Pt 6, Guru Nanak Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू नानक देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਕੂੜਿਆਰੁ ਬੰਨਿ ਚਲਾਈਐ ॥

विणु सचे कूड़िआरु बंनि चलाईऐ ॥

Vi(nn)u sache koo(rr)iaaru banni chalaaeeai ||

Without the True One, the false ones are bound and gagged and driven off.

ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਛਾਰੁ ਰਲਾਈਐ ॥

विणु सचे तनु छारु छारु रलाईऐ ॥

Vi(nn)u sache tanu chhaaru chhaaru ralaaeeai ||

Without the True One, the body is just ashes, and it mingles again with ashes.

ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਸਭ ਭੁਖ ਜਿ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥

विणु सचे सभ भुख जि पैझै खाईऐ ॥

Vi(nn)u sache sabh bhukh ji paijhai khaaeeai ||

Without the True One, all food and clothes are unsatisfying.

ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦਰਬਾਰੁ ਕੂੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥

विणु सचे दरबारु कूड़ि न पाईऐ ॥

Vi(nn)u sache darabaaru koo(rr)i na paaeeai ||

Without the True One, the false ones do not attain the Lord's Court.

ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥

कूड़ै लालचि लगि महलु खुआईऐ ॥

Koo(rr)ai laalachi lagi mahalu khuaaeeai ||

Attached to false attachments, the Mansion of the Lord's Presence is lost.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਠਗਿਓ ਠਗਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥

सभु जगु ठगिओ ठगि आईऐ जाईऐ ॥

Sabhu jagu thagio thagi aaeeai jaaeeai ||

The whole world is deceived by deception, coming and going in reincarnation.

ਤਨ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥੧੯॥

तन महि त्रिसना अगि सबदि बुझाईऐ ॥१९॥

Tan mahi trisanaa agi sabadi bujhaaeeai ||19||

Within the body is the fire of desire; through the Word of the Shabad, it is quenched. ||19||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਰੁਖੁ ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲ ਗਿਆਨੁ ॥

नानक गुरु संतोखु रुखु धरमु फुलु फल गिआनु ॥

Naanak guru santtokhu rukhu dharamu phulu phal giaanu ||

O Nanak, the Guru is the tree of contentment, with flowers of faith, and fruits of spiritual wisdom.

ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਹਰਿਆ ਸਦਾ ਪਕੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਨਿ ॥

रसि रसिआ हरिआ सदा पकै करमि धिआनि ॥

Rasi rasiaa hariaa sadaa pakai karami dhiaani ||

Watered with the Lord's Love, it remains forever green; through the karma of good deeds and meditation, it ripens.

ਪਤਿ ਕੇ ਸਾਦ ਖਾਦਾ ਲਹੈ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥੧॥

पति के साद खादा लहै दाना कै सिरि दानु ॥१॥

Pati ke saad khaadaa lahai daanaa kai siri daanu ||1||

Honor is obtained by eating this tasty dish; of all gifts, this is the greatest gift. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਸੁਇਨੇ ਕਾ ਬਿਰਖੁ ਪਤ ਪਰਵਾਲਾ ਫੁਲ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ॥

सुइने का बिरखु पत परवाला फुल जवेहर लाल ॥

Suine kaa birakhu pat paravaalaa phul javehar laal ||

The Guru is the tree of gold, with leaves of coral, and blossoms of jewels and rubies.

ਤਿਤੁ ਫਲ ਰਤਨ ਲਗਹਿ ਮੁਖਿ ਭਾਖਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥

तितु फल रतन लगहि मुखि भाखित हिरदै रिदै निहालु ॥

Titu phal ratan lagahi mukhi bhaakhit hiradai ridai nihaalu ||

The Words from His Mouth are fruits of jewels. Within His Heart, He beholds the Lord.

ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਲੇਖੁ ॥

नानक करमु होवै मुखि मसतकि लिखिआ होवै लेखु ॥

Naanak karamu hovai mukhi masataki likhiaa hovai lekhu ||

O Nanak, He is obtained by those, upon whose faces and foreheads such pre-recorded destiny is written.

ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਪੂਜੈ ਸਦਾ ਵਿਸੇਖੁ ॥

अठिसठि तीरथ गुर की चरणी पूजै सदा विसेखु ॥

Athisathi teerath gur kee chara(nn)ee poojai sadaa visekhu ||

The sixty-eight sacred shrines of pilgrimage are contained in the constant worship of the feet of the Exalted Guru.

ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ ਲੋਭੁ ਕੋਪੁ ਚਾਰੇ ਨਦੀਆ ਅਗਿ ॥

हंसु हेतु लोभु कोपु चारे नदीआ अगि ॥

Hanssu hetu lobhu kopu chaare nadeeaa agi ||

Cruelty, material attachment, greed and anger are the four rivers of fire.

ਪਵਹਿ ਦਝਹਿ ਨਾਨਕਾ ਤਰੀਐ ਕਰਮੀ ਲਗਿ ॥੨॥

पवहि दझहि नानका तरीऐ करमी लगि ॥२॥

Pavahi dajhahi naanakaa tareeai karamee lagi ||2||

Falling into them, one is burned, O Nanak! One is saved only by holding tight to good deeds. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਜੀਵਦਿਆ ਮਰੁ ਮਾਰਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥

जीवदिआ मरु मारि न पछोताईऐ ॥

Jeevadiaa maru maari na pachhotaaeeai ||

While you are alive, conquer death, and you shall have no regrets in the end.

ਝੂਠਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ॥

झूठा इहु संसारु किनि समझाईऐ ॥

Jhoothaa ihu sanssaaru kini samajhaaeeai ||

This world is false, but only a few understand this.

ਸਚਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ਧੰਧੈ ਧਾਈਐ ॥

सचि न धरे पिआरु धंधै धाईऐ ॥

Sachi na dhare piaaru dhanddhai dhaaeeai ||

People do not enshrine love for the Truth; they chase after worldly affairs instead.

ਕਾਲੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਦੁਨੀਆਈਐ ॥

कालु बुरा खै कालु सिरि दुनीआईऐ ॥

Kaalu buraa khai kaalu siri duneeaaeeai ||

The terrible time of death and annihilation hovers over the heads of the world.

ਹੁਕਮੀ ਸਿਰਿ ਜੰਦਾਰੁ ਮਾਰੇ ਦਾਈਐ ॥

हुकमी सिरि जंदारु मारे दाईऐ ॥

Hukamee siri janddaaru maare daaeeai ||

By the Hukam of the Lord's Command, the Messenger of Death smashes his club over their heads.

ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥

आपे देइ पिआरु मंनि वसाईऐ ॥

Aape dei piaaru manni vasaaeeai ||

The Lord Himself gives His Love, and enshrines it within their minds.

ਮੁਹਤੁ ਨ ਚਸਾ ਵਿਲੰਮੁ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥

मुहतु न चसा विलमु भरीऐ पाईऐ ॥

Muhatu na chasaa vilammu bhareeai paaeeai ||

Not a moment or an instant's delay is permitted, when one's measure of life is full.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੦॥

गुर परसादी बुझि सचि समाईऐ ॥२०॥

Gur parasaadee bujhi sachi samaaeeai ||20||

By Guru's Grace, one comes to know the True One, and is absorbed into Him. ||20||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਤੁਮੀ ਤੁਮਾ ਵਿਸੁ ਅਕੁ ਧਤੂਰਾ ਨਿਮੁ ਫਲੁ ॥

तुमी तुमा विसु अकु धतूरा निमु फलु ॥

Tumee tumaa visu aku dhatooraa nimu phalu ||

Bitter melon, swallow-wort, thorn-apple and nim fruit

ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਵਸਹਿ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥

मनि मुखि वसहि तिसु जिसु तूं चिति न आवही ॥

Mani mukhi vasahi tisu jisu toonn chiti na aavahee ||

These bitter poisons lodge in the minds and mouths of those who do not remember You

ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਹੰਢਨਿ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ॥੧॥

नानक कहीऐ किसु हंढनि करमा बाहरे ॥१॥

Naanak kaheeai kisu handdhani karamaa baahare ||1||

O Nanak, how shall I tell them this? Without the karma of good deeds, they are only destroying themselves. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਮਤਿ ਪੰਖੇਰੂ ਕਿਰਤੁ ਸਾਥਿ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚ ॥

मति पंखेरू किरतु साथि कब उतम कब नीच ॥

Mati pankkheroo kiratu saathi kab utam kab neech ||

The intellect is a bird; on account of its actions, it is sometimes high, and sometimes low.

ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥

कब चंदनि कब अकि डालि कब उची परीति ॥

Kab chanddani kab aki daali kab uchee pareeti ||

Sometimes it is perched on the sandalwood tree, and sometimes it is on the branch of the poisonous swallow-wort. Sometimes, it soars through the heavens.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈਐ ਸਾਹਿਬ ਲਗੀ ਰੀਤਿ ॥੨॥

नानक हुकमि चलाईऐ साहिब लगी रीति ॥२॥

Naanak hukami chalaaeeai saahib lagee reeti ||2||

O Nanak, our Lord and Master leads us on, according to the Hukam of His Command; such is His Way. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਕੇਤੇ ਕਹਹਿ ਵਖਾਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥

केते कहहि वखाण कहि कहि जावणा ॥

Kete kahahi vakhaa(nn) kahi kahi jaava(nn)aa ||

Some speak and expound, and while speaking and lecturing, they pass away.

ਵੇਦ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ॥

वेद कहहि वखिआण अंतु न पावणा ॥

Ved kahahi vakhiaa(nn) anttu na paava(nn)aa ||

The Vedas speak and expound on the Lord, but they do not know His limits.

ਪੜਿਐ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ਬੁਝਿਐ ਪਾਵਣਾ ॥

पड़िऐ नाही भेदु बुझिऐ पावणा ॥

Pa(rr)iai naahee bhedu bujhiai paava(nn)aa ||

Not by studying, but through understanding, is the Lord's Mystery revealed.

ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕੈ ਭੇਖਿ ਕਿਸੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਾ ॥

खटु दरसन कै भेखि किसै सचि समावणा ॥

Khatu darasan kai bhekhi kisai sachi samaava(nn)aa ||

There are six pathways in the Shaastras, but how rare are those who merge in the True Lord through them.

ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥

सचा पुरखु अलखु सबदि सुहावणा ॥

Sachaa purakhu alakhu sabadi suhaava(nn)aa ||

The True Lord is Unknowable; through the Word of His Shabad, we are embellished.

ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਬਿਸੰਖ ਦਰਗਹ ਪਾਵਣਾ ॥

मंने नाउ बिसंख दरगह पावणा ॥

Manne naau bisankkh daragah paava(nn)aa ||

One who believes in the Name of the Infinite Lord, attains the Court of the Lord.

ਖਾਲਕ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਢਾਢੀ ਗਾਵਣਾ ॥

खालक कउ आदेसु ढाढी गावणा ॥

Khaalak kau aadesu dhaadhee gaava(nn)aa ||

I humbly bow to the Creator Lord; I am a minstrel singing His Praises.

ਨਾਨਕ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਾ ॥੨੧॥

नानक जुगु जुगु एकु मंनि वसावणा ॥२१॥

Naanak jugu jugu eku manni vasaava(nn)aa ||21||

Nanak enshrines the Lord within his mind. He is the One, throughout the ages. ||21||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥

नारी पुरख पिआरु प्रेमि सीगारीआ ॥

Naaree purakh piaaru premi seegaareeaa ||

The soul-bride loves her Husband Lord; she is embellished with His Love.

ਕਰਨਿ ਭਗਤਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨ ਰਹਨੀ ਵਾਰੀਆ ॥

करनि भगति दिनु राति न रहनी वारीआ ॥

Karani bhagati dinu raati na rahanee vaareeaa ||

She worships Him day and night; she cannot be restrained from doing so.

ਮਹਲਾ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥

महला मंझि निवासु सबदि सवारीआ ॥

Mahalaa manjjhi nivaasu sabadi savaareeaa ||

In the Mansion of the Lord's Presence, she has made her home; she is adorned with the Word of His Shabad.

ਸਚੁ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਸੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥

सचु कहनि अरदासि से वेचारीआ ॥

Sachu kahani aradaasi se vechaareeaa ||

She is humble, and she offers her true and sincere prayer.

ਸੋਹਨਿ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਰੀਆ ॥

सोहनि खसमै पासि हुकमि सिधारीआ ॥

Sohani khasamai paasi hukami sidhaareeaa ||

She is beautiful in the Company of her Lord and Master; she walks in the Way of His Will.

ਸਖੀ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਮਨਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥

सखी कहनि अरदासि मनहु पिआरीआ ॥

Sakhee kahani aradaasi manahu piaareeaa ||

With her dear friends, she offers her heart-felt prayers to her Beloved.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਿਆ ॥

बिनु नावै ध्रिगु वासु फिटु सु जीविआ ॥

Binu naavai dhrigu vaasu phitu su jeeviaa ||

Cursed is that home, and shameful is that life, which is without the Name of the Lord.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਿਆ ॥੨੨॥

सबदि सवारीआसु अम्रितु पीविआ ॥२२॥

Sabadi savaareeaasu ammmritu peeviaa ||22||

But she who is adorned with the Word of His Shabad, drinks in the Amrit of His Nectar. ||22||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਮਾਰੂ ਮੀਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਗੀ ਲਹੈ ਨ ਭੁਖ ॥

मारू मीहि न त्रिपतिआ अगी लहै न भुख ॥

Maaroo meehi na tripatiaa agee lahai na bhukh ||

The desert is not satisfied by rain, and the fire is not quenched by desire.

ਰਾਜਾ ਰਾਜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਇਰ ਭਰੇ ਕਿਸੁਕ ॥

राजा राजि न त्रिपतिआ साइर भरे किसुक ॥

Raajaa raaji na tripatiaa saair bhare kisuk ||

The king is not satisfied with his kingdom, and the oceans are full, but still they thirst for more.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕੇਤੀ ਪੁਛਾ ਪੁਛ ॥੧॥

नानक सचे नाम की केती पुछा पुछ ॥१॥

Naanak sache naam kee ketee puchhaa puchh ||1||

O Nanak, how many times must I seek and ask for the True Name? ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ਢਾਢੀ ਵਸਿਆ ॥

खसमै कै दरबारि ढाढी वसिआ ॥

Khasamai kai darabaari dhaadhee vasiaa ||

In the Court of the Lord and Master, His minstrels dwell.

ਸਚਾ ਖਸਮੁ ਕਲਾਣਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ॥

सचा खसमु कलाणि कमलु विगसिआ ॥

Sachaa khasamu kalaa(nn)i kamalu vigasiaa ||

Singing the Praises of their True Lord and Master, the lotuses of their hearts have blossomed forth.

ਖਸਮਹੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ਮਨਹੁ ਰਹਸਿਆ ॥

खसमहु पूरा पाइ मनहु रहसिआ ॥

Khasamahu pooraa paai manahu rahasiaa ||

Obtaining their Perfect Lord and Master, their minds are transfixed with ecstasy.

ਦੁਸਮਨ ਕਢੇ ਮਾਰਿ ਸਜਣ ਸਰਸਿਆ ॥

दुसमन कढे मारि सजण सरसिआ ॥

Dusaman kadhe maari saja(nn) sarasiaa ||

Their enemies have been driven out and subdued, and their friends are very pleased.

ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚਾ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ॥

सचा सतिगुरु सेवनि सचा मारगु दसिआ ॥

Sachaa satiguru sevani sachaa maaragu dasiaa ||

Those who serve the Truthful True Guru are shown the True Path.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਾਲੁ ਵਿਧਉਸਿਆ ॥

सचा सबदु बीचारि कालु विधउसिआ ॥

Sachaa sabadu beechaari kaalu vidhausiaa ||

Reflecting on the True Word of the Shabad, death is overcome.

ਢਾਢੀ ਕਥੇ ਅਕਥੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥

ढाढी कथे अकथु सबदि सवारिआ ॥

Dhaadhee kathe akathu sabadi savaariaa ||

Speaking the Unspoken Speech of the Lord, one is adorned with the Word of His Shabad.

ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਹਿ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨੩॥

नानक गुण गहि रासि हरि जीउ मिले पिआरिआ ॥२३॥

Naanak gu(nn) gahi raasi hari jeeu mile piaariaa ||23||

Nanak holds tight to the Treasure of Virtue, and meets with the Dear, Beloved Lord. ||23||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਖਤਿਅਹੁ ਜੰਮੇ ਖਤੇ ਕਰਨਿ ਤ ਖਤਿਆ ਵਿਚਿ ਪਾਹਿ ॥

खतिअहु जमे खते करनि त खतिआ विचि पाहि ॥

Khatiahu jamme khate karani ta khatiaa vichi paahi ||

Born because of the karma of their past mistakes, they make more mistakes, and fall into mistakes.

ਧੋਤੇ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰਹਿ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣ ਪਾਹਿ ॥

धोते मूलि न उतरहि जे सउ धोवण पाहि ॥

Dhote mooli na utarahi je sau dhova(nn) paahi ||

By washing, their pollution is not removed, even though they may wash hundreds of times.

ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸੀਅਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਪਾਹੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥

नानक बखसे बखसीअहि नाहि त पाही पाहि ॥१॥

Naanak bakhase bakhaseeahi naahi ta paahee paahi ||1||

O Nanak, if God forgives, they are forgiven; otherwise, they are kicked and beaten. ||1||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਨਾਨਕ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣਾ ਦੁਖ ਛਡਿ ਮੰਗੀਅਹਿ ਸੁਖ ॥

नानक बोलणु झखणा दुख छडि मंगीअहि सुख ॥

Naanak bola(nn)u jhakha(nn)aa dukh chhadi manggeeahi sukh ||

O Nanak, it is absurd to ask to be spared from pain by begging for comfort.

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੁਇ ਦਰਿ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰਹਿ ਜਾਇ ਮਨੁਖ ॥

सुखु दुखु दुइ दरि कपड़े पहिरहि जाइ मनुख ॥

Sukhu dukhu dui dari kapa(rr)e pahirahi jaai manukh ||

Pleasure and pain are the two garments given, to be worn in the Court of the Lord.

ਜਿਥੈ ਬੋਲਣਿ ਹਾਰੀਐ ਤਿਥੈ ਚੰਗੀ ਚੁਪ ॥੨॥

जिथै बोलणि हारीऐ तिथै चंगी चुप ॥२॥

Jithai bola(nn)i haareeai tithai changgee chup ||2||

Where you are bound to lose by speaking, there, you ought to remain silent. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੇਖਿ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ॥

चारे कुंडा देखि अंदरु भालिआ ॥

Chaare kunddaa dekhi anddaru bhaaliaa ||

After looking around in the four directions, I looked within my own self.

ਸਚੈ ਪੁਰਖਿ ਅਲਖਿ ਸਿਰਜਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥

सचै पुरखि अलखि सिरजि निहालिआ ॥

Sachai purakhi alakhi siraji nihaaliaa ||

There, I saw the True, Invisible Lord Creator.

ਉਝੜਿ ਭੁਲੇ ਰਾਹ ਗੁਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥

उझड़ि भुले राह गुरि वेखालिआ ॥

Ujha(rr)i bhule raah guri vekhaaliaa ||

I was wandering in the wilderness, but now the Guru has shown me the Way.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥

सतिगुर सचे वाहु सचु समालिआ ॥

Satigur sache vaahu sachu samaaliaa ||

Hail to the True, True Guru, through whom we merge in the Truth.

ਪਾਇਆ ਰਤਨੁ ਘਰਾਹੁ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥

पाइआ रतनु घराहु दीवा बालिआ ॥

Paaiaa ratanu gharaahu deevaa baaliaa ||

I have found the jewel within the home of my own self; the lamp within has been lit.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿ ਸੁਖੀਏ ਸਚ ਵਾਲਿਆ ॥

सचै सबदि सलाहि सुखीए सच वालिआ ॥

Sachai sabadi salaahi sukheee sach vaaliaa ||

Those who praise the True Word of the Shabad, abide in the peace of Truth.

ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਲਗਿ ਗਰਬਿ ਸਿ ਗਾਲਿਆ ॥

निडरिआ डरु लगि गरबि सि गालिआ ॥

Nidariaa daru lagi garabi si gaaliaa ||

But those who do not have the Fear of God, are overtaken by fear. They are destroyed by their own pride.

ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥੨੪॥

नावहु भुला जगु फिरै बेतालिआ ॥२४॥

Naavahu bhulaa jagu phirai betaaliaa ||24||

Having forgotten the Name, the world is roaming around like a wild demon. ||24||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀਐ ॥

सतिगुरु होइ दइआलु त सरधा पूरीऐ ॥

Satiguru hoi daiaalu ta saradhaa pooreeai ||

When the True Guru is merciful, then your desires will be fulfilled.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਝੂਰੀਐ ॥

सतिगुरु होइ दइआलु न कबहूं झूरीऐ ॥

Satiguru hoi daiaalu na kabahoonn jhooreeai ||

When the True Guru is merciful, you will never grieve.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥

सतिगुरु होइ दइआलु ता दुखु न जाणीऐ ॥

Satiguru hoi daiaalu taa dukhu na jaa(nn)eeai ||

When the True Guru is merciful, you will know no pain.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥

सतिगुरु होइ दइआलु ता हरि रंगु माणीऐ ॥

Satiguru hoi daiaalu taa hari ranggu maa(nn)eeai ||

When the True Guru is merciful, you will enjoy the Lord's Love.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ॥

सतिगुरु होइ दइआलु ता जम का डरु केहा ॥

Satiguru hoi daiaalu taa jam kaa daru kehaa ||

When the True Guru is merciful, then why should you fear death?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਦੇਹਾ ॥

सतिगुरु होइ दइआलु ता सद ही सुखु देहा ॥

Satiguru hoi daiaalu taa sad hee sukhu dehaa ||

When the True Guru is merciful, the body is always at peace.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥

सतिगुरु होइ दइआलु ता नव निधि पाईऐ ॥

Satiguru hoi daiaalu taa nav nidhi paaeeai ||

When the True Guru is merciful, the nine treasures are obtained.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੫॥

सतिगुरु होइ दइआलु त सचि समाईऐ ॥२५॥

Satiguru hoi daiaalu ta sachi samaaeeai ||25||

When the True Guru is merciful, you shall be absorbed in the True Lord. ||25||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇ ਪੀਅਹਿ ਮਲਵਾਣੀ ਜੂਠਾ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਾਹੀ ॥

सिरु खोहाइ पीअहि मलवाणी जूठा मंगि मंगि खाही ॥

Siru khohaai peeahi malavaa(nn)ee joothaa manggi manggi khaahee ||

They pluck the hair out of their heads, and drink in filthy water; they beg endlessly and eat the garbage which others have thrown away.

ਫੋਲਿ ਫਦੀਹਤਿ ਮੁਹਿ ਲੈਨਿ ਭੜਾਸਾ ਪਾਣੀ ਦੇਖਿ ਸਗਾਹੀ ॥

फोलि फदीहति मुहि लैनि भड़ासा पाणी देखि सगाही ॥

Pholi phadeehati muhi laini bha(rr)aasaa paa(nn)ee dekhi sagaahee ||

They spread manure, they suck in rotting smells, and they are afraid of clean water.

ਭੇਡਾ ਵਾਗੀ ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇਨਿ ਭਰੀਅਨਿ ਹਥ ਸੁਆਹੀ ॥

भेडा वागी सिरु खोहाइनि भरीअनि हथ सुआही ॥

Bhedaa vaagee siru khohaaini bhareeani hath suaahee ||

Their hands are smeared with ashes, and the hair on their heads is plucked out-they are like sheep!

ਮਾਊ ਪੀਊ ਕਿਰਤੁ ਗਵਾਇਨਿ ਟਬਰ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀ ॥

माऊ पीऊ किरतु गवाइनि टबर रोवनि धाही ॥

Maau peeu kiratu gavaaini tabar rovani dhaahee ||

They have renounced the lifestyle of their mothers and fathers, and their families and relatives cry out in distress.

ਓਨਾ ਪਿੰਡੁ ਨ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਨ ਦੀਵਾ ਮੁਏ ਕਿਥਾਊ ਪਾਹੀ ॥

ओना पिंडु न पतलि किरिआ न दीवा मुए किथाऊ पाही ॥

Onaa pinddu na patali kiriaa na deevaa mue kithaau paahee ||

No one offers the rice dishes at their last rites, and no one lights the lamps for them. After their death, where will they be sent?

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਨਿ ਨ ਢੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹੀ ॥

अठसठि तीरथ देनि न ढोई ब्रहमण अंनु न खाही ॥

Athasathi teerath deni na dhoee brhama(nn) annu na khaahee ||

The sixty-eight sacred shrines of pilgrimage give them no place of protection, and no Brahmin will eat their food.

ਸਦਾ ਕੁਚੀਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਨਾਹੀ ॥

सदा कुचील रहहि दिनु राती मथै टिके नाही ॥

Sadaa kucheel rahahi dinu raatee mathai tike naahee ||

They remain polluted forever, day and night; they do not apply the ceremonial tilak mark to their foreheads.

ਝੁੰਡੀ ਪਾਇ ਬਹਨਿ ਨਿਤਿ ਮਰਣੈ ਦੜਿ ਦੀਬਾਣਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥

झुंडी पाइ बहनि निति मरणै दड़ि दीबाणि न जाही ॥

Jhunddee paai bahani niti mara(nn)ai da(rr)i deebaa(nn)i na jaahee ||

They sit together in silence, as if in mourning; they do not go to the Lord's Court.

ਲਕੀ ਕਾਸੇ ਹਥੀ ਫੁੰਮਣ ਅਗੋ ਪਿਛੀ ਜਾਹੀ ॥

लकी कासे हथी फुमण अगो पिछी जाही ॥

Lakee kaase hathee phummma(nn) ago pichhee jaahee ||

With their begging bowls hanging from their waists, and their fly-brushes in their hands, they walk along in single file.

ਨਾ ਓਇ ਜੋਗੀ ਨਾ ਓਇ ਜੰਗਮ ਨਾ ਓਇ ਕਾਜੀ ਮੁੰਲਾ ॥

ना ओइ जोगी ना ओइ जंगम ना ओइ काजी मुंला ॥

Naa oi jogee naa oi janggam naa oi kaajee munllaa ||

They are not Yogis, and they are not Jangams, followers of Shiva. They are not Qazis or Mullahs.

ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥

दयि विगोए फिरहि विगुते फिटा वतै गला ॥

Dayi vigoe phirahi vigute phitaa vatai galaa ||

Ruined by the Merciful Lord, they wander around in disgrace, and their entire troop is contaminated.

ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥

जीआ मारि जीवाले सोई अवरु न कोई रखै ॥

Jeeaa maari jeevaale soee avaru na koee rakhai ||

The Lord alone kills and restores to life; no one else can protect anyone from Him.

ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ ਖੁਥੈ ॥

दानहु तै इसनानहु वंजे भसु पई सिरि खुथै ॥

Daanahu tai isanaanahu vanjje bhasu paee siri khuthai ||

They go without giving alms or any cleansing baths; their shaven heads become covered with dust.

ਪਾਣੀ ਵਿਚਹੁ ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਮੇਰੁ ਕੀਆ ਮਾਧਾਣੀ ॥

पाणी विचहु रतन उपंने मेरु कीआ माधाणी ॥

Paa(nn)ee vichahu ratan upanne meru keeaa maadhaa(nn)ee ||

The jewel emerged from the water, when the mountain of gold was used to churn it.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਪੁਰਬੀ ਲਗੈ ਬਾਣੀ ॥

अठसठि तीरथ देवी थापे पुरबी लगै बाणी ॥

Athasathi teerath devee thaape purabee lagai baa(nn)ee ||

The gods established the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, where the festivals are celebrated and hymns are chanted.

ਨਾਇ ਨਿਵਾਜਾ ਨਾਤੈ ਪੂਜਾ ਨਾਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਜਾਣੀ ॥

नाइ निवाजा नातै पूजा नावनि सदा सुजाणी ॥

Naai nivaajaa naatai poojaa naavani sadaa sujaa(nn)ee ||

After bathing, the Muslims recite their prayers, and after bathing, the Hindus perform their worship services. The wise always take cleansing baths.

ਮੁਇਆ ਜੀਵਦਿਆ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਣੀ ॥

मुइआ जीवदिआ गति होवै जां सिरि पाईऐ पाणी ॥

Muiaa jeevadiaa gati hovai jaan siri paaeeai paa(nn)ee ||

At the time of death, and at the time of birth, they are purified, when water is poured on their heads.

ਨਾਨਕ ਸਿਰਖੁਥੇ ਸੈਤਾਨੀ ਏਨਾ ਗਲ ਨ ਭਾਣੀ ॥

नानक सिरखुथे सैतानी एना गल न भाणी ॥

Naanak sirakhuthe saitaanee enaa gal na bhaa(nn)ee ||

O Nanak, the shaven-headed ones are devils. They are not pleased to hear these words.

ਵੁਠੈ ਹੋਇਐ ਹੋਇ ਬਿਲਾਵਲੁ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥

वुठै होइऐ होइ बिलावलु जीआ जुगति समाणी ॥

Vuthai hoiai hoi bilaavalu jeeaa jugati samaa(nn)ee ||

When it rains, there is happiness. Water is the key to all life.

ਵੁਠੈ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾ ਸਭਸੈ ਪੜਦਾ ਹੋਵੈ ॥

वुठै अंनु कमादु कपाहा सभसै पड़दा होवै ॥

Vuthai annu kamaadu kapaahaa sabhasai pa(rr)adaa hovai ||

When it rains, the corn grows, and the sugar cane, and the cotton, which provides clothing for all.

ਵੁਠੈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ਨਿਤਿ ਸੁਰਹੀ ਸਾ ਧਨ ਦਹੀ ਵਿਲੋਵੈ ॥

वुठै घाहु चरहि निति सुरही सा धन दही विलोवै ॥

Vuthai ghaahu charahi niti surahee saa dhan dahee vilovai ||

When it rains, the cows always have grass to graze upon, and housewives can churn the milk into butter.

ਤਿਤੁ ਘਿਇ ਹੋਮ ਜਗ ਸਦ ਪੂਜਾ ਪਇਐ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹੈ ॥

तितु घिइ होम जग सद पूजा पइऐ कारजु सोहै ॥

Titu ghii hom jag sad poojaa paiai kaaraju sohai ||

With that ghee, sacred feasts and worship services are performed; all these efforts are blessed.

ਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦੁ ਨਦੀ ਸਭਿ ਸਿਖੀ ਨਾਤੈ ਜਿਤੁ ਵਡਿਆਈ ॥

गुरू समुंदु नदी सभि सिखी नातै जितु वडिआई ॥

Guroo samunddu nadee sabhi sikhee naatai jitu vadiaaee ||

The Guru is the ocean, and all His Teachings are the river. Bathing within it, glorious greatness is obtained.

ਨਾਨਕ ਜੇ ਸਿਰਖੁਥੇ ਨਾਵਨਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਸਤ ਚਟੇ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ॥੧॥

नानक जे सिरखुथे नावनि नाही ता सत चटे सिरि छाई ॥१॥

Naanak je sirakhuthe naavani naahee taa sat chate siri chhaaee ||1||

O Nanak, if the shaven-headed ones do not bathe, then seven handfuls of ashes are upon their heads. ||1||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਦਾ ਕਲਾਣਿਆ ॥

तुधु सचे सुबहानु सदा कलाणिआ ॥

Tudhu sache subahaanu sadaa kalaa(nn)iaa ||

It is of You, O my True and Wondrous Lord, that I sing forever.

ਤੂੰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ਹੋਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥

तूं सचा दीबाणु होरि आवण जाणिआ ॥

Toonn sachaa deebaa(nn)u hori aava(nn) jaa(nn)iaa ||

Yours is the True Court. All others are subject to coming and going.

ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥

सचु जि मंगहि दानु सि तुधै जेहिआ ॥

Sachu ji manggahi daanu si tudhai jehiaa ||

Those who ask for the gift of the True Name are like You.

ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਸਬਦੇ ਸੋਹਿਆ ॥

सचु तेरा फुरमानु सबदे सोहिआ ॥

Sachu teraa phuramaanu sabade sohiaa ||

Your Command is True; we are adorned with the Word of Your Shabad.

ਮੰਨਿਐ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੁਧੈ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥

मंनिऐ गिआनु धिआनु तुधै ते पाइआ ॥

Manniai giaanu dhiaanu tudhai te paaiaa ||

Through faith and trust, we receive spiritual wisdom and meditation from You.

ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਨੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥

करमि पवै नीसानु न चलै चलाइआ ॥

Karami pavai neesaanu na chalai chalaaiaa ||

By Your Grace, the banner of honor is obtained. It cannot be taken away or lost.

ਤੂੰ ਸਚਾ ਦਾਤਾਰੁ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥

तूं सचा दातारु नित देवहि चड़हि सवाइआ ॥

Toonn sachaa daataaru nit devahi cha(rr)ahi savaaiaa ||

You are the True Giver; You give continually. Your Gifts continue to increase.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥੨੬॥

नानकु मंगै दानु जो तुधु भाइआ ॥२६॥

Naanaku manggai daanu jo tudhu bhaaiaa ||26||

Nanak begs for that gift which is pleasing to You. ||26||


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥

आपि बुझाए सोई बूझै ॥

Aapi bujhaae soee boojhai ||

We understand the Lord only when He Himself inspires us to understand Him.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਸੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥

जिसु आपि सुझाए तिसु सभु किछु सूझै ॥

Jisu aapi sujhaae tisu sabhu kichhu soojhai ||

He alone knows everything, unto whom the Lord Himself gives knowledge.

ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨਾ ਮਾਇਆ ਲੂਝੈ ॥

कहि कहि कथना माइआ लूझै ॥

Kahi kahi kathanaa maaiaa loojhai ||

One may talk and preach and give sermons but still yearn after Maya.

ਹੁਕਮੀ ਸਗਲ ਕਰੇ ਆਕਾਰ ॥

हुकमी सगल करे आकार ॥

Hukamee sagal kare aakaar ||

The Lord, by the Hukam of His Command, has created the entire creation.

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰ ॥

आपे जाणै सरब वीचार ॥

Aape jaa(nn)ai sarab veechaar ||

He Himself knows the inner nature of all.

ਅਖਰ ਨਾਨਕ ਅਖਿਓ ਆਪਿ ॥

अखर नानक अखिओ आपि ॥

Akhar naanak akhio aapi ||

O Nanak, He Himself uttered the Word.

ਲਹੈ ਭਰਾਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੨॥

लहै भराति होवै जिसु दाति ॥२॥

Lahai bharaati hovai jisu daati ||2||

Doubt departs from one who receives this gift. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

Pauree:

ਹਉ ਢਾਢੀ ਵੇਕਾਰੁ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥

हउ ढाढी वेकारु कारै लाइआ ॥

Hau dhaadhee vekaaru kaarai laaiaa ||

I was a minstrel, out of work, when the Lord took me into His service.

ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਕੈ ਵਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥

राति दिहै कै वार धुरहु फुरमाइआ ॥

Raati dihai kai vaar dhurahu phuramaaiaa ||

To sing His Praises day and night, He gave me His Order, right from the start.

ਢਾਢੀ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਖਸਮਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥

ढाढी सचै महलि खसमि बुलाइआ ॥

Dhaadhee sachai mahali khasami bulaaiaa ||

My Lord and Master has summoned me, His minstrel, to the True Mansion of His Presence.

ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ਕਪੜਾ ਪਾਇਆ ॥

सची सिफति सालाह कपड़ा पाइआ ॥

Sachee siphati saalaah kapa(rr)aa paaiaa ||

He has dressed me in the robes of His True Praise and Glory.

ਸਚਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਆਇਆ ॥

सचा अम्रित नामु भोजनु आइआ ॥

Sachaa ammmrit naamu bhojanu aaiaa ||

The Ambrosial Nectar of the True Name has become my food.

ਗੁਰਮਤੀ ਖਾਧਾ ਰਜਿ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

गुरमती खाधा रजि तिनि सुखु पाइआ ॥

Guramatee khaadhaa raji tini sukhu paaiaa ||

Those who follow the Guru's Teachings, who eat this food and are satisfied, find peace.

ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥

ढाढी करे पसाउ सबदु वजाइआ ॥

Dhaadhee kare pasaau sabadu vajaaiaa ||

His minstrel spreads His Glory, singing and vibrating the Word of His Shabad.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨੭॥ ਸੁਧੁ

नानक सचु सालाहि पूरा पाइआ ॥२७॥ सुधु

Naanak sachu saalaahi pooraa paaiaa ||27|| sudhu

O Nanak, praising the True Lord, I have obtained His Perfection. ||27|| Sudh ||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ

रागु गउड़ी गुआरेरी महला १ चउपदे दुपदे

Raagu gau(rr)ee guaareree mahalaa 1 chaupade dupade

Raag Gauree Gwaarayree, First Mehl, Chau-Padas & Du-Padas:

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satinaamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਾਰਾ ਵਡਾ ਤੋਲੁ ॥

भउ मुचु भारा वडा तोलु ॥

Bhau muchu bhaaraa vadaa tolu ||

The Fear of God is overpowering, and so very heavy,

ਮਨ ਮਤਿ ਹਉਲੀ ਬੋਲੇ ਬੋਲੁ ॥

मन मति हउली बोले बोलु ॥

Man mati haulee bole bolu ||

While the intellect is lightweight, as is the speech one speaks.

ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਚਲੀਐ ਸਹੀਐ ਭਾਰੁ ॥

सिरि धरि चलीऐ सहीऐ भारु ॥

Siri dhari chaleeai saheeai bhaaru ||

So place the Fear of God upon your head, and bear that weight;

ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥

नदरी करमी गुर बीचारु ॥१॥

Nadaree karamee gur beechaaru ||1||

By the Grace of the Merciful Lord, contemplate the Guru. ||1||


ਭੈ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਲੰਘਸਿ ਪਾਰਿ ॥

भै बिनु कोइ न लंघसि पारि ॥

Bhai binu koi na langghasi paari ||

Without the Fear of God, no one crosses over the world-ocean.

ਭੈ ਭਉ ਰਾਖਿਆ ਭਾਇ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भै भउ राखिआ भाइ सवारि ॥१॥ रहाउ ॥

Bhai bhau raakhiaa bhaai savaari ||1|| rahaau ||

This Fear of God adorns the Love of the Lord. ||1|| Pause ||


ਭੈ ਤਨਿ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੈ ਨਾਲਿ ॥

भै तनि अगनि भखै भै नालि ॥

Bhai tani agani bhakhai bhai naali ||

The fire of fear within the body is burnt away by the Fear of God.

ਭੈ ਭਉ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿ ॥

भै भउ घड़ीऐ सबदि सवारि ॥

Bhai bhau gha(rr)eeai sabadi savaari ||

Through this Fear of God, we are adorned with the Word of the Shabad.

ਭੈ ਬਿਨੁ ਘਾੜਤ ਕਚੁ ਨਿਕਚ ॥

भै बिनु घाड़त कचु निकच ॥

Bhai binu ghaa(rr)at kachu nikach ||

Without the Fear of God, all that is fashioned is false.

ਅੰਧਾ ਸਚਾ ਅੰਧੀ ਸਟ ॥੨॥

अंधा सचा अंधी सट ॥२॥

Anddhaa sachaa anddhee sat ||2||

Useless is the mold, and useless are the hammer-strokes on the mold. ||2||


ਬੁਧੀ ਬਾਜੀ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥

बुधी बाजी उपजै चाउ ॥

Budhee baajee upajai chaau ||

The desire for the worldly drama arises in the intellect,

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਪਵੈ ਨ ਤਾਉ ॥

सहस सिआणप पवै न ताउ ॥

Sahas siaa(nn)ap pavai na taau ||

But even with thousands of clever mental tricks, the heat of the Fear of God does not come into play.

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੋਲਣੁ ਵਾਉ ॥

नानक मनमुखि बोलणु वाउ ॥

Naanak manamukhi bola(nn)u vaau ||

O Nanak, the speech of the self-willed manmukh is just wind.

ਅੰਧਾ ਅਖਰੁ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੩॥੧॥

अंधा अखरु वाउ दुआउ ॥३॥१॥

Anddhaa akharu vaau duaau ||3||1||

His words are worthless and empty, like the wind. ||3||1||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਡਰਿ ਘਰੁ ਘਰਿ ਡਰੁ ਡਰਿ ਡਰੁ ਜਾਇ ॥

डरि घरु घरि डरु डरि डरु जाइ ॥

Dari gharu ghari daru dari daru jaai ||

Place the Fear of God within the home of your heart; with this Fear of God in your heart, all other fears shall be frightened away.

ਸੋ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਡਰਿ ਡਰੁ ਪਾਇ ॥

सो डरु केहा जितु डरि डरु पाइ ॥

So daru kehaa jitu dari daru paai ||

What sort of fear is that, which frightens other fears?

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

तुधु बिनु दूजी नाही जाइ ॥

Tudhu binu doojee naahee jaai ||

Without You, I have no other place of rest at all.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥

जो किछु वरतै सभ तेरी रजाइ ॥१॥

Jo kichhu varatai sabh teree rajaai ||1||

Whatever happens is all according to Your Will. ||1||


ਡਰੀਐ ਜੇ ਡਰੁ ਹੋਵੈ ਹੋਰੁ ॥

डरीऐ जे डरु होवै होरु ॥

Dareeai je daru hovai horu ||

Be afraid, if you have any fear, other than the Fear of God.

ਡਰਿ ਡਰਿ ਡਰਣਾ ਮਨ ਕਾ ਸੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

डरि डरि डरणा मन का सोरु ॥१॥ रहाउ ॥

Dari dari dara(nn)aa man kaa soru ||1|| rahaau ||

Afraid of fear, and living in fear, the mind is held in tumult. ||1|| Pause ||


ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਡੂਬੈ ਤਰੈ ॥

ना जीउ मरै न डूबै तरै ॥

Naa jeeu marai na doobai tarai ||

The soul does not die; it does not drown, and it does not swim across.

ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥

जिनि किछु कीआ सो किछु करै ॥

Jini kichhu keeaa so kichhu karai ||

The One who created everything does everything.

ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥

हुकमे आवै हुकमे जाइ ॥

Hukame aavai hukame jaai ||

By the Hukam of His Command we come, and by the Hukam of His Command we go.

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥

आगै पाछै हुकमि समाइ ॥२॥

Aagai paachhai hukami samaai ||2||

Before and after, His Command is pervading. ||2||


ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ ਆਸਾ ਅਸਮਾਨੁ ॥

हंसु हेतु आसा असमानु ॥

Hanssu hetu aasaa asamaanu ||

Cruelty, attachment, desire and egotism

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਭੂਖ ਬਹੁਤੁ ਨੈ ਸਾਨੁ ॥

तिसु विचि भूख बहुतु नै सानु ॥

Tisu vichi bhookh bahutu nai saanu ||

There is great hunger in these, like the raging torrent of a wild stream.

ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਆਧਾਰੁ ॥

भउ खाणा पीणा आधारु ॥

Bhau khaa(nn)aa pee(nn)aa aadhaaru ||

Let the Fear of God be your food, drink and support.

ਵਿਣੁ ਖਾਧੇ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਗਵਾਰ ॥੩॥

विणु खाधे मरि होहि गवार ॥३॥

Vi(nn)u khaadhe mari hohi gavaar ||3||

Without doing this, the fools simply die. ||3||


ਜਿਸ ਕਾ ਕੋਇ ਕੋਈ ਕੋਇ ਕੋਇ ॥

जिस का कोइ कोई कोइ कोइ ॥

Jis kaa koi koee koi koi ||

If anyone really has anyone else - how rare is that person!

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਇ ॥

सभु को तेरा तूं सभना का सोइ ॥

Sabhu ko teraa toonn sabhanaa kaa soi ||

All are Yours - You are the Lord of all.

ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥

जा के जीअ जंत धनु मालु ॥

Jaa ke jeea jantt dhanu maalu ||

All beings and creatures, wealth and property belong to Him.

ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਬਿਖਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨॥

नानक आखणु बिखमु बीचारु ॥४॥२॥

Naanak aakha(nn)u bikhamu beechaaru ||4||2||

O Nanak, it is so difficult to describe and contemplate Him. ||4||2||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਮਾਤਾ ਮਤਿ ਪਿਤਾ ਸੰਤੋਖੁ ॥

माता मति पिता संतोखु ॥

Maataa mati pitaa santtokhu ||

Let wisdom be your mother, and contentment your father.

ਸਤੁ ਭਾਈ ਕਰਿ ਏਹੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥

सतु भाई करि एहु विसेखु ॥१॥

Satu bhaaee kari ehu visekhu ||1||

Let Truth be your brother - these are your best relatives. ||1||


ਕਹਣਾ ਹੈ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

कहणा है किछु कहणु न जाइ ॥

Kaha(nn)aa hai kichhu kaha(nn)u na jaai ||

He has been described, but He cannot be described at all.

ਤਉ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तउ कुदरति कीमति नही पाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Tau kudarati keemati nahee paai ||1|| rahaau ||

Your All-pervading creative nature cannot be estimated. ||1|| Pause ||


ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥

सरम सुरति दुइ ससुर भए ॥

Saram surati dui sasur bhae ||

Modesty, humility and intuitive understanding are my mother-in-law and father-in-law;

ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥

करणी कामणि करि मन लए ॥२॥

Kara(nn)ee kaama(nn)i kari man lae ||2||

I have made good deeds my spouse. ||2||


ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥

साहा संजोगु वीआहु विजोगु ॥

Saahaa sanjjogu veeaahu vijogu ||

Union with the Holy is my wedding date, and separation from the world is my marriage.

ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥

सचु संतति कहु नानक जोगु ॥३॥३॥

Sachu santtati kahu naanak jogu ||3||3||

Says Nanak, Truth is the child born of this Union. ||3||3||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥

पउणै पाणी अगनी का मेलु ॥

Pau(nn)ai paa(nn)ee aganee kaa melu ||

The union of air, water and fire

ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥

चंचल चपल बुधि का खेलु ॥

Chancchal chapal budhi kaa khelu ||

The body is the play-thing of the fickle and unsteady intellect.

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥

नउ दरवाजे दसवा दुआरु ॥

Nau daravaaje dasavaa duaaru ||

It has nine doors, and then there is the Tenth Gate.

ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥

बुझु रे गिआनी एहु बीचारु ॥१॥

Bujhu re giaanee ehu beechaaru ||1||

Reflect upon this and understand it, O wise one. ||1||


ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥

कथता बकता सुनता सोई ॥

Kathataa bakataa sunataa soee ||

The Lord is the One who speaks, teaches and listens.

ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपु बीचारे सु गिआनी होई ॥१॥ रहाउ ॥

Aapu beechaare su giaanee hoee ||1|| rahaau ||

One who contemplates his own self is truly wise. ||1|| Pause ||


ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥

देही माटी बोलै पउणु ॥

Dehee maatee bolai pau(nn)u ||

The body is dust; the wind speaks through it.

ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥

बुझु रे गिआनी मूआ है कउणु ॥

Bujhu re giaanee mooaa hai kau(nn)u ||

Understand, O wise one, who has died.

ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

मूई सुरति बादु अहंकारु ॥

Mooee surati baadu ahankkaaru ||

Awareness, conflict and ego have died,

ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥

ओहु न मूआ जो देखणहारु ॥२॥

Ohu na mooaa jo dekha(nn)ahaaru ||2||

But the One who sees does not die. ||2||


ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥

जै कारणि तटि तीरथ जाही ॥

Jai kaara(nn)i tati teerath jaahee ||

For the sake of it, you journey to sacred shrines and holy rivers;

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥

रतन पदारथ घट ही माही ॥

Ratan padaarath ghat hee maahee ||

But this priceless jewel is within your own heart.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥

पड़ि पड़ि पंडितु बादु वखाणै ॥

Pa(rr)i pa(rr)i pandditu baadu vakhaa(nn)ai ||

The Pandits, the religious scholars, read and read endlessly; they stir up arguments and controversies,

ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥

भीतरि होदी वसतु न जाणै ॥३॥

Bheetari hodee vasatu na jaa(nn)ai ||3||

But they do not know the secret deep within. ||3||


ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥

हउ न मूआ मेरी मुई बलाइ ॥

Hau na mooaa meree muee balaai ||

I have not died - that evil nature within me has died.

ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

ओहु न मूआ जो रहिआ समाइ ॥

Ohu na mooaa jo rahiaa samaai ||

The One who is pervading everywhere does not die.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

कहु नानक गुरि ब्रहमु दिखाइआ ॥

Kahu naanak guri brhamu dikhaaiaa ||

Says Nanak, the Guru has revealed God to me,

ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥

मरता जाता नदरि न आइआ ॥४॥४॥

Marataa jaataa nadari na aaiaa ||4||4||

And now I see that there is no such thing as birth or death. ||4||4||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥

गउड़ी महला १ दखणी ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 dakha(nn)ee ||

Gauree, First Mehl, Dakhanee:

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥

सुणि सुणि बूझै मानै नाउ ॥

Su(nn)i su(nn)i boojhai maanai naau ||

The one who listens and hears, who understands and believes in the Name,

ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥

ता कै सद बलिहारै जाउ ॥

Taa kai sad balihaarai jaau ||

I am forever a sacrifice to him.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥

आपि भुलाए ठउर न ठाउ ॥

Aapi bhulaae thaur na thaau ||

When the Lord Himself leads us astray, there is no other place of rest for us to find.

ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥

तूं समझावहि मेलि मिलाउ ॥१॥

Toonn samajhaavahi meli milaau ||1||

You impart understanding, and You unite us in Your Union. ||1||


ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥

नामु मिलै चलै मै नालि ॥

Naamu milai chalai mai naali ||

I obtain the Naam, which shall go along with me in the end.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु नावै बाधी सभ कालि ॥१॥ रहाउ ॥

Binu naavai baadhee sabh kaali ||1|| rahaau ||

Without the Name, all are held in the grip of Death. ||1|| Pause ||


ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥

खेती वणजु नावै की ओट ॥

Khetee va(nn)aju naavai kee ot ||

My farming and my trading are by the Support of the Name.

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥

पापु पुंनु बीज की पोट ॥

Paapu punnu beej kee pot ||

The seeds of sin and virtue are bound together.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥

कामु क्रोधु जीअ महि चोट ॥

Kaamu krodhu jeea mahi chot ||

Sexual desire and anger are the wounds of the soul.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥

नामु विसारि चले मनि खोट ॥२॥

Naamu visaari chale mani khot ||2||

The evil-minded ones forget the Naam, and then depart. ||2||


ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥

साचे गुर की साची सीख ॥

Saache gur kee saachee seekh ||

True are the Teachings of the True Guru.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥

तनु मनु सीतलु साचु परीख ॥

Tanu manu seetalu saachu pareekh ||

The body and mind are cooled and soothed, by the touchstone of Truth.

ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥

जल पुराइनि रस कमल परीख ॥

Jal puraaini ras kamal pareekh ||

This is the true mark of wisdom: that one remains detached, like the water-lily, or the lotus upon the water.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥

सबदि रते मीठे रस ईख ॥३॥

Sabadi rate meethe ras eekh ||3||

Attuned to the Word of the Shabad, one becomes sweet, like the juice of the sugar cane. ||3||


ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥

हुकमि संजोगी गड़ि दस दुआर ॥

Hukami sanjjogee ga(rr)i das duaar ||

By the Hukam of the Lord's Command, the castle of the body has ten gates.

ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥

पंच वसहि मिलि जोति अपार ॥

Pancch vasahi mili joti apaar ||

The five passions dwell there, together with the Divine Light of the Infinite.

ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥

आपि तुलै आपे वणजार ॥

Aapi tulai aape va(nn)ajaar ||

The Lord Himself is the merchandise, and He Himself is the trader.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥

नानक नामि सवारणहार ॥४॥५॥

Naanak naami savaara(nn)ahaar ||4||5||

O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, we are adorned and rejuvenated. ||4||5||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥

जातो जाइ कहा ते आवै ॥

Jaato jaai kahaa te aavai ||

How can we know where we came from?

ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥

कह उपजै कह जाइ समावै ॥

Kah upajai kah jaai samaavai ||

Where did we originate, and where will we go and merge?

ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥

किउ बाधिओ किउ मुकती पावै ॥

Kiu baadhio kiu mukatee paavai ||

How are we bound, and how do we obtain liberation?

ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥

किउ अबिनासी सहजि समावै ॥१॥

Kiu abinaasee sahaji samaavai ||1||

How do we merge with intuitive ease into the Eternal, Imperishable Lord? ||1||


ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥

नामु रिदै अम्रितु मुखि नामु ॥

Naamu ridai ammmritu mukhi naamu ||

With the Naam in the heart and the Ambrosial Naam on our lips,

ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नरहर नामु नरहर निहकामु ॥१॥ रहाउ ॥

Narahar naamu narahar nihakaamu ||1|| rahaau ||

Through the Name of the Lord, we rise above desire, like the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥

सहजे आवै सहजे जाइ ॥

Sahaje aavai sahaje jaai ||

With intuitive ease we come, and with intuitive ease we depart.

ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥

मन ते उपजै मन माहि समाइ ॥

Man te upajai man maahi samaai ||

From the mind we originate, and into the mind we are absorbed.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥

गुरमुखि मुकतो बंधु न पाइ ॥

Guramukhi mukato banddhu na paai ||

As Gurmukh, we are liberated, and are not bound.

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥

सबदु बीचारि छुटै हरि नाइ ॥२॥

Sabadu beechaari chhutai hari naai ||2||

Contemplating the Word of the Shabad, we are emancipated through the Name of the Lord. ||2||


ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥

तरवर पंखी बहु निसि बासु ॥

Taravar pankkhee bahu nisi baasu ||

At night, lots of birds settle on the tree.

ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥

सुख दुखीआ मनि मोह विणासु ॥

Sukh dukheeaa mani moh vi(nn)aasu ||

Some are happy, and some are sad. Caught in the desires of the mind, they perish.

ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥

साझ बिहाग तकहि आगासु ॥

Saajh bihaag takahi aagaasu ||

And when the life-night comes to its end, then they look to the sky.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥

दह दिसि धावहि करमि लिखिआसु ॥३॥

Dah disi dhaavahi karami likhiaasu ||3||

They fly away in all ten directions, according to their pre-ordained destiny. ||3||


ਨਾਮ ਸੰਜੋਗੀ ਗੋਇਲਿ ਥਾਟੁ ॥

नाम संजोगी गोइलि थाटु ॥

Naam sanjjogee goili thaatu ||

Those who are committed to the Naam, see the world as merely a temporary pasture.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਫੂਟੈ ਬਿਖੁ ਮਾਟੁ ॥

काम क्रोध फूटै बिखु माटु ॥

Kaam krodh phootai bikhu maatu ||

Sexual desire and anger are broken, like a jar of poison.

ਬਿਨੁ ਵਖਰ ਸੂਨੋ ਘਰੁ ਹਾਟੁ ॥

बिनु वखर सूनो घरु हाटु ॥

Binu vakhar soono gharu haatu ||

Without the merchandise of the Name, the house of the body and the store of the mind are empty.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਖੋਲੇ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ॥੪॥

गुर मिलि खोले बजर कपाट ॥४॥

Gur mili khole bajar kapaat ||4||

Meeting the Guru, the hard and heavy doors are opened. ||4||


ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਪੂਰਬ ਸੰਜੋਗ ॥

साधु मिलै पूरब संजोग ॥

Saadhu milai poorab sanjjog ||

One meets the Holy Saint only through perfect destiny.

ਸਚਿ ਰਹਸੇ ਪੂਰੇ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥

सचि रहसे पूरे हरि लोग ॥

Sachi rahase poore hari log ||

The Lord's perfect people rejoice in the Truth.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇ ਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

मनु तनु दे लै सहजि सुभाइ ॥

Manu tanu de lai sahaji subhaai ||

Surrendering their minds and bodies, they find the Lord with intuitive ease.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੫॥੬॥

नानक तिन कै लागउ पाइ ॥५॥६॥

Naanak tin kai laagau paai ||5||6||

Nanak falls at their feet. ||5||6||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ॥

कामु क्रोधु माइआ महि चीतु ॥

Kaamu krodhu maaiaa mahi cheetu ||

The conscious mind is engrossed in sexual desire, anger and Maya.

ਝੂਠ ਵਿਕਾਰਿ ਜਾਗੈ ਹਿਤ ਚੀਤੁ ॥

झूठ विकारि जागै हित चीतु ॥

Jhooth vikaari jaagai hit cheetu ||

The conscious mind is awake only to falsehood, corruption and attachment.

ਪੂੰਜੀ ਪਾਪ ਲੋਭ ਕੀ ਕੀਤੁ ॥

पूंजी पाप लोभ की कीतु ॥

Poonjjee paap lobh kee keetu ||

It gathers in the assets of sin and greed.

ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥੧॥

तरु तारी मनि नामु सुचीतु ॥१॥

Taru taaree mani naamu sucheetu ||1||

So swim across the river of life, O my mind, with the Sacred Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਾਚੇ ਮੈ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥

वाहु वाहु साचे मै तेरी टेक ॥

Vaahu vaahu saache mai teree tek ||

Waaho! Waaho! - Great! Great is my True Lord! I seek Your All-powerful Support.

ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ पापी तूं निरमलु एक ॥१॥ रहाउ ॥

Hau paapee toonn niramalu ek ||1|| rahaau ||

I am a sinner - You alone are pure. ||1|| Pause ||


ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਬੋਲੈ ਭੜਵਾਉ ॥

अगनि पाणी बोलै भड़वाउ ॥

Agani paa(nn)ee bolai bha(rr)avaau ||

Fire and water join together, and the breath roars in its fury!

ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਏਕੁ ਸੁਆਉ ॥

जिहवा इंद्री एकु सुआउ ॥

Jihavaa ianddree eku suaau ||

The tongue and the sex organs each seek to taste.

ਦਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰੀ ਨਾਹੀ ਭਉ ਭਾਉ ॥

दिसटि विकारी नाही भउ भाउ ॥

Disati vikaaree naahee bhau bhaau ||

The eyes which look upon corruption do not know the Love and the Fear of God.

ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਪਾਏ ਨਾਉ ॥੨॥

आपु मारे ता पाए नाउ ॥२॥

Aapu maare taa paae naau ||2||

Conquering self-conceit, one obtains the Name. ||2||


ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥

सबदि मरै फिरि मरणु न होइ ॥

Sabadi marai phiri mara(nn)u na hoi ||

One who dies in the Word of the Shabad, shall never again have to die.

ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕਿਉ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ॥

बिनु मूए किउ पूरा होइ ॥

Binu mooe kiu pooraa hoi ||

Without such a death, how can one attain perfection?

ਪਰਪੰਚਿ ਵਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਦੋਇ ॥

परपंचि विआपि रहिआ मनु दोइ ॥

Parapancchi viaapi rahiaa manu doi ||

The mind is engrossed in deception, treachery and duality.

ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥

थिरु नाराइणु करे सु होइ ॥३॥

Thiru naaraai(nn)u kare su hoi ||3||

Whatever the Immortal Lord does, comes to pass. ||3||


ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਉ ਜਾ ਆਵੈ ਵਾਰੁ ॥

बोहिथि चड़उ जा आवै वारु ॥

Bohithi cha(rr)au jaa aavai vaaru ||

So get aboard that boat when your turn comes.

ਠਾਕੇ ਬੋਹਿਥ ਦਰਗਹ ਮਾਰ ॥

ठाके बोहिथ दरगह मार ॥

Thaake bohith daragah maar ||

Those who fail to embark upon that boat shall be beaten in the Court of the Lord.

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੁਆਰੁ ॥

सचु सालाही धंनु गुरदुआरु ॥

Sachu saalaahee dhannu guraduaaru ||

Blessed is that Gurdwara, the Guru's Gate, where the Praises of the True Lord are sung.

ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਘਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੪॥੭॥

नानक दरि घरि एकंकारु ॥४॥७॥

Naanak dari ghari ekankkaaru ||4||7||

O Nanak, the One Creator Lord is pervading hearth and home. ||4||7||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਉਲਟਿਓ ਕਮਲੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥

उलटिओ कमलु ब्रहमु बीचारि ॥

Ulatio kamalu brhamu beechaari ||

The inverted heart-lotus has been turned upright, through reflective meditation on God.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਗਗਨਿ ਦਸ ਦੁਆਰਿ ॥

अम्रित धार गगनि दस दुआरि ॥

Ammmrit dhaar gagani das duaari ||

From the Sky of the Tenth Gate, the Ambrosial Nectar trickles down.

ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਬੇਧਿਆ ਆਪਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥

त्रिभवणु बेधिआ आपि मुरारि ॥१॥

Tribhava(nn)u bedhiaa aapi muraari ||1||

The Lord Himself is pervading the three worlds. ||1||


ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥

रे मन मेरे भरमु न कीजै ॥

Re man mere bharamu na keejai ||

O my mind, do not give in to doubt.

ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनि मानिऐ अम्रित रसु पीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Mani maaniai ammmrit rasu peejai ||1|| rahaau ||

When the mind surrenders to the Name, it drinks in the essence of Ambrosial Nectar. ||1|| Pause ||


ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਮਰਣਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

जनमु जीति मरणि मनु मानिआ ॥

Janamu jeeti mara(nn)i manu maaniaa ||

So win the game of life; let your mind surrender and accept death.

ਆਪਿ ਮੂਆ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ॥

आपि मूआ मनु मन ते जानिआ ॥

Aapi mooaa manu man te jaaniaa ||

When the self dies, the individual mind comes to know the Supreme Mind.

ਨਜਰਿ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ॥੨॥

नजरि भई घरु घर ते जानिआ ॥२॥

Najari bhaee gharu ghar te jaaniaa ||2||

As the inner vision is awakened, one comes to know one's own home, deep within the self. ||2||


ਜਤੁ ਸਤੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨੁ ਨਾਮਿ ॥

जतु सतु तीरथु मजनु नामि ॥

Jatu satu teerathu majanu naami ||

The Naam, the Name of the Lord, is austerity, chastity and cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage.

ਅਧਿਕ ਬਿਥਾਰੁ ਕਰਉ ਕਿਸੁ ਕਾਮਿ ॥

अधिक बिथारु करउ किसु कामि ॥

Adhik bithaaru karau kisu kaami ||

What good are ostentatious displays?

ਨਰ ਨਾਰਾਇਣ ਅੰਤਰਜਾਮਿ ॥੩॥

नर नाराइण अंतरजामि ॥३॥

Nar naaraai(nn) anttarajaami ||3||

The All-pervading Lord is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||3||


ਆਨ ਮਨਉ ਤਉ ਪਰ ਘਰ ਜਾਉ ॥

आन मनउ तउ पर घर जाउ ॥

Aan manau tau par ghar jaau ||

If I had faith in someone else, then I would go to that one's house.

ਕਿਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ ॥

किसु जाचउ नाही को थाउ ॥

Kisu jaachau naahee ko thaau ||

But where should I go, to beg? There is no other place for me.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥੮॥

नानक गुरमति सहजि समाउ ॥४॥८॥

Naanak guramati sahaji samaau ||4||8||

O Nanak, through the Guru's Teachings, I am intuitively absorbed in the Lord. ||4||8||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁ ਮਰਣੁ ਦਿਖਾਏ ॥

सतिगुरु मिलै सु मरणु दिखाए ॥

Satiguru milai su mara(nn)u dikhaae ||

Meeting the True Guru, we are shown the way to die.

ਮਰਣ ਰਹਣ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਭਾਏ ॥

मरण रहण रसु अंतरि भाए ॥

Mara(nn) raha(nn) rasu anttari bhaae ||

Remaining alive in this death brings joy deep within.

ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਗਗਨ ਪੁਰੁ ਪਾਏ ॥੧॥

गरबु निवारि गगन पुरु पाए ॥१॥

Garabu nivaari gagan puru paae ||1||

Overcoming egotistical pride, the Tenth Gate is found. ||1||


ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਆਏ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥

मरणु लिखाइ आए नही रहणा ॥

Mara(nn)u likhaai aae nahee raha(nn)aa ||

Death is pre-ordained - no one who comes can remain here.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਪਿ ਰਹਣੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जपि जापि रहणु हरि सरणा ॥१॥ रहाउ ॥

Hari japi jaapi raha(nn)u hari sara(nn)aa ||1|| rahaau ||

So chant and meditate on the Lord, and remain in the Sanctuary of the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਦੁਬਿਧਾ ਭਾਗੈ ॥

सतिगुरु मिलै त दुबिधा भागै ॥

Satiguru milai ta dubidhaa bhaagai ||

Meeting the True Guru, duality is dispelled.

ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਾਗੈ ॥

कमलु बिगासि मनु हरि प्रभ लागै ॥

Kamalu bigaasi manu hari prbh laagai ||

The heart-lotus blossoms forth, and the mind is attached to the Lord God.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਆਗੈ ॥੨॥

जीवतु मरै महा रसु आगै ॥२॥

Jeevatu marai mahaa rasu aagai ||2||

One who remains dead while yet alive obtains the greatest happiness hereafter. ||2||


ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਸੂਚਾ ॥

सतिगुरि मिलिऐ सच संजमि सूचा ॥

Satiguri miliai sach sanjjami soochaa ||

Meeting the True Guru, one becomes truthful, chaste and pure.

ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥

गुर की पउड़ी ऊचो ऊचा ॥

Gur kee pau(rr)ee ucho uchaa ||

Climbing up the steps of the Guru's Path, one becomes the highest of the high.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਮੂਚਾ ॥੩॥

करमि मिलै जम का भउ मूचा ॥३॥

Karami milai jam kaa bhau moochaa ||3||

When the Lord grants His Mercy, the fear of death is conquered. ||3||


ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥

गुरि मिलिऐ मिलि अंकि समाइआ ॥

Guri miliai mili ankki samaaiaa ||

Uniting in Guru's Union, we are absorbed in His Loving Embrace.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

करि किरपा घरु महलु दिखाइआ ॥

Kari kirapaa gharu mahalu dikhaaiaa ||

Granting His Grace, He reveals the Mansion of His Presence, within the home of the self.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੯॥

नानक हउमै मारि मिलाइआ ॥४॥९॥

Naanak haumai maari milaaiaa ||4||9||

O Nanak, conquering egotism, we are absorbed into the Lord. ||4||9||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥

किरतु पइआ नह मेटै कोइ ॥

Kiratu paiaa nah metai koi ||

Past actions cannot be erased.

ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥

किआ जाणा किआ आगै होइ ॥

Kiaa jaa(nn)aa kiaa aagai hoi ||

What do we know of what will happen hereafter?

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਹੂਆ ॥

जो तिसु भाणा सोई हूआ ॥

Jo tisu bhaa(nn)aa soee hooaa ||

Whatever pleases Him shall come to pass.

ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਦੂਆ ॥੧॥

अवरु न करणै वाला दूआ ॥१॥

Avaru na kara(nn)ai vaalaa dooaa ||1||

There is no other Doer except Him. ||1||


ਨਾ ਜਾਣਾ ਕਰਮ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥

ना जाणा करम केवड तेरी दाति ॥

Naa jaa(nn)aa karam kevad teree daati ||

I do not know about karma, or how great Your gifts are.

ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करमु धरमु तेरे नाम की जाति ॥१॥ रहाउ ॥

Karamu dharamu tere naam kee jaati ||1|| rahaau ||

The karma of actions, the Dharma of righteousness, social class and status, are contained within Your Name. ||1|| Pause ||


ਤੂ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥

तू एवडु दाता देवणहारु ॥

Too evadu daataa deva(nn)ahaaru ||

You are So Great, O Giver, O Great Giver!

ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥

तोटि नाही तुधु भगति भंडार ॥

Toti naahee tudhu bhagati bhanddaar ||

The treasure of Your devotional worship is never exhausted.

ਕੀਆ ਗਰਬੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥

कीआ गरबु न आवै रासि ॥

Keeaa garabu na aavai raasi ||

One who takes pride in himself shall never be right.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੨॥

जीउ पिंडु सभु तेरै पासि ॥२॥

Jeeu pinddu sabhu terai paasi ||2||

The soul and body are all at Your disposal. ||2||


ਤੂ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਹਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥

तू मारि जीवालहि बखसि मिलाइ ॥

Too maari jeevaalahi bakhasi milaai ||

You kill and rejuvenate. You forgive and merge us into Yourself.

ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥

जिउ भावी तिउ नामु जपाइ ॥

Jiu bhaavee tiu naamu japaai ||

As it pleases You, You inspire us to chant Your Name.

ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਮੇਰੈ ॥

तूं दाना बीना साचा सिरि मेरै ॥

Toonn daanaa beenaa saachaa siri merai ||

You are All-knowing, All-seeing and True, O my Supreme Lord.

ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਭਰੋਸੈ ਤੇਰੈ ॥੩॥

गुरमति देइ भरोसै तेरै ॥३॥

Guramati dei bharosai terai ||3||

Please, bless me with the Guru's Teachings; my faith is in You alone. ||3||


ਤਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

तन महि मैलु नाही मनु राता ॥

Tan mahi mailu naahee manu raataa ||

One whose mind is attuned to the Lord, has no pollution in his body.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥

गुर बचनी सचु सबदि पछाता ॥

Gur bachanee sachu sabadi pachhaataa ||

Through the Guru's Word, the True Shabad is realized.

ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

तेरा ताणु नाम की वडिआई ॥

Teraa taa(nn)u naam kee vadiaaee ||

All Power is Yours, through the greatness of Your Name.

ਨਾਨਕ ਰਹਣਾ ਭਗਤਿ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦॥

नानक रहणा भगति सरणाई ॥४॥१०॥

Naanak raha(nn)aa bhagati sara(nn)aaee ||4||10||

Nanak abides in the Sanctuary of Your devotees. ||4||10||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਜਿਨਿ ਅਕਥੁ ਕਹਾਇਆ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ॥

जिनि अकथु कहाइआ अपिओ पीआइआ ॥

Jini akathu kahaaiaa apio peeaaiaa ||

Those who speak the Unspoken, drink in the Nectar.

ਅਨ ਭੈ ਵਿਸਰੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

अन भै विसरे नामि समाइआ ॥१॥

An bhai visare naami samaaiaa ||1||

Other fears are forgotten, and they are absorbed into the Naam, the Name of the Lord. ||1||


ਕਿਆ ਡਰੀਐ ਡਰੁ ਡਰਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥

किआ डरीऐ डरु डरहि समाना ॥

Kiaa dareeai daru darahi samaanaa ||

Why should we fear, when fear is dispelled by the Fear of God?

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरे गुर कै सबदि पछाना ॥१॥ रहाउ ॥

Poore gur kai sabadi pachhaanaa ||1|| rahaau ||

Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, I recognize God. ||1|| Pause ||


ਜਿਸੁ ਨਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥

जिसु नर रामु रिदै हरि रासि ॥

Jisu nar raamu ridai hari raasi ||

Those whose hearts are filled with the Lord's essence,

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥

सहजि सुभाइ मिले साबासि ॥२॥

Sahaji subhaai mile saabaasi ||2||

are blessed and acclaimed, and intuitively absorbed into the Lord. ||2||


ਜਾਹਿ ਸਵਾਰੈ ਸਾਝ ਬਿਆਲ ॥

जाहि सवारै साझ बिआल ॥

Jaahi savaarai saajh biaal ||

Those whom the Lord puts to sleep, evening and morning

ਇਤ ਉਤ ਮਨਮੁਖ ਬਾਧੇ ਕਾਲ ॥੩॥

इत उत मनमुख बाधे काल ॥३॥

It ut manamukh baadhe kaal ||3||

- those self-willed manmukhs are bound and gagged by Death, here and hereafter. ||3||


ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ॥

अहिनिसि रामु रिदै से पूरे ॥

Ahinisi raamu ridai se poore ||

Those whose hearts are filled with the Lord, day and night, are perfect.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਮਿਲੇ ਭ੍ਰਮ ਦੂਰੇ ॥੪॥੧੧॥

नानक राम मिले भ्रम दूरे ॥४॥११॥

Naanak raam mile bhrm doore ||4||11||

O Nanak, they merge into the Lord, and their doubts are cast away. ||4||11||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

Gauree, First Mehl:

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਹਿਤਕਾਰੁ ॥

जनमि मरै त्रै गुण हितकारु ॥

Janami marai trai gu(nn) hitakaaru ||

One who loves the three qualities is subject to birth and death.

ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਕਥਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥

चारे बेद कथहि आकारु ॥

Chaare bed kathahi aakaaru ||

The four Vedas speak only of the visible forms.

ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਨੁ ॥

तीनि अवसथा कहहि वखिआनु ॥

Teeni avasathaa kahahi vakhiaanu ||

They describe and explain the three states of mind,

ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥

तुरीआवसथा सतिगुर ते हरि जानु ॥१॥

Tureeaavasathaa satigur te hari jaanu ||1||

But the fourth state, union with the Lord, is known only through the True Guru. ||1||


ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਰਣਾ ॥

राम भगति गुर सेवा तरणा ॥

Raam bhagati gur sevaa tara(nn)aa ||

Through devotional worship of the Lord, and service to the Guru, one swims across.

ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बाहुड़ि जनमु न होइ है मरणा ॥१॥ रहाउ ॥

Baahu(rr)i janamu na hoi hai mara(nn)aa ||1|| rahaau ||

Then, one is not born again, and is not subject to death. ||1|| Pause ||


ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

चारि पदारथ कहै सभु कोई ॥

Chaari padaarath kahai sabhu koee ||

Everyone speaks of the four great blessings;

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਪੰਡਿਤ ਮੁਖਿ ਸੋਈ ॥

सिम्रिति सासत पंडित मुखि सोई ॥

Simmmriti saasat panddit mukhi soee ||

The Simritees, the Shaastras and the Pandits speak of them as well.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਰਥੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

बिनु गुर अरथु बीचारु न पाइआ ॥

Binu gur arathu beechaaru na paaiaa ||

But without the Guru, they do not understand their true significance.

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥

मुकति पदारथु भगति हरि पाइआ ॥२॥

Mukati padaarathu bhagati hari paaiaa ||2||

The treasure of liberation is obtained through devotional worship of the Lord. ||2||


ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥

जा कै हिरदै वसिआ हरि सोई ॥

Jaa kai hiradai vasiaa hari soee ||

Those, within whose hearts the Lord dwells,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥

गुरमुखि भगति परापति होई ॥

Guramukhi bhagati paraapati hoee ||

Become Gurmukh; they receive the blessings of devotional worship.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਆਨੰਦੁ ॥

हरि की भगति मुकति आनंदु ॥

Hari kee bhagati mukati aananddu ||

Through devotional worship of the Lord, liberation and bliss are obtained.

ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥

गुरमति पाए परमानंदु ॥३॥

Guramati paae paramaananddu ||3||

Through the Guru's Teachings, supreme ecstasy is obtained. ||3||


ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥

जिनि पाइआ गुरि देखि दिखाइआ ॥

Jini paaiaa guri dekhi dikhaaiaa ||

One who meets the Guru, beholds Him, and inspires others to behold Him as well.

ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥

आसा माहि निरासु बुझाइआ ॥

Aasaa maahi niraasu bujhaaiaa ||

In the midst of hope, the Guru teaches us to live above hope and desire.

ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

दीना नाथु सरब सुखदाता ॥

Deenaa naathu sarab sukhadaataa ||

He is the Master of the meek, the Giver of peace to all.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੨॥

नानक हरि चरणी मनु राता ॥४॥१२॥

Naanak hari chara(nn)ee manu raataa ||4||12||

Nanak's mind is imbued with the Lotus Feet of the Lord. ||4||12||


ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी चेती महला १ ॥

Gau(rr)ee chetee mahalaa 1 ||

Gauree Chaytee, First Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਇਆ ਰਹੈ ਸੁਖਾਲੀ ਬਾਜੀ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥

अम्रित काइआ रहै सुखाली बाजी इहु संसारो ॥

Ammmrit kaaiaa rahai sukhaalee baajee ihu sanssaaro ||

With your nectar-like body, you live in comfort, but this world is just a passing drama.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਮੁਚੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੋ ॥

लबु लोभु मुचु कूड़ु कमावहि बहुतु उठावहि भारो ॥

Labu lobhu muchu koo(rr)u kamaavahi bahutu uthaavahi bhaaro ||

You practice greed, avarice and great falsehood, and you carry such a heavy burden.

ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਮੈ ਰੁਲਦੀ ਦੇਖੀ ਜਿਉ ਧਰ ਉਪਰਿ ਛਾਰੋ ॥੧॥

तूं काइआ मै रुलदी देखी जिउ धर उपरि छारो ॥१॥

Toonn kaaiaa mai ruladee dekhee jiu dhar upari chhaaro ||1||

O body, I have seen you blowing away like dust on the earth. ||1||


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥

सुणि सुणि सिख हमारी ॥

Su(nn)i su(nn)i sikh hamaaree ||

Listen - listen to my advice!

ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਤਾ ਰਹਸੀ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुक्रितु कीता रहसी मेरे जीअड़े बहुड़ि न आवै वारी ॥१॥ रहाउ ॥

Sukritu keetaa rahasee mere jeea(rr)e bahu(rr)i na aavai vaaree ||1|| rahaau ||

Only the good deeds which you have done shall remain with you, O my soul. This opportunity shall not come again! ||1|| Pause ||


ਹਉ ਤੁਧੁ ਆਖਾ ਮੇਰੀ ਕਾਇਆ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥

हउ तुधु आखा मेरी काइआ तूं सुणि सिख हमारी ॥

Hau tudhu aakhaa meree kaaiaa toonn su(nn)i sikh hamaaree ||

I say to you, O my body: listen to my advice!

ਨਿੰਦਾ ਚਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਪਰਾਈ ਝੂਠੀ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ॥

निंदा चिंदा करहि पराई झूठी लाइतबारी ॥

Ninddaa chinddaa karahi paraaee jhoothee laaitabaaree ||

You slander, and then praise others; you indulge in lies and gossip.

ਵੇਲਿ ਪਰਾਈ ਜੋਹਹਿ ਜੀਅੜੇ ਕਰਹਿ ਚੋਰੀ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥

वेलि पराई जोहहि जीअड़े करहि चोरी बुरिआरी ॥

Veli paraaee johahi jeea(rr)e karahi choree buriaaree ||

You gaze upon the wives of others, O my soul; you steal and commit evil deeds.

ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਤੂੰ ਪਿਛੈ ਰਹੀਏਹਿ ਛੁਟੜਿ ਹੋਈਅਹਿ ਨਾਰੀ ॥੨॥

हंसु चलिआ तूं पिछै रहीएहि छुटड़ि होईअहि नारी ॥२॥

Hanssu chaliaa toonn pichhai raheeehi chhuta(rr)i hoeeahi naaree ||2||

But when the swan departs, you shall remain behind, like an abandoned woman. ||2||


ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਰਹੀਅਹਿ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥

तूं काइआ रहीअहि सुपनंतरि तुधु किआ करम कमाइआ ॥

Toonn kaaiaa raheeahi supananttari tudhu kiaa karam kamaaiaa ||

O body, you are living in a dream! What good deeds have you done?

ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਮੈ ਜਾ ਕਿਛੁ ਲੀਆ ਤਾ ਮਨਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥

करि चोरी मै जा किछु लीआ ता मनि भला भाइआ ॥

Kari choree mai jaa kichhu leeaa taa mani bhalaa bhaaiaa ||

When I stole something by deception, then my mind was pleased.

ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥

हलति न सोभा पलति न ढोई अहिला जनमु गवाइआ ॥३॥

Halati na sobhaa palati na dhoee ahilaa janamu gavaaiaa ||3||

I have no honor in this world, and I shall find no shelter in the world hereafter. My life has been lost, wasted in vain! ||3||


ਹਉ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ਹੋਈ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ खरी दुहेली होई बाबा नानक मेरी बात न पुछै कोई ॥१॥ रहाउ ॥

Hau kharee duhelee hoee baabaa naanak meree baat na puchhai koee ||1|| rahaau ||

I am totally miserable! O Baba Nanak, no one cares for me at all! ||1|| Pause ||


ਤਾਜੀ ਤੁਰਕੀ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜ ਕੇਰੇ ਭਾਰਾ ॥

ताजी तुरकी सुइना रुपा कपड़ केरे भारा ॥

Taajee turakee suinaa rupaa kapa(rr) kere bhaaraa ||

Turkish horses, gold, silver and loads of gorgeous clothes

ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੇ ਨਾਨਕ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਏ ਗਵਾਰਾ ॥

किस ही नालि न चले नानक झड़ि झड़ि पए गवारा ॥

Kis hee naali na chale naanak jha(rr)i jha(rr)i pae gavaaraa ||

- none of these shall go with you, O Nanak. They are lost and left behind, you fool!

ਕੂਜਾ ਮੇਵਾ ਮੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਚਾਖਿਆ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੪॥

कूजा मेवा मै सभ किछु चाखिआ इकु अम्रितु नामु तुमारा ॥४॥

Koojaa mevaa mai sabh kichhu chaakhiaa iku ammmritu naamu tumaaraa ||4||

I have tasted all the sugar candy and sweets, but Your Name alone is Ambrosial Nectar. ||4||


ਦੇ ਦੇ ਨੀਵ ਦਿਵਾਲ ਉਸਾਰੀ ਭਸਮੰਦਰ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥

दे दे नीव दिवाल उसारी भसमंदर की ढेरी ॥

De de neev divaal usaaree bhasamanddar kee dheree ||

Digging deep foundations, the walls are constructed, but in the end, the buildings return to heaps of dust.

ਸੰਚੇ ਸੰਚਿ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸ ਹੀ ਅੰਧੁ ਜਾਣੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ॥

संचे संचि न देई किस ही अंधु जाणै सभ मेरी ॥

Sancche sancchi na deee kis hee anddhu jaa(nn)ai sabh meree ||

People gather and hoard their possessions, and give nothing to anyone else - the poor fools think that everything is theirs.

ਸੋਇਨ ਲੰਕਾ ਸੋਇਨ ਮਾੜੀ ਸੰਪੈ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰੀ ॥੫॥

सोइन लंका सोइन माड़ी स्मपै किसै न केरी ॥५॥

Soin lankkaa soin maa(rr)ee samppai kisai na keree ||5||

Riches do not remain with anyone - not even the golden palaces of Sri Lanka. ||5||


ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮੰਨ ਅਜਾਣਾ ॥

सुणि मूरख मंन अजाणा ॥

Su(nn)i moorakh mann ajaa(nn)aa ||

Listen, you foolish and ignorant mind

ਹੋਗੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

होगु तिसै का भाणा ॥१॥ रहाउ ॥

Hogu tisai kaa bhaa(nn)aa ||1|| rahaau ||

- only His Will prevails. ||1|| Pause ||


ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥

साहु हमारा ठाकुरु भारा हम तिस के वणजारे ॥

Saahu hamaaraa thaakuru bhaaraa ham tis ke va(nn)ajaare ||

My Banker is the Great Lord and Master. I am only His petty merchant.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਰਾਸਿ ਤਿਸੈ ਕੀ ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲੇ ॥੬॥੧॥੧੩॥

जीउ पिंडु सभ रासि तिसै की मारि आपे जीवाले ॥६॥१॥१३॥

Jeeu pinddu sabh raasi tisai kee maari aape jeevaale ||6||1||13||

This soul and body all are His. He Himself kills, and brings back to life. ||6||1||13||


ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी चेती महला १ ॥

Gau(rr)ee chetee mahalaa 1 ||

Gauree Chaytee, First Mehl:

ਅਵਰਿ ਪੰਚ ਹਮ ਏਕ ਜਨਾ ਕਿਉ ਰਾਖਉ ਘਰ ਬਾਰੁ ਮਨਾ ॥

अवरि पंच हम एक जना किउ राखउ घर बारु मना ॥

Avari pancch ham ek janaa kiu raakhau ghar baaru manaa ||

There are five of them, but I am all alone. How can I protect my hearth and home, O my mind?

ਮਾਰਹਿ ਲੂਟਹਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ਜਨਾ ॥੧॥

मारहि लूटहि नीत नीत किसु आगै करी पुकार जना ॥१॥

Maarahi lootahi neet neet kisu aagai karee pukaar janaa ||1||

They are beating and plundering me over and over again; unto whom can I complain? ||1||


ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਉਚਰੁ ਮਨਾ ॥

स्री राम नामा उचरु मना ॥

Sree raam naamaa ucharu manaa ||

Chant the Name of the Supreme Lord, O my mind.

ਆਗੈ ਜਮ ਦਲੁ ਬਿਖਮੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आगै जम दलु बिखमु घना ॥१॥ रहाउ ॥

Aagai jam dalu bikhamu ghanaa ||1|| rahaau ||

Otherwise, in the world hereafter, you will have to face the awesome and cruel army of Death. ||1|| Pause ||


ਉਸਾਰਿ ਮੜੋਲੀ ਰਾਖੈ ਦੁਆਰਾ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠੀ ਸਾ ਧਨਾ ॥

उसारि मड़ोली राखै दुआरा भीतरि बैठी सा धना ॥

Usaari ma(rr)olee raakhai duaaraa bheetari baithee saa dhanaa ||

God has erected the temple of the body; He has placed the nine doors, and the soul-bride sits within.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੇਲ ਕਰੇ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਅਵਰਿ ਲੁਟੇਨਿ ਸੁ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੨॥

अम्रित केल करे नित कामणि अवरि लुटेनि सु पंच जना ॥२॥

Ammmrit kel kare nit kaama(nn)i avari luteni su pancch janaa ||2||

She enjoys the sweet play again and again, while the five demons are plundering her. ||2||


ਢਾਹਿ ਮੜੋਲੀ ਲੂਟਿਆ ਦੇਹੁਰਾ ਸਾ ਧਨ ਪਕੜੀ ਏਕ ਜਨਾ ॥

ढाहि मड़ोली लूटिआ देहुरा सा धन पकड़ी एक जना ॥

Dhaahi ma(rr)olee lootiaa dehuraa saa dhan paka(rr)ee ek janaa ||

In this way, the temple is being demolished; the body is being plundered, and the soul-bride, left all alone, is captured.

ਜਮ ਡੰਡਾ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਪੜਿਆ ਭਾਗਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੩॥

जम डंडा गलि संगलु पड़िआ भागि गए से पंच जना ॥३॥

Jam danddaa gali sanggalu pa(rr)iaa bhaagi gae se pancch janaa ||3||

Death strikes her down with his rod, the shackles are placed around her neck, and now the five have left. ||3||


ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ ॥

कामणि लोड़ै सुइना रुपा मित्र लुड़ेनि सु खाधाता ॥

Kaama(nn)i lo(rr)ai suinaa rupaa mitr lu(rr)eni su khaadhaataa ||

The wife yearns for gold and silver, and her friends, the senses, yearn for good food.

ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕਾਰਣਿ ਜਾਸੀ ਜਮਪੁਰਿ ਬਾਧਾਤਾ ॥੪॥੨॥੧੪॥

नानक पाप करे तिन कारणि जासी जमपुरि बाधाता ॥४॥२॥१४॥

Naanak paap kare tin kaara(nn)i jaasee jamapuri baadhaataa ||4||2||14||

O Nanak, she commits sins for their sake; she shall go, bound and gagged, to the City of Death. ||4||2||14||


ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी चेती महला १ ॥

Gau(rr)ee chetee mahalaa 1 ||

Gauree Chaytee, First Mehl:

ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਤੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਂਇਆ ਕੀਜੈ ਖਿੰਥਾਤਾ ॥

मुंद्रा ते घट भीतरि मुंद्रा कांइआ कीजै खिंथाता ॥

Munddraa te ghat bheetari munddraa kaaniaa keejai khintthaataa ||

Let your ear-rings be those ear-rings which pierce deep within your heart. Let your body be your patched coat.

ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਵਸਿ ਕੀਜਹਿ ਰਾਵਲ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੀਜੈ ਡੰਡਾਤਾ ॥੧॥

पंच चेले वसि कीजहि रावल इहु मनु कीजै डंडाता ॥१॥

Pancch chele vasi keejahi raaval ihu manu keejai danddaataa ||1||

Let the five passions be disciples under your control, O begging Yogi, and make this mind your walking stick. ||1||


ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਵਸਿਤਾ ॥

जोग जुगति इव पावसिता ॥

Jog jugati iv paavasitaa ||

Thus you shall find the Way of Yoga.

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਦੂਜਾ ਹੋਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एकु सबदु दूजा होरु नासति कंद मूलि मनु लावसिता ॥१॥ रहाउ ॥

Eku sabadu doojaa horu naasati kandd mooli manu laavasitaa ||1|| rahaau ||

There is only the One Word of the Shabad; everything else shall pass away. Let this be the fruits and roots of your mind's diet. ||1|| Pause ||


ਮੂੰਡਿ ਮੁੰਡਾਇਐ ਜੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਮ ਗੁਰੁ ਕੀਨੀ ਗੰਗਾਤਾ ॥

मूंडि मुंडाइऐ जे गुरु पाईऐ हम गुरु कीनी गंगाता ॥

Moonddi munddaaiai je guru paaeeai ham guru keenee ganggaataa ||

Some try to find the Guru by shaving their heads at the Ganges, but I have made the Guru my Ganges.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਅੰਧਾਤਾ ॥੨॥

त्रिभवण तारणहारु सुआमी एकु न चेतसि अंधाता ॥२॥

Tribhava(nn) taara(nn)ahaaru suaamee eku na chetasi anddhaataa ||2||

The Saving Grace of the three worlds is the One Lord and Master, but those in darkness do not remember Him. ||2||


ਕਰਿ ਪਟੰਬੁ ਗਲੀ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿ ਸੰਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਵਸਿਤਾ ॥

करि पट्मबु गली मनु लावसि संसा मूलि न जावसिता ॥

Kari patambbu galee manu laavasi sanssaa mooli na jaavasitaa ||

Practicing hypocrisy and attaching your mind to worldly objects, your doubt shall never depart.

ਏਕਸੁ ਚਰਣੀ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਕੀ ਧਾਵਸਿਤਾ ॥੩॥

एकसु चरणी जे चितु लावहि लबि लोभि की धावसिता ॥३॥

Ekasu chara(nn)ee je chitu laavahi labi lobhi kee dhaavasitaa ||3||

If you focus your consciousness on the Feet of the One Lord, what reason would you have to chase after greed? ||3||


ਜਪਸਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਚਸਿ ਮਨਾ ॥

जपसि निरंजनु रचसि मना ॥

Japasi niranjjanu rachasi manaa ||

Meditate on the Immaculate Lord, and saturate your mind with Him.

ਕਾਹੇ ਬੋਲਹਿ ਜੋਗੀ ਕਪਟੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

काहे बोलहि जोगी कपटु घना ॥१॥ रहाउ ॥

Kaahe bolahi jogee kapatu ghanaa ||1|| rahaau ||

Why, O Yogi, do you make so many false and deceptive claims? ||1|| Pause ||


ਕਾਇਆ ਕਮਲੀ ਹੰਸੁ ਇਆਣਾ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਣੀਤਾ ॥

काइआ कमली हंसु इआणा मेरी मेरी करत बिहाणीता ॥

Kaaiaa kamalee hanssu iaa(nn)aa meree meree karat bihaa(nn)eetaa ||

The body is wild, and the mind is foolish. Practicing egotism, selfishness and conceit, your life is passing away.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਗੀ ਦਾਝੈ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣੀਤਾ ॥੪॥੩॥੧੫॥

प्रणवति नानकु नागी दाझै फिरि पाछै पछुताणीता ॥४॥३॥१५॥

Pr(nn)avati naanaku naagee daajhai phiri paachhai pachhutaa(nn)eetaa ||4||3||15||

Prays Nanak, when the naked body is cremated, then you will come to regret and repent. ||4||3||15||


ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी चेती महला १ ॥

Gau(rr)ee chetee mahalaa 1 ||

Gauree Chaytee, First Mehl:

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਮਨ ਏਕੈ ਜੇ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਚਿਤੁ ਕੀਜੈ ਰੇ ॥

अउखध मंत्र मूलु मन एकै जे करि द्रिड़ु चितु कीजै रे ॥

Aukhadh manttr moolu man ekai je kari dri(rr)u chitu keejai re ||

O mind, there is only the One medicine, mantra and healing herb - center your consciousness firmly on the One Lord.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕੇ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ਲੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥

जनम जनम के पाप करम के काटनहारा लीजै रे ॥१॥

Janam janam ke paap karam ke kaatanahaaraa leejai re ||1||

Take to the Lord, the Destroyer of the sins and karma of past incarnations. ||1||


ਮਨ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਭਾਈ ਰੇ ॥

मन एको साहिबु भाई रे ॥

Man eko saahibu bhaaee re ||

The One Lord and Master is pleasing to my mind.

ਤੇਰੇ ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਸੰਸਾਰਿ ਸਮਾਵਹਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरे तीनि गुणा संसारि समावहि अलखु न लखणा जाई रे ॥१॥ रहाउ ॥

Tere teeni gu(nn)aa sanssaari samaavahi alakhu na lakha(nn)aa jaaee re ||1|| rahaau ||

In Your three qualities, the world is engrossed; the Unknowable cannot be known. ||1|| Pause ||


ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਮਾਇਆ ਤਨਿ ਮੀਠੀ ਹਮ ਤਉ ਪੰਡ ਉਚਾਈ ਰੇ ॥

सकर खंडु माइआ तनि मीठी हम तउ पंड उचाई रे ॥

Sakar khanddu maaiaa tani meethee ham tau pandd uchaaee re ||

Maya is so sweet to the body, like sugar or molasses. We all carry loads of it.

ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੀ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਲਜੁ ਟੂਕਸਿ ਮੂਸਾ ਭਾਈ ਰੇ ॥੨॥

राति अनेरी सूझसि नाही लजु टूकसि मूसा भाई रे ॥२॥

Raati aneree soojhasi naahee laju tookasi moosaa bhaaee re ||2||

In the dark of the night, nothing can be seen. The mouse of death is gnawing away at the rope of life, O Siblings of Destiny! ||2||


ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਰੇ ॥

मनमुखि करहि तेता दुखु लागै गुरमुखि मिलै वडाई रे ॥

Manamukhi karahi tetaa dukhu laagai guramukhi milai vadaaee re ||

As the self-willed manmukhs act, they suffer in pain. The Gurmukh obtains honor and greatness.

ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੋਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਰੇ ॥੩॥

जो तिनि कीआ सोई होआ किरतु न मेटिआ जाई रे ॥३॥

Jo tini keeaa soee hoaa kiratu na metiaa jaaee re ||3||

Whatever He does, that alone happens; past actions cannot be erased. ||3||


ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨ ਹੋਵਹਿ ਊਣੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ਰੇ ॥

सुभर भरे न होवहि ऊणे जो राते रंगु लाई रे ॥

Subhar bhare na hovahi u(nn)e jo raate ranggu laaee re ||

Those who are imbued with, and committed to the Lord's Love, are filled to overflowing; they never lack anything.

ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਹੋਵੈ ਜੇ ਨਾਨਕੁ ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈ ਰੇ ॥੪॥੪॥੧੬॥

तिन की पंक होवै जे नानकु तउ मूड़ा किछु पाई रे ॥४॥४॥१६॥

Tin kee pankk hovai je naanaku tau moo(rr)aa kichhu paaee re ||4||4||16||

If Nanak could be the dust of their feet, then he, the ignorant one, might also obtain some. ||4||4||16||


ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी चेती महला १ ॥

Gau(rr)ee chetee mahalaa 1 ||

Gauree Chaytee, First Mehl:

ਕਤ ਕੀ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ਕਤ ਕੇਰਾ ਕਿਦੂ ਥਾਵਹੁ ਹਮ ਆਏ ॥

कत की माई बापु कत केरा किदू थावहु हम आए ॥

Kat kee maaee baapu kat keraa kidoo thaavahu ham aae ||

Who is our mother, and who is our father? Where did we come from?

ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਨਿਪਜੇ ਕਾਹੇ ਕੰਮਿ ਉਪਾਏ ॥੧॥

अगनि बि्मब जल भीतरि निपजे काहे कमि उपाए ॥१॥

Agani bimbb jal bheetari nipaje kaahe kammi upaae ||1||

We are formed from the fire of the womb within, and the bubble of water of the sperm. For what purpose are we created? ||1||


ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥

मेरे साहिबा कउणु जाणै गुण तेरे ॥

Mere saahibaa kau(nn)u jaa(nn)ai gu(nn) tere ||

O my Master, who can know Your Glorious Virtues?

ਕਹੇ ਨ ਜਾਨੀ ਅਉਗਣ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कहे न जानी अउगण मेरे ॥१॥ रहाउ ॥

Kahe na jaanee auga(nn) mere ||1|| rahaau ||

My own demerits cannot be counted. ||1|| Pause ||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE