Pt 13, Guru Nanak Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू नानक देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਫਿਕਾ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਪਾਣਾ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥

फिका मूरखु आखीऐ पाणा लहै सजाइ ॥१॥

Phikaa moorakhu aakheeai paa(nn)aa lahai sajaai ||1||

The insipid one is called a fool; he is beaten with shoes in punishment. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਅੰਦਰਹੁ ਝੂਠੇ ਪੈਜ ਬਾਹਰਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਫੈਲੁ ॥

अंदरहु झूठे पैज बाहरि दुनीआ अंदरि फैलु ॥

Anddarahu jhoothe paij baahari duneeaa anddari phailu ||

Those who are false within, and honorable on the outside, are very common in this world.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜੇ ਨਾਵਹਿ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਮੈਲੁ ॥

अठसठि तीरथ जे नावहि उतरै नाही मैलु ॥

Athasathi teerath je naavahi utarai naahee mailu ||

Even though they may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, still, their filth does not depart.

ਜਿਨੑ ਪਟੁ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਗੁਦੜੁ ਤੇ ਭਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥

जिन्ह पटु अंदरि बाहरि गुदड़ु ते भले संसारि ॥

Jinh patu anddari baahari guda(rr)u te bhale sanssaari ||

Those who have silk on the inside and rags on the outside, are the good ones in this world.

ਤਿਨੑ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਰਬ ਸੇਤੀ ਦੇਖਨੑੇ ਵੀਚਾਰਿ ॥

तिन्ह नेहु लगा रब सेती देखन्हे वीचारि ॥

Tinh nehu lagaa rab setee dekhanhe veechaari ||

They embrace love for the Lord, and contemplate beholding Him.

ਰੰਗਿ ਹਸਹਿ ਰੰਗਿ ਰੋਵਹਿ ਚੁਪ ਭੀ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥

रंगि हसहि रंगि रोवहि चुप भी करि जाहि ॥

Ranggi hasahi ranggi rovahi chup bhee kari jaahi ||

In the Lord's Love, they laugh, and in the Lord's Love, they weep, and also keep silent.

ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ਬਾਝੁ ਸਚੇ ਨਾਹ ॥

परवाह नाही किसै केरी बाझु सचे नाह ॥

Paravaah naahee kisai keree baajhu sache naah ||

They do not care for anything else, except their True Husband Lord.

ਦਰਿ ਵਾਟ ਉਪਰਿ ਖਰਚੁ ਮੰਗਾ ਜਬੈ ਦੇਇ ਤ ਖਾਹਿ ॥

दरि वाट उपरि खरचु मंगा जबै देइ त खाहि ॥

Dari vaat upari kharachu manggaa jabai dei ta khaahi ||

Sitting, waiting at the Lord's Door, they beg for food, and when He gives to them, they eat.

ਦੀਬਾਨੁ ਏਕੋ ਕਲਮ ਏਕਾ ਹਮਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾ ਮੇਲੁ ॥

दीबानु एको कलम एका हमा तुम्हा मेलु ॥

Deebaanu eko kalam ekaa hamaa tumhaa melu ||

There is only One Court of the Lord, and He has only one pen; there, you and I shall meet.

ਦਰਿ ਲਏ ਲੇਖਾ ਪੀੜਿ ਛੁਟੈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਉ ਤੇਲੁ ॥੨॥

दरि लए लेखा पीड़ि छुटै नानका जिउ तेलु ॥२॥

Dari lae lekhaa pee(rr)i chhutai naanakaa jiu telu ||2||

In the Court of the Lord, the accounts are examined; O Nanak, the sinners are crushed, like oil seeds in the press. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਐ ॥

आपे ही करणा कीओ कल आपे ही तै धारीऐ ॥

Aape hee kara(nn)aa keeo kal aape hee tai dhaareeai ||

You Yourself created the creation; You Yourself infused Your power into it.

ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ ॥

देखहि कीता आपणा धरि कची पकी सारीऐ ॥

Dekhahi keetaa aapa(nn)aa dhari kachee pakee saareeai ||

You behold Your creation, like the losing and winning dice of the earth.

ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭੁ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਐ ॥

जो आइआ सो चलसी सभु कोई आई वारीऐ ॥

Jo aaiaa so chalasee sabhu koee aaee vaareeai ||

Whoever has come, shall depart; all shall have their turn.

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹਹਿ ਕਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥

जिस के जीअ पराण हहि किउ साहिबु मनहु विसारीऐ ॥

Jis ke jeea paraa(nn) hahi kiu saahibu manahu visaareeai ||

He who owns our soul, and our very breath of life - why should we forget that Lord and Master from our minds?

ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰੀਐ ॥੨੦॥

आपण हथी आपणा आपे ही काजु सवारीऐ ॥२०॥

Aapa(nn) hathee aapa(nn)aa aape hee kaaju savaareeai ||20||

With our own hands, let us resolve our own affairs. ||20||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀਐ ॥

जितु सेविऐ सुखु पाईऐ सो साहिबु सदा सम्हालीऐ ॥

Jitu seviai sukhu paaeeai so saahibu sadaa samhaaleeai ||

Serving Him, peace is obtained; meditate and dwell upon that Lord and Master forever.

ਜਿਤੁ ਕੀਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬੁਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਐ ॥

जितु कीता पाईऐ आपणा सा घाल बुरी किउ घालीऐ ॥

Jitu keetaa paaeeai aapa(nn)aa saa ghaal buree kiu ghaaleeai ||

Why do you do such evil deeds, that you shall have to suffer so?

ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥

मंदा मूलि न कीचई दे लमी नदरि निहालीऐ ॥

Manddaa mooli na keechaee de lammee nadari nihaaleeai ||

Do not do any evil at all; look ahead to the future with foresight.

ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਨ ਹਾਰੀਐ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਐ ॥

जिउ साहिब नालि न हारीऐ तेवेहा पासा ढालीऐ ॥

Jiu saahib naali na haareeai tevehaa paasaa dhaaleeai ||

So throw the dice in such a way, that you shall not lose with your Lord and Master.

ਕਿਛੁ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਐ ॥੨੧॥

किछु लाहे उपरि घालीऐ ॥२१॥

Kichhu laahe upari ghaaleeai ||21||

Do those deeds which shall bring you profit. ||21||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥

चाकरु लगै चाकरी जे चलै खसमै भाइ ॥

Chaakaru lagai chaakaree je chalai khasamai bhaai ||

If a servant, performing service, obeys the Will of his Master,

ਹੁਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹੁ ਵਜਹੁ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥

हुरमति तिस नो अगली ओहु वजहु भि दूणा खाइ ॥

Huramati tis no agalee ohu vajahu bhi doo(nn)aa khaai ||

His honor increases, and he receives double his wages.

ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ ॥

खसमै करे बराबरी फिरि गैरति अंदरि पाइ ॥

Khasamai kare baraabaree phiri gairati anddari paai ||

But if he claims to be equal to his Master, he earns his Master's displeasure.

ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਅਗਲਾ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ ॥

वजहु गवाए अगला मुहे मुहि पाणा खाइ ॥

Vajahu gavaae agalaa muhe muhi paa(nn)aa khaai ||

He loses his entire salary, and is also beaten on his face with shoes.

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥

जिस दा दिता खावणा तिसु कहीऐ साबासि ॥

Jis daa ditaa khaava(nn)aa tisu kaheeai saabaasi ||

Let us all celebrate Him, from whom we receive our nourishment.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥

नानक हुकमु न चलई नालि खसम चलै अरदासि ॥२२॥

Naanak hukamu na chalaee naali khasam chalai aradaasi ||22||

O Nanak, no one can issue commands to the Lord Master; let us offer prayers instead. ||22||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਨਕ ਅੰਤ ਨ ਜਾਪਨੑੀ ਹਰਿ ਤਾ ਕੇ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥

नानक अंत न जापन्ही हरि ता के पारावार ॥

Naanak antt na jaapanhee hari taa ke paaraavaar ||

O Nanak, the Lord's limits cannot be known; He has no end or limitation.

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਾਖਤੀ ਫਿਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਮਾਰ ॥

आपि कराए साखती फिरि आपि कराए मार ॥

Aapi karaae saakhatee phiri aapi karaae maar ||

He Himself creates, and then He Himself destroys.

ਇਕਨੑਾ ਗਲੀ ਜੰਜੀਰੀਆ ਇਕਿ ਤੁਰੀ ਚੜਹਿ ਬਿਸੀਆਰ ॥

इकन्हा गली जंजीरीआ इकि तुरी चड़हि बिसीआर ॥

Ikanhaa galee janjjeereeaa iki turee cha(rr)ahi biseeaar ||

Some have chains around their necks, while some ride on many horses.

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹਉ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥

आपि कराए करे आपि हउ कै सिउ करी पुकार ॥

Aapi karaae kare aapi hau kai siu karee pukaar ||

He Himself acts, and He Himself causes us to act. Unto whom should I complain?

ਨਾਨਕ ਕਰਣਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਫਿਰਿ ਤਿਸ ਹੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥੨੩॥

नानक करणा जिनि कीआ फिरि तिस ही करणी सार ॥२३॥

Naanak kara(nn)aa jini keeaa phiri tis hee kara(nn)ee saar ||23||

O Nanak, the One who created the creation - He Himself takes care of it. ||23||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਆਪੇ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਅਨੁ ਆਪੇ ਪੂਰਣੁ ਦੇਇ ॥

आपे भांडे साजिअनु आपे पूरणु देइ ॥

Aape bhaande saajianu aape poora(nn)u dei ||

He Himself fashioned the vessel of the body, and He Himself fills it.

ਇਕਨੑੀ ਦੁਧੁ ਸਮਾਈਐ ਇਕਿ ਚੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਰਹਨੑਿ ਚੜੇ ॥

इकन्ही दुधु समाईऐ इकि चुल्है रहन्हि चड़े ॥

Ikanhee dudhu samaaeeai iki chulhai rahanhi cha(rr)e ||

Into some, milk is poured, while others remain on the fire.

ਇਕਿ ਨਿਹਾਲੀ ਪੈ ਸਵਨੑਿ ਇਕਿ ਉਪਰਿ ਰਹਨਿ ਖੜੇ ॥

इकि निहाली पै सवन्हि इकि उपरि रहनि खड़े ॥

Iki nihaalee pai savanhi iki upari rahani kha(rr)e ||

Some lie down and sleep on soft beds, while others remain watchful.

ਤਿਨੑਾ ਸਵਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨੑ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥

तिन्हा सवारे नानका जिन्ह कउ नदरि करे ॥१॥

Tinhaa savaare naanakaa jinh kau nadari kare ||1||

He adorns those, O Nanak, upon whom He casts His Glance of Grace. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਵਡੇ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

वडे कीआ वडिआईआ किछु कहणा कहणु न जाइ ॥

Vade keeaa vadiaaeeaa kichhu kaha(nn)aa kaha(nn)u na jaai ||

The description of the greatness of the Great Lord cannot be described.

ਸੋ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰ ਕਰੀਮੁ ਦੇ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥

सो करता कादर करीमु दे जीआ रिजकु स्मबाहि ॥

So karataa kaadar kareemu de jeeaa rijaku sambbaahi ||

He is the Creator, all-powerful and benevolent; He gives sustenance to all beings.

ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਧੁਰਿ ਛੋਡੀ ਤਿੰਨੈ ਪਾਇ ॥

साई कार कमावणी धुरि छोडी तिंनै पाइ ॥

Saaee kaar kamaava(nn)ee dhuri chhodee tinnai paai ||

The mortal does that work, which has been pre-destined from the very beginning.

ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰੀ ਹੋਰ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

नानक एकी बाहरी होर दूजी नाही जाइ ॥

Naanak ekee baaharee hor doojee naahee jaai ||

O Nanak, except for the One Lord, there is no other place at all.

ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੨੪॥੧॥ ਸੁਧੁ

सो करे जि तिसै रजाइ ॥२४॥१॥ सुधु

So kare ji tisai rajaai ||24||1|| sudhu

He does whatever He wills. ||24||1|| Sudh ||


ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satinaamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥

रागु गूजरी महला १ चउपदे घरु १ ॥

Raagu goojaree mahalaa 1 chaupade gharu 1 ||

Raag Goojaree, First Mehl, Chau-Padas, First House:

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਕਰੀ ਚਨਣਾਠੀਆ ਜੇ ਮਨੁ ਉਰਸਾ ਹੋਇ ॥

तेरा नामु करी चनणाठीआ जे मनु उरसा होइ ॥

Teraa naamu karee chana(nn)aatheeaa je manu urasaa hoi ||

I would make Your Name the sandalwood, and my mind the stone to rub it on;

ਕਰਣੀ ਕੁੰਗੂ ਜੇ ਰਲੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥੧॥

करणी कुंगू जे रलै घट अंतरि पूजा होइ ॥१॥

Kara(nn)ee kunggoo je ralai ghat anttari poojaa hoi ||1||

For saffron, I would offer good deeds; thus, I perform worship and adoration within my heart. ||1||


ਪੂਜਾ ਕੀਚੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪੂਜ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूजा कीचै नामु धिआईऐ बिनु नावै पूज न होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Poojaa keechai naamu dhiaaeeai binu naavai pooj na hoi ||1|| rahaau ||

Perform worship and adoration by meditating on the Naam, the Name of the Lord; without the Name, there is no worship and adoration. ||1|| Pause ||


ਬਾਹਰਿ ਦੇਵ ਪਖਾਲੀਅਹਿ ਜੇ ਮਨੁ ਧੋਵੈ ਕੋਇ ॥

बाहरि देव पखालीअहि जे मनु धोवै कोइ ॥

Baahari dev pakhaaleeahi je manu dhovai koi ||

If one were to wash his heart inwardly, like the stone idol which is washed on the outside,

ਜੂਠਿ ਲਹੈ ਜੀਉ ਮਾਜੀਐ ਮੋਖ ਪਇਆਣਾ ਹੋਇ ॥੨॥

जूठि लहै जीउ माजीऐ मोख पइआणा होइ ॥२॥

Joothi lahai jeeu maajeeai mokh paiaa(nn)aa hoi ||2||

His filth would be removed, his soul would be cleansed, and he would be liberated when he departs. ||2||


ਪਸੂ ਮਿਲਹਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ਖੜੁ ਖਾਵਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੇਹਿ ॥

पसू मिलहि चंगिआईआ खड़ु खावहि अम्रितु देहि ॥

Pasoo milahi changgiaaeeaa kha(rr)u khaavahi ammmritu dehi ||

Even beasts have value, as they eat grass and give milk.

ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਆਦਮੀ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣ ਕਰਮ ਕਰੇਹਿ ॥੩॥

नाम विहूणे आदमी ध्रिगु जीवण करम करेहि ॥३॥

Naam vihoo(nn)e aadamee dhrigu jeeva(nn) karam karehi ||3||

Without the Naam, the mortal's life is cursed, as are the actions he performs. ||3||


ਨੇੜਾ ਹੈ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਿਅਹੁ ਨਿਤ ਸਾਰੇ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥

नेड़ा है दूरि न जाणिअहु नित सारे सम्हाले ॥

Ne(rr)aa hai doori na jaa(nn)iahu nit saare sammhaale ||

The Lord is hear at hand - do not think that He is far away. He always cherishes us, and remembers us.

ਜੋ ਦੇਵੈ ਸੋ ਖਾਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਹੇ ॥੪॥੧॥

जो देवै सो खावणा कहु नानक साचा हे ॥४॥१॥

Jo devai so khaava(nn)aa kahu naanak saachaa he ||4||1||

Whatever He gives us, we eat; says Nanak, He is the True Lord. ||4||1||


ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गूजरी महला १ ॥

Goojaree mahalaa 1 ||

Goojaree, First Mehl:

ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਪਜੇ ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਮੁਖਿ ਕੰਠਿ ਸਵਾਰਿ ॥

नाभि कमल ते ब्रहमा उपजे बेद पड़हि मुखि कंठि सवारि ॥

Naabhi kamal te brhamaa upaje bed pa(rr)ahi mukhi kantthi savaari ||

From the lotus of Vishnu's navel, Brahma was born; He chanted the Vedas with a melodious voice.

ਤਾ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਣਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਰਹੈ ਗੁਬਾਰਿ ॥੧॥

ता को अंतु न जाई लखणा आवत जात रहै गुबारि ॥१॥

Taa ko anttu na jaaee lakha(nn)aa aavat jaat rahai gubaari ||1||

He could not find the Lord's limits, and he remained in the darkness of coming and going. ||1||


ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਿਉ ਬਿਸਰਹਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥

प्रीतम किउ बिसरहि मेरे प्राण अधार ॥

Preetam kiu bisarahi mere praa(nn) adhaar ||

Why should I forget my Beloved? He is the support of my very breath of life.

ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा की भगति करहि जन पूरे मुनि जन सेवहि गुर वीचारि ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kee bhagati karahi jan poore muni jan sevahi gur veechaari ||1|| rahaau ||

The perfect beings perform devotional worship to Him. The silent sages serve Him through the Guru's Teachings. ||1|| Pause ||


ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥

रवि ससि दीपक जा के त्रिभवणि एका जोति मुरारि ॥

Ravi sasi deepak jaa ke tribhava(nn)i ekaa joti muraari ||

His lamps are the sun and the moon; the One Light of the Destroyer of ego fills the three worlds.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨਮੁਖਿ ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰਿ ॥੨॥

गुरमुखि होइ सु अहिनिसि निरमलु मनमुखि रैणि अंधारि ॥२॥

Guramukhi hoi su ahinisi niramalu manamukhi rai(nn)i anddhaari ||2||

One who becomes Gurmukh remains immaculately pure, day and night, while the self-willed manmukh is enveloped by the darkness of night. ||2||


ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਝਗਰਾ ਦੁਹੁ ਲੋਚਨ ਕਿਆ ਹੇਰੈ ॥

सिध समाधि करहि नित झगरा दुहु लोचन किआ हेरै ॥

Sidh samaadhi karahi nit jhagaraa duhu lochan kiaa herai ||

The Siddhas in Samaadhi are continually in conflict; what can they see with their two eyes?

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਬਦੁ ਧੁਨਿ ਜਾਗੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਝਗਰੁ ਨਿਬੇਰੈ ॥੩॥

अंतरि जोति सबदु धुनि जागै सतिगुरु झगरु निबेरै ॥३॥

Anttari joti sabadu dhuni jaagai satiguru jhagaru niberai ||3||

One who has the Divine Light within his heart, and is awakened to the melody of the Word of the Shabad - the True Guru settles his conflicts. ||3||


ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥ ਬੇਅੰਤ ਅਜੋਨੀ ਸਾਚੈ ਮਹਲਿ ਅਪਾਰਾ ॥

सुरि नर नाथ बेअंत अजोनी साचै महलि अपारा ॥

Suri nar naath beantt ajonee saachai mahali apaaraa ||

O Lord of angels and men, infinite and unborn, Your True Mansion is incomparable.

ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਨਦਰਿ ਕਰਹੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੨॥

नानक सहजि मिले जगजीवन नदरि करहु निसतारा ॥४॥२॥

Naanak sahaji mile jagajeevan nadari karahu nisataaraa ||4||2||

Nanak merges imperceptibly into the Life of the world; shower Your mercy upon him, and save him. ||4||2||


ਗੂਜਰੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧

गूजरी असटपदीआ महला १ घरु १

Goojaree asatapadeeaa mahalaa 1 gharu 1

Goojaree, Ashtapadees, First Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਏਕ ਨਗਰੀ ਪੰਚ ਚੋਰ ਬਸੀਅਲੇ ਬਰਜਤ ਚੋਰੀ ਧਾਵੈ ॥

एक नगरी पंच चोर बसीअले बरजत चोरी धावै ॥

Ek nagaree pancch chor baseeale barajat choree dhaavai ||

In the one village of the body, live the five thieves; they have been warned, but they still go out stealing.

ਤ੍ਰਿਹਦਸ ਮਾਲ ਰਖੈ ਜੋ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥੧॥

त्रिहदस माल रखै जो नानक मोख मुकति सो पावै ॥१॥

Trihadas maal rakhai jo naanak mokh mukati so paavai ||1||

One who keeps his assets safe from the three modes and the ten passions, O Nanak, attains liberation and emancipation. ||1||


ਚੇਤਹੁ ਬਾਸੁਦੇਉ ਬਨਵਾਲੀ ॥

चेतहु बासुदेउ बनवाली ॥

Chetahu baasudeu banavaalee ||

Center your mind on the all-pervading Lord, the Wearer of garlands of the jungles.

ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਜਪਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रामु रिदै जपमाली ॥१॥ रहाउ ॥

Raamu ridai japamaalee ||1|| rahaau ||

Let your rosary be the chanting of the Lord's Name in your heart. ||1|| Pause ||


ਉਰਧ ਮੂਲ ਜਿਸੁ ਸਾਖ ਤਲਾਹਾ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਜਿਤੁ ਲਾਗੇ ॥

उरध मूल जिसु साख तलाहा चारि बेद जितु लागे ॥

Uradh mool jisu saakh talaahaa chaari bed jitu laage ||

Its roots extend upwards, and its branches reach down; the four Vedas are attached to it.

ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਾਇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥੨॥

सहज भाइ जाइ ते नानक पारब्रहम लिव जागे ॥२॥

Sahaj bhaai jaai te naanak paarabrham liv jaage ||2||

He alone reaches this tree with ease, O Nanak, who remains wakeful in the Love of the Supreme Lord God. ||2||


ਪਾਰਜਾਤੁ ਘਰਿ ਆਗਨਿ ਮੇਰੈ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਤਤੁ ਡਾਲਾ ॥

पारजातु घरि आगनि मेरै पुहप पत्र ततु डाला ॥

Paarajaatu ghari aagani merai puhap patr tatu daalaa ||

The Elysian Tree is the courtyard of my house; in it are the flowers, leaves and stems of reality.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਸੰਭੂ ਛੋਡਹੁ ਬਹੁਤੁ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥

सरब जोति निरंजन स्मभू छोडहु बहुतु जंजाला ॥३॥

Sarab joti niranjjan sambbhoo chhodahu bahutu janjjaalaa ||3||

Meditate on the self-existent, immaculate Lord, whose Light is pervading everywhere; renounce all your worldly entanglements. ||3||


ਸੁਣਿ ਸਿਖਵੰਤੇ ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਛੋਡਹੁ ਮਾਇਆ ਜਾਲਾ ॥

सुणि सिखवंते नानकु बिनवै छोडहु माइआ जाला ॥

Su(nn)i sikhavantte naanaku binavai chhodahu maaiaa jaalaa ||

Listen, O seekers of Truth - Nanak begs you to renounce the traps of Maya.

ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਕਾਲਾ ॥੪॥

मनि बीचारि एक लिव लागी पुनरपि जनमु न काला ॥४॥

Mani beechaari ek liv laagee punarapi janamu na kaalaa ||4||

Reflect within your mind, that by enshrining love for the One Lord, you shall not be subject to birth and death again. ||4||


ਸੋ ਗੁਰੂ ਸੋ ਸਿਖੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੋ ਵੈਦੁ ਜਿ ਜਾਣੈ ਰੋਗੀ ॥

सो गुरू सो सिखु कथीअले सो वैदु जि जाणै रोगी ॥

So guroo so sikhu katheeale so vaidu ji jaa(nn)ai rogee ||

He alone is said to be a Guru, he alone is said to be a Sikh, and he alone is said to be a physician, who knows the patient's illness.

ਤਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਕੰਮੁ ਨ ਧੰਧਾ ਨਾਹੀ ਧੰਧੈ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ॥੫॥

तिसु कारणि कमु न धंधा नाही धंधै गिरही जोगी ॥५॥

Tisu kaara(nn)i kammu na dhanddhaa naahee dhanddhai girahee jogee ||5||

He is not affected by actions, responsibilities and entanglements; in the entanglements of his household, he maintains the detachment of Yoga. ||5||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜੀਅਲੇ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਿਸ ਮਾਇਆ ॥

कामु क्रोधु अहंकारु तजीअले लोभु मोहु तिस माइआ ॥

Kaamu krodhu ahankkaaru tajeeale lobhu mohu tis maaiaa ||

He renounces sexual desire, anger, egotism, greed, attachment and Maya.

ਮਨਿ ਤਤੁ ਅਵਿਗਤੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥੬॥

मनि ततु अविगतु धिआइआ गुर परसादी पाइआ ॥६॥

Mani tatu avigatu dhiaaiaa gur parasaadee paaiaa ||6||

Within his mind, he meditates on the reality of the Imperishable Lord; by Guru's Grace he finds Him. ||6||


ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭ ਦਾਤਿ ਕਥੀਅਲੇ ਸੇਤ ਬਰਨ ਸਭਿ ਦੂਤਾ ॥

गिआनु धिआनु सभ दाति कथीअले सेत बरन सभि दूता ॥

Giaanu dhiaanu sabh daati katheeale set baran sabhi dootaa ||

Spiritual wisdom and meditation are all said to be God's gifts; all of the demons are turned white before him.

ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਮਧੁ ਤਾਸੁ ਰਸਾਦੰ ਜਾਗਤ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੭॥

ब्रहम कमल मधु तासु रसादं जागत नाही सूता ॥७॥

Brham kamal madhu taasu rasaadann jaagat naahee sootaa ||7||

He enjoys the taste of the honey of God's lotus; he remains awake, and does not fall asleep. ||7||


ਮਹਾ ਗੰਭੀਰ ਪਤ੍ਰ ਪਾਤਾਲਾ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੁਆਇਆ ॥

महा ग्मभीर पत्र पाताला नानक सरब जुआइआ ॥

Mahaa gambbheer patr paataalaa naanak sarab juaaiaa ||

This lotus is very deep; its leaves are the nether regions, and it is connected to the whole universe.

ਉਪਦੇਸ ਗੁਰੂ ਮਮ ਪੁਨਹਿ ਨ ਗਰਭੰ ਬਿਖੁ ਤਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥੮॥੧॥

उपदेस गुरू मम पुनहि न गरभं बिखु तजि अम्रितु पीआइआ ॥८॥१॥

Upades guroo mam punahi na garabhann bikhu taji ammmritu peeaaiaa ||8||1||

Under Guru's Instruction, I shall not have to enter the womb again; I have renounced the poison of corruption, and I drink in the Ambrosial Nectar. ||8||1||


ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गूजरी महला १ ॥

Goojaree mahalaa 1 ||

Goojaree, First Mehl:

ਕਵਨ ਕਵਨ ਜਾਚਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਰਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥

कवन कवन जाचहि प्रभ दाते ता के अंत न परहि सुमार ॥

Kavan kavan jaachahi prbh daate taa ke antt na parahi sumaar ||

Those who beg of God the Great Giver - their numbers cannot be counted.

ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਹੋਇ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸਚੁ ਦੇਵਣਹਾਰ ॥੧॥

जैसी भूख होइ अभ अंतरि तूं समरथु सचु देवणहार ॥१॥

Jaisee bhookh hoi abh anttari toonn samarathu sachu deva(nn)ahaar ||1||

You, Almighty True Lord, fulfill the desires within their hearts. ||1||


ਐ ਜੀ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਅਧਾਰ ॥

ऐ जी जपु तपु संजमु सचु अधार ॥

Ai jee japu tapu sanjjamu sachu adhaar ||

O Dear Lord, chanting, deep meditation, self-discipline and truth are my foundations.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि नामु देहि सुखु पाईऐ तेरी भगति भरे भंडार ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari naamu dehi sukhu paaeeai teree bhagati bhare bhanddaar ||1|| rahaau ||

Bless me with Your Name, Lord, that I may find peace. Your devotional worship is a treasure over-flowing. ||1|| Pause ||


ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਏਕਾ ਏਕੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰ ॥

सुंन समाधि रहहि लिव लागे एका एकी सबदु बीचार ॥

Sunn samaadhi rahahi liv laage ekaa ekee sabadu beechaar ||

Some remain absorbed in Samaadhi, their minds fixed lovingly on the One Lord; they reflect only on the Word of the Shabad.

ਜਲੁ ਥਲੁ ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਆਪੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥

जलु थलु धरणि गगनु तह नाही आपे आपु कीआ करतार ॥२॥

Jalu thalu dhara(nn)i gaganu tah naahee aape aapu keeaa karataar ||2||

In that state, there is no water, land, earth or sky; only the Creator Lord Himself exists. ||2||


ਨਾ ਤਦਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਨ ਛਾਇਆ ਨਾ ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥

ना तदि माइआ मगनु न छाइआ ना सूरज चंद न जोति अपार ॥

Naa tadi maaiaa maganu na chhaaiaa naa sooraj chandd na joti apaar ||

There is no intoxication of Maya there, and no shadow, nor the infinite light of the sun or the moon.

ਸਰਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਲੋਚਨ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰ ॥੩॥

सरब द्रिसटि लोचन अभ अंतरि एका नदरि सु त्रिभवण सार ॥३॥

Sarab drisati lochan abh anttari ekaa nadari su tribhava(nn) saar ||3||

The eyes within the mind which see everything - with one glance, they see the three worlds. ||3||


ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨਿ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਅਕਾਰ ॥

पवणु पाणी अगनि तिनि कीआ ब्रहमा बिसनु महेस अकार ॥

Pava(nn)u paa(nn)ee agani tini keeaa brhamaa bisanu mahes akaar ||

He created air, water and fire, Brahma, Vishnu and Shiva - the whole creation.

ਸਰਬੇ ਜਾਚਿਕ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਅਪੁਨੈ ਬੀਚਾਰ ॥੪॥

सरबे जाचिक तूं प्रभु दाता दाति करे अपुनै बीचार ॥४॥

Sarabe jaachik toonn prbhu daataa daati kare apunai beechaar ||4||

All are beggars; You alone are the Great Giver, God. You give Your gifts according to Your own considerations. ||4||


ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਜਾਚਹਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਇਕ ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਭੰਡਾਰ ॥

कोटि तेतीस जाचहि प्रभ नाइक देदे तोटि नाही भंडार ॥

Koti tetees jaachahi prbh naaik dede toti naahee bhanddaar ||

Three hundred thirty million gods beg of God the Master; even as He gives, His treasures are never exhausted.

ਊਂਧੈ ਭਾਂਡੈ ਕਛੁ ਨ ਸਮਾਵੈ ਸੀਧੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰੈ ਨਿਹਾਰ ॥੫॥

ऊंधै भांडै कछु न समावै सीधै अम्रितु परै निहार ॥५॥

Undhai bhaandai kachhu na samaavai seedhai ammmritu parai nihaar ||5||

Nothing can be contained in a vessel turned upside-down; Ambrosial Nectar pours into the upright one. ||5||


ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਤਰਿ ਜਾਚਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਜਾਚਿ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰ ॥

सिध समाधी अंतरि जाचहि रिधि सिधि जाचि करहि जैकार ॥

Sidh samaadhee anttari jaachahi ridhi sidhi jaachi karahi jaikaar ||

The Siddhas in Samaadhi beg for wealth and miracles, and proclaim His victory.

ਜੈਸੀ ਪਿਆਸ ਹੋਇ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਤੈਸੋ ਜਲੁ ਦੇਵਹਿ ਪਰਕਾਰ ॥੬॥

जैसी पिआस होइ मन अंतरि तैसो जलु देवहि परकार ॥६॥

Jaisee piaas hoi man anttari taiso jalu devahi parakaar ||6||

As is the thirst within their minds, so is the water which You give to them. ||6||


ਬਡੇ ਭਾਗ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਅਪੁਨਾ ਭੇਦੁ ਨਾਹੀ ਗੁਰਦੇਵ ਮੁਰਾਰ ॥

बडे भाग गुरु सेवहि अपुना भेदु नाही गुरदेव मुरार ॥

Bade bhaag guru sevahi apunaa bhedu naahee guradev muraar ||

The most fortunate ones serve their Guru; there is no difference between the Divine Guru and the Lord.

ਤਾ ਕਉ ਕਾਲੁ ਨਾਹੀ ਜਮੁ ਜੋਹੈ ਬੂਝਹਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰ ॥੭॥

ता कउ कालु नाही जमु जोहै बूझहि अंतरि सबदु बीचार ॥७॥

Taa kau kaalu naahee jamu johai boojhahi anttari sabadu beechaar ||7||

The Messenger of Death cannot see those who come to realize within their minds the contemplative meditation of the Word of the Shabad. ||7||


ਅਬ ਤਬ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਗਉ ਹਰਿ ਪਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੀਜੈ ਪਿਆਰਿ ॥

अब तब अवरु न मागउ हरि पहि नामु निरंजन दीजै पिआरि ॥

Ab tab avaru na maagau hari pahi naamu niranjjan deejai piaari ||

I shall never ask anything else of the Lord; please, bless me with the Love of Your Immaculate Name.

ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਮਾਗੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੨॥

नानक चात्रिकु अम्रित जलु मागै हरि जसु दीजै किरपा धारि ॥८॥२॥

Naanak chaatriku ammmrit jalu maagai hari jasu deejai kirapaa dhaari ||8||2||

Nanak, the song-bird, begs for the Ambrosial Water; O Lord, shower Your Mercy upon him, and bless him with Your Praise. ||8||2||


ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गूजरी महला १ ॥

Goojaree mahalaa 1 ||

Goojaree, First Mehl:

ਐ ਜੀ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਆਵੈ ਫੁਨਿ ਜਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥

ऐ जी जनमि मरै आवै फुनि जावै बिनु गुर गति नही काई ॥

Ai jee janami marai aavai phuni jaavai binu gur gati nahee kaaee ||

O Dear One, he is born, and then dies; he continues coming and going; without the Guru, he is not emancipated.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥

गुरमुखि प्राणी नामे राते नामे गति पति पाई ॥१॥

Guramukhi praa(nn)ee naame raate naame gati pati paaee ||1||

Those mortals who become Gurmukhs are attuned to the Naam, the Name of the Lord; through the Name, they obtain salvation and honor. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥

भाई रे राम नामि चितु लाई ॥

Bhaaee re raam naami chitu laaee ||

O Siblings of Destiny, focus your consciousness lovingly on the Lord's Name.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੇ ਐਸੀ ਨਾਮ ਬਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादी हरि प्रभ जाचे ऐसी नाम बडाई ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaadee hari prbh jaache aisee naam badaaee ||1|| rahaau ||

By Guru's Grace, one begs of the Lord God; such is the glorious greatness of the Naam. ||1|| Pause ||


ਐ ਜੀ ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਭਿਖਿਆ ਕਉ ਕੇਤੇ ਉਦਰੁ ਭਰਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥

ऐ जी बहुते भेख करहि भिखिआ कउ केते उदरु भरन कै ताई ॥

Ai jee bahute bhekh karahi bhikhiaa kau kete udaru bharan kai taaee ||

O Dear One, so many wear various religious robes, for begging and filling their bellies.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਾਹੀ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥

बिनु हरि भगति नाही सुखु प्रानी बिनु गुर गरबु न जाई ॥२॥

Binu hari bhagati naahee sukhu praanee binu gur garabu na jaaee ||2||

Without devotional worship to the Lord, O mortal, there can be no peace. Without the Guru, pride does not depart. ||2||


ਐ ਜੀ ਕਾਲੁ ਸਦਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੇ ਜਨਮਿ ਜਨਮਿ ਵੈਰਾਈ ॥

ऐ जी कालु सदा सिर ऊपरि ठाढे जनमि जनमि वैराई ॥

Ai jee kaalu sadaa sir upari thaadhe janami janami vairaaee ||

O Dear One, death hangs constantly over his head. Incarnation after incarnation, it is his enemy.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਬਾਚੇ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥

साचै सबदि रते से बाचे सतिगुर बूझ बुझाई ॥३॥

Saachai sabadi rate se baache satigur boojh bujhaaee ||3||

Those who are attuned to the True Word of the Shabad are saved. The True Guru has imparted this understanding. ||3||


ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਦੂਤੁ ਨ ਸਕੈ ਸੰਤਾਈ ॥

गुर सरणाई जोहि न साकै दूतु न सकै संताई ॥

Gur sara(nn)aaee johi na saakai dootu na sakai santtaaee ||

In the Guru's Sanctuary, the Messenger of Death cannot see the mortal, or torture him.

ਅਵਿਗਤ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤੇ ਨਿਰਭਉ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥

अविगत नाथ निरंजनि राते निरभउ सिउ लिव लाई ॥४॥

Avigat naath niranjjani raate nirabhau siu liv laaee ||4||

I am imbued with the Imperishable and Immaculate Lord Master, and lovingly attached to the Fearless Lord. ||4||


ਐ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਦਿੜਹੁ ਨਾਮੇ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥

ऐ जीउ नामु दिड़हु नामे लिव लावहु सतिगुर टेक टिकाई ॥

Ai jeeu naamu di(rr)ahu naame liv laavahu satigur tek tikaaee ||

O Dear One, implant the Naam within me; lovingly attached to the Naam, I lean on the True Guru's Support.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ॥੫॥

जो तिसु भावै सोई करसी किरतु न मेटिआ जाई ॥५॥

Jo tisu bhaavai soee karasee kiratu na metiaa jaaee ||5||

Whatever pleases Him, He does; no one can erase His actions. ||5||


ਐ ਜੀ ਭਾਗਿ ਪਰੇ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਮੈ ਅਵਰ ਨ ਦੂਜੀ ਭਾਈ ॥

ऐ जी भागि परे गुर सरणि तुम्हारी मै अवर न दूजी भाई ॥

Ai jee bhaagi pare gur sara(nn)i tumhaaree mai avar na doojee bhaaee ||

O Dear One, I have hurried to the Sanctuary of the Guru; I have no love for any other except You.

ਅਬ ਤਬ ਏਕੋ ਏਕੁ ਪੁਕਾਰਉ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਖਾਈ ॥੬॥

अब तब एको एकु पुकारउ आदि जुगादि सखाई ॥६॥

Ab tab eko eku pukaarau aadi jugaadi sakhaaee ||6||

I constantly call upon the One Lord; since the very beginning, and throughout the ages, He has been my help and support. ||6||


ਐ ਜੀ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਨਾਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥

ऐ जी राखहु पैज नाम अपुने की तुझ ही सिउ बनि आई ॥

Ai jee raakhahu paij naam apune kee tujh hee siu bani aaee ||

O Dear One, please preserve the Honor of Your Name; I am hand and glove with You.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵਹੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੭॥

करि किरपा गुर दरसु दिखावहु हउमै सबदि जलाई ॥७॥

Kari kirapaa gur darasu dikhaavahu haumai sabadi jalaaee ||7||

Bless me with Your Mercy, and reveal to me the Blessed Vision of Your Darshan, O Guru. Through the Word of the Shabad, I have burnt away my ego. ||7||


ਐ ਜੀ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਰਹੈ ਨ ਦੀਸੈ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਜਾਈ ॥

ऐ जी किआ मागउ किछु रहै न दीसै इसु जग महि आइआ जाई ॥

Ai jee kiaa maagau kichhu rahai na deesai isu jag mahi aaiaa jaaee ||

O Dear One, what should I ask of You? Nothing appears permanent; whoever comes into this world shall depart.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੀਜੈ ਹਿਰਦੈ ਕੰਠਿ ਬਣਾਈ ॥੮॥੩॥

नानक नामु पदारथु दीजै हिरदै कंठि बणाई ॥८॥३॥

Naanak naamu padaarathu deejai hiradai kantthi ba(nn)aaee ||8||3||

Bless Nanak with the wealth of the Naam, to adorn his heart and neck. ||8||3||


ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गूजरी महला १ ॥

Goojaree mahalaa 1 ||

Goojaree, First Mehl:

ਐ ਜੀ ਨਾ ਹਮ ਉਤਮ ਨੀਚ ਨ ਮਧਿਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ॥

ऐ जी ना हम उतम नीच न मधिम हरि सरणागति हरि के लोग ॥

Ai jee naa ham utam neech na madhim hari sara(nn)aagati hari ke log ||

O Dear One, I am not high or low or in the middle. I am the Lord's slave, and I seek the Lord's Sanctuary.

ਨਾਮ ਰਤੇ ਕੇਵਲ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋਗ ਬਿਜੋਗ ਬਿਸਰਜਿਤ ਰੋਗ ॥੧॥

नाम रते केवल बैरागी सोग बिजोग बिसरजित रोग ॥१॥

Naam rate keval bairaagee sog bijog bisarajit rog ||1||

Imbued with the Naam, the Name of the Lord, I am detached from the world; I have forgotten sorrow, separation and disease. ||1||


ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ॥

भाई रे गुर किरपा ते भगति ठाकुर की ॥

Bhaaee re gur kirapaa te bhagati thaakur kee ||

O Siblings of Destiny, by Guru's Grace, I perform devotional worship to my Lord and Master.

ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਕਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਜਮ ਕਾਣਿ ਨ ਜਮ ਕੀ ਬਾਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुर वाकि हिरदै हरि निरमलु ना जम काणि न जम की बाकी ॥१॥ रहाउ ॥

Satigur vaaki hiradai hari niramalu naa jam kaa(nn)i na jam kee baakee ||1|| rahaau ||

One whose heart is filled with the Hymns of the True Guru, obtains the Pure Lord. He is not under the power of the Messenger of Death, nor does he owe Death anything. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਨ ਰਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਹਰੀ ॥

हरि गुण रसन रवहि प्रभ संगे जो तिसु भावै सहजि हरी ॥

Hari gu(nn) rasan ravahi prbh sangge jo tisu bhaavai sahaji haree ||

He chants the Glorious Praises of the Lord with his tongue, and abides with God; he does whatever pleases the Lord.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਨਿਹਫਲ ਮੇਕ ਘਰੀ ॥੨॥

बिनु हरि नाम ब्रिथा जगि जीवनु हरि बिनु निहफल मेक घरी ॥२॥

Binu hari naam brithaa jagi jeevanu hari binu nihaphal mek gharee ||2||

Without the Lord's Name, life passes in vain in the world, and every moment is useless. ||2||


ਐ ਜੀ ਖੋਟੇ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿੰਦਕ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥

ऐ जी खोटे ठउर नाही घरि बाहरि निंदक गति नही काई ॥

Ai jee khote thaur naahee ghari baahari ninddak gati nahee kaaee ||

The false have no place of rest, either inside or outside; the slanderer does not find salvation.

ਰੋਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥੩॥

रोसु करै प्रभु बखस न मेटै नित नित चड़ै सवाई ॥३॥

Rosu karai prbhu bakhas na metai nit nit cha(rr)ai savaaee ||3||

Even if one is resentful, God does not withhold His blessings; day by day, they increase. ||3||


ਐ ਜੀ ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਵਾਈ ॥

ऐ जी गुर की दाति न मेटै कोई मेरै ठाकुरि आपि दिवाई ॥

Ai jee gur kee daati na metai koee merai thaakuri aapi divaaee ||

No one can take away the Guru's gifts; my Lord and Master Himself has given them.

ਨਿੰਦਕ ਨਰ ਕਾਲੇ ਮੁਖ ਨਿੰਦਾ ਜਿਨੑ ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥

निंदक नर काले मुख निंदा जिन्ह गुर की दाति न भाई ॥४॥

Ninddak nar kaale mukh ninddaa jinh gur kee daati na bhaaee ||4||

The black-faced slanderers, with slander in their mouths, do not appreciate the Guru's gifts. ||4||


ਐ ਜੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ਬਿਲਮ ਨ ਅਧੂਆ ਰਾਈ ॥

ऐ जी सरणि परे प्रभु बखसि मिलावै बिलम न अधूआ राई ॥

Ai jee sara(nn)i pare prbhu bakhasi milaavai bilam na adhooaa raaee ||

God forgives and blends with Himself those who take to His Sanctuary; He does not delay for an instant.

ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਨਾਥੁ ਸਿਰਿ ਨਾਥਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥

आनद मूलु नाथु सिरि नाथा सतिगुरु मेलि मिलाई ॥५॥

Aanad moolu naathu siri naathaa satiguru meli milaaee ||5||

He is the source of bliss, the Greatest Lord; through the True Guru, we are united in His Union. ||5||


ਐ ਜੀ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਭ੍ਰਮਨਿ ਚੁਕਾਈ ॥

ऐ जी सदा दइआलु दइआ करि रविआ गुरमति भ्रमनि चुकाई ॥

Ai jee sadaa daiaalu daiaa kari raviaa guramati bhrmani chukaaee ||

Through His Kindness, the Kind Lord pervades us; through Guru's Teachings, our wanderings cease.

ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਕੰਚਨੁ ਧਾਤੁ ਹੋਈ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥

पारसु भेटि कंचनु धातु होई सतसंगति की वडिआई ॥६॥

Paarasu bheti kancchanu dhaatu hoee satasanggati kee vadiaaee ||6||

Touching the philosopher's stone, metal is transformed into gold. Such is the glorious greatness of the Society of the Saints. ||6||


ਹਰਿ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੀ ਮਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਈ ॥

हरि जलु निरमलु मनु इसनानी मजनु सतिगुरु भाई ॥

Hari jalu niramalu manu isanaanee majanu satiguru bhaaee ||

The Lord is the immaculate water; the mind is the bather, and the True Guru is the bath attendant, O Siblings of Destiny.

ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੭॥

पुनरपि जनमु नाही जन संगति जोती जोति मिलाई ॥७॥

Punarapi janamu naahee jan sanggati jotee joti milaaee ||7||

That humble being who joins the Sat Sangat shall not be consigned to reincarnation again; his light merges into the Light. ||7||


ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮ ਤਰੋਵਰੁ ਹਮ ਪੰਖੀ ਤੁਝ ਮਾਹੀ ॥

तूं वड पुरखु अगम तरोवरु हम पंखी तुझ माही ॥

Toonn vad purakhu agamm tarovaru ham pankkhee tujh maahee ||

You are the Great Primal Lord, the infinite tree of life; I am a bird perched on Your branches.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੀਜੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥੮॥੪॥

नानक नामु निरंजन दीजै जुगि जुगि सबदि सलाही ॥८॥४॥

Naanak naamu niranjjan deejai jugi jugi sabadi salaahee ||8||4||

Grant to Nanak the Immaculate Naam; throughout the ages, he sings the Praises of the Shabad. ||8||4||


ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪

गूजरी महला १ घरु ४

Goojaree mahalaa 1 gharu 4

Goojaree, First Mehl, Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਆਰਾਧਿਤੰ ਸਚੁ ਪਿਆਸ ਪਰਮ ਹਿਤੰ ॥

भगति प्रेम आराधितं सचु पिआस परम हितं ॥

Bhagati prem aaraadhitann sachu piaas param hitann ||

The devotees worship the Lord in loving adoration. They thirst for the True Lord, with infinite affection.

ਬਿਲਲਾਪ ਬਿਲਲ ਬਿਨੰਤੀਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ਚਿਤ ਹਿਤੰ ॥੧॥

बिललाप बिलल बिनंतीआ सुख भाइ चित हितं ॥१॥

Bilalaap bilal binantteeaa sukh bhaai chit hitann ||1||

They tearfully beg and implore the Lord; in love and affection, their consciousness is at peace. ||1||


ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥

जपि मन नामु हरि सरणी ॥

Japi man naamu hari sara(nn)ee ||

Chant the Naam, the Name of the Lord, O my mind, and take to His Sanctuary.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣ ਰਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संसार सागर तारि तारण रम नाम करि करणी ॥१॥ रहाउ ॥

Sanssaar saagar taari taara(nn) ram naam kari kara(nn)ee ||1|| rahaau ||

The Lord's Name is the boat to cross over the world-ocean. Practice such a way of life. ||1|| Pause ||


ਏ ਮਨ ਮਿਰਤ ਸੁਭ ਚਿੰਤੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ॥

ए मन मिरत सुभ चिंतं गुर सबदि हरि रमणं ॥

E man mirat subh chinttann gur sabadi hari rama(nn)ann ||

O mind, even death wishes you well, when you remember the Lord through the Word of the Guru's Shabad.

ਮਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੰ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਾਨੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਨਿ ਰਮਣੰ ॥੨॥

मति ततु गिआनं कलिआण निधानं हरि नाम मनि रमणं ॥२॥

Mati tatu giaanann kaliaa(nn) nidhaanann hari naam mani rama(nn)ann ||2||

The intellect receives the treasure, the knowledge of reality and supreme bliss, by repeating the Lord's Name in the mind. ||2||


ਚਲ ਚਿਤ ਵਿਤ ਭ੍ਰਮਾ ਭ੍ਰਮੰ ਜਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਹਿਤੰ ॥

चल चित वित भ्रमा भ्रमं जगु मोह मगन हितं ॥

Chal chit vit bhrmaa bhrmann jagu moh magan hitann ||

The fickle consciousness wanders around chasing after wealth; it is intoxicated with worldly love and emotional attachment.

ਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦਿੜੰ ਮਤੀ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਬਦ ਰਤੰ ॥੩॥

थिरु नामु भगति दिड़ं मती गुर वाकि सबद रतं ॥३॥

Thiru naamu bhagati di(rr)ann matee gur vaaki sabad ratann ||3||

Devotion to the Naam is permanently implanted within the mind, when it is attuned to the Guru's Teachings and His Shabad. ||3||


ਭਰਮਾਤਿ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਜਗੁ ਜਨਮਿ ਬਿਆਧਿ ਖਪੰ ॥

भरमाति भरमु न चूकई जगु जनमि बिआधि खपं ॥

Bharamaati bharamu na chookaee jagu janami biaadhi khapann ||

Wandering around, doubt is not dispelled; afflicted by reincarnation, the world is being ruined.

ਅਸਥਾਨੁ ਹਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੰ ਸਤਿ ਮਤੀ ਨਾਮ ਤਪੰ ॥੪॥

असथानु हरि निहकेवलं सति मती नाम तपं ॥४॥

Asathaanu hari nihakevalann sati matee naam tapann ||4||

The Lord's eternal throne is free of this affliction; he is truly wise, who takes the Naam as his deep meditation. ||4||


ਇਹੁ ਜਗੁ ਮੋਹ ਹੇਤ ਬਿਆਪਿਤੰ ਦੁਖੁ ਅਧਿਕ ਜਨਮ ਮਰਣੰ ॥

इहु जगु मोह हेत बिआपितं दुखु अधिक जनम मरणं ॥

Ihu jagu moh het biaapitann dukhu adhik janam mara(nn)ann ||

This world is engrossed in attachment and transitory love; it suffers the terrible pains of birth and death.

ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਸਤਿਗੁਰ ਊਬਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਰਮਣੰ ॥੫॥

भजु सरणि सतिगुर ऊबरहि हरि नामु रिद रमणं ॥५॥

Bhaju sara(nn)i satigur ubarahi hari naamu rid rama(nn)ann ||5||

Run to the Sanctuary of the True Guru, chant the Lord's Name in your heart, and you shall swim across. ||5||


ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਮਨਿ ਮਨੁ ਮਨੰ ਸਹਜ ਬੀਚਾਰੰ ॥

गुरमति निहचल मनि मनु मनं सहज बीचारं ॥

Guramati nihachal mani manu manann sahaj beechaarann ||

Following the Guru's Teaching, the mind becomes stable; the mind accepts it, and reflects upon it in peaceful poise.

ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਤੁ ਸਾਚੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਾਰੰ ॥੬॥

सो मनु निरमलु जितु साचु अंतरि गिआन रतनु सारं ॥६॥

So manu niramalu jitu saachu anttari giaan ratanu saarann ||6||

That mind is pure, which enshrines Truth within, and the most excellent jewel of spiritual wisdom. ||6||


ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤਰੁ ਭਵਜਲੁ ਮਨਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥

भै भाइ भगति तरु भवजलु मना चितु लाइ हरि चरणी ॥

Bhai bhaai bhagati taru bhavajalu manaa chitu laai hari chara(nn)ee ||

By the Fear of God, and Love of God, and by devotion, man crosses over the terrifying world-ocean, focusing his consciousness on the Lord's Lotus Feet.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਾਵਨੁ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੭॥

हरि नामु हिरदै पवित्रु पावनु इहु सरीरु तउ सरणी ॥७॥

Hari naamu hiradai pavitru paavanu ihu sareeru tau sara(nn)ee ||7||

The Name of the Lord, the most pure and sacred, is within my heart; this body is Your Sanctuary, Lord. ||7||


ਲਬ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਨਿਵਾਰਣੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਾਸਿ ਮਨੰ ॥

लब लोभ लहरि निवारणं हरि नाम रासि मनं ॥

Lab lobh lahari nivaara(nn)ann hari naam raasi manann ||

The waves of greed and avarice are subdued, by treasuring the Lord's Name in the mind.

ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਤੁਹੀ ਨਿਰੰਜਨਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕਾ ਸਰਨੰ ॥੮॥੧॥੫॥

मनु मारि तुही निरंजना कहु नानका सरनं ॥८॥१॥५॥

Manu maari tuhee niranjjanaa kahu naanakaa saranann ||8||1||5||

Subdue my mind, O Pure Immaculate Lord; says Nanak, I have entered Your Sanctuary. ||8||1||5||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਕਲੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿੰਨਾਂ ਦਾ ਅਉਤਾਰੁ ॥

कली अंदरि नानका जिंनां दा अउतारु ॥

Kalee anddari naanakaa jinnaan daa autaaru ||

In this Dark Age of Kali Yuga, O Nanak, the demons have taken birth.

ਪੁਤੁ ਜਿਨੂਰਾ ਧੀਅ ਜਿੰਨੂਰੀ ਜੋਰੂ ਜਿੰਨਾ ਦਾ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥੧॥

पुतु जिनूरा धीअ जिंनूरी जोरू जिंना दा सिकदारु ॥१॥

Putu jinooraa dheea jinnooree joroo jinnaa daa sikadaaru ||1||

The son is a demon, and the daughter is a demon; the wife is the chief of the demons. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਹਿੰਦੂ ਮੂਲੇ ਭੂਲੇ ਅਖੁਟੀ ਜਾਂਹੀ ॥

हिंदू मूले भूले अखुटी जांही ॥

Hinddoo moole bhoole akhutee jaanhee ||

The Hindus have forgotten the Primal Lord; they are going the wrong way.

ਨਾਰਦਿ ਕਹਿਆ ਸਿ ਪੂਜ ਕਰਾਂਹੀ ॥

नारदि कहिआ सि पूज करांही ॥

Naaradi kahiaa si pooj karaanhee ||

As Naarad instructed them, they are worshipping idols.

ਅੰਧੇ ਗੁੰਗੇ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥

अंधे गुंगे अंध अंधारु ॥

Anddhe gungge anddh anddhaaru ||

They are blind and mute, the blindest of the blind.

ਪਾਥਰੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥

पाथरु ले पूजहि मुगध गवार ॥

Paatharu le poojahi mugadh gavaar ||

The ignorant fools pick up stones and worship them.

ਓਹਿ ਜਾ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਤੁਮ ਕਹਾ ਤਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥

ओहि जा आपि डुबे तुम कहा तरणहारु ॥२॥

Ohi jaa aapi dube tum kahaa tara(nn)ahaaru ||2||

But when those stones themselves sink, who will carry you across? ||2||


ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari sati naamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥

रागु वडहंसु महला १ घरु १ ॥

Raagu vadahanssu mahalaa 1 gharu 1 ||

Raag Wadahans, First Mehl, First House:

ਅਮਲੀ ਅਮਲੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਮਛੀ ਨੀਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥

अमली अमलु न अ्मबड़ै मछी नीरु न होइ ॥

Amalee amalu na ambba(rr)ai machhee neeru na hoi ||

To the addict, there is nothing like the drug; to the fish, there is nothing else like water.

ਜੋ ਰਤੇ ਸਹਿ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥

जो रते सहि आपणै तिन भावै सभु कोइ ॥१॥

Jo rate sahi aapa(nn)ai tin bhaavai sabhu koi ||1||

Those who are attuned to their Lord - everyone is pleasing to them. ||1||


ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤਉ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ वारी वंञा खंनीऐ वंञा तउ साहिब के नावै ॥१॥ रहाउ ॥

Hau vaaree van(ny)aa khanneeai van(ny)aa tau saahib ke naavai ||1|| rahaau ||

I am a sacrifice, cut apart into pieces, a sacrifice to Your Name, O Lord Master. ||1|| Pause ||


ਸਾਹਿਬੁ ਸਫਲਿਓ ਰੁਖੜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥

साहिबु सफलिओ रुखड़ा अम्रितु जा का नाउ ॥

Saahibu saphalio rukha(rr)aa ammmritu jaa kaa naau ||

The Lord is the fruitful tree; His Name is ambrosial nectar.

ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤ ਭਏ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੨॥

जिन पीआ ते त्रिपत भए हउ तिन बलिहारै जाउ ॥२॥

Jin peeaa te tripat bhae hau tin balihaarai jaau ||2||

Those who drink it in are satisfied; I am a sacrifice to them. ||2||


ਮੈ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਹੀ ਵਸਹਿ ਹਭੀਆਂ ਨਾਲਿ ॥

मै की नदरि न आवही वसहि हभीआं नालि ॥

Mai kee nadari na aavahee vasahi habheeaan naali ||

You are not visible to me, although You dwell with everyone.

ਤਿਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ਕਿਉ ਲਹੈ ਜਾ ਸਰ ਭੀਤਰਿ ਪਾਲਿ ॥੩॥

तिखा तिहाइआ किउ लहै जा सर भीतरि पालि ॥३॥

Tikhaa tihaaiaa kiu lahai jaa sar bheetari paali ||3||

How can the thirst of the thirsty be quenched, with that wall between me and the pond? ||3||


ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਬਾਣੀਆ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਰਾਸਿ ॥

नानकु तेरा बाणीआ तू साहिबु मै रासि ॥

Naanaku teraa baa(nn)eeaa too saahibu mai raasi ||

Nanak is Your merchant; You, O Lord Master, are my merchandise.

ਮਨ ਤੇ ਧੋਖਾ ਤਾ ਲਹੈ ਜਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥

मन ते धोखा ता लहै जा सिफति करी अरदासि ॥४॥१॥

Man te dhokhaa taa lahai jaa siphati karee aradaasi ||4||1||

My mind is cleansed of doubt, only when I praise You, and pray to You. ||4||1||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

वडहंसु महला १ ॥

Vadahanssu mahalaa 1 ||

Wadahans, First Mehl:

ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਨਿਰਗੁਣਿ ਕੂਕੇ ਕਾਇ ॥

गुणवंती सहु राविआ निरगुणि कूके काइ ॥

Gu(nn)avanttee sahu raaviaa niragu(nn)i kooke kaai ||

The virtuous bride enjoys her Husband Lord; why does the unworthy one cry out?

ਜੇ ਗੁਣਵੰਤੀ ਥੀ ਰਹੈ ਤਾ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥੧॥

जे गुणवंती थी रहै ता भी सहु रावण जाइ ॥१॥

Je gu(nn)avanttee thee rahai taa bhee sahu raava(nn) jaai ||1||

If she were to become virtuous, then she too could enjoy her Husband Lord. ||1||


ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਰੀਸਾਲੂ ਕੀ ਧਨ ਅਵਰਾ ਰਾਵੇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरा कंतु रीसालू की धन अवरा रावे जी ॥१॥ रहाउ ॥

Meraa kanttu reesaaloo kee dhan avaraa raave jee ||1|| rahaau ||

My Husband Lord is loving and playful; why should the soul-bride enjoy anyone else? ||1|| Pause ||


ਕਰਣੀ ਕਾਮਣ ਜੇ ਥੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਧਾਗਾ ਹੋਇ ॥

करणी कामण जे थीऐ जे मनु धागा होइ ॥

Kara(nn)ee kaama(nn) je theeai je manu dhaagaa hoi ||

If the soul-bride does good deeds, and strings them on the thread of her mind,

ਮਾਣਕੁ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਲੀਜੈ ਚਿਤਿ ਪਰੋਇ ॥੨॥

माणकु मुलि न पाईऐ लीजै चिति परोइ ॥२॥

Maa(nn)aku muli na paaeeai leejai chiti paroi ||2||

She obtains the jewel, which cannot be purchased for any price, strung upon the thread of her consciousness. ||2||


ਰਾਹੁ ਦਸਾਈ ਨ ਜੁਲਾਂ ਆਖਾਂ ਅੰਮੜੀਆਸੁ ॥

राहु दसाई न जुलां आखां अमड़ीआसु ॥

Raahu dasaaee na julaan aakhaan ammma(rr)eeaasu ||

I ask, but do not follow the way shown to me; still, I claim to have reached my destination.

ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਿ ਅਕੂਅਣਾ ਕਿਉ ਥੀਵੈ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥੩॥

तै सह नालि अकूअणा किउ थीवै घर वासु ॥३॥

Tai sah naali akooa(nn)aa kiu theevai ghar vaasu ||3||

I do not speak with You, O my Husband Lord; how then can I come to have a place in Your home? ||3||


ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

नानक एकी बाहरा दूजा नाही कोइ ॥

Naanak ekee baaharaa doojaa naahee koi ||

O Nanak, without the One Lord, there is no other at all.

ਤੈ ਸਹ ਲਗੀ ਜੇ ਰਹੈ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੨॥

तै सह लगी जे रहै भी सहु रावै सोइ ॥४॥२॥

Tai sah lagee je rahai bhee sahu raavai soi ||4||2||

If the soul-bride remains attached to You, then she shall enjoy her Husband Lord. ||4||2||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥

वडहंसु महला १ घरु २ ॥

Vadahanssu mahalaa 1 gharu 2 ||

Wadahans, First Mehl, Second House:

ਮੋਰੀ ਰੁਣ ਝੁਣ ਲਾਇਆ ਭੈਣੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥

मोरी रुण झुण लाइआ भैणे सावणु आइआ ॥

Moree ru(nn) jhu(nn) laaiaa bhai(nn)e saava(nn)u aaiaa ||

The peacocks are singing so sweetly, O sister; the rainy season of Saawan has come.

ਤੇਰੇ ਮੁੰਧ ਕਟਾਰੇ ਜੇਵਡਾ ਤਿਨਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭ ਲੁਭਾਇਆ ॥

तेरे मुंध कटारे जेवडा तिनि लोभी लोभ लुभाइआ ॥

Tere munddh kataare jevadaa tini lobhee lobh lubhaaiaa ||

Your beauteous eyes are like a string of charms, fascinating and enticing the soul-bride.

ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਵਿਟਹੁ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ ॥

तेरे दरसन विटहु खंनीऐ वंञा तेरे नाम विटहु कुरबाणो ॥

Tere darasan vitahu khanneeai van(ny)aa tere naam vitahu kurabaa(nn)o ||

I would cut myself into pieces for the Blessed Vision of Your Darshan; I am a sacrifice to Your Name.

ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਹੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕੇਹਾ ਮੇਰਾ ਮਾਣੋ ॥

जा तू ता मै माणु कीआ है तुधु बिनु केहा मेरा माणो ॥

Jaa too taa mai maa(nn)u keeaa hai tudhu binu kehaa meraa maa(nn)o ||

I take pride in You; without You, what could I be proud of?

ਚੂੜਾ ਭੰਨੁ ਪਲੰਘ ਸਿਉ ਮੁੰਧੇ ਸਣੁ ਬਾਹੀ ਸਣੁ ਬਾਹਾ ॥

चूड़ा भंनु पलंघ सिउ मुंधे सणु बाही सणु बाहा ॥

Choo(rr)aa bhannu palanggh siu munddhe sa(nn)u baahee sa(nn)u baahaa ||

So smash your bracelets along with your bed, O soul-bride, and break your arms, along with the arms of your couch.

ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀਏ ਮੁੰਧੇ ਸਹੁ ਰਾਤੋ ਅਵਰਾਹਾ ॥

एते वेस करेदीए मुंधे सहु रातो अवराहा ॥

Ete ves karedeee munddhe sahu raato avaraahaa ||

In spite of all the decorations which you have made, O soul-bride, your Husband Lord is enjoying someone else.

ਨਾ ਮਨੀਆਰੁ ਨ ਚੂੜੀਆ ਨਾ ਸੇ ਵੰਗੁੜੀਆਹਾ ॥

ना मनीआरु न चूड़ीआ ना से वंगुड़ीआहा ॥

Naa maneeaaru na choo(rr)eeaa naa se vanggu(rr)eeaahaa ||

You don't have the bracelets of gold, nor the good crystal jewelry; you haven't dealt with the true jeweler.

ਜੋ ਸਹ ਕੰਠਿ ਨ ਲਗੀਆ ਜਲਨੁ ਸਿ ਬਾਹੜੀਆਹਾ ॥

जो सह कंठि न लगीआ जलनु सि बाहड़ीआहा ॥

Jo sah kantthi na lageeaa jalanu si baaha(rr)eeaahaa ||

Those arms, which do not embrace the neck of the Husband Lord, burn in anguish.

ਸਭਿ ਸਹੀਆ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਗਈਆ ਹਉ ਦਾਧੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਵਾ ॥

सभि सहीआ सहु रावणि गईआ हउ दाधी कै दरि जावा ॥

Sabhi saheeaa sahu raava(nn)i gaeeaa hau daadhee kai dari jaavaa ||

All my companions have gone to enjoy their Husband Lord; which door should I, the wretched one, go to?

ਅੰਮਾਲੀ ਹਉ ਖਰੀ ਸੁਚਜੀ ਤੈ ਸਹ ਏਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥

अमाली हउ खरी सुचजी तै सह एकि न भावा ॥

Ammmaalee hau kharee suchajee tai sah eki na bhaavaa ||

O friend, I may look very attractive, but I am not pleasing to my Husband Lord at all.

ਮਾਠਿ ਗੁੰਦਾਈਂ ਪਟੀਆ ਭਰੀਐ ਮਾਗ ਸੰਧੂਰੇ ॥

माठि गुंदाईं पटीआ भरीऐ माग संधूरे ॥

Maathi gunddaaeen pateeaa bhareeai maag sanddhoore ||

I have woven my hair into lovely braids, and saturated their partings with vermillion;

ਅਗੈ ਗਈ ਨ ਮੰਨੀਆ ਮਰਉ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥

अगै गई न मंनीआ मरउ विसूरि विसूरे ॥

Agai gaee na manneeaa marau visoori visoore ||

But when I go before Him, I am not accepted, and I die, suffering in anguish.

ਮੈ ਰੋਵੰਦੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਰੁਨਾ ਰੁੰਨੜੇ ਵਣਹੁ ਪੰਖੇਰੂ ॥

मै रोवंदी सभु जगु रुना रुंनड़े वणहु पंखेरू ॥

Mai rovanddee sabhu jagu runaa runna(rr)e va(nn)ahu pankkheroo ||

I weep; the whole world weeps; even the birds of the forest weep with me.

ਇਕੁ ਨ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥

इकु न रुना मेरे तन का बिरहा जिनि हउ पिरहु विछोड़ी ॥

Iku na runaa mere tan kaa birahaa jini hau pirahu vichho(rr)ee ||

The only thing which doesn't weep is my body's sense of separateness, which has separated me from my Lord.

ਸੁਪਨੈ ਆਇਆ ਭੀ ਗਇਆ ਮੈ ਜਲੁ ਭਰਿਆ ਰੋਇ ॥

सुपनै आइआ भी गइआ मै जलु भरिआ रोइ ॥

Supanai aaiaa bhee gaiaa mai jalu bhariaa roi ||

In a dream, He came, and went away again; I cried so many tears.

ਆਇ ਨ ਸਕਾ ਤੁਝ ਕਨਿ ਪਿਆਰੇ ਭੇਜਿ ਨ ਸਕਾ ਕੋਇ ॥

आइ न सका तुझ कनि पिआरे भेजि न सका कोइ ॥

Aai na sakaa tujh kani piaare bheji na sakaa koi ||

I can't come to You, O my Beloved, and I can't send anyone to You.

ਆਉ ਸਭਾਗੀ ਨੀਦੜੀਏ ਮਤੁ ਸਹੁ ਦੇਖਾ ਸੋਇ ॥

आउ सभागी नीदड़ीए मतु सहु देखा सोइ ॥

Aau sabhaagee needa(rr)eee matu sahu dekhaa soi ||

Come to me, O blessed sleep - perhaps I will see my Husband Lord again.

ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਜਿ ਆਖੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥

तै साहिब की बात जि आखै कहु नानक किआ दीजै ॥

Tai saahib kee baat ji aakhai kahu naanak kiaa deejai ||

One who brings me a message from my Lord and Master - says Nanak, what shall I give to Him?

ਸੀਸੁ ਵਢੇ ਕਰਿ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ਵਿਣੁ ਸਿਰ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥

सीसु वढे करि बैसणु दीजै विणु सिर सेव करीजै ॥

Seesu vadhe kari baisa(nn)u deejai vi(nn)u sir sev kareejai ||

Cutting off my head, I give it to Him to sit upon; without my head, I shall still serve Him.

ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਜੀਅੜਾ ਨ ਦੀਜੈ ਜਾ ਸਹੁ ਭਇਆ ਵਿਡਾਣਾ ॥੧॥੩॥

किउ न मरीजै जीअड़ा न दीजै जा सहु भइआ विडाणा ॥१॥३॥

Kiu na mareejai jeea(rr)aa na deejai jaa sahu bhaiaa vidaa(nn)aa ||1||3||

Why haven't I died? Why hasn't my life just ended? My Husband Lord has become a stranger to me. ||1||3||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ

वडहंसु महला १ छंत

Vadahanssu mahalaa 1 chhantt

Wadahans, First Mehl, Chhant:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥

काइआ कूड़ि विगाड़ि काहे नाईऐ ॥

Kaaiaa koo(rr)i vigaa(rr)i kaahe naaeeai ||

Why bother to wash the body, polluted by falsehood?

ਨਾਤਾ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ॥

नाता सो परवाणु सचु कमाईऐ ॥

Naataa so paravaa(nn)u sachu kamaaeeai ||

One's cleansing bath is only approved, if he practices Truth.

ਜਬ ਸਾਚ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਸਾਚਾ ਤਾਮਿ ਸਾਚਾ ਪਾਈਐ ॥

जब साच अंदरि होइ साचा तामि साचा पाईऐ ॥

Jab saach anddari hoi saachaa taami saachaa paaeeai ||

When there is Truth within the heart, then one becomes True, and obtains the True Lord.

ਲਿਖੇ ਬਾਝਹੁ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਗਵਾਈਐ ॥

लिखे बाझहु सुरति नाही बोलि बोलि गवाईऐ ॥

Likhe baajhahu surati naahee boli boli gavaaeeai ||

Without pre-ordained destiny, understanding is not attained; talking and babbling, one wastes his life away.

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥

जिथै जाइ बहीऐ भला कहीऐ सुरति सबदु लिखाईऐ ॥

Jithai jaai baheeai bhalaa kaheeai surati sabadu likhaaeeai ||

Wherever you go and sit, speak well, and write the Word of the Shabad in your consciousness.

ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥੧॥

काइआ कूड़ि विगाड़ि काहे नाईऐ ॥१॥

Kaaiaa koo(rr)i vigaa(rr)i kaahe naaeeai ||1||

Why bother to wash the body which is polluted by falsehood? ||1||


ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥

ता मै कहिआ कहणु जा तुझै कहाइआ ॥

Taa mai kahiaa kaha(nn)u jaa tujhai kahaaiaa ||

When I have spoken, I spoke as You made me speak.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

अम्रितु हरि का नामु मेरै मनि भाइआ ॥

Ammmritu hari kaa naamu merai mani bhaaiaa ||

The Ambrosial Name of the Lord is pleasing to my mind.

ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਲਾਗਾ ਦੂਖਿ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ॥

नामु मीठा मनहि लागा दूखि डेरा ढाहिआ ॥

Naamu meethaa manahi laagaa dookhi deraa dhaahiaa ||

The Naam, the Name of the Lord, seems so sweet to my mind; it has destroyed the dwelling of pain.

ਸੂਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਾਮਿ ਤੈ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥

सूखु मन महि आइ वसिआ जामि तै फुरमाइआ ॥

Sookhu man mahi aai vasiaa jaami tai phuramaaiaa ||

Peace came to dwell in my mind, when You gave the Order.

ਨਦਰਿ ਤੁਧੁ ਅਰਦਾਸਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥

नदरि तुधु अरदासि मेरी जिंनि आपु उपाइआ ॥

Nadari tudhu aradaasi meree jinni aapu upaaiaa ||

It is Yours to bestow Your Grace, and it is mine to speak this prayer; You created Yourself.

ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥੨॥

ता मै कहिआ कहणु जा तुझै कहाइआ ॥२॥

Taa mai kahiaa kaha(nn)u jaa tujhai kahaaiaa ||2||

When I have spoken, I spoke as You made me speak. ||2||


ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥

वारी खसमु कढाए किरतु कमावणा ॥

Vaaree khasamu kadhaae kiratu kamaava(nn)aa ||

The Lord and Master gives them their turn, according to the deeds they have done.

ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਝਗੜਾ ਪਾਵਣਾ ॥

मंदा किसै न आखि झगड़ा पावणा ॥

Manddaa kisai na aakhi jhaga(rr)aa paava(nn)aa ||

Do not speak ill of others, or get involved in arguments.

ਨਹ ਪਾਇ ਝਗੜਾ ਸੁਆਮਿ ਸੇਤੀ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥

नह पाइ झगड़ा सुआमि सेती आपि आपु वञावणा ॥

Nah paai jhaga(rr)aa suaami setee aapi aapu va(ny)aava(nn)aa ||

Do not get into arguments with the Lord, or you shall ruin yourself.

ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥

जिसु नालि संगति करि सरीकी जाइ किआ रूआवणा ॥

Jisu naali sanggati kari sareekee jaai kiaa rooaava(nn)aa ||

If you challenge the One, with whom you must abide, you will cry in the end.

ਜੋ ਦੇਇ ਸਹਣਾ ਮਨਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਨਾਹੀ ਵਾਵਣਾ ॥

जो देइ सहणा मनहि कहणा आखि नाही वावणा ॥

Jo dei saha(nn)aa manahi kaha(nn)aa aakhi naahee vaava(nn)aa ||

Be satisfied with what God gives you; tell your mind not to complain uselessly.

ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥੩॥

वारी खसमु कढाए किरतु कमावणा ॥३॥

Vaaree khasamu kadhaae kiratu kamaava(nn)aa ||3||

The Lord and Master gives them their turn, according to the deeds they have done. ||3||


ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥

सभ उपाईअनु आपि आपे नदरि करे ॥

Sabh upaaeeanu aapi aape nadari kare ||

He Himself created all, and He blesses then with His Glance of Grace.

ਕਉੜਾ ਕੋਇ ਨ ਮਾਗੈ ਮੀਠਾ ਸਭ ਮਾਗੈ ॥

कउड़ा कोइ न मागै मीठा सभ मागै ॥

Kau(rr)aa koi na maagai meethaa sabh maagai ||

No one asks for that which is bitter; everyone asks for sweets.

ਸਭੁ ਕੋਇ ਮੀਠਾ ਮੰਗਿ ਦੇਖੈ ਖਸਮ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ॥

सभु कोइ मीठा मंगि देखै खसम भावै सो करे ॥

Sabhu koi meethaa manggi dekhai khasam bhaavai so kare ||

Let everyone ask for sweets, and behold, it is as the Lord wills.

ਕਿਛੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਰਣੀ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਨ ਸਮਸਰੇ ॥

किछु पुंन दान अनेक करणी नाम तुलि न समसरे ॥

Kichhu punn daan anek kara(nn)ee naam tuli na samasare ||

Giving donations to charity, and performing various religious rituals are not equal to the contemplation of the Naam.

ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਧੁਰਿ ਕਦੇ ॥

नानका जिन नामु मिलिआ करमु होआ धुरि कदे ॥

Naanakaa jin naamu miliaa karamu hoaa dhuri kade ||

O Nanak, those who are blessed with the Naam have had such good karma pre-ordained.

ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੧॥

सभ उपाईअनु आपि आपे नदरि करे ॥४॥१॥

Sabh upaaeeanu aapi aape nadari kare ||4||1||

He Himself created all, and He blesses them with His Glance of Grace. ||4||1||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

वडहंसु महला १ ॥

Vadahanssu mahalaa 1 ||

Wadahans, First Mehl:

ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥

करहु दइआ तेरा नामु वखाणा ॥

Karahu daiaa teraa naamu vakhaa(nn)aa ||

Show mercy to me, that I may chant Your Name.

ਸਭ ਉਪਾਈਐ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥

सभ उपाईऐ आपि आपे सरब समाणा ॥

Sabh upaaeeai aapi aape sarab samaa(nn)aa ||

You Yourself created all, and You are pervading among all.

ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਲਾਈਆ ॥

सरबे समाणा आपि तूहै उपाइ धंधै लाईआ ॥

Sarabe samaa(nn)aa aapi toohai upaai dhanddhai laaeeaa ||

You Yourself are pervading among all, and You link them to their tasks.

ਇਕਿ ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਏ ਰਾਜੇ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਭਵਾਈਆ ॥

इकि तुझ ही कीए राजे इकना भिख भवाईआ ॥

Iki tujh hee keee raaje ikanaa bhikh bhavaaeeaa ||

Some, You have made kings, while others go about begging.

ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤੁਝੁ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ॥

लोभु मोहु तुझु कीआ मीठा एतु भरमि भुलाणा ॥

Lobhu mohu tujhu keeaa meethaa etu bharami bhulaa(nn)aa ||

You have made greed and emotional attachment seem sweet; they are deluded by this delusion.

ਸਦਾ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਅਪਣੀ ਤਾਮਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥

सदा दइआ करहु अपणी तामि नामु वखाणा ॥१॥

Sadaa daiaa karahu apa(nn)ee taami naamu vakhaa(nn)aa ||1||

Be ever merciful to me; only then can I chant Your Name. ||1||


ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥

नामु तेरा है साचा सदा मै मनि भाणा ॥

Naamu teraa hai saachaa sadaa mai mani bhaa(nn)aa ||

Your Name is True, and ever pleasing to my mind.

ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਆਇ ਸਮਾਣਾ ॥

दूखु गइआ सुखु आइ समाणा ॥

Dookhu gaiaa sukhu aai samaa(nn)aa ||

My pains are dispelled, and I am permeated with peace.

ਗਾਵਨਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਾ ॥

गावनि सुरि नर सुघड़ सुजाणा ॥

Gaavani suri nar sugha(rr) sujaa(nn)aa ||

The angels, the mortals and the silent sages sing of You.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹੇ ॥

सुरि नर सुघड़ सुजाण गावहि जो तेरै मनि भावहे ॥

Suri nar sugha(rr) sujaa(nn) gaavahi jo terai mani bhaavahe ||

The angels, the mortals and the silent sages sing of You; they are pleasing to Your Mind.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥

माइआ मोहे चेतहि नाही अहिला जनमु गवावहे ॥

Maaiaa mohe chetahi naahee ahilaa janamu gavaavahe ||

Enticed by Maya, they do not remember the Lord, and they waste away their lives in vain.

ਇਕਿ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂਲੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥

इकि मूड़ मुगध न चेतहि मूले जो आइआ तिसु जाणा ॥

Iki moo(rr) mugadh na chetahi moole jo aaiaa tisu jaa(nn)aa ||

Some fools and idiots never think of the Lord; whoever has come, shall have to go.

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥੨॥

नामु तेरा सदा साचा सोइ मै मनि भाणा ॥२॥

Naamu teraa sadaa saachaa soi mai mani bhaa(nn)aa ||2||

Your Name is True, and ever pleasing to my mind. ||2||


ਤੇਰਾ ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥

तेरा वखतु सुहावा अम्रितु तेरी बाणी ॥

Teraa vakhatu suhaavaa ammmritu teree baa(nn)ee ||

Beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar.

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ ॥

सेवक सेवहि भाउ करि लागा साउ पराणी ॥

Sevak sevahi bhaau kari laagaa saau paraa(nn)ee ||

Your servants serve You with love; these mortals are attached to Your essence.

ਸਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥

साउ प्राणी तिना लागा जिनी अम्रितु पाइआ ॥

Saau praa(nn)ee tinaa laagaa jinee ammmritu paaiaa ||

Those mortals are attached to Your essence, who are blessed with the Ambrosial Name.

ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਜੋਇ ਰਾਤੇ ਨਿਤ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥

नामि तेरै जोइ राते नित चड़हि सवाइआ ॥

Naami terai joi raate nit cha(rr)ahi savaaiaa ||

Those who are imbued with Your Name, prosper more and more, day by day.

ਇਕੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਹੋਇ ਸੰਜਮੁ ਜਾਮਿ ਨ ਏਕੁ ਪਛਾਣੀ ॥

इकु करमु धरमु न होइ संजमु जामि न एकु पछाणी ॥

Iku karamu dharamu na hoi sanjjamu jaami na eku pachhaa(nn)ee ||

Some do not practice good deeds, or live righteously; nor do they practice self-restraint. They do not realize the One Lord.

ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥

वखतु सुहावा सदा तेरा अम्रित तेरी बाणी ॥३॥

Vakhatu suhaavaa sadaa teraa ammmrit teree baa(nn)ee ||3||

Ever beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar. ||3||


ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਚੇ ਨਾਵੈ ॥

हउ बलिहारी साचे नावै ॥

Hau balihaaree saache naavai ||

I am a sacrifice to the True Name.

ਰਾਜੁ ਤੇਰਾ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥

राजु तेरा कबहु न जावै ॥

Raaju teraa kabahu na jaavai ||

Your rule shall never end.

ਰਾਜੋ ਤ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵਏ ॥

राजो त तेरा सदा निहचलु एहु कबहु न जावए ॥

Raajo ta teraa sadaa nihachalu ehu kabahu na jaavae ||

Your rule is eternal and unchanging; it shall never come to an end.

ਚਾਕਰੁ ਤ ਤੇਰਾ ਸੋਇ ਹੋਵੈ ਜੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ॥

चाकरु त तेरा सोइ होवै जोइ सहजि समावए ॥

Chaakaru ta teraa soi hovai joi sahaji samaavae ||

He alone becomes Your servant, who contemplates You in peaceful ease.

ਦੁਸਮਨੁ ਤ ਦੂਖੁ ਨ ਲਗੈ ਮੂਲੇ ਪਾਪੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਏ ॥

दुसमनु त दूखु न लगै मूले पापु नेड़ि न आवए ॥

Dusamanu ta dookhu na lagai moole paapu ne(rr)i na aavae ||

Enemies and pains shall never touch him, and sin shall never draw near him.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਹੋਵਾ ਏਕ ਤੇਰੇ ਨਾਵਏ ॥੪॥

हउ बलिहारी सदा होवा एक तेरे नावए ॥४॥

Hau balihaaree sadaa hovaa ek tere naavae ||4||

I am forever a sacrifice to the One Lord, and Your Name. ||4||


ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥

जुगह जुगंतरि भगत तुमारे ॥

Jugah juganttari bhagat tumaare ||

Throughout the ages, Your devotees,

ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥

कीरति करहि सुआमी तेरै दुआरे ॥

Keerati karahi suaamee terai duaare ||

sing the Kirtan of Your Praises, O Lord Master, at Your Door.

ਜਪਹਿ ਤ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥

जपहि त साचा एकु मुरारे ॥

Japahi ta saachaa eku muraare ||

They meditate on the One True Lord.

ਸਾਚਾ ਮੁਰਾਰੇ ਤਾਮਿ ਜਾਪਹਿ ਜਾਮਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਹੇ ॥

साचा मुरारे तामि जापहि जामि मंनि वसावहे ॥

Saachaa muraare taami jaapahi jaami manni vasaavahe ||

Only then do they meditate on the True Lord, when they enshrine Him in their minds.

ਭਰਮੋ ਭੁਲਾਵਾ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਜਾਮਿ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥

भरमो भुलावा तुझहि कीआ जामि एहु चुकावहे ॥

Bharamo bhulaavaa tujhahi keeaa jaami ehu chukaavahe ||

Doubt and delusion are Your making; when these are dispelled,

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਜਮਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥

गुर परसादी करहु किरपा लेहु जमहु उबारे ॥

Gur parasaadee karahu kirapaa lehu jamahu ubaare ||

Then, by Guru's Grace, You grant Your Grace, and save them from the noose of Death.

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥੫॥

जुगह जुगंतरि भगत तुमारे ॥५॥

Jugah juganttari bhagat tumaare ||5||

Throughout the ages, they are Your devotees. ||5||


ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥

वडे मेरे साहिबा अलख अपारा ॥

Vade mere saahibaa alakh apaaraa ||

O my Great Lord and Master, You are unfathomable and infinite.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਜਾਣਾ ॥

किउ करि करउ बेनंती हउ आखि न जाणा ॥

Kiu kari karau benanttee hau aakhi na jaa(nn)aa ||

How should I make and offer my prayer? I do not know what to say.

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥

नदरि करहि ता साचु पछाणा ॥

Nadari karahi taa saachu pachhaa(nn)aa ||

If You bless me with Your Glance of Grace, I realize the Truth.

ਸਾਚੋ ਪਛਾਣਾ ਤਾਮਿ ਤੇਰਾ ਜਾਮਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥

साचो पछाणा तामि तेरा जामि आपि बुझावहे ॥

Saacho pachhaa(nn)aa taami teraa jaami aapi bujhaavahe ||

Only then do I come to realize the Truth, when You Yourself instruct me.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥

दूख भूख संसारि कीए सहसा एहु चुकावहे ॥

Dookh bhookh sanssaari keee sahasaa ehu chukaavahe ||

The pain and hunger of the world are Your making; dispel this doubt.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਬੁਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥

बिनवंति नानकु जाइ सहसा बुझै गुर बीचारा ॥

Binavantti naanaku jaai sahasaa bujhai gur beechaaraa ||

Prays Nanak, ones skepticism is taken away, when he understands the Guru's wisdom.

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੈ ਆਪਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥੬॥

वडा साहिबु है आपि अलख अपारा ॥६॥

Vadaa saahibu hai aapi alakh apaaraa ||6||

The Great Lord Master is unfathomable and infinite. ||6||


ਤੇਰੇ ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥

तेरे बंके लोइण दंत रीसाला ॥

Tere bankke loi(nn) dantt reesaalaa ||

Your eyes are so beautiful, and Your teeth are delightful.

ਸੋਹਣੇ ਨਕ ਜਿਨ ਲੰਮੜੇ ਵਾਲਾ ॥

सोहणे नक जिन लमड़े वाला ॥

Soha(nn)e nak jin lamma(rr)e vaalaa ||

Your nose is so graceful, and Your hair is so long.

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥

कंचन काइआ सुइने की ढाला ॥

Kancchan kaaiaa suine kee dhaalaa ||

Your body is so precious, cast in gold.

ਸੋਵੰਨ ਢਾਲਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਲਾ ਜਪਹੁ ਤੁਸੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥

सोवंन ढाला क्रिसन माला जपहु तुसी सहेलीहो ॥

Sovann dhaalaa krisan maalaa japahu tusee saheleeho ||

His body is cast in gold, and He wears Krishna's mala; meditate on Him, O sisters.

ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਨ ਹੋਹੁ ਖੜੀਆ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਮਹੇਲੀਹੋ ॥

जम दुआरि न होहु खड़ीआ सिख सुणहु महेलीहो ॥

Jam duaari na hohu kha(rr)eeaa sikh su(nn)ahu maheleeho ||

You shall not have to stand at Death's door, O sisters, if you listen to these teachings.

ਹੰਸ ਹੰਸਾ ਬਗ ਬਗਾ ਲਹੈ ਮਨ ਕੀ ਜਾਲਾ ॥

हंस हंसा बग बगा लहै मन की जाला ॥

Hanss hanssaa bag bagaa lahai man kee jaalaa ||

From a crane, you shall be transformed into a swan, and the filth of your mind shall be removed.

ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥੭॥

बंके लोइण दंत रीसाला ॥७॥

Bankke loi(nn) dantt reesaalaa ||7||

Your eyes are so beautiful, and Your teeth are delightful. ||7||


ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥

तेरी चाल सुहावी मधुराड़ी बाणी ॥

Teree chaal suhaavee madhuraa(rr)ee baa(nn)ee ||

Your walk is so graceful, and Your speech is so sweet.

ਕੁਹਕਨਿ ਕੋਕਿਲਾ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ ॥

कुहकनि कोकिला तरल जुआणी ॥

Kuhakani kokilaa taral juaa(nn)ee ||

You coo like a songbird, and your youthful beauty is alluring.

ਤਰਲਾ ਜੁਆਣੀ ਆਪਿ ਭਾਣੀ ਇਛ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਏ ॥

तरला जुआणी आपि भाणी इछ मन की पूरीए ॥

Taralaa juaa(nn)ee aapi bhaa(nn)ee ichh man kee pooreee ||

Your youthful beauty is so alluring; it pleases You, and it fulfills the heart's desires.

ਸਾਰੰਗ ਜਿਉ ਪਗੁ ਧਰੈ ਠਿਮਿ ਠਿਮਿ ਆਪਿ ਆਪੁ ਸੰਧੂਰਏ ॥

सारंग जिउ पगु धरै ठिमि ठिमि आपि आपु संधूरए ॥

Saarangg jiu pagu dharai thimi thimi aapi aapu sanddhoorae ||

Like an elephant, You step with Your Feet so carefully; You are satisfied with Yourself.

ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੀ ਫਿਰੈ ਮਾਤੀ ਉਦਕੁ ਗੰਗਾ ਵਾਣੀ ॥

स्रीरंग राती फिरै माती उदकु गंगा वाणी ॥

Sreerangg raatee phirai maatee udaku ganggaa vaa(nn)ee ||

She who is imbued with the Love of such a Great Lord, flows intoxicated, like the waters of the Ganges.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥੮॥੨॥

बिनवंति नानकु दासु हरि का तेरी चाल सुहावी मधुराड़ी बाणी ॥८॥२॥

Binavantti naanaku daasu hari kaa teree chaal suhaavee madhuraa(rr)ee baa(nn)ee ||8||2||

Prays Nanak, I am Your slave, O Lord; Your walk is so graceful, and Your speech is so sweet. ||8||2||


ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ਅਲਾਹਣੀਆ

रागु वडहंसु महला १ घरु ५ अलाहणीआ

Raagu vadahanssu mahalaa 1 gharu 5 alaaha(nn)eeaa

Raag Wadahans, First Mehl, Fifth House, Alaahanees ~ Songs Of Mourning:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਧੰਨੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥

धंनु सिरंदा सचा पातिसाहु जिनि जगु धंधै लाइआ ॥

Dhannu siranddaa sachaa paatisaahu jini jagu dhanddhai laaiaa ||

Blessed is the Creator, the True King, who has linked the whole world to its tasks.

ਮੁਹਲਤਿ ਪੁਨੀ ਪਾਈ ਭਰੀ ਜਾਨੀਅੜਾ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥

मुहलति पुनी पाई भरी जानीअड़ा घति चलाइआ ॥

Muhalati punee paaee bharee jaaneea(rr)aa ghati chalaaiaa ||

When one's time is up, and the measure is full, this dear soul is caught, and driven off.

ਜਾਨੀ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰੁੰਨੇ ਵੀਰ ਸਬਾਏ ॥

जानी घति चलाइआ लिखिआ आइआ रुंने वीर सबाए ॥

Jaanee ghati chalaaiaa likhiaa aaiaa runne veer sabaae ||

This dear soul is driven off, when the pre-ordained Order is received, and all the relatives cry out in mourning.

ਕਾਂਇਆ ਹੰਸ ਥੀਆ ਵੇਛੋੜਾ ਜਾਂ ਦਿਨ ਪੁੰਨੇ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ॥

कांइआ हंस थीआ वेछोड़ा जां दिन पुंने मेरी माए ॥

Kaaniaa hanss theeaa vechho(rr)aa jaan din punne meree maae ||

The body and the swan-soul are separated, when one's days are past and done, O my mother.

ਜੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਤੇਹਾ ਪਾਇਆ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥

जेहा लिखिआ तेहा पाइआ जेहा पुरबि कमाइआ ॥

Jehaa likhiaa tehaa paaiaa jehaa purabi kamaaiaa ||

As is one's pre-ordained Destiny, so does one receive, according to one's past actions.

ਧੰਨੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥

धंनु सिरंदा सचा पातिसाहु जिनि जगु धंधै लाइआ ॥१॥

Dhannu siranddaa sachaa paatisaahu jini jagu dhanddhai laaiaa ||1||

Blessed is the Creator, the True King, who has linked the whole world to its tasks. ||1||


ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥

साहिबु सिमरहु मेरे भाईहो सभना एहु पइआणा ॥

Saahibu simarahu mere bhaaeeho sabhanaa ehu paiaa(nn)aa ||

Meditate in remembrance on the Lord and Master, O my Siblings of Destiny; everyone has to pass this way.

ਏਥੈ ਧੰਧਾ ਕੂੜਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾ ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ॥

एथै धंधा कूड़ा चारि दिहा आगै सरपर जाणा ॥

Ethai dhanddhaa koo(rr)aa chaari dihaa aagai sarapar jaa(nn)aa ||

These false entanglements last for only a few days; then, one must surely move on to the world hereafter.

ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ਜਿਉ ਮਿਹਮਾਣਾ ਕਾਹੇ ਗਾਰਬੁ ਕੀਜੈ ॥

आगै सरपर जाणा जिउ मिहमाणा काहे गारबु कीजै ॥

Aagai sarapar jaa(nn)aa jiu mihamaa(nn)aa kaahe gaarabu keejai ||

He must surely move on to the world hereafter, like a guest; so why does he indulge in ego?

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਲੀਜੈ ॥

जितु सेविऐ दरगह सुखु पाईऐ नामु तिसै का लीजै ॥

Jitu seviai daragah sukhu paaeeai naamu tisai kaa leejai ||

Chant the Name of the Lord; serving Him, you shall obtain peace in His Court.

ਆਗੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਮੂਲੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਆ ਵਿਹਾਣਾ ॥

आगै हुकमु न चलै मूले सिरि सिरि किआ विहाणा ॥

Aagai hukamu na chalai moole siri siri kiaa vihaa(nn)aa ||

In the world hereafter, no one's commands will be obeyed. According to their actions, each and every person proceeds.

ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਿਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥੨॥

साहिबु सिमरिहु मेरे भाईहो सभना एहु पइआणा ॥२॥

Saahibu simarihu mere bhaaeeho sabhanaa ehu paiaa(nn)aa ||2||

Meditate in remembrance on the Lord and Master, O my Siblings of Destiny; everyone has to pass this way. ||2||


ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥

जो तिसु भावै सम्रथ सो थीऐ हीलड़ा एहु संसारो ॥

Jo tisu bhaavai sammrth so theeai heela(rr)aa ehu sanssaaro ||

Whatever pleases the Almighty Lord, that alone comes to pass; this world is an opportunity to please Him.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਾਚੜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥

जलि थलि महीअलि रवि रहिआ साचड़ा सिरजणहारो ॥

Jali thali maheeali ravi rahiaa saacha(rr)aa siraja(nn)ahaaro ||

The True Creator Lord is pervading and permeating the water, the land and the air.

ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

साचा सिरजणहारो अलख अपारो ता का अंतु न पाइआ ॥

Saachaa siraja(nn)ahaaro alakh apaaro taa kaa anttu na paaiaa ||

The True Creator Lord is invisible and infinite; His limits cannot be found.

ਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ਹੈ ਇਕ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥

आइआ तिन का सफलु भइआ है इक मनि जिनी धिआइआ ॥

Aaiaa tin kaa saphalu bhaiaa hai ik mani jinee dhiaaiaa ||

Fruitful is the coming of those, who meditate single-mindedly on Him.

ਢਾਹੇ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ ॥

ढाहे ढाहि उसारे आपे हुकमि सवारणहारो ॥

Dhaahe dhaahi usaare aape hukami savaara(nn)ahaaro ||

He destroys, and having destroyed, He creates; by His Order, He adorns us.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੩॥

जो तिसु भावै सम्रथ सो थीऐ हीलड़ा एहु संसारो ॥३॥

Jo tisu bhaavai sammrth so theeai heela(rr)aa ehu sanssaaro ||3||

Whatever pleases the Almighty Lord, that alone comes to pass; this world is an opportunity to please Him. ||3||


ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥

नानक रुंना बाबा जाणीऐ जे रोवै लाइ पिआरो ॥

Naanak runnaa baabaa jaa(nn)eeai je rovai laai piaaro ||

Nanak: he alone truly weeps, O Baba, who weeps in the Lord's Love.

ਵਾਲੇਵੇ ਕਾਰਣਿ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ॥

वालेवे कारणि बाबा रोईऐ रोवणु सगल बिकारो ॥

Vaaleve kaara(nn)i baabaa roeeai rova(nn)u sagal bikaaro ||

One who weeps for the sake of worldly objects, O Baba, weeps totally in vain.

ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ਗਾਫਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਵੈ ॥

रोवणु सगल बिकारो गाफलु संसारो माइआ कारणि रोवै ॥

Rova(nn)u sagal bikaaro gaaphalu sanssaaro maaiaa kaara(nn)i rovai ||

This weeping is all in vain; the world forgets the Lord, and weeps for the sake of Maya.

ਚੰਗਾ ਮੰਦਾ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਏਵੈ ਖੋਵੈ ॥

चंगा मंदा किछु सूझै नाही इहु तनु एवै खोवै ॥

Changgaa manddaa kichhu soojhai naahee ihu tanu evai khovai ||

He does not distinguish between good and evil, and wastes away this life in vain.

ਐਥੈ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਕੂੜਿ ਕਰਹੁ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥

ऐथै आइआ सभु को जासी कूड़ि करहु अहंकारो ॥

Aithai aaiaa sabhu ko jaasee koo(rr)i karahu ahankkaaro ||

Everyone who comes here, shall have to leave; to act in ego is false.

ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥੧॥

नानक रुंना बाबा जाणीऐ जे रोवै लाइ पिआरो ॥४॥१॥

Naanak runnaa baabaa jaa(nn)eeai je rovai laai piaaro ||4||1||

Nanak: he alone truly weeps, O Baba, who weeps in the Lord's Love. ||4||1||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

वडहंसु महला १ ॥

Vadahanssu mahalaa 1 ||

Wadahans, First Mehl:

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾਂ ॥

आवहु मिलहु सहेलीहो सचड़ा नामु लएहां ॥

Aavahu milahu saheleeho sacha(rr)aa naamu laehaan ||

Come, O my companions - let us meet together and dwell upon the True Name.

ਰੋਵਹ ਬਿਰਹਾ ਤਨ ਕਾ ਆਪਣਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇਹਾਂ ॥

रोवह बिरहा तन का आपणा साहिबु सम्हालेहां ॥

Rovah birahaa tan kaa aapa(nn)aa saahibu sammhaalehaan ||

Let us weep over the body's separation from the Lord and Master; let us remember Him in contemplation.

ਸਾਹਿਬੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਹ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਲਿਹ ਅਸਾ ਭਿ ਓਥੈ ਜਾਣਾ ॥

साहिबु सम्हालिह पंथु निहालिह असा भि ओथै जाणा ॥

Saahibu samhaalih pantthu nihaalih asaa bhi othai jaa(nn)aa ||

Let us remember the Lord and Master in contemplation, and keep a watchful eye on the Path. We shall have to go there as well.

ਜਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਹੋਆ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥

जिस का कीआ तिन ही लीआ होआ तिसै का भाणा ॥

Jis kaa keeaa tin hee leeaa hoaa tisai kaa bhaa(nn)aa ||

He who has created, also destroys; whatever happens is by His Will.

ਜੋ ਤਿਨਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ਅਸੀ ਕਿ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇਹਾ ॥

जो तिनि करि पाइआ सु आगै आइआ असी कि हुकमु करेहा ॥

Jo tini kari paaiaa su aagai aaiaa asee ki hukamu karehaa ||

Whatever He has done, has come to pass; how can we command Him?

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾ ॥੧॥

आवहु मिलहु सहेलीहो सचड़ा नामु लएहा ॥१॥

Aavahu milahu saheleeho sacha(rr)aa naamu laehaa ||1||

Come, O my companions - let us meet together and dwell upon the True Name. ||1||


ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ਐਸਾ ਕੋਇ ॥

मरणु न मंदा लोका आखीऐ जे मरि जाणै ऐसा कोइ ॥

Mara(nn)u na manddaa lokaa aakheeai je mari jaa(nn)ai aisaa koi ||

Death would not be called bad, O people, if one knew how to truly die.

ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਆਪਣਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥

सेविहु साहिबु सम्रथु आपणा पंथु सुहेला आगै होइ ॥

Sevihu saahibu sammrthu aapa(nn)aa pantthu suhelaa aagai hoi ||

Serve your Almighty Lord and Master, and your path in the world hereafter will be easy.

ਪੰਥਿ ਸੁਹੇਲੈ ਜਾਵਹੁ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥

पंथि सुहेलै जावहु तां फलु पावहु आगै मिलै वडाई ॥

Pantthi suhelai jaavahu taan phalu paavahu aagai milai vadaaee ||

Take this easy path, and you shall obtain the fruits of your rewards, and receive honor in the world hereafter.

ਭੇਟੈ ਸਿਉ ਜਾਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਤਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥

भेटै सिउ जावहु सचि समावहु तां पति लेखै पाई ॥

Bhetai siu jaavahu sachi samaavahu taan pati lekhai paaee ||

Go there with your offering, and you shall merge in the True Lord; your honor shall be confirmed.

ਮਹਲੀ ਜਾਇ ਪਾਵਹੁ ਖਸਮੈ ਭਾਵਹੁ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥

महली जाइ पावहु खसमै भावहु रंग सिउ रलीआ माणै ॥

Mahalee jaai paavahu khasamai bhaavahu rangg siu raleeaa maa(nn)ai ||

You shall obtain a place in the Mansion of the Lord Master's Presence; being pleasing to Him, you shall enjoy the pleasures of His Love.

ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਕੋਈ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ॥੨॥

मरणु न मंदा लोका आखीऐ जे कोई मरि जाणै ॥२॥

Mara(nn)u na manddaa lokaa aakheeai je koee mari jaa(nn)ai ||2||

Death would not be called bad, O people, if one knew how to truly die. ||2||


ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਨਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥

मरणु मुणसा सूरिआ हकु है जो होइ मरनि परवाणो ॥

Mara(nn)u mu(nn)asaa sooriaa haku hai jo hoi marani paravaa(nn)o ||

The death of brave heroes is blessed, if it is approved by God.

ਸੂਰੇ ਸੇਈ ਆਗੈ ਆਖੀਅਹਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੀ ਮਾਣੋ ॥

सूरे सेई आगै आखीअहि दरगह पावहि साची माणो ॥

Soore seee aagai aakheeahi daragah paavahi saachee maa(nn)o ||

They alone are acclaimed as brave warriors in the world hereafter, who receive true honor in the Court of the Lord.

ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਪਾਵਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਵਹਿ ਆਗੈ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

दरगह माणु पावहि पति सिउ जावहि आगै दूखु न लागै ॥

Daragah maa(nn)u paavahi pati siu jaavahi aagai dookhu na laagai ||

They are honored in the Court of the Lord; they depart with honor, and they do not suffer pain in the world hereafter.

ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥

करि एकु धिआवहि तां फलु पावहि जितु सेविऐ भउ भागै ॥

Kari eku dhiaavahi taan phalu paavahi jitu seviai bhau bhaagai ||

They meditate on the One Lord, and obtain the fruits of their rewards. Serving the Lord, their fear is dispelled.

ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋ ॥

ऊचा नही कहणा मन महि रहणा आपे जाणै जाणो ॥

Uchaa nahee kaha(nn)aa man mahi raha(nn)aa aape jaa(nn)ai jaa(nn)o ||

Do not indulge in egotism, and dwell within your own mind; the Knower Himself knows everything.

ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾਂ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਹਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥੩॥

मरणु मुणसां सूरिआ हकु है जो होइ मरहि परवाणो ॥३॥

Mara(nn)u mu(nn)asaan sooriaa haku hai jo hoi marahi paravaa(nn)o ||3||

The death of brave heroes is blessed, if it is approved by God. ||3||


ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥

नानक किस नो बाबा रोईऐ बाजी है इहु संसारो ॥

Naanak kis no baabaa roeeai baajee hai ihu sanssaaro ||

Nanak: for whom should we mourn, O Baba? This world is merely a play.

ਕੀਤਾ ਵੇਖੈ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੋ ॥

कीता वेखै साहिबु आपणा कुदरति करे बीचारो ॥

Keetaa vekhai saahibu aapa(nn)aa kudarati kare beechaaro ||

The Lord Master beholds His work, and contemplates His creative potency.

ਕੁਦਰਤਿ ਬੀਚਾਰੇ ਧਾਰਣ ਧਾਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥

कुदरति बीचारे धारण धारे जिनि कीआ सो जाणै ॥

Kudarati beechaare dhaara(nn) dhaare jini keeaa so jaa(nn)ai ||

He contemplates His creative potency, having established the Universe. He who created it, He alone knows.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥

आपे वेखै आपे बूझै आपे हुकमु पछाणै ॥

Aape vekhai aape boojhai aape hukamu pachhaa(nn)ai ||

He Himself beholds it, and He Himself understands it. He Himself realizes the Hukam of His Command.

ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥

जिनि किछु कीआ सोई जाणै ता का रूपु अपारो ॥

Jini kichhu keeaa soee jaa(nn)ai taa kaa roopu apaaro ||

He who created these things, He alone knows. His subtle form is infinite.

ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੪॥੨॥

नानक किस नो बाबा रोईऐ बाजी है इहु संसारो ॥४॥२॥

Naanak kis no baabaa roeeai baajee hai ihu sanssaaro ||4||2||

Nanak: for whom should we mourn, O Baba? This world is merely a play. ||4||2||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥

वडहंसु महला १ दखणी ॥

Vadahanssu mahalaa 1 dakha(nn)ee ||

Wadahans, First Mehl, Dakhanee:

ਸਚੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਜਾਣੀਐ ਸਚੜਾ ਪਰਵਦਗਾਰੋ ॥

सचु सिरंदा सचा जाणीऐ सचड़ा परवदगारो ॥

Sachu siranddaa sachaa jaa(nn)eeai sacha(rr)aa paravadagaaro ||

The True Creator Lord is True - know this well; He is the True Sustainer.

ਜਿਨਿ ਆਪੀਨੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਆ ਸਚੜਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥

जिनि आपीनै आपु साजिआ सचड़ा अलख अपारो ॥

Jini aapeenai aapu saajiaa sacha(rr)aa alakh apaaro ||

He Himself fashioned His Own Self; the True Lord is invisible and infinite.

ਦੁਇ ਪੁੜ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰੁ ਅੰਧਾਰੋ ॥

दुइ पुड़ जोड़ि विछोड़िअनु गुर बिनु घोरु अंधारो ॥

Dui pu(rr) jo(rr)i vichho(rr)ianu gur binu ghoru anddhaaro ||

He brought together, and then separated, the two grinding stones of the earth and the sky; without the Guru, there is only pitch darkness.

ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਚਲਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥੧॥

सूरजु चंदु सिरजिअनु अहिनिसि चलतु वीचारो ॥१॥

Sooraju chanddu sirajianu ahinisi chalatu veechaaro ||1||

He created the sun and the moon; night and day, they move according to His Thought. ||1||


ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੜਾ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੋ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सचड़ा साहिबु सचु तू सचड़ा देहि पिआरो ॥ रहाउ ॥

Sacha(rr)aa saahibu sachu too sacha(rr)aa dehi piaaro || rahaau ||

O True Lord and Master, You are True. O True Lord, bless me with Your Love. || Pause ||


ਤੁਧੁ ਸਿਰਜੀ ਮੇਦਨੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥

तुधु सिरजी मेदनी दुखु सुखु देवणहारो ॥

Tudhu sirajee medanee dukhu sukhu deva(nn)ahaaro ||

You created the Universe; You are the Giver of pain and pleasure.

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਿਰਜਿਐ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਿਆਰੋ ॥

नारी पुरख सिरजिऐ बिखु माइआ मोहु पिआरो ॥

Naaree purakh sirajiai bikhu maaiaa mohu piaaro ||

You created woman and man, the love of poison, and emotional attachment to Maya.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਦੇਹਿ ਜੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥

खाणी बाणी तेरीआ देहि जीआ आधारो ॥

Khaa(nn)ee baa(nn)ee tereeaa dehi jeeaa aadhaaro ||

The four sources of creation, and the power of the Word, are also of Your making. You give Support to all beings.

ਕੁਦਰਤਿ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਣਹਾਰੋ ॥੨॥

कुदरति तखतु रचाइआ सचि निबेड़णहारो ॥२॥

Kudarati takhatu rachaaiaa sachi nibe(rr)a(nn)ahaaro ||2||

You have made the Creation as Your Throne; You are the True Judge. ||2||


ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਸਿਰਜਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੋ ॥

आवा गवणु सिरजिआ तू थिरु करणैहारो ॥

Aavaa gava(nn)u sirajiaa too thiru kara(nn)aihaaro ||

You created comings and goings, but You are ever-stable, O Creator Lord.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਬਧਿਕੁ ਜੀਉ ਬਿਕਾਰੋ ॥

जमणु मरणा आइ गइआ बधिकु जीउ बिकारो ॥

Jamma(nn)u mara(nn)aa aai gaiaa badhiku jeeu bikaaro ||

In birth and death, in coming and going, this soul is held in bondage by corruption.

ਭੂਡੜੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਬੂਡੜੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਾਰੋ ॥

भूडड़ै नामु विसारिआ बूडड़ै किआ तिसु चारो ॥

Bhooda(rr)ai naamu visaariaa booda(rr)ai kiaa tisu chaaro ||

The evil person has forgotten the Naam; he has drowned - what can he do now?

ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਦਿਆ ਅਵਗੁਣ ਕਾ ਵਣਜਾਰੋ ॥੩॥

गुण छोडि बिखु लदिआ अवगुण का वणजारो ॥३॥

Gu(nn) chhodi bikhu ladiaa avagu(nn) kaa va(nn)ajaaro ||3||

Forsaking merit, he has loaded the poisonous cargo of demerits; he is a trader of sins. ||3||


ਸਦੜੇ ਆਏ ਤਿਨਾ ਜਾਨੀਆ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕਰਤਾਰੋ ॥

सदड़े आए तिना जानीआ हुकमि सचे करतारो ॥

Sada(rr)e aae tinaa jaaneeaa hukami sache karataaro ||

The beloved soul has received the Call, the Command of the True Creator Lord.

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਣਹਾਰੋ ॥

नारी पुरख विछुंनिआ विछुड़िआ मेलणहारो ॥

Naaree purakh vichhunniaa vichhu(rr)iaa mela(nn)ahaaro ||

The soul, the husband, has become separated from the body, the bride. The Lord is the Re-uniter of the separated ones.

ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸੋਹਣੀਐ ਹੁਕਮਿ ਬਧੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰੋ ॥

रूपु न जाणै सोहणीऐ हुकमि बधी सिरि कारो ॥

Roopu na jaa(nn)ai soha(nn)eeai hukami badhee siri kaaro ||

No one cares for your beauty, O beautiful bride.; the Messenger of Death is bound only by the Lord Commander's Command.

ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤੋੜਨਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥

बालक बिरधि न जाणनी तोड़नि हेतु पिआरो ॥४॥

Baalak biradhi na jaa(nn)anee to(rr)ani hetu piaaro ||4||

He does not distinguish between young children and old people; he tears apart love and affection. ||4||


ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੈ ਹੰਸੁ ਗਇਆ ਗੈਣਾਰੇ ॥

नउ दर ठाके हुकमि सचै हंसु गइआ गैणारे ॥

Nau dar thaake hukami sachai hanssu gaiaa gai(nn)aare ||

The nine doors are closed by the True Lord's Command, and the swan-soul takes flight into the skies.

ਸਾ ਧਨ ਛੁਟੀ ਮੁਠੀ ਝੂਠਿ ਵਿਧਣੀਆ ਮਿਰਤਕੜਾ ਅੰਙਨੜੇ ਬਾਰੇ ॥

सा धन छुटी मुठी झूठि विधणीआ मिरतकड़ा अंङनड़े बारे ॥

Saa dhan chhutee muthee jhoothi vidha(nn)eeaa mirataka(rr)aa an(ng)(ng)ana(rr)e baare ||

The body-bride is separated, and defrauded by falsehood; she is now a widow - her husband's body lies dead in the courtyard.

ਸੁਰਤਿ ਮੁਈ ਮਰੁ ਮਾਈਏ ਮਹਲ ਰੁੰਨੀ ਦਰ ਬਾਰੇ ॥

सुरति मुई मरु माईए महल रुंनी दर बारे ॥

Surati muee maru maaeee mahal runnee dar baare ||

The widow cries out at the door, ""The light of my mind has gone out, O my mother, with his death.""

ਰੋਵਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੫॥

रोवहु कंत महेलीहो सचे के गुण सारे ॥५॥

Rovahu kantt maheleeho sache ke gu(nn) saare ||5||

So cry out, O soul-brides of the Husband Lord, and dwell on the Glorious Praises of the True Lord. ||5||


ਜਲਿ ਮਲਿ ਜਾਨੀ ਨਾਵਾਲਿਆ ਕਪੜਿ ਪਟਿ ਅੰਬਾਰੇ ॥

जलि मलि जानी नावालिआ कपड़ि पटि अ्मबारे ॥

Jali mali jaanee naavaaliaa kapa(rr)i pati ambbaare ||

Her loved one is cleansed, bathed in water, and dressed in silken robes.

ਵਾਜੇ ਵਜੇ ਸਚੀ ਬਾਣੀਆ ਪੰਚ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ॥

वाजे वजे सची बाणीआ पंच मुए मनु मारे ॥

Vaaje vaje sachee baa(nn)eeaa pancch mue manu maare ||

The musicians play, and the Bani of the True Lord's Words are sung; the five relatives feel as if they too are dead, so deadened are their minds.

ਜਾਨੀ ਵਿਛੁੰਨੜੇ ਮੇਰਾ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥

जानी विछुंनड़े मेरा मरणु भइआ ध्रिगु जीवणु संसारे ॥

Jaanee vichhunna(rr)e meraa mara(nn)u bhaiaa dhrigu jeeva(nn)u sanssaare ||

"Separation from my beloved is like death to me!" cries the widow. "My life in this world is cursed and worthless!"

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸੁ ਜਾਣੀਐ ਪਿਰ ਸਚੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥

जीवतु मरै सु जाणीऐ पिर सचड़ै हेति पिआरे ॥६॥

Jeevatu marai su jaa(nn)eeai pir sacha(rr)ai heti piaare ||6||

But she alone is approved, who dies, while yet still alive; she lives for the sake of the Love of her Beloved. ||6||


ਤੁਸੀ ਰੋਵਹੁ ਰੋਵਣ ਆਈਹੋ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥

तुसी रोवहु रोवण आईहो झूठि मुठी संसारे ॥

Tusee rovahu rova(nn) aaeeho jhoothi muthee sanssaare ||

So cry out in mourning, you who have come to mourn; this world is false and fraudulent.

ਹਉ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੈ ਧਾਵਣੀਆ ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਵਿਧਣਕਾਰੇ ॥

हउ मुठड़ी धंधै धावणीआ पिरि छोडिअड़ी विधणकारे ॥

Hau mutha(rr)ee dhanddhai dhaava(nn)eeaa piri chhodia(rr)ee vidha(nn)akaare ||

I too have been defrauded, chasing after worldly entanglements; my Husband Lord has forsaken me - I practice the evil deeds of a wife without a spouse.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਕੰਤੁ ਮਹੇਲੀਆ ਰੂੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥

घरि घरि कंतु महेलीआ रूड़ै हेति पिआरे ॥

Ghari ghari kanttu maheleeaa roo(rr)ai heti piaare ||

In each and every home, are the brides of the Husband Lord; they gaze upon their Handsome Lord with love and affection.

ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹਉ ਰਹਸਿਅੜੀ ਨਾਮਿ ਭਤਾਰੇ ॥੭॥

मै पिरु सचु सालाहणा हउ रहसिअड़ी नामि भतारे ॥७॥

Mai piru sachu saalaaha(nn)aa hau rahasia(rr)ee naami bhataare ||7||

I sing the Praises of my True Husband Lord, and through the Naam, the Name of my Husband Lord, I blossom forth. ||7||


ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਵੇਸੁ ਪਲਟਿਆ ਸਾ ਧਨ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥

गुरि मिलिऐ वेसु पलटिआ सा धन सचु सीगारो ॥

Guri miliai vesu palatiaa saa dhan sachu seegaaro ||

Meeting with the Guru, the soul-bride's dress is transformed, and she is adorned with Truth.

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਿਮਰਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥

आवहु मिलहु सहेलीहो सिमरहु सिरजणहारो ॥

Aavahu milahu saheleeho simarahu siraja(nn)ahaaro ||

Come and meet with me, O brides of the Lord; let's meditate in remembrance on the Creator Lord.

ਬਈਅਰਿ ਨਾਮਿ ਸੋੁਹਾਗਣੀ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ ॥

बईअरि नामि सोहागणी सचु सवारणहारो ॥

Baeeari naami saohaaga(nn)ee sachu savaara(nn)ahaaro ||

Through the Naam, the soul-bride becomes the Lord's favorite; she is adorned with Truth.

ਗਾਵਹੁ ਗੀਤੁ ਨ ਬਿਰਹੜਾ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥੩॥

गावहु गीतु न बिरहड़ा नानक ब्रहम बीचारो ॥८॥३॥

Gaavahu geetu na biraha(rr)aa naanak brham beechaaro ||8||3||

Do not sing the songs of separation, O Nanak; reflect upon God. ||8||3||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

वडहंसु महला १ ॥

Vadahanssu mahalaa 1 ||

Wadahans, First Mehl:

ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਸਿਰਜਿ ਸਮਾਇਆ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੋਵਾ ॥

जिनि जगु सिरजि समाइआ सो साहिबु कुदरति जाणोवा ॥

Jini jagu siraji samaaiaa so saahibu kudarati jaa(nn)ovaa ||

The One who creates and dissolves the world - that Lord and Master alone knows His creative power.

ਸਚੜਾ ਦੂਰਿ ਨ ਭਾਲੀਐ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੋਵਾ ॥

सचड़ा दूरि न भालीऐ घटि घटि सबदु पछाणोवा ॥

Sacha(rr)aa doori na bhaaleeai ghati ghati sabadu pachhaa(nn)ovaa ||

Do not search for the True Lord far away; recognize the Word of the Shabad in each and every heart.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਾਚੀ ॥

सचु सबदु पछाणहु दूरि न जाणहु जिनि एह रचना राची ॥

Sachu sabadu pachhaa(nn)ahu doori na jaa(nn)ahu jini eh rachanaa raachee ||

Recognize the Shabad, and do not think that the Lord is far away; He created this creation.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਿੜ ਕਾਚੀ ॥

नामु धिआए ता सुखु पाए बिनु नावै पिड़ काची ॥

Naamu dhiaae taa sukhu paae binu naavai pi(rr) kaachee ||

Meditating on the Naam, the Name of the Lord, one obtains peace; without the Naam, he plays a losing game.

ਜਿਨਿ ਥਾਪੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਵਖਾਣੋ ॥

जिनि थापी बिधि जाणै सोई किआ को कहै वखाणो ॥

Jini thaapee bidhi jaa(nn)ai soee kiaa ko kahai vakhaa(nn)o ||

The One who established the Universe, He alone knows the Way; what can anyone say?

ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਥਾਪਿ ਵਤਾਇਆ ਜਾਲੋੁ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥੧॥

जिनि जगु थापि वताइआ जालो सो साहिबु परवाणो ॥१॥

Jini jagu thaapi vataaiaa jaalao so saahibu paravaa(nn)o ||1||

The One who established the world cast the net of Maya over it; accept Him as your Lord and Master. ||1||


ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਅਧ ਪੰਧੈ ਹੈ ਸੰਸਾਰੋਵਾ ॥

बाबा आइआ है उठि चलणा अध पंधै है संसारोवा ॥

Baabaa aaiaa hai uthi chala(nn)aa adh panddhai hai sanssaarovaa ||

O Baba, he has come, and now he must get up and depart; this world is only a way-station.

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸਚੜੈ ਲਿਖਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪੁਰਬਿ ਵੀਚਾਰੋਵਾ ॥

सिरि सिरि सचड़ै लिखिआ दुखु सुखु पुरबि वीचारोवा ॥

Siri siri sacha(rr)ai likhiaa dukhu sukhu purabi veechaarovaa ||

Upon each and every head, the True Lord writes their destiny of pain and pleasure, according to their past actions.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੀਆ ਜੇਹਾ ਕੀਆ ਸੋ ਨਿਬਹੈ ਜੀਅ ਨਾਲੇ ॥

दुखु सुखु दीआ जेहा कीआ सो निबहै जीअ नाले ॥

Dukhu sukhu deeaa jehaa keeaa so nibahai jeea naale ||

He bestows pain and pleasure, according to the deeds done; the record of these deeds stays with the soul.

ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਭਾਲੇ ॥

जेहे करम कराए करता दूजी कार न भाले ॥

Jehe karam karaae karataa doojee kaar na bhaale ||

He does those deeds which the Creator Lord causes him to do; he attempts no other actions.

ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਧੰਧੈ ਬਾਧੀ ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਛਡਾਵਣਹਾਰੋ ॥

आपि निरालमु धंधै बाधी करि हुकमु छडावणहारो ॥

Aapi niraalamu dhanddhai baadhee kari hukamu chhadaava(nn)ahaaro ||

The Lord Himself is detached, while the world is entangled in conflict; by His Command, He emancipates it.

ਅਜੁ ਕਲਿ ਕਰਦਿਆ ਕਾਲੁ ਬਿਆਪੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰੋ ॥੨॥

अजु कलि करदिआ कालु बिआपै दूजै भाइ विकारो ॥२॥

Aju kali karadiaa kaalu biaapai doojai bhaai vikaaro ||2||

He may put this off today, but tomorrow he is seized by death; in love with duality, he practices corruption. ||2||


ਜਮ ਮਾਰਗ ਪੰਥੁ ਨ ਸੁਝਈ ਉਝੜੁ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰੋਵਾ ॥

जम मारग पंथु न सुझई उझड़ु अंध गुबारोवा ॥

Jam maarag pantthu na sujhaee ujha(rr)u anddh gubaarovaa ||

The path of death is dark and dismal; the way cannot be seen.

ਨਾ ਜਲੁ ਲੇਫ ਤੁਲਾਈਆ ਨਾ ਭੋਜਨ ਪਰਕਾਰੋਵਾ ॥

ना जलु लेफ तुलाईआ ना भोजन परकारोवा ॥

Naa jalu leph tulaaeeaa naa bhojan parakaarovaa ||

There is no water, no quilt or mattress, and no food there.

ਭੋਜਨ ਭਾਉ ਨ ਠੰਢਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਕਾਪੜੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥

भोजन भाउ न ठंढा पाणी ना कापड़ु सीगारो ॥

Bhojan bhaau na thanddhaa paa(nn)ee naa kaapa(rr)u seegaaro ||

He receives no food there, no honor or water, no clothes or decorations.

ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਊਭੌ ਨਾ ਦੀਸੈ ਘਰ ਬਾਰੋ ॥

गलि संगलु सिरि मारे ऊभौ ना दीसै घर बारो ॥

Gali sanggalu siri maare ubhau naa deesai ghar baaro ||

The chain is put around his neck, and the Messenger of Death standing over his head strikes him; he cannot see the door of his home.

ਇਬ ਕੇ ਰਾਹੇ ਜੰਮਨਿ ਨਾਹੀ ਪਛੁਤਾਣੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰੋ ॥

इब के राहे जमनि नाही पछुताणे सिरि भारो ॥

Ib ke raahe jammani naahee pachhutaa(nn)e siri bhaaro ||

The seeds planted on this path do not sprout; bearing the weight of his sins upon his head, he regrets and repents.

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੩॥

बिनु साचे को बेली नाही साचा एहु बीचारो ॥३॥

Binu saache ko belee naahee saachaa ehu beechaaro ||3||

Without the True Lord, no one is his friend; reflect upon this as true. ||3||


ਬਾਬਾ ਰੋਵਹਿ ਰਵਹਿ ਸੁ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਿਲਿ ਰੋਵੈ ਗੁਣ ਸਾਰੇਵਾ ॥

बाबा रोवहि रवहि सु जाणीअहि मिलि रोवै गुण सारेवा ॥

Baabaa rovahi ravahi su jaa(nn)eeahi mili rovai gu(nn) saarevaa ||

O Baba, they alone are known to truly weep and wail, who meet together and weep, chanting the Praises of the Lord.

ਰੋਵੈ ਮਾਇਆ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੜਾ ਰੋਵਣਹਾਰੇਵਾ ॥

रोवै माइआ मुठड़ी धंधड़ा रोवणहारेवा ॥

Rovai maaiaa mutha(rr)ee dhanddha(rr)aa rova(nn)ahaarevaa ||

Defrauded by Maya and worldly affairs, the weepers weep.

ਧੰਧਾ ਰੋਵੈ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥

धंधा रोवै मैलु न धोवै सुपनंतरु संसारो ॥

Dhanddhaa rovai mailu na dhovai supananttaru sanssaaro ||

They weep for the sake of worldly affairs, and they do not wash off their own filth; the world is merely a dream.

ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮੈ ਭੂਲੈ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥

जिउ बाजीगरु भरमै भूलै झूठि मुठी अहंकारो ॥

Jiu baajeegaru bharamai bhoolai jhoothi muthee ahankkaaro ||

Like the juggler, deceiving by his tricks, one is deluded by egotism, falsehood and illusion.

ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਣਹਾਰਾ ਆਪੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥

आपे मारगि पावणहारा आपे करम कमाए ॥

Aape maaragi paava(nn)ahaaraa aape karam kamaae ||

The Lord Himself reveals the Path; He Himself is the Doer of deeds.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਰਾਖੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੪॥੪॥

नामि रते गुरि पूरै राखे नानक सहजि सुभाए ॥४॥४॥

Naami rate guri poorai raakhe naanak sahaji subhaae ||4||4||

Those who are imbued with the Naam, are protected by the Perfect Guru, O Nanak; they merge in celestial bliss. ||4||4||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

वडहंसु महला १ ॥

Vadahanssu mahalaa 1 ||

Wadahans, First Mehl:

ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੋਵਾ ॥

बाबा आइआ है उठि चलणा इहु जगु झूठु पसारोवा ॥

Baabaa aaiaa hai uthi chala(nn)aa ihu jagu jhoothu pasaarovaa ||

O Baba, whoever has come, will rise up and leave; this world is merely a false show.

ਸਚਾ ਘਰੁ ਸਚੜੈ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰੋਵਾ ॥

सचा घरु सचड़ै सेवीऐ सचु खरा सचिआरोवा ॥

Sachaa gharu sacha(rr)ai seveeai sachu kharaa sachiaarovaa ||

One's true home is obtained by serving the True Lord; real Truth is obtained by being truthful.

ਕੂੜਿ ਲਬਿ ਜਾਂ ਥਾਇ ਨ ਪਾਸੀ ਅਗੈ ਲਹੈ ਨ ਠਾਓ ॥

कूड़ि लबि जां थाइ न पासी अगै लहै न ठाओ ॥

Koo(rr)i labi jaan thaai na paasee agai lahai na thaao ||

By falsehood and greed, no place of rest is found, and no place in the world hereafter is obtained.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE