|| Pause ||
ਚੋਰੁ ਸੁਆਲਿਉ ਚੋਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥
चोरु सुआलिउ चोरु सिआणा ॥
Choru suaaliu choru siaa(nn)aa ||
A thief may be handsome, and a thief may be wise,
ਖੋਟੇ ਕਾ ਮੁਲੁ ਏਕੁ ਦੁਗਾਣਾ ॥
खोटे का मुलु एकु दुगाणा ॥
Khote kaa mulu eku dugaa(nn)aa ||
But he is still just a counterfeit coin, worth only a shell.
ਜੇ ਸਾਥਿ ਰਖੀਐ ਦੀਜੈ ਰਲਾਇ ॥
जे साथि रखीऐ दीजै रलाइ ॥
Je saathi rakheeai deejai ralaai ||
If it is kept and mixed with other coins,
ਜਾ ਪਰਖੀਐ ਖੋਟਾ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੨॥
जा परखीऐ खोटा होइ जाइ ॥२॥
Jaa parakheeai khotaa hoi jaai ||2||
It will be found to be false, when the coins are inspected. ||2||
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥
जैसा करे सु तैसा पावै ॥
Jaisaa kare su taisaa paavai ||
As one acts, so does he receive.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥
आपि बीजि आपे ही खावै ॥
Aapi beeji aape hee khaavai ||
As he plants, so does he eat.
ਜੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਖਾਇ ॥
जे वडिआईआ आपे खाइ ॥
Je vadiaaeeaa aape khaai ||
He may praise himself gloriously,
ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹੈ ਰਾਹਿ ਜਾਇ ॥੩॥
जेही सुरति तेहै राहि जाइ ॥३॥
Jehee surati tehai raahi jaai ||3||
But still, according to his understanding, so is the path he must follow. ||3||
ਜੇ ਸਉ ਕੂੜੀਆ ਕੂੜੁ ਕਬਾੜੁ ॥
जे सउ कूड़ीआ कूड़ु कबाड़ु ॥
Je sau koo(rr)eeaa koo(rr)u kabaa(rr)u ||
He may tell hundreds of lies to conceal his falsehood,
ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਆਖਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥
भावै सभु आखउ संसारु ॥
Bhaavai sabhu aakhau sanssaaru ||
And all the world may call him good.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਅਧੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥
तुधु भावै अधी परवाणु ॥
Tudhu bhaavai adhee paravaa(nn)u ||
If it pleases You, Lord, even the foolish are approved.
ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੬॥
नानक जाणै जाणु सुजाणु ॥४॥४॥६॥
Naanak jaa(nn)ai jaa(nn)u sujaa(nn)u ||4||4||6||
O Nanak, the Lord is wise, knowing, all-knowing. ||4||4||6||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
धनासरी महला १ ॥
Dhanaasaree mahalaa 1 ||
Dhanaasaree, First Mehl:
ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਪਰਵਾਣਾ ॥
काइआ कागदु मनु परवाणा ॥
Kaaiaa kaagadu manu paravaa(nn)aa ||
The body is the paper, and the mind is the inscription written upon it.
ਸਿਰ ਕੇ ਲੇਖ ਨ ਪੜੈ ਇਆਣਾ ॥
सिर के लेख न पड़ै इआणा ॥
Sir ke lekh na pa(rr)ai iaa(nn)aa ||
The ignorant fool does not read what is written on his forehead.
ਦਰਗਹ ਘੜੀਅਹਿ ਤੀਨੇ ਲੇਖ ॥
दरगह घड़ीअहि तीने लेख ॥
Daragah gha(rr)eeahi teene lekh ||
In the Court of the Lord, three inscriptions are recorded.
ਖੋਟਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਵੇਖੁ ॥੧॥
खोटा कामि न आवै वेखु ॥१॥
Khotaa kaami na aavai vekhu ||1||
Behold, the counterfeit coin is worthless there. ||1||
ਨਾਨਕ ਜੇ ਵਿਚਿ ਰੁਪਾ ਹੋਇ ॥
नानक जे विचि रुपा होइ ॥
Naanak je vichi rupaa hoi ||
O Nanak, if there is silver in it,
ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खरा खरा आखै सभु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Kharaa kharaa aakhai sabhu koi ||1|| rahaau ||
Then everyone proclaims, ""It is genuine, it is genuine."" ||1|| Pause ||
ਕਾਦੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮਲੁ ਖਾਇ ॥
कादी कूड़ु बोलि मलु खाइ ॥
Kaadee koo(rr)u boli malu khaai ||
The Qazi tells lies and eats filth;
ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਆ ਘਾਇ ॥
ब्राहमणु नावै जीआ घाइ ॥
Braahama(nn)u naavai jeeaa ghaai ||
The Brahmin kills and then takes cleansing baths.
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੁ ॥
जोगी जुगति न जाणै अंधु ॥
Jogee jugati na jaa(nn)ai anddhu ||
The Yogi is blind, and does not know the Way.
ਤੀਨੇ ਓਜਾੜੇ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥੨॥
तीने ओजाड़े का बंधु ॥२॥
Teene ojaa(rr)e kaa banddhu ||2||
The three of them devise their own destruction. ||2||
ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
सो जोगी जो जुगति पछाणै ॥
So jogee jo jugati pachhaa(nn)ai ||
He alone is a Yogi, who understands the Way.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
गुर परसादी एको जाणै ॥
Gur parasaadee eko jaa(nn)ai ||
By Guru's Grace, he knows the One Lord.
ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੋ ਉਲਟੀ ਕਰੈ ॥
काजी सो जो उलटी करै ॥
Kaajee so jo ulatee karai ||
He alone is a Qazi, who turns away from the world,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥
गुर परसादी जीवतु मरै ॥
Gur parasaadee jeevatu marai ||
And who, by Guru's Grace, remains dead while yet alive.
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
सो ब्राहमणु जो ब्रहमु बीचारै ॥
So braahama(nn)u jo brhamu beechaarai ||
He alone is a Brahmin, who contemplates God.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੩॥
आपि तरै सगले कुल तारै ॥३॥
Aapi tarai sagale kul taarai ||3||
He saves himself, and saves all his generations as well. ||3||
ਦਾਨਸਬੰਦੁ ਸੋਈ ਦਿਲਿ ਧੋਵੈ ॥
दानसबंदु सोई दिलि धोवै ॥
Daanasabanddu soee dili dhovai ||
One who cleanses his own mind is wise.
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸੋਈ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥
मुसलमाणु सोई मलु खोवै ॥
Musalamaa(nn)u soee malu khovai ||
One who cleanses himself of impurity is a Muslim.
ਪੜਿਆ ਬੂਝੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
पड़िआ बूझै सो परवाणु ॥
Pa(rr)iaa boojhai so paravaa(nn)u ||
One who reads and understands is acceptable.
ਜਿਸੁ ਸਿਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੫॥੭॥
जिसु सिरि दरगह का नीसाणु ॥४॥५॥७॥
Jisu siri daragah kaa neesaa(nn)u ||4||5||7||
Upon his forehead is the Insignia of the Court of the Lord. ||4||5||7||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩
धनासरी महला १ घरु ३
Dhanaasaree mahalaa 1 gharu 3
Dhanaasaree, First Mehl, Third House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਕਾਲੁ ਨਾਹੀ ਜੋਗੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸਤ ਕਾ ਢਬੁ ॥
कालु नाही जोगु नाही नाही सत का ढबु ॥
Kaalu naahee jogu naahee naahee sat kaa dhabu ||
No, no, this is not the time, when people know the way to Yoga and Truth.
ਥਾਨਸਟ ਜਗ ਭਰਿਸਟ ਹੋਏ ਡੂਬਤਾ ਇਵ ਜਗੁ ॥੧॥
थानसट जग भरिसट होए डूबता इव जगु ॥१॥
Thaanasat jag bharisat hoe doobataa iv jagu ||1||
The holy places of worship in the world are polluted, and so the world is drowning. ||1||
ਕਲ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ॥
कल महि राम नामु सारु ॥
Kal mahi raam naamu saaru ||
In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name is the most sublime.
ਅਖੀ ਤ ਮੀਟਹਿ ਨਾਕ ਪਕੜਹਿ ਠਗਣ ਕਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अखी त मीटहि नाक पकड़हि ठगण कउ संसारु ॥१॥ रहाउ ॥
Akhee ta meetahi naak paka(rr)ahi thaga(nn) kau sanssaaru ||1|| rahaau ||
Some people try to deceive the world by closing their eyes and holding their nostrils closed. ||1|| Pause ||
ਆਂਟ ਸੇਤੀ ਨਾਕੁ ਪਕੜਹਿ ਸੂਝਤੇ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ॥
आंट सेती नाकु पकड़हि सूझते तिनि लोअ ॥
Aant setee naaku paka(rr)ahi soojhate tini loa ||
They close off their nostrils with their fingers, and claim to see the three worlds.
ਮਗਰ ਪਾਛੈ ਕਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਏਹੁ ਪਦਮੁ ਅਲੋਅ ॥੨॥
मगर पाछै कछु न सूझै एहु पदमु अलोअ ॥२॥
Magar paachhai kachhu na soojhai ehu padamu aloa ||2||
But they cannot even see what is behind them. What a strange lotus pose this is! ||2||
ਖਤ੍ਰੀਆ ਤ ਧਰਮੁ ਛੋਡਿਆ ਮਲੇਛ ਭਾਖਿਆ ਗਹੀ ॥
खत्रीआ त धरमु छोडिआ मलेछ भाखिआ गही ॥
Khatreeaa ta dharamu chhodiaa malechh bhaakhiaa gahee ||
The K'shatriyas have abandoned their religion, and have adopted a foreign language.
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਈ ਧਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਰਹੀ ॥੩॥
स्रिसटि सभ इक वरन होई धरम की गति रही ॥३॥
Srisati sabh ik varan hoee dharam kee gati rahee ||3||
The whole world has been reduced to the same social status; the state of righteousness and Dharma has been lost. ||3||
ਅਸਟ ਸਾਜ ਸਾਜਿ ਪੁਰਾਣ ਸੋਧਹਿ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸੁ ॥
असट साज साजि पुराण सोधहि करहि बेद अभिआसु ॥
Asat saaj saaji puraa(nn) sodhahi karahi bed abhiaasu ||
They analyze eight chapters of (Panini's grammar and the Puraanas. They study the Vedas,
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥੬॥੮॥
बिनु नाम हरि के मुकति नाही कहै नानकु दासु ॥४॥१॥६॥८॥
Binu naam hari ke mukati naahee kahai naanaku daasu ||4||1||6||8||
But without the Lord's Name, no one is liberated; so says Nanak, the Lord's slave. ||4||1||6||8||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਆਰਤੀ
धनासरी महला १ आरती
Dhanaasaree mahalaa 1 aaratee
Dhanaasaree, First Mehl, Aartee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥
गगन मै थालु रवि चंदु दीपक बने तारिका मंडल जनक मोती ॥
Gagan mai thaalu ravi chanddu deepak bane taarikaa manddal janak motee ||
In the bowl of the sky, the sun and moon are the lamps; the stars in the constellations are the pearls.
ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
धूपु मलआनलो पवणु चवरो करे सगल बनराइ फूलंत जोती ॥१॥
Dhoopu malaaanalo pava(nn)u chavaro kare sagal banaraai phoolantt jotee ||1||
The fragrance of sandalwood is the incense, the wind is the fan, and all the vegetation are flowers in offering to You, O Luminous Lord. ||1||
ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
कैसी आरती होइ भव खंडना तेरी आरती ॥
Kaisee aaratee hoi bhav khanddanaa teree aaratee ||
What a beautiful lamp-lit worship service this is! O Destroyer of fear, this is Your Aartee, Your worship service.
ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनहता सबद वाजंत भेरी ॥१॥ रहाउ ॥
Anahataa sabad vaajantt bheree ||1|| rahaau ||
The sound current of the Shabad is the sounding of the temple drums. ||1|| Pause ||
ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹੈ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋਹੀ ॥
सहस तव नैन नन नैन है तोहि कउ सहस मूरति नना एक तोही ॥
Sahas tav nain nan nain hai tohi kau sahas moorati nanaa ek tohee ||
Thousands are Your eyes, and yet You have no eyes. Thousands are Your forms, and yet You have not even one form.
ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥
सहस पद बिमल नन एक पद गंध बिनु सहस तव गंध इव चलत मोही ॥२॥
Sahas pad bimal nan ek pad ganddh binu sahas tav ganddh iv chalat mohee ||2||
Thousands are Your lotus feet, and yet You have no feet. Without a nose, thousands are Your noses. I am enchanted with Your play! ||2||
ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
सभ महि जोति जोति है सोइ ॥
Sabh mahi joti joti hai soi ||
The Divine Light is within everyone; You are that Light.
ਤਿਸ ਕੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
तिस कै चानणि सभ महि चानणु होइ ॥
Tis kai chaana(nn)i sabh mahi chaana(nn)u hoi ||
Yours is that Light which shines within everyone.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
गुर साखी जोति परगटु होइ ॥
Gur saakhee joti paragatu hoi ||
By the Guru's Teachings, this Divine Light is revealed.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥
जो तिसु भावै सु आरती होइ ॥३॥
Jo tisu bhaavai su aaratee hoi ||3||
That which pleases the Lord is the true worship service. ||3||
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
हरि चरण कमल मकरंद लोभित मनो अनदिनो मोहि आही पिआसा ॥
Hari chara(nn) kamal makarandd lobhit mano anadino mohi aahee piaasaa ||
My soul is enticed by the honey-sweet lotus feet of the Lord; night and day, I thirst for them.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਵਾਸਾ ॥੪॥੧॥੭॥੯॥
क्रिपा जलु देहि नानक सारिंग कउ होइ जा ते तेरै नामि वासा ॥४॥१॥७॥९॥
Kripaa jalu dehi naanak saaringg kau hoi jaa te terai naami vaasaa ||4||1||7||9||
Bless Nanak, the thirsty song-bird, with the water of Your Mercy, that he may come to dwell in Your Name. ||4||1||7||9||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ
धनासरी महला १ घरु २ असटपदीआ
Dhanaasaree mahalaa 1 gharu 2 asatapadeeaa
Dhanaasaree, First Mehl, Second House, Ashtapadees:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥
गुरु सागरु रतनी भरपूरे ॥
Guru saagaru ratanee bharapoore ||
The Guru is the ocean, filled with pearls.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਹੀ ਦੂਰੇ ॥
अम्रितु संत चुगहि नही दूरे ॥
Ammmritu santt chugahi nahee doore ||
The Saints gather in the Ambrosial Nectar; they do not go far away from there.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
हरि रसु चोग चुगहि प्रभ भावै ॥
Hari rasu chog chugahi prbh bhaavai ||
They taste the subtle essence of the Lord; they are loved by God.
ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥
सरवर महि हंसु प्रानपति पावै ॥१॥
Saravar mahi hanssu praanapati paavai ||1||
Within this pool, the swans find their Lord, the Lord of their souls. ||1||
ਕਿਆ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਛਪੜੀ ਨਾਇ ॥
किआ बगु बपुड़ा छपड़ी नाइ ॥
Kiaa bagu bapu(rr)aa chhapa(rr)ee naai ||
What can the poor crane accomplish by bathing in the mud puddle?
ਕੀਚੜਿ ਡੂਬੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कीचड़ि डूबै मैलु न जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Keecha(rr)i doobai mailu na jaai ||1|| rahaau ||
It sinks into the mire, and its filth is not washed away. ||1|| Pause ||
ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਨ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
रखि रखि चरन धरे वीचारी ॥
Rakhi rakhi charan dhare veechaaree ||
After careful deliberation, the thoughtful person takes a step.
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥
दुबिधा छोडि भए निरंकारी ॥
Dubidhaa chhodi bhae nirankkaaree ||
Forsaking duality, he becomes a devotee of the Formless Lord.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਹਰਿ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥
मुकति पदारथु हरि रस चाखे ॥
Mukati padaarathu hari ras chaakhe ||
He obtains the treasure of liberation, and enjoys the sublime essence of the Lord.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥੨॥
आवण जाण रहे गुरि राखे ॥२॥
Aava(nn) jaa(nn) rahe guri raakhe ||2||
His comings and goings end, and the Guru protects him. ||2||
ਸਰਵਰ ਹੰਸਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥
सरवर हंसा छोडि न जाइ ॥
Saravar hanssaa chhodi na jaai ||
The swan do not leave this pool.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥
प्रेम भगति करि सहजि समाइ ॥
Prem bhagati kari sahaji samaai ||
In loving devotional worship, they merge in the Celestial Lord.
ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਹੰਸ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ॥
सरवर महि हंसु हंस महि सागरु ॥
Saravar mahi hanssu hanss mahi saagaru ||
The swans are in the pool, and the pool is in the swans.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਆਦਰੁ ॥੩॥
अकथ कथा गुर बचनी आदरु ॥३॥
Akath kathaa gur bachanee aadaru ||3||
They speak the Unspoken Speech, and they honor and revere the Guru's Word. ||3||
ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਇਕੁ ਜੋਗੀ ਬੈਸੇ ॥
सुंन मंडल इकु जोगी बैसे ॥
Sunn manddal iku jogee baise ||
The Yogi, the Primal Lord, sits within the celestial sphere of deepest Samaadhi.
ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਕੈਸੇ ॥
नारि न पुरखु कहहु कोऊ कैसे ॥
Naari na purakhu kahahu kou kaise ||
He is not male, and He is not female; how can anyone describe Him?
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
त्रिभवण जोति रहे लिव लाई ॥
Tribhava(nn) joti rahe liv laaee ||
The three worlds continue to center their attention on His Light.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥
सुरि नर नाथ सचे सरणाई ॥४॥
Suri nar naath sache sara(nn)aaee ||4||
The silent sages and the Yogic masters seek the Sanctuary of the True Lord. ||4||
ਆਨੰਦ ਮੂਲੁ ਅਨਾਥ ਅਧਾਰੀ ॥
आनंद मूलु अनाथ अधारी ॥
Aanandd moolu anaath adhaaree ||
The Lord is the source of bliss, the support of the helpless.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
गुरमुखि भगति सहजि बीचारी ॥
Guramukhi bhagati sahaji beechaaree ||
The Gurmukhs worship and contemplate the Celestial Lord.
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਣਹਾਰੇ ॥
भगति वछल भै काटणहारे ॥
Bhagati vachhal bhai kaata(nn)ahaare ||
God is the Lover of His devotees, the Destroyer of fear.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਪਗੁ ਧਾਰੇ ॥੫॥
हउमै मारि मिले पगु धारे ॥५॥
Haumai maari mile pagu dhaare ||5||
Subduing ego, one meets the Lord, and places his feet on the Path. ||5||
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥
अनिक जतन करि कालु संताए ॥
Anik jatan kari kaalu santtaae ||
He makes many efforts, but still, the Messenger of Death tortures him.
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥
मरणु लिखाइ मंडल महि आए ॥
Mara(nn)u likhaai manddal mahi aae ||
Destined only to die, he comes into the world.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਵੈ ॥
जनमु पदारथु दुबिधा खोवै ॥
Janamu padaarathu dubidhaa khovai ||
He wastes this precious human life through duality.
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ॥੬॥
आपु न चीनसि भ्रमि भ्रमि रोवै ॥६॥
Aapu na cheenasi bhrmi bhrmi rovai ||6||
He does not know his own self, and trapped by doubts, he cries out in pain. ||6||
ਕਹਤਉ ਪੜਤਉ ਸੁਣਤਉ ਏਕ ॥
कहतउ पड़तउ सुणतउ एक ॥
Kahatau pa(rr)atau su(nn)atau ek ||
Speak, read and hear of the One Lord.
ਧੀਰਜ ਧਰਮੁ ਧਰਣੀਧਰ ਟੇਕ ॥
धीरज धरमु धरणीधर टेक ॥
Dheeraj dharamu dhara(nn)eedhar tek ||
The Support of the earth shall bless you with courage, righteousness and protection.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਏ ॥
जतु सतु संजमु रिदै समाए ॥
Jatu satu sanjjamu ridai samaae ||
Chastity, purity and self-restraint are infused into the heart,
ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਏ ॥੭॥
चउथे पद कउ जे मनु पतीआए ॥७॥
Chauthe pad kau je manu pateeaae ||7||
When one centers his mind in the fourth state. ||7||
ਸਾਚੇ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
साचे निरमल मैलु न लागै ॥
Saache niramal mailu na laagai ||
They are immaculate and true, and filth does not stick to them.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
गुर कै सबदि भरम भउ भागै ॥
Gur kai sabadi bharam bhau bhaagai ||
Through the Word of the Guru's Shabad, their doubt and fear depart.
ਸੂਰਤਿ ਮੂਰਤਿ ਆਦਿ ਅਨੂਪੁ ॥
सूरति मूरति आदि अनूपु ॥
Soorati moorati aadi anoopu ||
The form and personality of the Primal Lord are incomparably beautiful.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਚੁ ਸਰੂਪੁ ॥੮॥੧॥
नानकु जाचै साचु सरूपु ॥८॥१॥
Naanaku jaachai saachu saroopu ||8||1||
Nanak begs for the Lord, the Embodiment of Truth. ||8||1||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
धनासरी महला १ ॥
Dhanaasaree mahalaa 1 ||
Dhanaasaree, First Mehl:
ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
सहजि मिलै मिलिआ परवाणु ॥
Sahaji milai miliaa paravaa(nn)u ||
That union with the Lord is acceptable, which is united in intuitive poise.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥
ना तिसु मरणु न आवणु जाणु ॥
Naa tisu mara(nn)u na aava(nn)u jaa(nn)u ||
Thereafter, one does not die, and does not come and go in reincarnation.
ਠਾਕੁਰ ਮਹਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਮਹਿ ਸੋਇ ॥
ठाकुर महि दासु दास महि सोइ ॥
Thaakur mahi daasu daas mahi soi ||
The Lord's slave is in the Lord, and the Lord is in His slave.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥
जह देखा तह अवरु न कोइ ॥१॥
Jah dekhaa tah avaru na koi ||1||
Wherever I look, I see none other than the Lord. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ॥
गुरमुखि भगति सहज घरु पाईऐ ॥
Guramukhi bhagati sahaj gharu paaeeai ||
The Gurmukhs worship the Lord, and find His celestial home.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਰਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु गुर भेटे मरि आईऐ जाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Binu gur bhete mari aaeeai jaaeeai ||1|| rahaau ||
Without meeting the Guru, they die, and come and go in reincarnation. ||1|| Pause ||
ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਉ ਜਿ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
सो गुरु करउ जि साचु द्रिड़ावै ॥
So guru karau ji saachu dri(rr)aavai ||
So make Him your Guru, who implants the Truth within you,
ਅਕਥੁ ਕਥਾਵੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
अकथु कथावै सबदि मिलावै ॥
Akathu kathaavai sabadi milaavai ||
Who leads you to speak the Unspoken Speech, and who merges you in the Word of the Shabad.
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਰਾ ॥
हरि के लोग अवर नही कारा ॥
Hari ke log avar nahee kaaraa ||
God's people have no other work to do;
ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥
साचउ ठाकुरु साचु पिआरा ॥२॥
Saachau thaakuru saachu piaaraa ||2||
They love the True Lord and Master, and they love the Truth. ||2||
ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ॥
तन महि मनूआ मन महि साचा ॥
Tan mahi manooaa man mahi saachaa ||
The mind is in the body, and the True Lord is in the mind.
ਸੋ ਸਾਚਾ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਰਾਚਾ ॥
सो साचा मिलि साचे राचा ॥
So saachaa mili saache raachaa ||
Merging into the True Lord, one is absorbed into Truth.
ਸੇਵਕੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥
सेवकु प्रभ कै लागै पाइ ॥
Sevaku prbh kai laagai paai ||
God's servant bows at His feet.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
सतिगुरु पूरा मिलै मिलाइ ॥३॥
Satiguru pooraa milai milaai ||3||
Meeting the True Guru, one meets with the Lord. ||3||
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ॥
आपि दिखावै आपे देखै ॥
Aapi dikhaavai aape dekhai ||
He Himself watches over us, and He Himself makes us see.
ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜੈ ਨਾ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ॥
हठि न पतीजै ना बहु भेखै ॥
Hathi na pateejai naa bahu bhekhai ||
He is not pleased by stubborn-mindedness, nor by various religious robes.
ਘੜਿ ਭਾਡੇ ਜਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥
घड़ि भाडे जिनि अम्रितु पाइआ ॥
Gha(rr)i bhaade jini ammmritu paaiaa ||
He fashioned the body-vessels, and infused the Ambrosial Nectar into them;
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇਆ ॥੪॥
प्रेम भगति प्रभि मनु पतीआइआ ॥४॥
Prem bhagati prbhi manu pateeaaiaa ||4||
God's Mind is pleased only by loving devotional worship. ||4||
ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੂਲਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥
पड़ि पड़ि भूलहि चोटा खाहि ॥
Pa(rr)i pa(rr)i bhoolahi chotaa khaahi ||
Reading and studying, one becomes confused, and suffers punishment.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
बहुतु सिआणप आवहि जाहि ॥
Bahutu siaa(nn)ap aavahi jaahi ||
By great cleverness, one is consigned to coming and going in reincarnation.
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਭਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥
नामु जपै भउ भोजनु खाइ ॥
Naamu japai bhau bhojanu khaai ||
One who chants the Naam, the Name of the Lord, and eats the food of the Fear of God
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੫॥
गुरमुखि सेवक रहे समाइ ॥५॥
Guramukhi sevak rahe samaai ||5||
Becomes Gurmukh, the Lord's servant, and remains absorbed in the Lord. ||5||
ਪੂਜਿ ਸਿਲਾ ਤੀਰਥ ਬਨ ਵਾਸਾ ॥
पूजि सिला तीरथ बन वासा ॥
Pooji silaa teerath ban vaasaa ||
He worships stones, dwells at sacred shrines of pilgrimage and in the jungles,
ਭਰਮਤ ਡੋਲਤ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥
भरमत डोलत भए उदासा ॥
Bharamat dolat bhae udaasaa ||
Wanders, roams around and becomes a renunciate.
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸੂਚਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
मनि मैलै सूचा किउ होइ ॥
Mani mailai soochaa kiu hoi ||
But his mind is still filthy - how can he become pure?
ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਪਤਿ ਸੋਇ ॥੬॥
साचि मिलै पावै पति सोइ ॥६॥
Saachi milai paavai pati soi ||6||
One who meets the True Lord obtains honor. ||6||
ਆਚਾਰਾ ਵੀਚਾਰੁ ਸਰੀਰਿ ॥
आचारा वीचारु सरीरि ॥
Aachaaraa veechaaru sareeri ||
One who embodies good conduct and contemplative meditation,
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਧੀਰਿ ॥
आदि जुगादि सहजि मनु धीरि ॥
Aadi jugaadi sahaji manu dheeri ||
His mind abides in intuitive poise and contentment, since the beginning of time, and throughout the ages.
ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰੇ ॥
पल पंकज महि कोटि उधारे ॥
Pal pankkaj mahi koti udhaare ||
In the twinkling of an eye, he saves millions.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥੭॥
करि किरपा गुरु मेलि पिआरे ॥७॥
Kari kirapaa guru meli piaare ||7||
Have mercy on me, O my Beloved, and let me meet the Guru. ||7||
ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
किसु आगै प्रभ तुधु सालाही ॥
Kisu aagai prbh tudhu saalaahee ||
Unto whom, O God, should I praise You?
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
तुधु बिनु दूजा मै को नाही ॥
Tudhu binu doojaa mai ko naahee ||
Without You, there is no other at all.
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਜਾਇ ॥
जिउ तुधु भावै तिउ राखु रजाइ ॥
Jiu tudhu bhaavai tiu raakhu rajaai ||
As it pleases You, keep me under Your Will.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਭਾਇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੨॥
नानक सहजि भाइ गुण गाइ ॥८॥२॥
Naanak sahaji bhaai gu(nn) gaai ||8||2||
Nanak, with intuitive poise and natural love, sings Your Glorious Praises. ||8||2||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ
धनासरी महला १ छंत
Dhanaasaree mahalaa 1 chhantt
Dhanaasaree, First Mehl, Chhant:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ਤੀਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ॥
तीरथि नावण जाउ तीरथु नामु है ॥
Teerathi naava(nn) jaau teerathu naamu hai ||
Why should I bathe at sacred shrines of pilgrimage? The Naam, the Name of the Lord, is the sacred shrine of pilgrimage.
ਤੀਰਥੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ॥
तीरथु सबद बीचारु अंतरि गिआनु है ॥
Teerathu sabad beechaaru anttari giaanu hai ||
My sacred shrine of pilgrimage is spiritual wisdom within, and contemplation on the Word of the Shabad.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਤੀਰਥੁ ਦਸ ਪੁਰਬ ਸਦਾ ਦਸਾਹਰਾ ॥
गुर गिआनु साचा थानु तीरथु दस पुरब सदा दसाहरा ॥
Gur giaanu saachaa thaanu teerathu das purab sadaa dasaaharaa ||
The spiritual wisdom given by the Guru is the True sacred shrine of pilgrimage, where the ten festivals are always observed.
ਹਉ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥
हउ नामु हरि का सदा जाचउ देहु प्रभ धरणीधरा ॥
Hau naamu hari kaa sadaa jaachau dehu prbh dhara(nn)eedharaa ||
I constantly beg for the Name of the Lord; grant it to me, O God, Sustainer of the world.
ਸੰਸਾਰੁ ਰੋਗੀ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਸਚ ਬਿਨਾ ॥
संसारु रोगी नामु दारू मैलु लागै सच बिना ॥
Sanssaaru rogee naamu daaroo mailu laagai sach binaa ||
The world is sick, and the Naam is the medicine to cure it; without the True Lord, filth sticks to it.
ਗੁਰ ਵਾਕੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਚਾਨਣੁ ਨਿਤ ਸਾਚੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨਾ ॥੧॥
गुर वाकु निरमलु सदा चानणु नित साचु तीरथु मजना ॥१॥
Gur vaaku niramalu sadaa chaana(nn)u nit saachu teerathu majanaa ||1||
The Guru's Word is immaculate and pure; it radiates a steady Light. Constantly bathe in such a true shrine of pilgrimage. ||1||
ਸਾਚਿ ਨ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਕਿਆ ਮਲੁ ਧੋਈਐ ॥
साचि न लागै मैलु किआ मलु धोईऐ ॥
Saachi na laagai mailu kiaa malu dhoeeai ||
Filth does not stick to the true ones; what filth do they have to wash off?
ਗੁਣਹਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ਕਿਸ ਕਉ ਰੋਈਐ ॥
गुणहि हारु परोइ किस कउ रोईऐ ॥
Gu(nn)ahi haaru paroi kis kau roeeai ||
If one strings a garland of virtues for oneself, what is there to cry for?
ਵੀਚਾਰਿ ਮਾਰੈ ਤਰੈ ਤਾਰੈ ਉਲਟਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਏ ॥
वीचारि मारै तरै तारै उलटि जोनि न आवए ॥
Veechaari maarai tarai taarai ulati joni na aavae ||
One who conquers his own self through contemplation is saved, and saves others as well; he does not come to be born again.
ਆਪਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਮ ਧਿਆਨੀ ਸਾਚੁ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥
आपि पारसु परम धिआनी साचु साचे भावए ॥
Aapi paarasu param dhiaanee saachu saache bhaavae ||
The supreme meditator is Himself the philosopher's stone, which transforms lead into gold. The true man is pleasing to the True Lord.
ਆਨੰਦੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਖੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਕਿਲਵਿਖ ਪਰਹਰੇ ॥
आनंदु अनदिनु हरखु साचा दूख किलविख परहरे ॥
Aananddu anadinu harakhu saachaa dookh kilavikh parahare ||
He is in ecstasy, truly happy, night and day; his sorrows and sins are taken away.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਸਚ ਮਨੇ ॥੨॥
सचु नामु पाइआ गुरि दिखाइआ मैलु नाही सच मने ॥२॥
Sachu naamu paaiaa guri dikhaaiaa mailu naahee sach mane ||2||
He finds the True Name, and beholds the Guru; with the True Name in his mind, no filth sticks to him. ||2||
ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮਿਲਾਪੁ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੋ ॥
संगति मीत मिलापु पूरा नावणो ॥
Sanggati meet milaapu pooraa naava(nn)o ||
O friend, association with the Holy is the perfect cleansing bath.
ਗਾਵੈ ਗਾਵਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੋ ॥
गावै गावणहारु सबदि सुहावणो ॥
Gaavai gaava(nn)ahaaru sabadi suhaava(nn)o ||
The singer who sings the Lord's Praises is adorned with the Word of the Shabad.
ਸਾਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮੰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਦਇਆ ਮਤੇ ॥
सालाहि साचे मंनि सतिगुरु पुंन दान दइआ मते ॥
Saalaahi saache manni satiguru punn daan daiaa mate ||
Worship the True Lord, and believe in the True Guru; this brings the merit of making donations to charity, kindness and compassion.
ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਨਾਵੈ ਬੇਣੀ ਤ ਸੰਗਮੁ ਸਤ ਸਤੇ ॥
पिर संगि भावै सहजि नावै बेणी त संगमु सत सते ॥
Pir sanggi bhaavai sahaji naavai be(nn)ee ta sanggamu sat sate ||
The soul-bride who loves to be with her Husband Lord bathes at the Triveni, the sacred place where the Ganges, Jamuna and Saraswaati Rivers converge, the Truest of the True.
ਆਰਾਧਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਨਿਤ ਦੇਇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
आराधि एकंकारु साचा नित देइ चड़ै सवाइआ ॥
Aaraadhi ekankkaaru saachaa nit dei cha(rr)ai savaaiaa ||
Worship and adore the One Creator, the True Lord, who constantly gives, whose gifts continually increase.
ਗਤਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤਾ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥
गति संगि मीता संतसंगति करि नदरि मेलि मिलाइआ ॥३॥
Gati sanggi meetaa santtasanggati kari nadari meli milaaiaa ||3||
Salvation is attained by associating with the Society of the Saints, O friend; granting His Grace, God unites us in His Union. ||3||
ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ॥
कहणु कहै सभु कोइ केवडु आखीऐ ॥
Kaha(nn)u kahai sabhu koi kevadu aakheeai ||
Everyone speaks and talks; how great should I say He is?
ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਨੀਚੁ ਅਜਾਣੁ ਸਮਝਾ ਸਾਖੀਐ ॥
हउ मूरखु नीचु अजाणु समझा साखीऐ ॥
Hau moorakhu neechu ajaa(nn)u samajhaa saakheeai ||
I am foolish, lowly and ignorant; it is only through the Guru's Teachings that I understand.
ਸਚੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰਾ ॥
सचु गुर की साखी अम्रित भाखी तितु मनु मानिआ मेरा ॥
Sachu gur kee saakhee ammmrit bhaakhee titu manu maaniaa meraa ||
True are the Teachings of the Guru. His Words are Ambrosial Nectar; my mind is pleased and appeased by them.
ਕੂਚੁ ਕਰਹਿ ਆਵਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥
कूचु करहि आवहि बिखु लादे सबदि सचै गुरु मेरा ॥
Koochu karahi aavahi bikhu laade sabadi sachai guru meraa ||
Loaded down with corruption and sin, people depart, and then come back again; the True Shabad is found through my Guru.
ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ॥
आखणि तोटि न भगति भंडारी भरिपुरि रहिआ सोई ॥
Aakha(nn)i toti na bhagati bhanddaaree bharipuri rahiaa soee ||
There is no end to the treasure of devotion; the Lord is pervading everywhere.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਨੁ ਮਾਂਜੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥
नानक साचु कहै बेनंती मनु मांजै सचु सोई ॥४॥१॥
Naanak saachu kahai benanttee manu maanjai sachu soee ||4||1||
Nanak utters this true prayer; one who purifies his mind is True. ||4||1||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
धनासरी महला १ ॥
Dhanaasaree mahalaa 1 ||
Dhanaasaree, First Mehl:
ਜੀਵਾ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
जीवा तेरै नाइ मनि आनंदु है जीउ ॥
Jeevaa terai naai mani aananddu hai jeeu ||
I live by Your Name; my mind is in ecstasy, Lord.
ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
साचो साचा नाउ गुण गोविंदु है जीउ ॥
Saacho saachaa naau gu(nn) govinddu hai jeeu ||
True is the Name of the True Lord. Glorious are the Praises of the Lord of the Universe.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅਪਾਰਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਗੋਈ ॥
गुर गिआनु अपारा सिरजणहारा जिनि सिरजी तिनि गोई ॥
Gur giaanu apaaraa siraja(nn)ahaaraa jini sirajee tini goee ||
Infinite is the spiritual wisdom imparted by the Guru. The Creator Lord who created, shall also destroy.
ਪਰਵਾਣਾ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
परवाणा आइआ हुकमि पठाइआ फेरि न सकै कोई ॥
Paravaa(nn)aa aaiaa hukami pathaaiaa pheri na sakai koee ||
The call of death is sent out by the Lord's Command; no one can challenge it.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੈ ਆਪੇ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
आपे करि वेखै सिरि सिरि लेखै आपे सुरति बुझाई ॥
Aape kari vekhai siri siri lekhai aape surati bujhaaee ||
He Himself creates, and watches; His written command is above each and every head. He Himself imparts understanding and awareness.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥
नानक साहिबु अगम अगोचरु जीवा सची नाई ॥१॥
Naanak saahibu agam agocharu jeevaa sachee naaee ||1||
O Nanak, the Lord Master is inaccessible and unfathomable; I live by His True Name. ||1||
ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਆਇਆ ਜਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
तुम सरि अवरु न कोइ आइआ जाइसी जीउ ॥
Tum sari avaru na koi aaiaa jaaisee jeeu ||
No one can compare to You, Lord; all come and go.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
हुकमी होइ निबेड़ु भरमु चुकाइसी जीउ ॥
Hukamee hoi nibe(rr)u bharamu chukaaisee jeeu ||
By Your Command, the account is settled, and doubt is dispelled.
ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਅਕਥੁ ਕਹਾਏ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚੁ ਸਮਾਣਾ ॥
गुरु भरमु चुकाए अकथु कहाए सच महि साचु समाणा ॥
Guru bharamu chukaae akathu kahaae sach mahi saachu samaa(nn)aa ||
The Guru dispels doubt, and makes us speak the Unspoken Speech; the true ones are absorbed into Truth.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਸਮਾਏ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥
आपि उपाए आपि समाए हुकमी हुकमु पछाणा ॥
Aapi upaae aapi samaae hukamee hukamu pachhaa(nn)aa ||
He Himself creates, and He Himself destroys; I accept the Command of the Commander Lord.
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਤੂ ਮਨਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
सची वडिआई गुर ते पाई तू मनि अंति सखाई ॥
Sachee vadiaaee gur te paaee too mani antti sakhaaee ||
True greatness comes from the Guru; You alone are the mind's companion in the end.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
नानक साहिबु अवरु न दूजा नामि तेरै वडिआई ॥२॥
Naanak saahibu avaru na doojaa naami terai vadiaaee ||2||
O Nanak, there is no other than the Lord and Master; greatness comes from Your Name. ||2||
ਤੂ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਅਲਖ ਸਿਰੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
तू सचा सिरजणहारु अलख सिरंदिआ जीउ ॥
Too sachaa siraja(nn)ahaaru alakh siranddiaa jeeu ||
You are the True Creator Lord, the unknowable Maker.
ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਵਾਦ ਵਧੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
एकु साहिबु दुइ राह वाद वधंदिआ जीउ ॥
Eku saahibu dui raah vaad vadhanddiaa jeeu ||
There is only the One Lord and Master, but there are two paths, by which conflict increases.
ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ਜਨਮਿ ਮੁਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥
दुइ राह चलाए हुकमि सबाए जनमि मुआ संसारा ॥
Dui raah chalaae hukami sabaae janami muaa sanssaaraa ||
All follow these two paths, by the Hukam of the Lord's Command; the world is born, only to die.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੇਲੀ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥
नाम बिना नाही को बेली बिखु लादी सिरि भारा ॥
Naam binaa naahee ko belee bikhu laadee siri bhaaraa ||
Without the Naam, the Name of the Lord, the mortal has no friend at all; he carries loads of sin on his head.
ਹੁਕਮੀ ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
हुकमी आइआ हुकमु न बूझै हुकमि सवारणहारा ॥
Hukamee aaiaa hukamu na boojhai hukami savaara(nn)ahaaraa ||
By the Hukam of the Lord's Command, he comes, but he does not understand this Hukam; the Lord's Hukam is the Embellisher.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥
नानक साहिबु सबदि सिञापै साचा सिरजणहारा ॥३॥
Naanak saahibu sabadi si(ny)aapai saachaa siraja(nn)ahaaraa ||3||
O Nanak, through the Shabad, the Word of the Lord and Master, the True Creator Lord is realized. ||3||
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਜੀਉ ॥
भगत सोहहि दरवारि सबदि सुहाइआ जीउ ॥
Bhagat sohahi daravaari sabadi suhaaiaa jeeu ||
Your devotees look beautiful in Your Court, embellished with the Shabad.
ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣਿ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥
बोलहि अम्रित बाणि रसन रसाइआ जीउ ॥
Bolahi ammmrit baa(nn)i rasan rasaaiaa jeeu ||
They chant the Ambrosial Word of His Bani, savoring it with their tongues.
ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਮਿ ਤਿਸਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਕਾਣੇ ॥
रसन रसाए नामि तिसाए गुर कै सबदि विकाणे ॥
Rasan rasaae naami tisaae gur kai sabadi vikaa(nn)e ||
Savoring it with their tongues, they thirst for the Naam; they are a sacrifice to the Word of the Guru's Shabad.
ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਜਾ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
पारसि परसिऐ पारसु होए जा तेरै मनि भाणे ॥
Paarasi parasiai paarasu hoe jaa terai mani bhaa(nn)e ||
Touching the philosopher's stone, they become the philosopher's stone, which transforms lead into gold; O Lord, they become pleasing to your mind.
ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰੀ ॥
अमरा पदु पाइआ आपु गवाइआ विरला गिआन वीचारी ॥
Amaraa padu paaiaa aapu gavaaiaa viralaa giaan veechaaree ||
They attain the immortal status and eradicate their self-conceit; how rare is that person, who contemplates spiritual wisdom.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥
नानक भगत सोहनि दरि साचै साचे के वापारी ॥४॥
Naanak bhagat sohani dari saachai saache ke vaapaaree ||4||
O Nanak, the devotees look beautiful in the Court of the True Lord; they are dealers in the Truth. ||4||
ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਆਥਿ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਇਸਾ ਜੀਉ ॥
भूख पिआसो आथि किउ दरि जाइसा जीउ ॥
Bhookh piaaso aathi kiu dari jaaisaa jeeu ||
I am hungry and thirsty for wealth; how will I be able to go to the Lord's Court?
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਸਾ ਜੀਉ ॥
सतिगुर पूछउ जाइ नामु धिआइसा जीउ ॥
Satigur poochhau jaai naamu dhiaaisaa jeeu ||
I shall go and ask the True Guru, and meditate on the Naam, the Name of the Lord.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਾਚੁ ਚਵਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥
सचु नामु धिआई साचु चवाई गुरमुखि साचु पछाणा ॥
Sachu naamu dhiaaee saachu chavaaee guramukhi saachu pachhaa(nn)aa ||
I meditate on the True Name, chant the True Name, and as Gurmukh, I realize the True Name.
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਦਇਆਲੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥
दीना नाथु दइआलु निरंजनु अनदिनु नामु वखाणा ॥
Deenaa naathu daiaalu niranjjanu anadinu naamu vakhaa(nn)aa ||
Night and day, I chant the Name of the merciful, immaculate Lord, the Master of the poor.
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ਆਪਿ ਮੁਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥
करणी कार धुरहु फुरमाई आपि मुआ मनु मारी ॥
Kara(nn)ee kaar dhurahu phuramaaee aapi muaa manu maaree ||
The Primal Lord has ordained the tasks to be done; self-conceit is overcome, and the mind is subdued.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੫॥੨॥
नानक नामु महा रसु मीठा त्रिसना नामि निवारी ॥५॥२॥
Naanak naamu mahaa rasu meethaa trisanaa naami nivaaree ||5||2||
O Nanak, the Naam is the sweetest essence; through the Naam, thirst and desire are stilled. ||5||2||
ਧਨਾਸਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥
धनासरी छंत महला १ ॥
Dhanaasaree chhantt mahalaa 1 ||
Dhanaasaree, Chhant, First Mehl:
ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੂਠੜੀਏ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈਆ ਜੀਉ ॥
पिर संगि मूठड़ीए खबरि न पाईआ जीउ ॥
Pir sanggi mootha(rr)eee khabari na paaeeaa jeeu ||
Your Husband Lord is with you, O deluded soul-bride, but you do are not aware of Him.
ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਅੜਾ ਲੇਖੁ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਜੀਉ ॥
मसतकि लिखिअड़ा लेखु पुरबि कमाइआ जीउ ॥
Masataki likhia(rr)aa lekhu purabi kamaaiaa jeeu ||
Your destiny is written on your forehead, according to your past actions.
ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਹੋਸੀ ॥
लेखु न मिटई पुरबि कमाइआ किआ जाणा किआ होसी ॥
Lekhu na mitaee purabi kamaaiaa kiaa jaa(nn)aa kiaa hosee ||
This inscription of past deeds cannot be erased; what do I know about what will happen?
ਗੁਣੀ ਅਚਾਰਿ ਨਹੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਅਵਗੁਣ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਸੀ ॥
गुणी अचारि नही रंगि राती अवगुण बहि बहि रोसी ॥
Gu(nn)ee achaari nahee ranggi raatee avagu(nn) bahi bahi rosee ||
You have not adopted a virtuous lifestyle, and you are not attuned to the Lord's Love; you sit there, crying over your past misdeeds.
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਆਕ ਕੀ ਛਾਇਆ ਬਿਰਧਿ ਭਏ ਦਿਨ ਪੁੰਨਿਆ ॥
धनु जोबनु आक की छाइआ बिरधि भए दिन पुंनिआ ॥
Dhanu jobanu aak kee chhaaiaa biradhi bhae din punniaa ||
Wealth and youth are like the shade of the bitter swallow-wort plant; you are growing old, and your days are coming to their end.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਦੋਹਾਗਣਿ ਛੂਟੀ ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧॥
नानक नाम बिना दोहागणि छूटी झूठि विछुंनिआ ॥१॥
Naanak naam binaa dohaaga(nn)i chhootee jhoothi vichhunniaa ||1||
O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, you shall end up as a discarded, divorced bride; your own falsehood shall separate you from the Lord. ||1||
ਬੂਡੀ ਘਰੁ ਘਾਲਿਓ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ॥
बूडी घरु घालिओ गुर कै भाइ चलो ॥
Boodee gharu ghaalio gur kai bhaai chalo ||
You have drowned, and your house is ruined; walk in the Way of the Guru's Will.
ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪਾਵਹਿ ਸੁਖਿ ਮਹਲੋ ॥
साचा नामु धिआइ पावहि सुखि महलो ॥
Saachaa naamu dhiaai paavahi sukhi mahalo ||
Meditate on the True Name, and you shall find peace in the Mansion of the Lord's Presence.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥
हरि नामु धिआए ता सुखु पाए पेईअड़ै दिन चारे ॥
Hari naamu dhiaae taa sukhu paae peeea(rr)ai din chaare ||
Meditate on the Lord's Name, and you shall find peace; your stay in this world shall last only four days.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਹੈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥
निज घरि जाइ बहै सचु पाए अनदिनु नालि पिआरे ॥
Nij ghari jaai bahai sachu paae anadinu naali piaare ||
Sit in the home of your own being, and you shall find Truth; night and day, be with your Beloved.
ਵਿਣੁ ਭਗਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥
विणु भगती घरि वासु न होवी सुणिअहु लोक सबाए ॥
Vi(nn)u bhagatee ghari vaasu na hovee su(nn)iahu lok sabaae ||
Without loving devotion, you cannot dwell in your own home - listen, everyone!
ਨਾਨਕ ਸਰਸੀ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਏ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਏ ॥੨॥
नानक सरसी ता पिरु पाए राती साचै नाए ॥२॥
Naanak sarasee taa piru paae raatee saachai naae ||2||
O Nanak, she is happy, and she obtains her Husband Lord, if she is attuned to the True Name. ||2||
ਪਿਰੁ ਧਨ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਰੀ ਜੀਉ ॥
पिरु धन भावै ता पिर भावै नारी जीउ ॥
Piru dhan bhaavai taa pir bhaavai naaree jeeu ||
If the soul-bride is pleasing to her Husband Lord, then the Husband Lord will love His bride.
ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥
रंगि प्रीतम राती गुर कै सबदि वीचारी जीउ ॥
Ranggi preetam raatee gur kai sabadi veechaaree jeeu ||
Imbued with the love of her Beloved, she contemplates the Word of the Guru's Shabad.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇਈ ॥
गुर सबदि वीचारी नाह पिआरी निवि निवि भगति करेई ॥
Gur sabadi veechaaree naah piaaree nivi nivi bhagati kareee ||
She contemplates the Guru's Shabads, and her Husband Lord loves her; in deep humility, she worships Him in loving devotion.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਸ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕਰੇਈ ॥
माइआ मोहु जलाए प्रीतमु रस महि रंगु करेई ॥
Maaiaa mohu jalaae preetamu ras mahi ranggu kareee ||
She burns away her emotional attachment to Maya, and in love, she loves her Beloved.
ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੀ ਲਾਲ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥
प्रभ साचे सेती रंगि रंगेती लाल भई मनु मारी ॥
Prbh saache setee ranggi ranggetee laal bhaee manu maaree ||
She is imbued and drenched with the Love of the True Lord; she has become beautiful, by conquering her mind.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਵਸੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਪਿਰ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੩॥
नानक साचि वसी सोहागणि पिर सिउ प्रीति पिआरी ॥३॥
Naanak saachi vasee sohaaga(nn)i pir siu preeti piaaree ||3||
O Nanak, the happy soul-bride abides in Truth; she loves to love her Husband Lord. ||3||
ਪਿਰ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਨਾਰਿ ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵਏ ਜੀਉ ॥
पिर घरि सोहै नारि जे पिर भावए जीउ ॥
Pir ghari sohai naari je pir bhaavae jeeu ||
The soul-bride looks so beautiful in the home of her Husband Lord, if she is pleasing to Him.
ਝੂਠੇ ਵੈਣ ਚਵੇ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥
झूठे वैण चवे कामि न आवए जीउ ॥
Jhoothe vai(nn) chave kaami na aavae jeeu ||
It is of no use at all to speak false words.
ਝੂਠੁ ਅਲਾਵੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਪਿਰੁ ਦੇਖੈ ਨੈਣੀ ॥
झूठु अलावै कामि न आवै ना पिरु देखै नैणी ॥
Jhoothu alaavai kaami na aavai naa piru dekhai nai(nn)ee ||
If she speaks false, it is of no use to her, and she does not see her Husband Lord with her eyes.
ਅਵਗੁਣਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਛੂਟੀ ਵਿਧਣ ਰੈਣੀ ॥
अवगुणिआरी कंति विसारी छूटी विधण रैणी ॥
Avagu(nn)iaaree kantti visaaree chhootee vidha(nn) rai(nn)ee ||
Worthless, forgotten and abandoned by her Husband Lord, she passes her life-night without her Lord and Master.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਫਾਹੀ ਫਾਥੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥
गुर सबदु न मानै फाही फाथी सा धन महलु न पाए ॥
Gur sabadu na maanai phaahee phaathee saa dhan mahalu na paae ||
Such a wife does not believe in the Word of the Guru's Shabad; she is caught in the net of the world, and does not obtain the Mansion of the Lord's Presence.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥
नानक आपे आपु पछाणै गुरमुखि सहजि समाए ॥४॥
Naanak aape aapu pachhaa(nn)ai guramukhi sahaji samaae ||4||
O Nanak, if she understands her own self, then, as Gurmukh, she merges in celestial peace. ||4||
ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ਜੀਉ ॥
धन सोहागणि नारि जिनि पिरु जाणिआ जीउ ॥
Dhan sohaaga(nn)i naari jini piru jaa(nn)iaa jeeu ||
Blessed is that soul-bride, who knows her Husband Lord.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੂੜਿਆਰਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਣਿਆ ਜੀਉ ॥
नाम बिना कूड़िआरि कूड़ु कमाणिआ जीउ ॥
Naam binaa koo(rr)iaari koo(rr)u kamaa(nn)iaa jeeu ||
Without the Naam, she is false, and her actions are false as well.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਚੇ ਭਾਵੀ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੀ ॥
हरि भगति सुहावी साचे भावी भाइ भगति प्रभ राती ॥
Hari bhagati suhaavee saache bhaavee bhaai bhagati prbh raatee ||
Devotional worship of the Lord is beautiful; the True Lord loves it. So immerse yourself in loving devotional worship of God.
ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲਾ ਤਿਸੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
पिरु रलीआला जोबनि बाला तिसु रावे रंगि राती ॥
Piru raleeaalaa jobani baalaa tisu raave ranggi raatee ||
My Husband Lord is playful and innocent; imbued with His Love, I enjoy Him.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸੀ ਸਹੁ ਰਾਵਾਸੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
गुर सबदि विगासी सहु रावासी फलु पाइआ गुणकारी ॥
Gur sabadi vigaasee sahu raavaasee phalu paaiaa gu(nn)akaaree ||
She blossoms forth through the Word of the Guru's Shabad; she ravishes her Husband Lord, and obtains the most noble reward.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪਿਰ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਨਾਰੀ ॥੫॥੩॥
नानक साचु मिलै वडिआई पिर घरि सोहै नारी ॥५॥३॥
Naanak saachu milai vadiaaee pir ghari sohai naaree ||5||3||
O Nanak, in Truth, she obtains glory; in her Husband's home, the soul-bride looks beautiful. ||5||3||
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
रागु तिलंग महला १ घरु १
Raagu tilangg mahalaa 1 gharu 1
Raag Tilang, First Mehl, First House:
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥
Ik-oamkkaari sati naamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:
ਯਕ ਅਰਜ ਗੁਫਤਮ ਪੇਸਿ ਤੋ ਦਰ ਗੋਸ ਕੁਨ ਕਰਤਾਰ ॥
यक अरज गुफतम पेसि तो दर गोस कुन करतार ॥
Yak araj guphatam pesi to dar gos kun karataar ||
I offer this one prayer to You; please listen to it, O Creator Lord.
ਹਕਾ ਕਬੀਰ ਕਰੀਮ ਤੂ ਬੇਐਬ ਪਰਵਦਗਾਰ ॥੧॥
हका कबीर करीम तू बेऐब परवदगार ॥१॥
Hakaa kabeer kareem too beaib paravadagaar ||1||
You are true, great, merciful and spotless, O Cherisher Lord. ||1||
ਦੁਨੀਆ ਮੁਕਾਮੇ ਫਾਨੀ ਤਹਕੀਕ ਦਿਲ ਦਾਨੀ ॥
दुनीआ मुकामे फानी तहकीक दिल दानी ॥
Duneeaa mukaame phaanee tahakeek dil daanee ||
The world is a transitory place of mortality - know this for certain in your mind.
ਮਮ ਸਰ ਮੂਇ ਅਜਰਾਈਲ ਗਿਰਫਤਹ ਦਿਲ ਹੇਚਿ ਨ ਦਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मम सर मूइ अजराईल गिरफतह दिल हेचि न दानी ॥१॥ रहाउ ॥
Mam sar mooi ajaraaeel giraphatah dil hechi na daanee ||1|| rahaau ||
Azraa-eel, the Messenger of Death, has caught me by the hair on my head, and yet, I do not know it at all in my mind. ||1|| Pause ||
ਜਨ ਪਿਸਰ ਪਦਰ ਬਿਰਾਦਰਾਂ ਕਸ ਨੇਸ ਦਸਤੰਗੀਰ ॥
जन पिसर पदर बिरादरां कस नेस दसतंगीर ॥
Jan pisar padar biraadaraan kas nes dasatanggeer ||
Spouse, children, parents and siblings - none of them will be there to hold your hand.
ਆਖਿਰ ਬਿਅਫਤਮ ਕਸ ਨ ਦਾਰਦ ਚੂੰ ਸਵਦ ਤਕਬੀਰ ॥੨॥
आखिर बिअफतम कस न दारद चूं सवद तकबीर ॥२॥
Aakhir biaphatam kas na daarad choonn savad takabeer ||2||
And when at last I fall, and the time of my last prayer has come, there shall be no one to rescue me. ||2||
ਸਬ ਰੋਜ ਗਸਤਮ ਦਰ ਹਵਾ ਕਰਦੇਮ ਬਦੀ ਖਿਆਲ ॥
सब रोज गसतम दर हवा करदेम बदी खिआल ॥
Sab roj gasatam dar havaa karadem badee khiaal ||
Night and day, I wandered around in greed, contemplating evil schemes.
ਗਾਹੇ ਨ ਨੇਕੀ ਕਾਰ ਕਰਦਮ ਮਮ ਈਂ ਚਿਨੀ ਅਹਵਾਲ ॥੩॥
गाहे न नेकी कार करदम मम ईं चिनी अहवाल ॥३॥
Gaahe na nekee kaar karadam mam een chinee ahavaal ||3||
I never did good deeds; this is my condition. ||3||
ਬਦਬਖਤ ਹਮ ਚੁ ਬਖੀਲ ਗਾਫਿਲ ਬੇਨਜਰ ਬੇਬਾਕ ॥
बदबखत हम चु बखील गाफिल बेनजर बेबाक ॥
Badabakhat ham chu bakheel gaaphil benajar bebaak ||
I am unfortunate, miserly, negligent, shameless and without the Fear of God.
ਨਾਨਕ ਬੁਗੋਯਦ ਜਨੁ ਤੁਰਾ ਤੇਰੇ ਚਾਕਰਾਂ ਪਾ ਖਾਕ ॥੪॥੧॥
नानक बुगोयद जनु तुरा तेरे चाकरां पा खाक ॥४॥१॥
Naanak bugoyad janu turaa tere chaakaraan paa khaak ||4||1||
Says Nanak, I am Your humble servant, the dust of the feet of Your slaves. ||4||1||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨
तिलंग महला १ घरु २
Tilangg mahalaa 1 gharu 2
Tilang, First Mehl, Second House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਭਉ ਤੇਰਾ ਭਾਂਗ ਖਲੜੀ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥
भउ तेरा भांग खलड़ी मेरा चीतु ॥
Bhau teraa bhaang khala(rr)ee meraa cheetu ||
The Fear of You, O Lord God, is my marijuana; my consciousness is the pouch which holds it.
ਮੈ ਦੇਵਾਨਾ ਭਇਆ ਅਤੀਤੁ ॥
मै देवाना भइआ अतीतु ॥
Mai devaanaa bhaiaa ateetu ||
I have become an intoxicated hermit.
ਕਰ ਕਾਸਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭੂਖ ॥
कर कासा दरसन की भूख ॥
Kar kaasaa darasan kee bhookh ||
My hands are my begging bowl; I am so hungry for the Blessed Vision of Your Darshan.
ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਉ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥
मै दरि मागउ नीता नीत ॥१॥
Mai dari maagau neetaa neet ||1||
I beg at Your Door, day after day. ||1||
ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਕਰਉ ਸਮਾਇ ॥
तउ दरसन की करउ समाइ ॥
Tau darasan kee karau samaai ||
I long for the Blessed Vision of Your Darshan.
ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਤੁ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मै दरि मागतु भीखिआ पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Mai dari maagatu bheekhiaa paai ||1|| rahaau ||
I am a beggar at Your Door - please bless me with Your charity. ||1|| Pause ||
ਕੇਸਰਿ ਕੁਸਮ ਮਿਰਗਮੈ ਹਰਣਾ ਸਰਬ ਸਰੀਰੀ ਚੜ੍ਹ੍ਹਣਾ ॥
केसरि कुसम मिरगमै हरणा सरब सरीरी चड़्हणा ॥
Kesari kusam miragamai hara(nn)aa sarab sareeree cha(rr)h(nn)aa ||
Saffron, flowers, musk oil and gold embellish the bodies of all.
ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਜੋਤਿ ਇਨੇਹੀ ਸਰਬੇ ਪਰਮਲੁ ਕਰਣਾ ॥੨॥
चंदन भगता जोति इनेही सरबे परमलु करणा ॥२॥
Chanddan bhagataa joti inehee sarabe paramalu kara(nn)aa ||2||
The Lord's devotees are like sandalwood, which imparts its fragrance to everyone. ||2||
ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡਾ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
घिअ पट भांडा कहै न कोइ ॥
Ghia pat bhaandaa kahai na koi ||
No one says that ghee or silk are polluted.
ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਵਰਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥
ऐसा भगतु वरन महि होइ ॥
Aisaa bhagatu varan mahi hoi ||
Such is the Lord's devotee, no matter what his social status is.
ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵੇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
तेरै नामि निवे रहे लिव लाइ ॥
Terai naami nive rahe liv laai ||
Those who bow in reverence to the Naam, the Name of the Lord, remain absorbed in Your Love.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਦਰਿ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩॥੧॥੨॥
नानक तिन दरि भीखिआ पाइ ॥३॥१॥२॥
Naanak tin dari bheekhiaa paai ||3||1||2||
Nanak begs for charity at their door. ||3||1||2||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩
तिलंग महला १ घरु ३
Tilangg mahalaa 1 gharu 3
Tilang, First Mehl, Third House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ ॥
इहु तनु माइआ पाहिआ पिआरे लीतड़ा लबि रंगाए ॥
Ihu tanu maaiaa paahiaa piaare leeta(rr)aa labi ranggaae ||
This body fabric is conditioned by Maya, O beloved; this cloth is dyed in greed.
ਮੇਰੈ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ਚੋਲੜਾ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਧਨ ਸੇਜੈ ਜਾਏ ॥੧॥
मेरै कंत न भावै चोलड़ा पिआरे किउ धन सेजै जाए ॥१॥
Merai kantt na bhaavai chola(rr)aa piaare kiu dhan sejai jaae ||1||
My Husband Lord is not pleased by these clothes, O Beloved; how can the soul-bride go to His bed? ||1||
ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥
हंउ कुरबानै जाउ मिहरवाना हंउ कुरबानै जाउ ॥
Hannu kurabaanai jaau miharavaanaa hannu kurabaanai jaau ||
I am a sacrifice, O Dear Merciful Lord; I am a sacrifice to You.
ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
हंउ कुरबानै जाउ तिना कै लैनि जो तेरा नाउ ॥
Hannu kurabaanai jaau tinaa kai laini jo teraa naau ||
I am a sacrifice to those who take to Your Name.
ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लैनि जो तेरा नाउ तिना कै हंउ सद कुरबानै जाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Laini jo teraa naau tinaa kai hannu sad kurabaanai jaau ||1|| rahaau ||
Unto those who take to Your Name, I am forever a sacrifice. ||1|| Pause ||
ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥
काइआ रंङणि जे थीऐ पिआरे पाईऐ नाउ मजीठ ॥
Kaaiaa ran(ng)(ng)a(nn)i je theeai piaare paaeeai naau majeeth ||
If the body becomes the dyer's vat, O Beloved, and the Name is placed within it as the dye,
ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਜੇ ਰੰਙੈ ਸਾਹਿਬੁ ਐਸਾ ਰੰਗੁ ਨ ਡੀਠ ॥੨॥
रंङण वाला जे रंङै साहिबु ऐसा रंगु न डीठ ॥२॥
Ran(ng)(ng)a(nn) vaalaa je ran(ng)(ng)ai saahibu aisaa ranggu na deeth ||2||
And if the Dyer who dyes this cloth is the Lord Master - O, such a color has never been seen before! ||2||
ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
जिन के चोले रतड़े पिआरे कंतु तिना कै पासि ॥
Jin ke chole rata(rr)e piaare kanttu tinaa kai paasi ||
Those whose shawls are so dyed, O Beloved, their Husband Lord is always with them.
ਧੂੜਿ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਜੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥
धूड़ि तिना की जे मिलै जी कहु नानक की अरदासि ॥३॥
Dhoo(rr)i tinaa kee je milai jee kahu naanak kee aradaasi ||3||
Bless me with the dust of those humble beings, O Dear Lord. Says Nanak, this is my prayer. ||3||
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
आपे साजे आपे रंगे आपे नदरि करेइ ॥
Aape saaje aape rangge aape nadari karei ||
He Himself creates, and He Himself imbues us. He Himself bestows His Glance of Grace.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਵੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥
नानक कामणि कंतै भावै आपे ही रावेइ ॥४॥१॥३॥
Naanak kaama(nn)i kanttai bhaavai aape hee raavei ||4||1||3||
O Nanak, if the soul-bride becomes pleasing to her Husband Lord, He Himself enjoys her. ||4||1||3||
ਤਿਲੰਗ ਮਃ ੧ ॥
तिलंग मः १ ॥
Tilangg M: 1 ||
Tilang, First Mehl:
ਇਆਨੜੀਏ ਮਾਨੜਾ ਕਾਇ ਕਰੇਹਿ ॥
इआनड़ीए मानड़ा काइ करेहि ॥
Iaana(rr)eee maana(rr)aa kaai karehi ||
O foolish and ignorant soul-bride, why are you so proud?
ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਕੀ ਨ ਮਾਣੇਹਿ ॥
आपनड़ै घरि हरि रंगो की न माणेहि ॥
Aapana(rr)ai ghari hari ranggo kee na maa(nn)ehi ||
Within the home of your own self, why do you not enjoy the Love of your Lord?
ਸਹੁ ਨੇੜੈ ਧਨ ਕੰਮਲੀਏ ਬਾਹਰੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥
सहु नेड़ै धन कमलीए बाहरु किआ ढूढेहि ॥
Sahu ne(rr)ai dhan kammaleee baaharu kiaa dhoodhehi ||
Your Husband Lord is so very near, O foolish bride; why do you search for Him outside?
ਭੈ ਕੀਆ ਦੇਹਿ ਸਲਾਈਆ ਨੈਣੀ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰਿ ਸੀਗਾਰੋ ॥
भै कीआ देहि सलाईआ नैणी भाव का करि सीगारो ॥
Bhai keeaa dehi salaaeeaa nai(nn)ee bhaav kaa kari seegaaro ||
Apply the Fear of God as the mascara to adorn your eyes, and make the Love of the Lord your ornament.
ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਲਾਗੀ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੋ ॥੧॥
ता सोहागणि जाणीऐ लागी जा सहु धरे पिआरो ॥१॥
Taa sohaaga(nn)i jaa(nn)eeai laagee jaa sahu dhare piaaro ||1||
Then, you shall be known as a devoted and committed soul-bride, when you enshrine love for your Husband Lord. ||1||
ਇਆਣੀ ਬਾਲੀ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਾ ਧਨ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥
इआणी बाली किआ करे जा धन कंत न भावै ॥
Iaa(nn)ee baalee kiaa kare jaa dhan kantt na bhaavai ||
What can the silly young bride do, if she is not pleasing to her Husband Lord?
ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
करण पलाह करे बहुतेरे सा धन महलु न पावै ॥
Kara(nn) palaah kare bahutere saa dhan mahalu na paavai ||
She may plead and implore so many times, but still, such a bride shall not obtain the Mansion of the Lord's Presence.
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਧਾਵੈ ॥
विणु करमा किछु पाईऐ नाही जे बहुतेरा धावै ॥
Vi(nn)u karamaa kichhu paaeeai naahee je bahuteraa dhaavai ||
Without the karma of good deeds, nothing is obtained, although she may run around frantically.
ਲਬ ਲੋਭ ਅਹੰਕਾਰ ਕੀ ਮਾਤੀ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
लब लोभ अहंकार की माती माइआ माहि समाणी ॥
Lab lobh ahankkaar kee maatee maaiaa maahi samaa(nn)ee ||
She is intoxicated with greed, pride and egotism, and engrossed in Maya.
ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਭਈ ਕਾਮਣਿ ਇਆਣੀ ॥੨॥
इनी बाती सहु पाईऐ नाही भई कामणि इआणी ॥२॥
Inee baatee sahu paaeeai naahee bhaee kaama(nn)i iaa(nn)ee ||2||
She cannot obtain her Husband Lord in these ways; the young bride is so foolish! ||2||
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਾਹੈ ਕਿਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥
जाइ पुछहु सोहागणी वाहै किनी बाती सहु पाईऐ ॥
Jaai puchhahu sohaaga(nn)ee vaahai kinee baatee sahu paaeeai ||
Go and ask the happy, pure soul-brides, how did they obtain their Husband Lord?
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੀਐ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
जो किछु करे सो भला करि मानीऐ हिकमति हुकमु चुकाईऐ ॥
Jo kichhu kare so bhalaa kari maaneeai hikamati hukamu chukaaeeai ||
Whatever the Lord does, accept that as good; do away with your own cleverness and self-will.
ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤਉ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
जा कै प्रेमि पदारथु पाईऐ तउ चरणी चितु लाईऐ ॥
Jaa kai premi padaarathu paaeeai tau chara(nn)ee chitu laaeeai ||
By His Love, true wealth is obtained; link your consciousness to His lotus feet.
ਸਹੁ ਕਹੈ ਸੋ ਕੀਜੈ ਤਨੁ ਮਨੋ ਦੀਜੈ ਐਸਾ ਪਰਮਲੁ ਲਾਈਐ ॥
सहु कहै सो कीजै तनु मनो दीजै ऐसा परमलु लाईऐ ॥
Sahu kahai so keejai tanu mano deejai aisaa paramalu laaeeai ||
As your Husband Lord directs, so you must act; surrender your body and mind to Him, and apply this perfume to yourself.
ਏਵ ਕਹਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈਣੇ ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥
एव कहहि सोहागणी भैणे इनी बाती सहु पाईऐ ॥३॥
Ev kahahi sohaaga(nn)ee bhai(nn)e inee baatee sahu paaeeai ||3||
So speaks the happy soul-bride, O sister; in this way, the Husband Lord is obtained. ||3||
ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਤਾ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਅਉਰੁ ਕੈਸੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
आपु गवाईऐ ता सहु पाईऐ अउरु कैसी चतुराई ॥
Aapu gavaaeeai taa sahu paaeeai auru kaisee chaturaaee ||
Give up your selfhood, and so obtain your Husband Lord; what other clever tricks are of any use?
ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਲੇਖੈ ਕਾਮਣਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
सहु नदरि करि देखै सो दिनु लेखै कामणि नउ निधि पाई ॥
Sahu nadari kari dekhai so dinu lekhai kaama(nn)i nau nidhi paaee ||
When the Husband Lord looks upon the soul-bride with His Gracious Glance, that day is historic - the bride obtains the nine treasures.
ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ॥
आपणे कंत पिआरी सा सोहागणि नानक सा सभराई ॥
Aapa(nn)e kantt piaaree saa sohaaga(nn)i naanak saa sabharaaee ||
She who is loved by her Husband Lord, is the true soul-bride; O Nanak, she is the queen of all.
ਐਸੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਤੀ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਇ ਸਮਾਣੀ ॥
ऐसै रंगि राती सहज की माती अहिनिसि भाइ समाणी ॥
Aisai ranggi raatee sahaj kee maatee ahinisi bhaai samaa(nn)ee ||
Thus she is imbued with His Love, intoxicated with delight; day and night, she is absorbed in His Love.
ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਇ ਸਰੂਪ ਬਿਚਖਣਿ ਕਹੀਐ ਸਾ ਸਿਆਣੀ ॥੪॥੨॥੪॥
सुंदरि साइ सरूप बिचखणि कहीऐ सा सिआणी ॥४॥२॥४॥
Sunddari saai saroop bichakha(nn)i kaheeai saa siaa(nn)ee ||4||2||4||
She is beautiful, glorious and brilliant; she is known as truly wise. ||4||2||4||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
तिलंग महला १ ॥
Tilangg mahalaa 1 ||
Tilang, First Mehl:
ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
जैसी मै आवै खसम की बाणी तैसड़ा करी गिआनु वे लालो ॥
Jaisee mai aavai khasam kee baa(nn)ee taisa(rr)aa karee giaanu ve laalo ||
As the Word of the Forgiving Lord comes to me, so do I express it, O Lalo.
ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
पाप की जंञ लै काबलहु धाइआ जोरी मंगै दानु वे लालो ॥
Paap kee jan(ny) lai kaabalahu dhaaiaa joree manggai daanu ve laalo ||
Bringing the marriage party of sin, Babar has invaded from Kaabul, demanding our land as his wedding gift, O Lalo.
ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
सरमु धरमु दुइ छपि खलोए कूड़ु फिरै परधानु वे लालो ॥
Saramu dharamu dui chhapi khaloe koo(rr)u phirai paradhaanu ve laalo ||
Modesty and righteousness both have vanished, and falsehood struts around like a leader, O Lalo.
ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
काजीआ बामणा की गल थकी अगदु पड़ै सैतानु वे लालो ॥
Kaajeeaa baama(nn)aa kee gal thakee agadu pa(rr)ai saitaanu ve laalo ||
The Qazis and the Brahmins have lost their roles, and Satan now conducts the marriage rites, O Lalo.
ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
मुसलमानीआ पड़हि कतेबा कसट महि करहि खुदाइ वे लालो ॥
Musalamaaneeaa pa(rr)ahi katebaa kasat mahi karahi khudaai ve laalo ||
The Muslim women read the Koran, and in their misery, they call upon God, O Lalo.
ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
जाति सनाती होरि हिदवाणीआ एहि भी लेखै लाइ वे लालो ॥
Jaati sanaatee hori hidavaa(nn)eeaa ehi bhee lekhai laai ve laalo ||
The Hindu women of high social status, and others of lowly status as well, are put into the same category, O Lalo.
ਖੂਨ ਕੇ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੁ ਕਾ ਕੁੰਗੂ ਪਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥੧॥
खून के सोहिले गावीअहि नानक रतु का कुंगू पाइ वे लालो ॥१॥
Khoon ke sohile gaaveeahi naanak ratu kaa kunggoo paai ve laalo ||1||
The wedding songs of murder are sung, O Nanak, and blood is sprinkled instead of saffron, O Lalo. ||1||
ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਮਾਸ ਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਆਖੁ ਮਸੋਲਾ ॥
साहिब के गुण नानकु गावै मास पुरी विचि आखु मसोला ॥
Saahib ke gu(nn) naanaku gaavai maas puree vichi aakhu masolaa ||
Nanak sings the Glorious Praises of the Lord and Master in the city of corpses, and voices this account.
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗਿ ਰਵਾਈ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਵਖਿ ਇਕੇਲਾ ॥
जिनि उपाई रंगि रवाई बैठा वेखै वखि इकेला ॥
Jini upaaee ranggi ravaaee baithaa vekhai vakhi ikelaa ||
The One who created, and attached the mortals to pleasures, sits alone, and watches this.
ਸਚਾ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇਗੁ ਮਸੋਲਾ ॥
सचा सो साहिबु सचु तपावसु सचड़ा निआउ करेगु मसोला ॥
Sachaa so saahibu sachu tapaavasu sacha(rr)aa niaau karegu masolaa ||
The Lord and Master is True, and True is His justice. He issues His Commands according to His judgement.
ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਟੁਕੁ ਟੁਕੁ ਹੋਸੀ ਹਿਦੁਸਤਾਨੁ ਸਮਾਲਸੀ ਬੋਲਾ ॥
काइआ कपड़ु टुकु टुकु होसी हिदुसतानु समालसी बोला ॥
Kaaiaa kapa(rr)u tuku tuku hosee hidusataanu samaalasee bolaa ||
The body-fabric will be torn apart into shreds, and then India will remember these words.
ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥
आवनि अठतरै जानि सतानवै होरु भी उठसी मरद का चेला ॥
Aavani athatarai jaani sataanavai horu bhee uthasee marad kaa chelaa ||
Coming in seventy-eight (1521 A.D.), they will depart in ninety-seven (1540 A.D.), and then another disciple of man will rise up.
ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੨॥੩॥੫॥
सच की बाणी नानकु आखै सचु सुणाइसी सच की बेला ॥२॥३॥५॥
Sach kee baa(nn)ee naanaku aakhai sachu su(nn)aaisee sach kee belaa ||2||3||5||
Nanak speaks the Word of Truth; he proclaims the Truth at this, the right time. ||2||3||5||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨
तिलंग महला १ घरु २
Tilangg mahalaa 1 gharu 2
Tilang, First Mehl, Second House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਭਾਈ ॥
जिनि कीआ तिनि देखिआ किआ कहीऐ रे भाई ॥
Jini keeaa tini dekhiaa kiaa kaheeai re bhaaee ||
The One who created the world watches over it; what more can we say, O Siblings of Destiny?
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਵਾੜੀ ਹੈ ਲਾਈ ॥੧॥
आपे जाणै करे आपि जिनि वाड़ी है लाई ॥१॥
Aape jaa(nn)ai kare aapi jini vaa(rr)ee hai laaee ||1||
He Himself knows, and He Himself acts; He laid out the garden of the world. ||1||
ਰਾਇਸਾ ਪਿਆਰੇ ਕਾ ਰਾਇਸਾ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
राइसा पिआरे का राइसा जितु सदा सुखु होई ॥ रहाउ ॥
Raaisaa piaare kaa raaisaa jitu sadaa sukhu hoee || rahaau ||
Savor the story, the story of the Beloved Lord, which brings a lasting peace. || Pause ||
ਜਿਨਿ ਰੰਗਿ ਕੰਤੁ ਨ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਪਛੋ ਰੇ ਤਾਣੀ ॥
जिनि रंगि कंतु न राविआ सा पछो रे ताणी ॥
Jini ranggi kanttu na raaviaa saa pachho re taa(nn)ee ||
She who does not enjoy the Love of her Husband Lord, shall come to regret and repent in the end.
ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਣੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥
हाथ पछोड़ै सिरु धुणै जब रैणि विहाणी ॥२॥
Haath pachho(rr)ai siru dhu(nn)ai jab rai(nn)i vihaa(nn)ee ||2||
She wrings her hands, and bangs her head, when the night of her life has passed away. ||2||
ਪਛੋਤਾਵਾ ਨਾ ਮਿਲੈ ਜਬ ਚੂਕੈਗੀ ਸਾਰੀ ॥
पछोतावा ना मिलै जब चूकैगी सारी ॥
Pachhotaavaa naa milai jab chookaigee saaree ||
Nothing comes from repentance, when the game is already finished.
ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵੀਐ ਜਬ ਆਵੈਗੀ ਵਾਰੀ ॥੩॥
ता फिरि पिआरा रावीऐ जब आवैगी वारी ॥३॥
Taa phiri piaaraa raaveeai jab aavaigee vaaree ||3||
She shall have the opportunity to enjoy her Beloved, only when her turn comes again. ||3||
ਕੰਤੁ ਲੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਤੇ ਵਧਵੀ ਏਹ ॥
कंतु लीआ सोहागणी मै ते वधवी एह ॥
Kanttu leeaa sohaaga(nn)ee mai te vadhavee eh ||
The happy soul-bride attains her Husband Lord - she is so much better than I am.
ਸੇ ਗੁਣ ਮੁਝੈ ਨ ਆਵਨੀ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇਹ ॥੪॥
से गुण मुझै न आवनी कै जी दोसु धरेह ॥४॥
Se gu(nn) mujhai na aavanee kai jee dosu dhareh ||4||
I have none of her merits or virtues; whom should I blame? ||4||
ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉਗੀ ਜਾਏ ॥
जिनी सखी सहु राविआ तिन पूछउगी जाए ॥
Jinee sakhee sahu raaviaa tin poochhaugee jaae ||
I shall go and ask those sisters who have enjoyed their Husband Lord.
ਪਾਇ ਲਗਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਲੇਉਗੀ ਪੰਥੁ ਬਤਾਏ ॥੫॥
पाइ लगउ बेनती करउ लेउगी पंथु बताए ॥५॥
Paai lagau benatee karau leugee pantthu bataae ||5||
I touch their feet, and ask them to show me the Path. ||5||
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਚੰਦਨੁ ਲਾਵੈ ॥
हुकमु पछाणै नानका भउ चंदनु लावै ॥
Hukamu pachhaa(nn)ai naanakaa bhau chanddanu laavai ||
She who understands the Hukam of His Command, O Nanak, applies the Fear of God as her sandalwood oil;
ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਾਮਣਿ ਕਰੈ ਤਉ ਪਿਆਰੇ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੬॥
गुण कामण कामणि करै तउ पिआरे कउ पावै ॥६॥
Gu(nn) kaama(nn) kaama(nn)i karai tau piaare kau paavai ||6||
She charms her Beloved with her virtue, and so obtains Him. ||6||
ਜੋ ਦਿਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਸੋਈ ॥
जो दिलि मिलिआ सु मिलि रहिआ मिलिआ कहीऐ रे सोई ॥
Jo dili miliaa su mili rahiaa miliaa kaheeai re soee ||
She who meets her Beloved in her heart, remains united with Him; this is truly called union.
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਬਾਤੀ ਮੇਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥੭॥
जे बहुतेरा लोचीऐ बाती मेलु न होई ॥७॥
Je bahuteraa locheeai baatee melu na hoee ||7||
As much as she may long for Him, she shall not meet Him through mere words. ||7||
ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਲਿਵ ਲਿਵੈ ਕਉ ਧਾਵੈ ॥
धातु मिलै फुनि धातु कउ लिव लिवै कउ धावै ॥
Dhaatu milai phuni dhaatu kau liv livai kau dhaavai ||
As metal melts into metal again, so does love melt into love.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਣੀਐ ਤਉ ਅਨਭਉ ਪਾਵੈ ॥੮॥
गुर परसादी जाणीऐ तउ अनभउ पावै ॥८॥
Gur parasaadee jaa(nn)eeai tau anabhau paavai ||8||
By Guru's Grace, this understanding is obtained, and then, one obtains the Fearless Lord. ||8||
ਪਾਨਾ ਵਾੜੀ ਹੋਇ ਘਰਿ ਖਰੁ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
पाना वाड़ी होइ घरि खरु सार न जाणै ॥
Paanaa vaa(rr)ee hoi ghari kharu saar na jaa(nn)ai ||
There may be an orchard of betel nut trees in the garden, but the donkey does not appreciate its value.
ਰਸੀਆ ਹੋਵੈ ਮੁਸਕ ਕਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਪਛਾਣੈ ॥੯॥
रसीआ होवै मुसक का तब फूलु पछाणै ॥९॥
Raseeaa hovai musak kaa tab phoolu pachhaa(nn)ai ||9||
If someone savors a fragrance, then he can truly appreciate its flower. ||9||
ਅਪਿਉ ਪੀਵੈ ਜੋ ਨਾਨਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
अपिउ पीवै जो नानका भ्रमु भ्रमि समावै ॥
Apiu peevai jo naanakaa bhrmu bhrmi samaavai ||
One who drinks in the ambrosia, O Nanak, abandons his doubts and wanderings.
ਸਹਜੇ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੧੦॥੧॥
सहजे सहजे मिलि रहै अमरा पदु पावै ॥१०॥१॥
Sahaje sahaje mili rahai amaraa padu paavai ||10||1||
Easily and intuitively, he remains blended with the Lord, and obtains the immortal status. ||10||1||
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥
Ik-oamkkaari sati naamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
रागु सूही महला १ चउपदे घरु १
Raagu soohee mahalaa 1 chaupade gharu 1
Raag Soohee, First Mehl, Chau-Padas, First House:
ਭਾਂਡਾ ਧੋਇ ਬੈਸਿ ਧੂਪੁ ਦੇਵਹੁ ਤਉ ਦੂਧੈ ਕਉ ਜਾਵਹੁ ॥
भांडा धोइ बैसि धूपु देवहु तउ दूधै कउ जावहु ॥
Bhaandaa dhoi baisi dhoopu devahu tau doodhai kau jaavahu ||
Wash the vessel, sit down and anoint it with fragrance; then, go out and get the milk.
ਦੂਧੁ ਕਰਮ ਫੁਨਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇਣੁ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸ ਜਮਾਵਹੁ ॥੧॥
दूधु करम फुनि सुरति समाइणु होइ निरास जमावहु ॥१॥
Doodhu karam phuni surati samaai(nn)u hoi niraas jamaavahu ||1||
Add the rennet of clear consciousness to the milk of good deeds, and then, free of desire, let it curdle. ||1||
ਜਪਹੁ ਤ ਏਕੋ ਨਾਮਾ ॥
जपहु त एको नामा ॥
Japahu ta eko naamaa ||
Chant the Name of the One Lord.
ਅਵਰਿ ਨਿਰਾਫਲ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अवरि निराफल कामा ॥१॥ रहाउ ॥
Avari niraaphal kaamaa ||1|| rahaau ||
All other actions are fruitless. ||1|| Pause ||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਈਟੀ ਹਾਥਿ ਕਰਹੁ ਫੁਨਿ ਨੇਤ੍ਰਉ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥
इहु मनु ईटी हाथि करहु फुनि नेत्रउ नीद न आवै ॥
Ihu manu eetee haathi karahu phuni netru need na aavai ||
Let your mind be the handles, and then churn it, without sleeping.
ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਬ ਮਥੀਐ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥
रसना नामु जपहु तब मथीऐ इन बिधि अम्रितु पावहु ॥२॥
Rasanaa naamu japahu tab matheeai in bidhi ammmritu paavahu ||2||
If you chant the Naam, the Name of the Lord ,with your tongue, then the curd will be churned. In this way, the Ambrosial Nectar is obtained. ||2||
ਮਨੁ ਸੰਪਟੁ ਜਿਤੁ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣੁ ਭਾਵਨ ਪਾਤੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਕਰੇ ॥
मनु स्मपटु जितु सत सरि नावणु भावन पाती त्रिपति करे ॥
Manu samppatu jitu sat sari naava(nn)u bhaavan paatee tripati kare ||
Wash your mind in the pool of Truth, and let it be the vessel of the Lord; let this be your offering to please Him.
ਪੂਜਾ ਪ੍ਰਾਣ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਸੇਵੇ ਇਨੑ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬੁ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ॥੩॥
पूजा प्राण सेवकु जे सेवे इन्ह बिधि साहिबु रवतु रहै ॥३॥
Poojaa praa(nn) sevaku je seve inh bidhi saahibu ravatu rahai ||3||
That humble servant who dedicates and offers his life, and who serves in this way, remains absorbed in his Lord and Master. ||3||
ਕਹਦੇ ਕਹਹਿ ਕਹੇ ਕਹਿ ਜਾਵਹਿ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
कहदे कहहि कहे कहि जावहि तुम सरि अवरु न कोई ॥
Kahade kahahi kahe kahi jaavahi tum sari avaru na koee ||
The speakers speak and speak and speak, and then they depart. There is no other to compare to You.
ਭਗਤਿ ਹੀਣੁ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਜੰਪੈ ਹਉ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥
भगति हीणु नानकु जनु ज्मपै हउ सालाही सचा सोई ॥४॥१॥
Bhagati hee(nn)u naanaku janu jamppai hau saalaahee sachaa soee ||4||1||
Servant Nanak, lacking devotion, humbly prays: may I sing the Praises of the True Lord. ||4||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨
सूही महला १ घरु २
Soohee mahalaa 1 gharu 2
Soohee, First Mehl, Second House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥
अंतरि वसै न बाहरि जाइ ॥
Anttari vasai na baahari jaai ||
Deep within the self, the Lord abides; do not go outside looking for Him.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਕਾਹੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੧॥
अम्रितु छोडि काहे बिखु खाइ ॥१॥
Ammmritu chhodi kaahe bikhu khaai ||1||
You have renounced the Ambrosial Nectar - why are you eating poison? ||1||
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
ऐसा गिआनु जपहु मन मेरे ॥
Aisaa giaanu japahu man mere ||
Meditate on such spiritual wisdom, O my mind,
ਹੋਵਹੁ ਚਾਕਰ ਸਾਚੇ ਕੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
होवहु चाकर साचे केरे ॥१॥ रहाउ ॥
Hovahu chaakar saache kere ||1|| rahaau ||
And become the slave of the True Lord. ||1|| Pause ||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭੁ ਕੋਈ ਰਵੈ ॥
गिआनु धिआनु सभु कोई रवै ॥
Giaanu dhiaanu sabhu koee ravai ||
Everyone speaks of wisdom and meditation;
ਬਾਂਧਨਿ ਬਾਂਧਿਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਵੈ ॥੨॥
बांधनि बांधिआ सभु जगु भवै ॥२॥
Baandhani baandhiaa sabhu jagu bhavai ||2||
But bound in bondage, the whole world is wandering around in confusion. ||2||
ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੁ ਚਾਕਰੁ ਹੋਇ ॥
सेवा करे सु चाकरु होइ ॥
Sevaa kare su chaakaru hoi ||
One who serves the Lord is His servant.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋਇ ॥੩॥
जलि थलि महीअलि रवि रहिआ सोइ ॥३॥
Jali thali maheeali ravi rahiaa soi ||3||
The Lord is pervading and permeating the water, the land, and the sky. ||3||
ਹਮ ਨਹੀ ਚੰਗੇ ਬੁਰਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
हम नही चंगे बुरा नही कोइ ॥
Ham nahee changge buraa nahee koi ||
I am not good; no one is bad.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਤਾਰੇ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥੨॥
प्रणवति नानकु तारे सोइ ॥४॥१॥२॥
Pr(nn)avati naanaku taare soi ||4||1||2||
Prays Nanak, He alone saves us! ||4||1||2||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੬
सूही महला १ घरु ६
Soohee mahalaa 1 gharu 6
Soohee, First Mehl, Sixth House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥
उजलु कैहा चिलकणा घोटिम कालड़ी मसु ॥
Ujalu kaihaa chilaka(nn)aa ghotim kaala(rr)ee masu ||
Bronze is bright and shiny, but when it is rubbed, its blackness appears.
ਧੋਤਿਆ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਾ ਤਿਸੁ ॥੧॥
धोतिआ जूठि न उतरै जे सउ धोवा तिसु ॥१॥
Dhotiaa joothi na utarai je sau dhovaa tisu ||1||
Washing it, its impurity is not removed, even if it is washed a hundred times. ||1||
ਸਜਣ ਸੇਈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੰਨੑਿ ॥
सजण सेई नालि मै चलदिआ नालि चलंन्हि ॥
Saja(nn) seee naali mai chaladiaa naali chalannhi ||
They alone are my friends, who travel along with me;
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिथै लेखा मंगीऐ तिथै खड़े दिसंनि ॥१॥ रहाउ ॥
Jithai lekhaa manggeeai tithai kha(rr)e disanni ||1|| rahaau ||
And in that place, where the accounts are called for, they appear standing with me. ||1|| Pause ||
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥
कोठे मंडप माड़ीआ पासहु चितवीआहा ॥
Kothe manddap maa(rr)eeaa paasahu chitaveeaahaa ||
There are houses, mansions and tall buildings, painted on all sides;
ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥
ढठीआ कमि न आवन्ही विचहु सखणीआहा ॥२॥
Dhatheeaa kammi na aavanhee vichahu sakha(nn)eeaahaa ||2||
But they are empty within, and they crumble like useless ruins. ||2||
ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨੑਿ ॥
बगा बगे कपड़े तीरथ मंझि वसंन्हि ॥
Bagaa bage kapa(rr)e teerath manjjhi vasannhi ||
The herons in their white feathers dwell in the sacred shrines of pilgrimage.
ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨੑਿ ॥੩॥
घुटि घुटि जीआ खावणे बगे ना कहीअन्हि ॥३॥
Ghuti ghuti jeeaa khaava(nn)e bage naa kaheeanhi ||3||
They tear apart and eat the living beings, and so they are not called white. ||3||
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨੑਿ ॥
सिमल रुखु सरीरु मै मैजन देखि भुलंन्हि ॥
Simmmal rukhu sareeru mai maijan dekhi bhulannhi ||
My body is like the simmal tree; seeing me, other people are fooled.
ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨੑਿ ॥੪॥
से फल कमि न आवन्ही ते गुण मै तनि हंन्हि ॥४॥
Se phal kammi na aavanhee te gu(nn) mai tani hannhi ||4||
Its fruits are useless - just like the qualities of my body. ||4||
ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥
अंधुलै भारु उठाइआ डूगर वाट बहुतु ॥
Anddhulai bhaaru uthaaiaa doogar vaat bahutu ||
The blind man is carrying such a heavy load, and his journey through the mountains is so long.
ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥
अखी लोड़ी ना लहा हउ चड़ि लंघा कितु ॥५॥
Akhee lo(rr)ee naa lahaa hau cha(rr)i langghaa kitu ||5||
My eyes can see, but I cannot find the Way. How can I climb up and cross over the mountain? ||5||
ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥
चाकरीआ चंगिआईआ अवर सिआणप कितु ॥
Chaakareeaa changgiaaeeaa avar siaa(nn)ap kitu ||
What good does it do to serve, and be good, and be clever?
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥
नानक नामु समालि तूं बधा छुटहि जितु ॥६॥१॥३॥
Naanak naamu samaali toonn badhaa chhutahi jitu ||6||1||3||
O Nanak, contemplate the Naam, the Name of the Lord, and you shall be released from bondage. ||6||1||3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सूही महला १ ॥
Soohee mahalaa 1 ||
Soohee, First Mehl:
ਜਪ ਤਪ ਕਾ ਬੰਧੁ ਬੇੜੁਲਾ ਜਿਤੁ ਲੰਘਹਿ ਵਹੇਲਾ ॥
जप तप का बंधु बेड़ुला जितु लंघहि वहेला ॥
Jap tap kaa banddhu be(rr)ulaa jitu langghahi vahelaa ||
Build the raft of meditation and self-discipline, to carry you across the river.
ਨਾ ਸਰਵਰੁ ਨਾ ਊਛਲੈ ਐਸਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
ना सरवरु ना ऊछलै ऐसा पंथु सुहेला ॥१॥
Naa saravaru naa uchhalai aisaa pantthu suhelaa ||1||
There will be no ocean, and no rising tides to stop you; this is how comfortable your path shall be. ||1||
ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਜੀਠੜਾ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਚੋਲਾ ਸਦ ਰੰਗ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरा एको नामु मंजीठड़ा रता मेरा चोला सद रंग ढोला ॥१॥ रहाउ ॥
Teraa eko naamu manjjeetha(rr)aa rataa meraa cholaa sad rangg dholaa ||1|| rahaau ||
Your Name alone is the color, in which the robe of my body is dyed. This color is permanent, O my Beloved. ||1|| Pause ||
ਸਾਜਨ ਚਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥
साजन चले पिआरिआ किउ मेला होई ॥
Saajan chale piaariaa kiu melaa hoee ||
My beloved friends have departed; how will they meet the Lord?
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਗੰਠੜੀਐ ਮੇਲੇਗਾ ਸੋਈ ॥੨॥
जे गुण होवहि गंठड़ीऐ मेलेगा सोई ॥२॥
Je gu(nn) hovahi ganttha(rr)eeai melegaa soee ||2||
If they have virtue in their pack, the Lord will unite them with Himself. ||2||
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੇ ਮਿਲਿਆ ਹੋਈ ॥
मिलिआ होइ न वीछुड़ै जे मिलिआ होई ॥
Miliaa hoi na veechhu(rr)ai je miliaa hoee ||
Once united with Him, they will not be separated again, if they are truly united.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੩॥
आवा गउणु निवारिआ है साचा सोई ॥३॥
Aavaa gau(nn)u nivaariaa hai saachaa soee ||3||
The True Lord brings their comings and goings to an end. ||3||
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਸੀਤਾ ਹੈ ਚੋਲਾ ॥
हउमै मारि निवारिआ सीता है चोला ॥
Haumai maari nivaariaa seetaa hai cholaa ||
One who subdues and eradicates egotism, sews the robe of devotion.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੋਲਾ ॥੪॥
गुर बचनी फलु पाइआ सह के अम्रित बोला ॥४॥
Gur bachanee phalu paaiaa sah ke ammmrit bolaa ||4||
Following the Word of the Guru's Teachings, she receives the fruits of her reward, the Ambrosial Words of the Lord. ||4||
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
नानकु कहै सहेलीहो सहु खरा पिआरा ॥
Naanaku kahai saheleeho sahu kharaa piaaraa ||
Says Nanak, O soul-brides, our Husband Lord is so dear!
ਹਮ ਸਹ ਕੇਰੀਆ ਦਾਸੀਆ ਸਾਚਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੫॥੨॥੪॥
हम सह केरीआ दासीआ साचा खसमु हमारा ॥५॥२॥४॥
Ham sah kereeaa daaseeaa saachaa khasamu hamaaraa ||5||2||4||
We are the servants, the hand-maidens of the Lord; He is our True Lord and Master. ||5||2||4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सूही महला १ ॥
Soohee mahalaa 1 ||
Soohee, First Mehl:
ਜਿਨ ਕਉ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਤਿਨਾ ਸਵਾਰਸੀ ॥
जिन कउ भांडै भाउ तिना सवारसी ॥
Jin kau bhaandai bhaau tinaa savaarasee ||
Those whose minds are filled with love of the Lord, are blessed and exalted.
ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥
सूखी करै पसाउ दूख विसारसी ॥
Sookhee karai pasaau dookh visaarasee ||
They are blessed with peace, and their pains are forgotten.
ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥
सहसा मूले नाहि सरपर तारसी ॥१॥
Sahasaa moole naahi sarapar taarasee ||1||
He will undoubtedly, certainly save them. ||1||
ਤਿਨੑਾ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਜਿਨ ਕਉ ਲੀਖਿਆ ॥
तिन्हा मिलिआ गुरु आइ जिन कउ लीखिआ ॥
Tinhaa miliaa guru aai jin kau leekhiaa ||
The Guru comes to meet those whose destiny is so pre-ordained.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਦੇਵੈ ਦੀਖਿਆ ॥
अम्रितु हरि का नाउ देवै दीखिआ ॥
Ammmritu hari kaa naau devai deekhiaa ||
He blesses them with the Teachings of the Ambrosial Name of the Lord.
ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਨ ਭੀਖਿਆ ॥੨॥
चालहि सतिगुर भाइ भवहि न भीखिआ ॥२॥
Chaalahi satigur bhaai bhavahi na bheekhiaa ||2||
Those who walk in the Will of the True Guru, never wander begging. ||2||
ਜਾ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਜੂਰਿ ਦੂਜੇ ਨਿਵੈ ਕਿਸੁ ॥
जा कउ महलु हजूरि दूजे निवै किसु ॥
Jaa kau mahalu hajoori dooje nivai kisu ||
And one who lives in the Mansion of the Lord's Presence, why should he bow down to any other?
ਦਰਿ ਦਰਵਾਣੀ ਨਾਹਿ ਮੂਲੇ ਪੁਛ ਤਿਸੁ ॥
दरि दरवाणी नाहि मूले पुछ तिसु ॥
Dari daravaa(nn)ee naahi moole puchh tisu ||
The gate-keeper at the Lord's Gate shall not stop him to ask any questions.
ਛੁਟੈ ਤਾ ਕੈ ਬੋਲਿ ਸਾਹਿਬ ਨਦਰਿ ਜਿਸੁ ॥੩॥
छुटै ता कै बोलि साहिब नदरि जिसु ॥३॥
Chhutai taa kai boli saahib nadari jisu ||3||
And one who is blessed with the Lord's Glance of Grace - by his words, others are emancipated as well. ||3||
ਘਲੇ ਆਣੇ ਆਪਿ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਮਤੈ ਕੋਇ ॥
घले आणे आपि जिसु नाही दूजा मतै कोइ ॥
Ghale aa(nn)e aapi jisu naahee doojaa matai koi ||
The Lord Himself sends out, and recalls the mortal beings; no one else gives Him advice.
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ ॥
ढाहि उसारे साजि जाणै सभ सोइ ॥
Dhaahi usaare saaji jaa(nn)ai sabh soi ||
He Himself demolishes, constructs and creates; He knows everything.
ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥੫॥
नाउ नानक बखसीस नदरी करमु होइ ॥४॥३॥५॥
Naau naanak bakhasees nadaree karamu hoi ||4||3||5||
O Nanak, the Naam, the Name of the Lord is the blessing, given to those who receive His Mercy, and His Grace. ||4||3||5||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सूही महला १ ॥
Soohee mahalaa 1 ||
Soohee, First Mehl:
ਭਾਂਡਾ ਹਛਾ ਸੋਇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ॥
भांडा हछा सोइ जो तिसु भावसी ॥
Bhaandaa hachhaa soi jo tisu bhaavasee ||
That vessel alone is pure, which is pleasing to Him.
ਭਾਂਡਾ ਅਤਿ ਮਲੀਣੁ ਧੋਤਾ ਹਛਾ ਨ ਹੋਇਸੀ ॥
भांडा अति मलीणु धोता हछा न होइसी ॥
Bhaandaa ati malee(nn)u dhotaa hachhaa na hoisee ||
The filthiest vessel does not become pure, simply by being washed.
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹੋਇ ਸੋਝੀ ਪਾਇਸੀ ॥
गुरू दुआरै होइ सोझी पाइसी ॥
Guroo duaarai hoi sojhee paaisee ||
Through the Gurdwara the Guru's Gate one obtains understanding.
ਏਤੁ ਦੁਆਰੈ ਧੋਇ ਹਛਾ ਹੋਇਸੀ ॥
एतु दुआरै धोइ हछा होइसी ॥
Etu duaarai dhoi hachhaa hoisee ||
By being washed through this Gate, it becomes pure.
ਮੈਲੇ ਹਛੇ ਕਾ ਵੀਚਾਰੁ ਆਪਿ ਵਰਤਾਇਸੀ ॥
मैले हछे का वीचारु आपि वरताइसी ॥
Maile hachhe kaa veechaaru aapi varataaisee ||
The Lord Himself sets the standards to differentiate between the dirty and the pure.
ਮਤੁ ਕੋ ਜਾਣੈ ਜਾਇ ਅਗੈ ਪਾਇਸੀ ॥
मतु को जाणै जाइ अगै पाइसी ॥
Matu ko jaa(nn)ai jaai agai paaisee ||
Do not think that you will automatically find a place of rest hereafter.
ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਤੇਹਾ ਹੋਇਸੀ ॥
जेहे करम कमाइ तेहा होइसी ॥
Jehe karam kamaai tehaa hoisee ||
According to the actions one has committed, so does the mortal become.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਆਪਿ ਵਰਤਾਇਸੀ ॥
अम्रितु हरि का नाउ आपि वरताइसी ॥
Ammmritu hari kaa naau aapi varataaisee ||
He Himself bestows the Ambrosial Name of the Lord.
ਚਲਿਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਵਾਜਾ ਵਾਇਸੀ ॥
चलिआ पति सिउ जनमु सवारि वाजा वाइसी ॥
Chaliaa pati siu janamu savaari vaajaa vaaisee ||
Such a mortal departs with honor and renown; his life is embellished and redeemed, and the trumpets resound with his glory.
ਮਾਣਸੁ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਸੁਣਾਇਸੀ ॥
माणसु किआ वेचारा तिहु लोक सुणाइसी ॥
Maa(nn)asu kiaa vechaaraa tihu lok su(nn)aaisee ||
Why speak of poor mortals? His glory shall echo throughout the three worlds.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਨਿਹਾਲ ਸਭਿ ਕੁਲ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥੪॥੬॥
नानक आपि निहाल सभि कुल तारसी ॥१॥४॥६॥
Naanak aapi nihaal sabhi kul taarasee ||1||4||6||
O Nanak, he himself shall be enraptured, and he shall save his entire ancestry. ||1||4||6||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सूही महला १ ॥
Soohee mahalaa 1 ||
Soohee, First Mehl:
ਜੋਗੀ ਹੋਵੈ ਜੋਗਵੈ ਭੋਗੀ ਹੋਵੈ ਖਾਇ ॥
जोगी होवै जोगवै भोगी होवै खाइ ॥
Jogee hovai jogavai bhogee hovai khaai ||
The Yogi practices yoga, and the pleasure-seeker practices eating.
ਤਪੀਆ ਹੋਵੈ ਤਪੁ ਕਰੇ ਤੀਰਥਿ ਮਲਿ ਮਲਿ ਨਾਇ ॥੧॥
तपीआ होवै तपु करे तीरथि मलि मलि नाइ ॥१॥
Tapeeaa hovai tapu kare teerathi mali mali naai ||1||
The austere practice austerities, bathing and rubbing themselves at sacred shrines of pilgrimage. ||1||
ਤੇਰਾ ਸਦੜਾ ਸੁਣੀਜੈ ਭਾਈ ਜੇ ਕੋ ਬਹੈ ਅਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरा सदड़ा सुणीजै भाई जे को बहै अलाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Teraa sada(rr)aa su(nn)eejai bhaaee je ko bahai alaai ||1|| rahaau ||
Let me hear some news of You, O Beloved; if only someone would come and sit with me, and tell me. ||1|| Pause ||
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੇ ਜੋ ਖਟੇ ਸੋੁ ਖਾਇ ॥
जैसा बीजै सो लुणे जो खटे सो खाइ ॥
Jaisaa beejai so lu(nn)e jo khate sao khaai ||
As one plants, so does he harvest; whatever he earns, he eats.
ਅਗੈ ਪੁਛ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸਣੁ ਨੀਸਾਣੈ ਜਾਇ ॥੨॥
अगै पुछ न होवई जे सणु नीसाणै जाइ ॥२॥
Agai puchh na hovaee je sa(nn)u neesaa(nn)ai jaai ||2||
In the world hereafter, his account is not called for, if he goes with the insignia of the Lord. ||2||
ਤੈਸੋ ਜੈਸਾ ਕਾਢੀਐ ਜੈਸੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
तैसो जैसा काढीऐ जैसी कार कमाइ ॥
Taiso jaisaa kaadheeai jaisee kaar kamaai ||
According to the actions the mortal commits, so is he proclaimed.
ਜੋ ਦਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਸੋ ਦਮੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥੩॥
जो दमु चिति न आवई सो दमु बिरथा जाइ ॥३॥
Jo damu chiti na aavaee so damu birathaa jaai ||3||
And that breath which is drawn without thinking of the Lord, that breath goes in vain. ||3||
200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE