Pt 9, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਦੀਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥

राखहु सरणि अनाथ दीन कउ करहु हमारी गाते ॥१॥

Raakhahu sarañi ânaaŧh đeen kaū karahu hamaaree gaaŧe ||1||

I am a helpless orphan - please keep me under Your Protection and save me. ||1||


ਤਰਣ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਚਰਣ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਜਾਨਹੁ ਅਪੁਨੀ ਭਾਤੇ ॥

तरण सागर बोहिथ चरण तुमारे तुम जानहु अपुनी भाते ॥

Ŧarañ saagar bohiŧh charañ ŧumaare ŧum jaanahu âpunee bhaaŧe ||

Your Feet are the boat to carry us across the world-ocean; You alone know Your ways.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਸੰਗੇ ਤੇ ਤੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਤੇ ॥੨॥

करि किरपा जिसु राखहु संगे ते ते पारि पराते ॥२॥

Kari kirapaa jisu raakhahu sangge ŧe ŧe paari paraaŧe ||2||

Those whom You keep protected, by Your Kindness, cross over to the other side. ||2||


ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਸਮਰਥਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥੇ ॥

ईत ऊत प्रभ तुम समरथा सभु किछु तुमरै हाथे ॥

Ëeŧ ǖŧ prbh ŧum samaraŧhaa sabhu kichhu ŧumarai haaŧhe ||

Here and hereafter, God, You are All-powerful; everything is in Your Hands.

ਐਸਾ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਚਲੈ ਹਮਾਰੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥

ऐसा निधानु देहु मो कउ हरि जन चलै हमारै साथे ॥३॥

Âisaa niđhaanu đehu mo kaū hari jan chalai hamaarai saaŧhe ||3||

Please give me that treasure, which will go along with me, O servant of the Lord. ||3||


ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਕਉ ਗੁਨੁ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਾਪੇ ॥

निरगुनीआरे कउ गुनु कीजै हरि नामु मेरा मनु जापे ॥

Niraguneeâare kaū gunu keejai hari naamu meraa manu jaape ||

I am without virtue - please bless me with virtue, so that my mind might chant the Name of the Lord.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਮਨ ਤਨ ਸੀਤਲ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੪॥੧੪॥੧੩੫॥

संत प्रसादि नानक हरि भेटे मन तन सीतल ध्रापे ॥४॥१४॥१३५॥

Sanŧŧ prsaađi naanak hari bhete man ŧan seeŧal đhraape ||4||14||135||

By the Grace of the Saints, Nanak has met the Lord; his mind and body are soothed and satisfied. ||4||14||135||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਦੇਵ ॥

सहजि समाइओ देव ॥

Sahaji samaaīõ đev ||

I am intuitively absorbed in the Divine Lord.

ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मो कउ सतिगुर भए दइआल देव ॥१॥ रहाउ ॥

Mo kaū saŧigur bhaē đaīâal đev ||1|| rahaaū ||

The Divine True Guru has become Merciful to me. ||1|| Pause ||


ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਕੀਓ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਨ ਟਹਲਾਇਓ ॥

काटि जेवरी कीओ दासरो संतन टहलाइओ ॥

Kaati jevaree keeõ đaasaro sanŧŧan tahalaaīõ ||

Cutting away the halter, He has made me His slave, and now I work for the Saints.

ਏਕ ਨਾਮ ਕੋ ਥੀਓ ਪੂਜਾਰੀ ਮੋ ਕਉ ਅਚਰਜੁ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥੧॥

एक नाम को थीओ पूजारी मो कउ अचरजु गुरहि दिखाइओ ॥१॥

Ēk naam ko ŧheeõ poojaaree mo kaū âcharaju gurahi đikhaaīõ ||1||

I have become a worshipper of the One Name; the Guru has shown me this amazing wonder. ||1||


ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਰਬ ਉਜੀਆਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਓ ॥

भइओ प्रगासु सरब उजीआरा गुर गिआनु मनहि प्रगटाइओ ॥

Bhaīõ prgaasu sarab ūjeeâaraa gur giâanu manahi prgataaīõ ||

The Divine Light has dawned, and everything is illuminated; the Guru has revealed this spiritual wisdom to my mind.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਓ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਨਭੈ ਠਹਰਾਇਓ ॥੨॥

अम्रितु नामु पीओ मनु त्रिपतिआ अनभै ठहराइओ ॥२॥

Âmmmriŧu naamu peeõ manu ŧripaŧiâa ânabhai thaharaaīõ ||2||

Drinking deeply of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, my mind is satisfied, and my fears have been vanquished. ||2||


ਮਾਨਿ ਆਗਿਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੂਖਹ ਠਾਉ ਗਵਾਇਓ ॥

मानि आगिआ सरब सुख पाए दूखह ठाउ गवाइओ ॥

Maani âagiâa sarab sukh paaē đookhah thaaū gavaaīõ ||

Accepting the Command of the Lord's Will, I have found total peace; the home of suffering has been destroyed.

ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਓ ॥੩॥

जउ सुप्रसंन भए प्रभ ठाकुर सभु आनद रूपु दिखाइओ ॥३॥

Jaū suprsann bhaē prbh thaakur sabhu âanađ roopu đikhaaīõ ||3||

When God, our Lord and Master was totally pleased, He revealed everything in the form of ecstasy. ||3||


ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਵਤ ਨਾ ਕਿਛੁ ਜਾਵਤ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਕੀਓ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥

ना किछु आवत ना किछु जावत सभु खेलु कीओ हरि राइओ ॥

Naa kichhu âavaŧ naa kichhu jaavaŧ sabhu khelu keeõ hari raaīõ ||

Nothing comes, and nothing goes; this play is all set in motion by the Lord, the Sovereign King.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਗਮ ਅਗਮ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥੪॥੧੫॥੧੩੬॥

कहु नानक अगम अगम है ठाकुर भगत टेक हरि नाइओ ॥४॥१५॥१३६॥

Kahu naanak âgam âgam hai thaakur bhagaŧ tek hari naaīõ ||4||15||136||

Says Nanak, our Lord and Master is inaccessible and unfathomable. The Lord's devotees take His Name as their Support. ||4||15||136||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਨ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀਜੈ ਰੇ ॥

पारब्रहम पूरन परमेसुर मन ता की ओट गहीजै रे ॥

Paarabrham pooran paramesur man ŧaa kee õt gaheejai re ||

He is the Supreme Lord God, the Perfect Transcendent Lord; O my mind, hold tight to the Support of the One

ਜਿਨਿ ਧਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਹਰਿ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिनि धारे ब्रहमंड खंड हरि ता को नामु जपीजै रे ॥१॥ रहाउ ॥

Jini đhaare brhamandd khandd hari ŧaa ko naamu japeejai re ||1|| rahaaū ||

Who established the solar systems and galaxies. Chant the Name of that Lord. ||1|| Pause ||


ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰੇ ॥

मन की मति तिआगहु हरि जन हुकमु बूझि सुखु पाईऐ रे ॥

Man kee maŧi ŧiâagahu hari jan hukamu boojhi sukhu paaëeâi re ||

Renounce the intellectual cleverness of your mind, O humble servants of the Lord; understanding the Hukam of His Command, peace is found.

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਸੁਖਿ ਦੁਖਿ ਓਹੀ ਧਿਆਈਐ ਰੇ ॥੧॥

जो प्रभु करै सोई भल मानहु सुखि दुखि ओही धिआईऐ रे ॥१॥

Jo prbhu karai soëe bhal maanahu sukhi đukhi õhee đhiâaëeâi re ||1||

Whatever God does, accept that with pleasure; in comfort and in suffering, meditate on Him. ||1||


ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਰੇ ॥

कोटि पतित उधारे खिन महि करते बार न लागै रे ॥

Koti paŧiŧ ūđhaare khin mahi karaŧe baar na laagai re ||

The Creator emancipates millions of sinners in an instant, without a moment's delay.

ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੈ ਰੇ ॥੨॥

दीन दरद दुख भंजन सुआमी जिसु भावै तिसहि निवाजै रे ॥२॥

Đeen đarađ đukh bhanjjan suâamee jisu bhaavai ŧisahi nivaajai re ||2||

The Lord, the Destroyer of the pain and sorrow of the poor, blesses those with whom He is pleased. ||2||


ਸਭ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਰੇ ॥

सभ को मात पिता प्रतिपालक जीअ प्रान सुख सागरु रे ॥

Sabh ko maaŧ piŧaa prŧipaalak jeeâ praan sukh saagaru re ||

He is Mother and Father, the Cherisher of all; He is the Breath of life of all beings, the Ocean of peace.

ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਕਰਤੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਰਤਨਾਗਰੁ ਰੇ ॥੩॥

देंदे तोटि नाही तिसु करते पूरि रहिओ रतनागरु रे ॥३॥

Đenđe ŧoti naahee ŧisu karaŧe poori rahiõ raŧanaagaru re ||3||

While giving so generously, the Creator does not diminish at all. The Source of jewels, He is All-pervading. ||3||


ਜਾਚਿਕੁ ਜਾਚੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ਰੇ ॥

जाचिकु जाचै नामु तेरा सुआमी घट घट अंतरि सोई रे ॥

Jaachiku jaachai naamu ŧeraa suâamee ghat ghat ânŧŧari soëe re ||

The beggar begs for Your Name, O Lord and Master; God is contained deep within the nucleus of each and every heart.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਈ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੧੩੭॥

नानकु दासु ता की सरणाई जा ते ब्रिथा न कोई रे ॥४॥१६॥१३७॥

Naanaku đaasu ŧaa kee sarañaaëe jaa ŧe briŧhaa na koëe re ||4||16||137||

Slave Nanak has entered His Sanctuary; no one returns from Him empty-handed. ||4||16||137||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫

रागु गउड़ी पूरबी महला ५

Raagu gaūɍee poorabee mahalaa 5

Raag Gauree Poorbee, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥

हरि हरि कबहू न मनहु बिसारे ॥

Hari hari kabahoo na manahu bisaare ||

Never forget the Lord, Har, Har, from your mind.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਗਲ ਘਟਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ईहा ऊहा सरब सुखदाता सगल घटा प्रतिपारे ॥१॥ रहाउ ॥

Ëehaa ǖhaa sarab sukhađaaŧaa sagal ghataa prŧipaare ||1|| rahaaū ||

Here and hereafter, He is the Giver of all peace. He is the Cherisher of all hearts. ||1|| Pause ||


ਮਹਾ ਕਸਟ ਕਾਟੈ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥

महा कसट काटै खिन भीतरि रसना नामु चितारे ॥

Mahaa kasat kaatai khin bheeŧari rasanaa naamu chiŧaare ||

He removes the most terrible pains in an instant, if the tongue repeats His Name.

ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਜਲਤੀ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥

सीतल सांति सूख हरि सरणी जलती अगनि निवारे ॥१॥

Seeŧal saanŧi sookh hari sarañee jalaŧee âgani nivaare ||1||

In the Lord's Sanctuary there is soothing coolness, peace and tranquility. He has extinguished the burning fire. ||1||


ਗਰਭ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਤੇ ਰਾਖੈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥

गरभ कुंड नरक ते राखै भवजलु पारि उतारे ॥

Garabh kundd narak ŧe raakhai bhavajalu paari ūŧaare ||

He saves us from the hellish pit of the womb, and carries us across the terrifying world-ocean.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਰਾਧਤ ਮਨ ਮਹਿ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥

चरन कमल आराधत मन महि जम की त्रास बिदारे ॥२॥

Charan kamal âaraađhaŧ man mahi jam kee ŧraas biđaare ||2||

Adoring His Lotus Feet in the mind, the fear of death is banished. ||2||


ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥

पूरन पारब्रहम परमेसुर ऊचा अगम अपारे ॥

Pooran paarabrham paramesur ǖchaa âgam âpaare ||

He is the Perfect, Supreme Lord God, the Transcendent Lord, lofty, unfathomable and infinite.

ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਧਿਆਵਤ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜੂਏ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥੩॥

गुण गावत धिआवत सुख सागर जूए जनमु न हारे ॥३॥

Guñ gaavaŧ đhiâavaŧ sukh saagar jooē janamu na haare ||3||

Singing His Glorious Praises, and meditating on the Ocean of peace, one's life is not lost in the gamble. ||3||


ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨੋ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥

कामि क्रोधि लोभि मोहि मनु लीनो निरगुण के दातारे ॥

Kaami krođhi lobhi mohi manu leeno niraguñ ke đaaŧaare ||

My mind is engrossed in sexual desire, anger, greed and attachment, O Giver to the unworthy.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੋ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੩੮॥

करि किरपा अपुनो नामु दीजै नानक सद बलिहारे ॥४॥१॥१३८॥

Kari kirapaa âpuno naamu đeejai naanak sađ balihaare ||4||1||138||

Please grant Your Grace, and bless me with Your Name; Nanak is forever a sacrifice to You. ||4||1||138||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੫

रागु गउड़ी चेती महला ५

Raagu gaūɍee cheŧee mahalaa 5

Raag Gauree Chaytee, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ॥

सुखु नाही रे हरि भगति बिना ॥

Sukhu naahee re hari bhagaŧi binaa ||

There is no peace without devotional worship of the Lord.

ਜੀਤਿ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਇਕ ਖਿਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीति जनमु इहु रतनु अमोलकु साधसंगति जपि इक खिना ॥१॥ रहाउ ॥

Jeeŧi janamu īhu raŧanu âmolaku saađhasanggaŧi japi īk khinaa ||1|| rahaaū ||

Be victorious, and win the priceless jewel of this human life, by meditating on Him in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, even for an instant. ||1|| Pause ||


ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ॥

सुत स्मपति बनिता बिनोद ॥

Suŧ samppaŧi baniŧaa binođ ||

Cildren, wealth, spouses, joyful games and pleasures,

ਛੋਡਿ ਗਏ ਬਹੁ ਲੋਗ ਭੋਗ ॥੧॥

छोडि गए बहु लोग भोग ॥१॥

Chhodi gaē bahu log bhog ||1||

have been renounced by many. ||1||


ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਰਾਜ ਰੰਗ ॥

हैवर गैवर राज रंग ॥

Haivar gaivar raaj rangg ||

Horses, elephants and the pleasures of power

ਤਿਆਗਿ ਚਲਿਓ ਹੈ ਮੂੜ ਨੰਗ ॥੨॥

तिआगि चलिओ है मूड़ नंग ॥२॥

Ŧiâagi chaliõ hai mooɍ nangg ||2||

- leaving these behind, the fool must depart naked. ||2||


ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਦੇਹ ਫੂਲਿਆ ॥

चोआ चंदन देह फूलिआ ॥

Choâa chanđđan đeh phooliâa ||

The body, scented with musk and sandalwood

ਸੋ ਤਨੁ ਧਰ ਸੰਗਿ ਰੂਲਿਆ ॥੩॥

सो तनु धर संगि रूलिआ ॥३॥

So ŧanu đhar sanggi rooliâa ||3||

- that body shall come to roll in the dust. ||3||


ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ਹੈ ॥

मोहि मोहिआ जानै दूरि है ॥

Mohi mohiâa jaanai đoori hai ||

Infatuated with emotional attachment, they think that God is far away.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ॥੪॥੧॥੧੩੯॥

कहु नानक सदा हदूरि है ॥४॥१॥१३९॥

Kahu naanak sađaa hađoori hai ||4||1||139||

Says Nanak, he is Ever-present! ||4||1||139||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਮਨ ਧਰ ਤਰਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨੋ ॥

मन धर तरबे हरि नाम नो ॥

Man đhar ŧarabe hari naam no ||

O mind, cross over with the Support of the Lord's Name.

ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਸੰਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਰ ਗਰਾਮਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सागर लहरि संसा संसारु गुरु बोहिथु पार गरामनो ॥१॥ रहाउ ॥

Saagar lahari sanssaa sanssaaru guru bohiŧhu paar garaamano ||1|| rahaaū ||

The Guru is the boat to carry you across the world-ocean, through the waves of cynicism and doubt. ||1|| Pause ||


ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਅੰਧਿਆਰੀਆ ॥

कलि कालख अंधिआरीआ ॥

Kali kaalakh ânđđhiâareeâa ||

In this Dark Age of Kali Yuga, there is only pitch darkness.

ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਰੀਆ ॥੧॥

गुर गिआन दीपक उजिआरीआ ॥१॥

Gur giâan đeepak ūjiâareeâa ||1||

The lamp of the Guru's spiritual wisdom illuminates and enlightens. ||1||


ਬਿਖੁ ਬਿਖਿਆ ਪਸਰੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ॥

बिखु बिखिआ पसरी अति घनी ॥

Bikhu bikhiâa pasaree âŧi ghanee ||

The poison of corruption is spread out far and wide.

ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗੁਨੀ ॥੨॥

उबरे जपि जपि हरि गुनी ॥२॥

Ūbare japi japi hari gunee ||2||

Only the virtuous are saved, chanting and meditating on the Lord. ||2||


ਮਤਵਾਰੋ ਮਾਇਆ ਸੋਇਆ ॥

मतवारो माइआ सोइआ ॥

Maŧavaaro maaīâa soīâa ||

Intoxicated with Maya, the people are asleep.

ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥੩॥

गुर भेटत भ्रमु भउ खोइआ ॥३॥

Gur bhetaŧ bhrmu bhaū khoīâa ||3||

Meeting the Guru, doubt and fear are dispelled. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥

कहु नानक एकु धिआइआ ॥

Kahu naanak ēku đhiâaīâa ||

Says Nanak, meditate on the One Lord;

ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥੪॥੨॥੧੪੦॥

घटि घटि नदरी आइआ ॥४॥२॥१४०॥

Ghati ghati nađaree âaīâa ||4||2||140||

Behold Him in each and every heart. ||4||2||140||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਦੀਬਾਨੁ ਹਮਾਰੋ ਤੁਹੀ ਏਕ ॥

दीबानु हमारो तुही एक ॥

Đeebaanu hamaaro ŧuhee ēk ||

You alone are my Chief Advisor.

ਸੇਵਾ ਥਾਰੀ ਗੁਰਹਿ ਟੇਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सेवा थारी गुरहि टेक ॥१॥ रहाउ ॥

Sevaa ŧhaaree gurahi tek ||1|| rahaaū ||

I serve You with the Support of the Guru. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥

अनिक जुगति नही पाइआ ॥

Ânik jugaŧi nahee paaīâa ||

By various devices, I could not find You.

ਗੁਰਿ ਚਾਕਰ ਲੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥

गुरि चाकर लै लाइआ ॥१॥

Guri chaakar lai laaīâa ||1||

Taking hold of me, the Guru has made me Your slave. ||1||


ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀਆ ॥

मारे पंच बिखादीआ ॥

Maare pancch bikhaađeeâa ||

I have conquered the five tyrants.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਦਲੁ ਸਾਧਿਆ ॥੨॥

गुर किरपा ते दलु साधिआ ॥२॥

Gur kirapaa ŧe đalu saađhiâa ||2||

By Guru's Grace, I have vanquished the army of evil. ||2||


ਬਖਸੀਸ ਵਜਹੁ ਮਿਲਿ ਏਕੁ ਨਾਮ ॥

बखसीस वजहु मिलि एकु नाम ॥

Bakhasees vajahu mili ēku naam ||

I have received the One Name as His bounty and blessing.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੩॥

सूख सहज आनंद बिस्राम ॥३॥

Sookh sahaj âananđđ bisraam ||3||

Now, I dwell in peace, poise and bliss. ||3||


ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸੇ ਭਲੇ ॥

प्रभ के चाकर से भले ॥

Prbh ke chaakar se bhale ||

The slaves of God are good.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ॥੪॥੩॥੧੪੧॥

नानक तिन मुख ऊजले ॥४॥३॥१४१॥

Naanak ŧin mukh ǖjale ||4||3||141||

O Nanak, their faces are radiant. ||4||3||141||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਜੀਅਰੇ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮ ਕਾ ॥

जीअरे ओल्हा नाम का ॥

Jeeâre õlʱaa naam kaa ||

Hey, soul: your only Support is the Naam, the Name of the Lord.

ਅਵਰੁ ਜਿ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਤਿਨ ਮਹਿ ਭਉ ਹੈ ਜਾਮ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अवरु जि करन करावनो तिन महि भउ है जाम का ॥१॥ रहाउ ॥

Âvaru ji karan karaavano ŧin mahi bhaū hai jaam kaa ||1|| rahaaū ||

Whatever else you do or make happen, the fear of death still hangs over you. ||1|| Pause ||


ਅਵਰ ਜਤਨਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥

अवर जतनि नही पाईऐ ॥

Âvar jaŧani nahee paaëeâi ||

He is not obtained by any other efforts.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥

वडै भागि हरि धिआईऐ ॥१॥

Vadai bhaagi hari đhiâaëeâi ||1||

By great good fortune, meditate on the Lord. ||1||


ਲਾਖ ਹਿਕਮਤੀ ਜਾਨੀਐ ॥

लाख हिकमती जानीऐ ॥

Laakh hikamaŧee jaaneeâi ||

You may know hundreds of thousands of clever tricks,

ਆਗੈ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੀਐ ॥੨॥

आगै तिलु नही मानीऐ ॥२॥

Âagai ŧilu nahee maaneeâi ||2||

But not even one will be of any use at all hereafter. ||2||


ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਨੇ ॥

अह्मबुधि करम कमावने ॥

Âhambbuđhi karam kamaavane ||

Good deeds done in the pride of ego,

ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲੂ ਨੀਰਿ ਬਹਾਵਨੇ ॥੩॥

ग्रिह बालू नीरि बहावने ॥३॥

Grih baaloo neeri bahaavane ||3||

are swept away, like the house of sand by water. ||3||


ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥

प्रभु क्रिपालु किरपा करै ॥

Prbhu kripaalu kirapaa karai ||

When God the Merciful shows His Mercy,

ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ॥੪॥੪॥੧੪੨॥

नामु नानक साधू संगि मिलै ॥४॥४॥१४२॥

Naamu naanak saađhoo sanggi milai ||4||4||142||

Nanak receives the Naam in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||4||4||142||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਬਾਰਨੈ ਬਲਿਹਾਰਨੈ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥

बारनै बलिहारनै लख बरीआ ॥

Baaranai balihaaranai lakh bareeâa ||

I am a sacrifice, dedicated hundreds of thousands of times, to my Lord and Master.

ਨਾਮੋ ਹੋ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामो हो नामु साहिब को प्रान अधरीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Naamo ho naamu saahib ko praan âđhareeâa ||1|| rahaaū ||

His Name, and His Name alone, is the Support of the breath of life. ||1|| Pause ||


ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤੁਹੀ ਏਕ ॥

करन करावन तुही एक ॥

Karan karaavan ŧuhee ēk ||

You alone are the Doer, the Cause of causes.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਤੁਹੀ ਟੇਕ ॥੧॥

जीअ जंत की तुही टेक ॥१॥

Jeeâ janŧŧ kee ŧuhee tek ||1||

You are the Support of all beings and creatures. ||1||


ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਪ੍ਰਭ ਤੂੰ ਧਨੀ ॥

राज जोबन प्रभ तूं धनी ॥

Raaj joban prbh ŧoonn đhanee ||

O God, You are my power, authority and youth.

ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂੰ ਸਰਗੁਨੀ ॥੨॥

तूं निरगुन तूं सरगुनी ॥२॥

Ŧoonn niragun ŧoonn saragunee ||2||

You are absolute, without attributes, and also related, with the most sublime attributes. ||2||


ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਮ ਰਖੇ ॥

ईहा ऊहा तुम रखे ॥

Ëehaa ǖhaa ŧum rakhe ||

Here and hereafter, You are my Savior and Protector.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕੋ ਲਖੇ ॥੩॥

गुर किरपा ते को लखे ॥३॥

Gur kirapaa ŧe ko lakhe ||3||

By Guru's Grace, some understand You. ||3||


ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਜਾਨੁ ॥

अंतरजामी प्रभ सुजानु ॥

Ânŧŧarajaamee prbh sujaanu ||

God is All-knowing, the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਨਾਨਕ ਤਕੀਆ ਤੁਹੀ ਤਾਣੁ ॥੪॥੫॥੧੪੩॥

नानक तकीआ तुही ताणु ॥४॥५॥१४३॥

Naanak ŧakeeâa ŧuhee ŧaañu ||4||5||143||

You are Nanak's strength and support. ||4||5||143||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੀਐ ॥

हरि हरि हरि आराधीऐ ॥

Hari hari hari âaraađheeâi ||

Worship and adore the Lord, Har, Har, Har.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਭਉ ਸਾਧੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संतसंगि हरि मनि वसै भरमु मोहु भउ साधीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Sanŧŧasanggi hari mani vasai bharamu mohu bhaū saađheeâi ||1|| rahaaū ||

In the Society of the Saints, He dwells in the mind; doubt, emotional attachment and fear are vanquished. ||1|| Pause ||


ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਭਨੇ ॥

बेद पुराण सिम्रिति भने ॥

Beđ puraañ simriŧi bhane ||

The Vedas, the Puraanas and the Simritees are heard to proclaim

ਸਭ ਊਚ ਬਿਰਾਜਿਤ ਜਨ ਸੁਨੇ ॥੧॥

सभ ऊच बिराजित जन सुने ॥१॥

Sabh ǖch biraajiŧ jan sune ||1||

That the Lord's servant dwells as the highest of all. ||1||


ਸਗਲ ਅਸਥਾਨ ਭੈ ਭੀਤ ਚੀਨ ॥

सगल असथान भै भीत चीन ॥

Sagal âsaŧhaan bhai bheeŧ cheen ||

All places are filled with fear - know this well.

ਰਾਮ ਸੇਵਕ ਭੈ ਰਹਤ ਕੀਨ ॥੨॥

राम सेवक भै रहत कीन ॥२॥

Raam sevak bhai rahaŧ keen ||2||

Only the Lord's servants are free of fear. ||2||


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਫਿਰਹਿ ॥

लख चउरासीह जोनि फिरहि ॥

Lakh chaūraaseeh joni phirahi ||

People wander through 8.4 million incarnations.

ਗੋਬਿੰਦ ਲੋਕ ਨਹੀ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ॥੩॥

गोबिंद लोक नही जनमि मरहि ॥३॥

Gobinđđ lok nahee janami marahi ||3||

God's people are not subject to birth and death. ||3||


ਬਲ ਬੁਧਿ ਸਿਆਨਪ ਹਉਮੈ ਰਹੀ ॥

बल बुधि सिआनप हउमै रही ॥

Bal buđhi siâanap haūmai rahee ||

Power, wisdom, cleverness and egotism are given up,

ਹਰਿ ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਗਹੀ ॥੪॥੬॥੧੪੪॥

हरि साध सरणि नानक गही ॥४॥६॥१४४॥

Hari saađh sarañi naanak gahee ||4||6||144||

by Nanak as he has taken to the Sanctuary of the Lord's Holy Saints. ||4||6||144||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥

मन राम नाम गुन गाईऐ ॥

Man raam naam gun gaaëeâi ||

O my mind, sing the Glorious Praises of the Lord's Name.

ਨੀਤ ਨੀਤ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नीत नीत हरि सेवीऐ सासि सासि हरि धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Neeŧ neeŧ hari seveeâi saasi saasi hari đhiâaëeâi ||1|| rahaaū ||

Serve the Lord continually and continuously; with each and every breath, meditate on the Lord. ||1|| Pause ||


ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥

संतसंगि हरि मनि वसै ॥

Sanŧŧasanggi hari mani vasai ||

In the Society of the Saints, the Lord dwells in the mind,

ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਅਨੇਰਾ ਭ੍ਰਮੁ ਨਸੈ ॥੧॥

दुखु दरदु अनेरा भ्रमु नसै ॥१॥

Đukhu đarađu âneraa bhrmu nasai ||1||

And pain, suffering, darkness and doubt depart. ||1||


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ॥

संत प्रसादि हरि जापीऐ ॥

Sanŧŧ prsaađi hari jaapeeâi ||

One who meditates on the Lord, by the Grace of the Saints,

ਸੋ ਜਨੁ ਦੂਖਿ ਨ ਵਿਆਪੀਐ ॥੨॥

सो जनु दूखि न विआपीऐ ॥२॥

So janu đookhi na viâapeeâi ||2||

that humble being is not afflicted with pain. ||2||


ਜਾ ਕਉ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ॥

जा कउ गुरु हरि मंत्रु दे ॥

Jaa kaū guru hari manŧŧru đe ||

Those unto whom the Guru gives the Mantra of the Lord's Name

ਸੋ ਉਬਰਿਆ ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਤੇ ॥੩॥

सो उबरिआ माइआ अगनि ते ॥३॥

So ūbariâa maaīâa âgani ŧe ||3||

Are saved from the fire of Maya. ||3||


ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕਰਿ ॥

नानक कउ प्रभ मइआ करि ॥

Naanak kaū prbh maīâa kari ||

Be kind to Nanak, O God;

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਾਸੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ॥੪॥੭॥੧੪੫॥

मेरै मनि तनि वासै नामु हरि ॥४॥७॥१४५॥

Merai mani ŧani vaasai naamu hari ||4||7||145||

Let the Lord's Name dwell within my mind and body. ||4||7||145||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਰਸਨਾ ਜਪੀਐ ਏਕੁ ਨਾਮ ॥

रसना जपीऐ एकु नाम ॥

Rasanaa japeeâi ēku naam ||

With your tongue, chant the Name of the One Lord.

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਨੰਦੁ ਘਨਾ ਆਗੈ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ईहा सुखु आनंदु घना आगै जीअ कै संगि काम ॥१॥ रहाउ ॥

Ëehaa sukhu âananđđu ghanaa âagai jeeâ kai sanggi kaam ||1|| rahaaū ||

In this world, it shall bring you peace, comfort and great joy; hereafter, it shall go with your soul, and shall be of use to you. ||1|| Pause ||


ਕਟੀਐ ਤੇਰਾ ਅਹੰ ਰੋਗੁ ॥

कटीऐ तेरा अहं रोगु ॥

Kateeâi ŧeraa âhann rogu ||

The disease of your ego shall be eradicated.

ਤੂੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ॥੧॥

तूं गुर प्रसादि करि राज जोगु ॥१॥

Ŧoonn gur prsaađi kari raaj jogu ||1||

By Guru's Grace, practice Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||1||


ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਚਾਖਿਆ ॥

हरि रसु जिनि जनि चाखिआ ॥

Hari rasu jini jani chaakhiâa ||

Those who taste the sublime essence of the Lord

ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥੀਆ ॥੨॥

ता की त्रिसना लाथीआ ॥२॥

Ŧaa kee ŧrisanaa laaŧheeâa ||2||

Have their thirst quenched. ||2||


ਹਰਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਧਿ ਪਾਇਆ ॥

हरि बिस्राम निधि पाइआ ॥

Hari bisraam niđhi paaīâa ||

Those who have found the Lord, the Treasure of peace,

ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਧਾਇਆ ॥੩॥

सो बहुरि न कत ही धाइआ ॥३॥

So bahuri na kaŧ hee đhaaīâa ||3||

Shall not go anywhere else again. ||3||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥

हरि हरि नामु जा कउ गुरि दीआ ॥

Hari hari naamu jaa kaū guri đeeâa ||

Those, unto whom the Guru has given the Lord's Name, Har, Har

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ॥੪॥੮॥੧੪੬॥

नानक ता का भउ गइआ ॥४॥८॥१४६॥

Naanak ŧaa kaa bhaū gaīâa ||4||8||146||

- O Nanak, their fears are removed. ||4||8||146||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਾਹੂ ਕਉ ਪੀਰ ॥

जा कउ बिसरै राम नाम ताहू कउ पीर ॥

Jaa kaū bisarai raam naam ŧaahoo kaū peer ||

One who forgets the Lord's Name, suffers in pain.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਵਹਿ ਸੇ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगति मिलि हरि रवहि से गुणी गहीर ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggaŧi mili hari ravahi se guñee gaheer ||1|| rahaaū ||

Those who join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and dwell upon the Lord, find the Ocean of virtue. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਬੁਧਿ ॥

जा कउ गुरमुखि रिदै बुधि ॥

Jaa kaū guramukhi riđai buđhi ||

Those Gurmukhs whose hearts are filled with wisdom,

ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤਲ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥੧॥

ता कै कर तल नव निधि सिधि ॥१॥

Ŧaa kai kar ŧal nav niđhi siđhi ||1||

Hold the nine treasures, and the miraculous spiritual powers of the Siddhas in the palms of their hands. ||1||


ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥

जो जानहि हरि प्रभ धनी ॥

Jo jaanahi hari prbh đhanee ||

Those who know the Lord God as their Master,

ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕੈ ਕਮੀ ॥੨॥

किछु नाही ता कै कमी ॥२॥

Kichhu naahee ŧaa kai kamee ||2||

Do not lack anything. ||2||


ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥

करणैहारु पछानिआ ॥

Karañaihaaru pachhaaniâa ||

Those who realize the Creator Lord,

ਸਰਬ ਸੂਖ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥੩॥

सरब सूख रंग माणिआ ॥३॥

Sarab sookh rangg maañiâa ||3||

Enjoy all peace and pleasure. ||3||


ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ॥

हरि धनु जा कै ग्रिहि वसै ॥

Hari đhanu jaa kai grihi vasai ||

Those whose inner homes are filled with the Lord's wealth

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਨਸੈ ॥੪॥੯॥੧੪੭॥

कहु नानक तिन संगि दुखु नसै ॥४॥९॥१४७॥

Kahu naanak ŧin sanggi đukhu nasai ||4||9||147||

- says Nanak, in their company, pain departs. ||4||9||147||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਗਰਬੁ ਬਡੋ ਮੂਲੁ ਇਤਨੋ ॥

गरबु बडो मूलु इतनो ॥

Garabu bado moolu īŧano ||

Your pride is so great, but what about your origins?

ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਗਹੁ ਕਿਤਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रहनु नही गहु कितनो ॥१॥ रहाउ ॥

Rahanu nahee gahu kiŧano ||1|| rahaaū ||

You cannot remain, no matter how much you try to hold on. ||1|| Pause ||


ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥

बेबरजत बेद संतना उआहू सिउ रे हितनो ॥

Bebarajaŧ beđ sanŧŧanaa ūâahoo siū re hiŧano ||

That which is forbidden by the Vedas and the Saints - with that, you are in love.

ਹਾਰ ਜੂਆਰ ਜੂਆ ਬਿਧੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਲੈ ਜਿਤਨੋ ॥੧॥

हार जूआर जूआ बिधे इंद्री वसि लै जितनो ॥१॥

Haar jooâar jooâa biđhe īanđđree vasi lai jiŧano ||1||

Like the gambler losing the game of chance, you are held in the power of sensory desires. ||1||


ਹਰਨ ਭਰਨ ਸੰਪੂਰਨਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰੰਗਿ ਰਿਤਨੋ ॥

हरन भरन स्मपूरना चरन कमल रंगि रितनो ॥

Haran bharan samppooranaa charan kamal ranggi riŧano ||

The One who is All-powerful to empty out and fill up - you have no love for His Lotus Feet.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਮੈ ਦਿਤਨੋ ॥੨॥੧੦॥੧੪੮॥

नानक उधरे साधसंगि किरपा निधि मै दितनो ॥२॥१०॥१४८॥

Naanak ūđhare saađhasanggi kirapaa niđhi mai điŧano ||2||10||148||

O Nanak, I have been saved, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. I have been blessed by the Treasure of Mercy. ||2||10||148||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਮੋਹਿ ਦਾਸਰੋ ਠਾਕੁਰ ਕੋ ॥

मोहि दासरो ठाकुर को ॥

Mohi đaasaro thaakur ko ||

I am the slave of my Lord and Master.

ਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਖਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धानु प्रभ का खाना ॥१॥ रहाउ ॥

Đhaanu prbh kaa khaanaa ||1|| rahaaū ||

I eat whatever God gives me. ||1|| Pause ||


ਐਸੋ ਹੈ ਰੇ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥

ऐसो है रे खसमु हमारा ॥

Âiso hai re khasamu hamaaraa ||

Such is my Lord and Master.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥

खिन महि साजि सवारणहारा ॥१॥

Khin mahi saaji savaarañahaaraa ||1||

In an instant, He creates and embellishes. ||1||


ਕਾਮੁ ਕਰੀ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵਾ ॥

कामु करी जे ठाकुर भावा ॥

Kaamu karee je thaakur bhaavaa ||

I do that work which pleases my Lord and Master.

ਗੀਤ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਾ ॥੨॥

गीत चरित प्रभ के गुन गावा ॥२॥

Geeŧ chariŧ prbh ke gun gaavaa ||2||

I sing the songs of God's glory, and His wondrous play. ||2||


ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਠਾਕੁਰ ਵਜੀਰਾ ॥

सरणि परिओ ठाकुर वजीरा ॥

Sarañi pariõ thaakur vajeeraa ||

I seek the Sanctuary of the Lord's Prime Minister;

ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥

तिना देखि मेरा मनु धीरा ॥३॥

Ŧinaa đekhi meraa manu đheeraa ||3||

Beholding Him, my mind is comforted and consoled. ||3||


ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰਾ ॥

एक टेक एको आधारा ॥

Ēk tek ēko âađhaaraa ||

The One Lord is my support, the One is my steady anchor.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਲਾਗਾ ਕਾਰਾ ॥੪॥੧੧॥੧੪੯॥

जन नानक हरि की लागा कारा ॥४॥११॥१४९॥

Jan naanak hari kee laagaa kaaraa ||4||11||149||

Servant Nanak is engaged in the Lord's work. ||4||11||149||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਹੈ ਕੋਈ ਐਸਾ ਹਉਮੈ ਤੋਰੈ ॥

है कोई ऐसा हउमै तोरै ॥

Hai koëe âisaa haūmai ŧorai ||

Is there anyone, who can shatter his ego,

ਇਸੁ ਮੀਠੀ ਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इसु मीठी ते इहु मनु होरै ॥१॥ रहाउ ॥

Īsu meethee ŧe īhu manu horai ||1|| rahaaū ||

And turn his mind away from this sweet Maya? ||1|| Pause ||


ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਜੋ ਨਾਹੀ ਸੋ ਲੋਰੈ ॥

अगिआनी मानुखु भइआ जो नाही सो लोरै ॥

Âgiâanee maanukhu bhaīâa jo naahee so lorai ||

Humanity is in spiritual ignorance; people see things that do not exist.

ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਕਾਰੀਆ ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਭੋਰੈ ॥੧॥

रैणि अंधारी कारीआ कवन जुगति जितु भोरै ॥१॥

Raiñi ânđđhaaree kaareeâa kavan jugaŧi jiŧu bhorai ||1||

The night is dark and gloomy; how will the morning dawn? ||1||


ਭ੍ਰਮਤੋ ਭ੍ਰਮਤੋ ਹਾਰਿਆ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਕਰਿ ਟੋਰੈ ॥

भ्रमतो भ्रमतो हारिआ अनिक बिधी करि टोरै ॥

Bhrmaŧo bhrmaŧo haariâa ânik biđhee kari torai ||

Wandering, wandering all around, I have grown weary; trying all sorts of things, I have been searching.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੈ ॥੨॥੧੨॥੧੫੦॥

कहु नानक किरपा भई साधसंगति निधि मोरै ॥२॥१२॥१५०॥

Kahu naanak kirapaa bhaëe saađhasanggaŧi niđhi morai ||2||12||150||

Says Nanak, He has shown mercy to me; I have found the treasure of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||12||150||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਕਰੁਣਾ ਮਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चिंतामणि करुणा मए ॥१॥ रहाउ ॥

Chinŧŧaamañi karuñaa maē ||1|| rahaaū ||

He is the Wish-fulfilling Jewel, the Embodiment of Mercy. ||1|| Pause ||


ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥

दीन दइआला पारब्रहम ॥

Đeen đaīâalaa paarabrham ||

The Supreme Lord God is Merciful to the meek;

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸੁਖ ਭਏ ॥੧॥

जा कै सिमरणि सुख भए ॥१॥

Jaa kai simarañi sukh bhaē ||1||

Meditating in remembrance on Him, peace is obtained. ||1||


ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ॥

अकाल पुरख अगाधि बोध ॥

Âkaal purakh âgaađhi bođh ||

The Wisdom of the Undying Primal Being is beyond comprehension.

ਸੁਨਤ ਜਸੋ ਕੋਟਿ ਅਘ ਖਏ ॥੨॥

सुनत जसो कोटि अघ खए ॥२॥

Sunaŧ jaso koti âgh khaē ||2||

Hearing His Praises, millions of sins are erased. ||2||


ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥

किरपा निधि प्रभ मइआ धारि ॥

Kirapaa niđhi prbh maīâa đhaari ||

O God, Treasure of Mercy, please bless Your kindness,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੩॥੧੩॥੧੫੧॥

नानक हरि हरि नाम लए ॥३॥१३॥१५१॥

Naanak hari hari naam laē ||3||13||151||

on Nanak, that he may repeat the Name of the Lord, Har, Har. ||3||13||151||


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी पूरबी महला ५ ॥

Gaūɍee poorabee mahalaa 5 ||

Gauree Poorbee, Fifth Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥

मेरे मन सरणि प्रभू सुख पाए ॥

Mere man sarañi prbhoo sukh paaē ||

O my mind, in the Sanctuary of God, peace is found.

ਜਾ ਦਿਨਿ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਜਾਤ ਅਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा दिनि बिसरै प्रान सुखदाता सो दिनु जात अजाए ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa đini bisarai praan sukhađaaŧaa so đinu jaaŧ âjaaē ||1|| rahaaū ||

That day, when the Giver of life and peace is forgotten - that day passes uselessly. ||1|| Pause ||


ਏਕ ਰੈਣ ਕੇ ਪਾਹੁਨ ਤੁਮ ਆਏ ਬਹੁ ਜੁਗ ਆਸ ਬਧਾਏ ॥

एक रैण के पाहुन तुम आए बहु जुग आस बधाए ॥

Ēk raiñ ke paahun ŧum âaē bahu jug âas bađhaaē ||

You have come as a guest for one short night, and yet you hope to live for many ages.

ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਸੰਪੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਜਿਉ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਏ ॥੧॥

ग्रिह मंदर स्मपै जो दीसै जिउ तरवर की छाए ॥१॥

Grih manđđar samppai jo đeesai jiū ŧaravar kee chhaaē ||1||

Households, mansions and wealth - whatever is seen, is like the shade of a tree. ||1||


ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਸੰਪੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਸਭ ਜਾਏ ॥

तनु मेरा स्मपै सभ मेरी बाग मिलख सभ जाए ॥

Ŧanu meraa samppai sabh meree baag milakh sabh jaaē ||

My body, wealth, and all my gardens and property shall all pass away.

ਦੇਵਨਹਾਰਾ ਬਿਸਰਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਤ ਪਰਾਏ ॥੨॥

देवनहारा बिसरिओ ठाकुरु खिन महि होत पराए ॥२॥

Đevanahaaraa bisariõ thaakuru khin mahi hoŧ paraaē ||2||

You have forgotten your Lord and Master, the Great Giver. In an instant, these shall belong to somebody else. ||2||


ਪਹਿਰੈ ਬਾਗਾ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਲਾਏ ॥

पहिरै बागा करि इसनाना चोआ चंदन लाए ॥

Pahirai baagaa kari īsanaanaa choâa chanđđan laaē ||

You wear white clothes and take cleansing baths, and anoint yourself with sandalwood oil.

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਹੀ ਚੀਨਿਆ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਨਾਵਾਏ ॥੩॥

निरभउ निरंकार नही चीनिआ जिउ हसती नावाए ॥३॥

Nirabhaū nirankkaar nahee cheeniâa jiū hasaŧee naavaaē ||3||

But you do not remember the Fearless, Formless Lord - you are like an elephant bathing in the mud. ||3||


ਜਉ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਏ ॥

जउ होइ क्रिपाल त सतिगुरु मेलै सभि सुख हरि के नाए ॥

Jaū hoī kripaal ŧa saŧiguru melai sabhi sukh hari ke naaē ||

When God becomes merciful, He leads you to meet the True Guru; all peace is in the Name of the Lord.

ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਖੋਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥੧੪॥੧੫੨॥

मुकतु भइआ बंधन गुरि खोले जन नानक हरि गुण गाए ॥४॥१४॥१५२॥

Mukaŧu bhaīâa banđđhan guri khole jan naanak hari guñ gaaē ||4||14||152||

The Guru has liberated me from bondage; servant Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||14||152||


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी पूरबी महला ५ ॥

Gaūɍee poorabee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਦ ਕਰੀਐ ॥

मेरे मन गुरु गुरु गुरु सद करीऐ ॥

Mere man guru guru guru sađ kareeâi ||

O my mind, dwell always upon the Guru, Guru, Guru.

ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रतन जनमु सफलु गुरि कीआ दरसन कउ बलिहरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Raŧan janamu saphalu guri keeâa đarasan kaū balihareeâi ||1|| rahaaū ||

The Guru has made the jewel of this human life prosperous and fruitful. I am a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ||1|| Pause ||


ਜੇਤੇ ਸਾਸ ਗ੍ਰਾਸ ਮਨੁ ਲੇਤਾ ਤੇਤੇ ਹੀ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥

जेते सास ग्रास मनु लेता तेते ही गुन गाईऐ ॥

Jeŧe saas graas manu leŧaa ŧeŧe hee gun gaaëeâi ||

As many breaths and morsels as you take, O my mind - so many times, sing His Glorious Praises.

ਜਉ ਹੋਇ ਦੈਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਤਾ ਇਹ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ॥੧॥

जउ होइ दैआलु सतिगुरु अपुना ता इह मति बुधि पाईऐ ॥१॥

Jaū hoī đaiâalu saŧiguru âpunaa ŧaa īh maŧi buđhi paaëeâi ||1||

When the True Guru becomes merciful, then this wisdom and understanding is obtained. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮਿ ਲਏ ਜਮ ਬੰਧ ਤੇ ਛੂਟਹਿ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਈਐ ॥

मेरे मन नामि लए जम बंध ते छूटहि सरब सुखा सुख पाईऐ ॥

Mere man naami laē jam banđđh ŧe chhootahi sarab sukhaa sukh paaëeâi ||

O my mind, taking the Naam, you shall be released from the bondage of death, and the peace of all peace will be found.

ਸੇਵਿ ਸੁਆਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮਨ ਬੰਛਤ ਫਲ ਆਈਐ ॥੨॥

सेवि सुआमी सतिगुरु दाता मन बंछत फल आईऐ ॥२॥

Sevi suâamee saŧiguru đaaŧaa man bancchhaŧ phal paaëeâi ||2||

Serving your Lord and Master, the True Guru, the Great Giver, you shall obtain the fruits of your mind's desires. ||2||


ਨਾਮੁ ਇਸਟੁ ਮੀਤ ਸੁਤ ਕਰਤਾ ਮਨ ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਚਾਲੈ ॥

नामु इसटु मीत सुत करता मन संगि तुहारै चालै ॥

Naamu īsatu meeŧ suŧ karaŧaa man sanggi ŧuhaarai chaalai ||

The Name of the Creator is your beloved friend and child; it alone shall go along with you, O my mind.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਾਲੈ ॥੩॥

करि सेवा सतिगुर अपुने की गुर ते पाईऐ पालै ॥३॥

Kari sevaa saŧigur âpune kee gur ŧe paaëeâi paalai ||3||

So serve your True Guru, and you shall receive the Name from the Guru. ||3||


ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਸਰਬ ਅੰਦੇਸਾ ॥

गुरि किरपालि क्रिपा प्रभि धारी बिनसे सरब अंदेसा ॥

Guri kirapaali kripaa prbhi đhaaree binase sarab ânđđesaa ||

When God, the Merciful Guru, showered His Mercy upon me, all my anxieties were dispelled.

ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਕਲੇਸਾ ॥੪॥੧੫॥੧੫੩॥

नानक सुखु पाइआ हरि कीरतनि मिटिओ सगल कलेसा ॥४॥१५॥१५३॥

Naanak sukhu paaīâa hari keeraŧani mitiõ sagal kalesaa ||4||15||153||

Nanak has found the peace of the Kirtan of the Lord's Praises. All his sorrows have been dispelled. ||4||15||153||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫

रागु गउड़ी महला ५

Raagu gaūɍee mahalaa 5

Raag Gauree, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਿਰਲੇ ਹੀ ਕੀ ਬੁਝੀ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

त्रिसना बिरले ही की बुझी हे ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧrisanaa birale hee kee bujhee he ||1|| rahaaū ||

The thirst of only a few is quenched. ||1|| Pause ||


ਕੋਟਿ ਜੋਰੇ ਲਾਖ ਕ੍ਰੋਰੇ ਮਨੁ ਨ ਹੋਰੇ ॥

कोटि जोरे लाख क्रोरे मनु न होरे ॥

Koti jore laakh krore manu na hore ||

People may accumulate hundreds of thousands, millions, tens of millions, and yet the mind is not restrained.

ਪਰੈ ਪਰੈ ਹੀ ਕਉ ਲੁਝੀ ਹੇ ॥੧॥

परै परै ही कउ लुझी हे ॥१॥

Parai parai hee kaū lujhee he ||1||

They only yearn for more and more. ||1||


ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰੀ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਬਿਕਾਰੀ ॥

सुंदर नारी अनिक परकारी पर ग्रिह बिकारी ॥

Sunđđar naaree ânik parakaaree par grih bikaaree ||

They may have all sorts of beautiful women, but still, they commit adultery in the homes of others.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨਹੀ ਸੁਝੀ ਹੇ ॥੨॥

बुरा भला नही सुझी हे ॥२॥

Buraa bhalaa nahee sujhee he ||2||

They do not distinguish between good and bad. ||2||


ਅਨਿਕ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਭਰਮਤੁ ਭਰਮਾਇਆ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਨਹੀ ਗਾਇਆ ॥

अनिक बंधन माइआ भरमतु भरमाइआ गुण निधि नही गाइआ ॥

Ânik banđđhan maaīâa bharamaŧu bharamaaīâa guñ niđhi nahee gaaīâa ||

They wander around lost, trapped in the myriad bonds of Maya; they do not sing the Praises of the Treasure of Virtue.

ਮਨ ਬਿਖੈ ਹੀ ਮਹਿ ਲੁਝੀ ਹੇ ॥੩॥

मन बिखै ही महि लुझी हे ॥३॥

Man bikhai hee mahi lujhee he ||3||

Their minds are engrossed in poison and corruption. ||3||


ਜਾ ਕਉ ਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ਜੀਵਤ ਸੋਈ ਮਰੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤਰੈ ॥

जा कउ रे किरपा करै जीवत सोई मरै साधसंगि माइआ तरै ॥

Jaa kaū re kirapaa karai jeevaŧ soëe marai saađhasanggi maaīâa ŧarai ||

Those, unto whom the Lord shows His Mercy, remain dead while yet alive. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they cross over the ocean of Maya.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਦਰਿ ਹਰਿ ਸਿਝੀ ਹੇ ॥੪॥੧॥੧੫੪॥

नानक सो जनु दरि हरि सिझी हे ॥४॥१॥१५४॥

Naanak so janu đari hari sijhee he ||4||1||154||

O Nanak, those humble beings are honored in the Court of the Lord. ||4||1||154||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਸਭਹੂ ਕੋ ਰਸੁ ਹਰਿ ਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभहू को रसु हरि हो ॥१॥ रहाउ ॥

Sabhahoo ko rasu hari ho ||1|| rahaaū ||

The Lord is the essence of all. ||1|| Pause ||


ਕਾਹੂ ਜੋਗ ਕਾਹੂ ਭੋਗ ਕਾਹੂ ਗਿਆਨ ਕਾਹੂ ਧਿਆਨ ॥

काहू जोग काहू भोग काहू गिआन काहू धिआन ॥

Kaahoo jog kaahoo bhog kaahoo giâan kaahoo đhiâan ||

Some practice Yoga, some indulge in pleasures; some live in spiritual wisdom, some live in meditation.

ਕਾਹੂ ਹੋ ਡੰਡ ਧਰਿ ਹੋ ॥੧॥

काहू हो डंड धरि हो ॥१॥

Kaahoo ho dandd đhari ho ||1||

Some are bearers of the staff. ||1||


ਕਾਹੂ ਜਾਪ ਕਾਹੂ ਤਾਪ ਕਾਹੂ ਪੂਜਾ ਹੋਮ ਨੇਮ ॥

काहू जाप काहू ताप काहू पूजा होम नेम ॥

Kaahoo jaap kaahoo ŧaap kaahoo poojaa hom nem ||

Some chant in meditation, some practice deep, austere meditation; some worship Him in adoration, some practice daily rituals.

ਕਾਹੂ ਹੋ ਗਉਨੁ ਕਰਿ ਹੋ ॥੨॥

काहू हो गउनु करि हो ॥२॥

Kaahoo ho gaūnu kari ho ||2||

Some live the life of a wanderer. ||2||


ਕਾਹੂ ਤੀਰ ਕਾਹੂ ਨੀਰ ਕਾਹੂ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥

काहू तीर काहू नीर काहू बेद बीचार ॥

Kaahoo ŧeer kaahoo neer kaahoo beđ beechaar ||

Some live by the shore, some live on the water; some study the Vedas.

ਨਾਨਕਾ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਹੋ ॥੩॥੨॥੧੫੫॥

नानका भगति प्रिअ हो ॥३॥२॥१५५॥

Naanakaa bhagaŧi priâ ho ||3||2||155||

Nanak loves to worship the Lord. ||3||2||155||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਗੁਨ ਕੀਰਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुन कीरति निधि मोरी ॥१॥ रहाउ ॥

Gun keeraŧi niđhi moree ||1|| rahaaū ||

To sing the Kirtan of the Lord's Praises is my treasure. ||1|| Pause ||


ਤੂੰਹੀ ਰਸ ਤੂੰਹੀ ਜਸ ਤੂੰਹੀ ਰੂਪ ਤੂਹੀ ਰੰਗ ॥

तूंही रस तूंही जस तूंही रूप तूही रंग ॥

Ŧoonhhee ras ŧoonhhee jas ŧoonhhee roop ŧoohee rangg ||

You are my delight, You are my praise. You are my beauty, You are my love.

ਆਸ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੧॥

आस ओट प्रभ तोरी ॥१॥

Âas õt prbh ŧoree ||1||

O God, You are my hope and support. ||1||


ਤੂਹੀ ਮਾਨ ਤੂੰਹੀ ਧਾਨ ਤੂਹੀ ਪਤਿ ਤੂਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ॥

तूही मान तूंही धान तूही पति तूही प्रान ॥

Ŧoohee maan ŧoonhhee đhaan ŧoohee paŧi ŧoohee praan ||

You are my pride, You are my wealth. You are my honor, You are my breath of life.

ਗੁਰਿ ਤੂਟੀ ਲੈ ਜੋਰੀ ॥੨॥

गुरि तूटी लै जोरी ॥२॥

Guri ŧootee lai joree ||2||

The Guru has repaired that which was broken. ||2||


ਤੂਹੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੂਹੀ ਬਨਿ ਤੂਹੀ ਗਾਉ ਤੂਹੀ ਸੁਨਿ ॥

तूही ग्रिहि तूही बनि तूही गाउ तूही सुनि ॥

Ŧoohee grihi ŧoohee bani ŧoohee gaaū ŧoohee suni ||

You are in the household, and You are in the forest. You are in the village, and You are in the wilderness.

ਹੈ ਨਾਨਕ ਨੇਰ ਨੇਰੀ ॥੩॥੩॥੧੫੬॥

है नानक नेर नेरी ॥३॥३॥१५६॥

Hai naanak ner neree ||3||3||156||

Nanak: You are near, so very near! ||3||3||156||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

ਮਾਤੋ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਾਤੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मातो हरि रंगि मातो ॥१॥ रहाउ ॥

Maaŧo hari ranggi maaŧo ||1|| rahaaū ||

I am intoxicated, intoxicated with the Love of the Lord. ||1|| Pause ||


ਓੁਹੀ ਪੀਓ ਓੁਹੀ ਖੀਓ ਗੁਰਹਿ ਦੀਓ ਦਾਨੁ ਕੀਓ ॥

ओही पीओ ओही खीओ गुरहि दीओ दानु कीओ ॥

Õuhee peeõ õuhee kheeõ gurahi đeeõ đaanu keeõ ||

I drink it in - I am drunk with it. The Guru has given it to me in charity.

ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਾਤੋ ॥੧॥

उआहू सिउ मनु रातो ॥१॥

Ūâahoo siū manu raaŧo ||1||

My mind is drenched with it. ||1||


ਓੁਹੀ ਭਾਠੀ ਓੁਹੀ ਪੋਚਾ ਉਹੀ ਪਿਆਰੋ ਉਹੀ ਰੂਚਾ ॥

ओही भाठी ओही पोचा उही पिआरो उही रूचा ॥

Õuhee bhaathee õuhee pochaa ūhee piâaro ūhee roochaa ||

It is my furnace, it is the cooling plaster. It is my love, it is my longing.

ਮਨਿ ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਜਾਤੋ ॥੨॥

मनि ओहो सुखु जातो ॥२॥

Mani õho sukhu jaaŧo ||2||

My mind knows it as peace. ||2||


ਸਹਜ ਕੇਲ ਅਨਦ ਖੇਲ ਰਹੇ ਫੇਰ ਭਏ ਮੇਲ ॥

सहज केल अनद खेल रहे फेर भए मेल ॥

Sahaj kel ânađ khel rahe pher bhaē mel ||

I enjoy intuitive peace, and I play in bliss; the cycle of reincarnation is ended for me, and I am merged with the Lord.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਰਾਤੋ ॥੩॥੪॥੧੫੭॥

नानक गुर सबदि परातो ॥३॥४॥१५७॥

Naanak gur sabađi paraaŧo ||3||4||157||

Nanak is pierced through with the Word of the Guru's Shabad. ||3||4||157||


ਰਾਗੁ ਗੌੜੀ ਮਾਲਵਾ ਮਹਲਾ ੫

रागु गौड़ी मालवा महला ५

Raagu gauɍee maalavaa mahalaa 5

Raag Gauree Maalwaa, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਮੀਤਾ ਲੇਹੁ ਆਗੈ ਬਿਖਮ ਪੰਥੁ ਭੈਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि नामु लेहु मीता लेहु आगै बिखम पंथु भैआन ॥१॥ रहाउ ॥

Hari naamu lehu meeŧaa lehu âagai bikham panŧŧhu bhaiâan ||1|| rahaaū ||

Chant the Lord's Name; O my friend, chant it. Hereafter, the path is terrifying and treacherous. ||1|| Pause ||


ਸੇਵਤ ਸੇਵਤ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਕਾਲੁ ॥

सेवत सेवत सदा सेवि तेरै संगि बसतु है कालु ॥

Sevaŧ sevaŧ sađaa sevi ŧerai sanggi basaŧu hai kaalu ||

Serve, serve, forever serve the Lord. Death hangs over your head.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਤੂੰ ਸਾਧ ਕੀ ਹੋ ਕਾਟੀਐ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥੧॥

करि सेवा तूं साध की हो काटीऐ जम जालु ॥१॥

Kari sevaa ŧoonn saađh kee ho kaateeâi jam jaalu ||1||

Do seva, selfless service, for the Holy Saints, and the noose of Death shall be cut away. ||1||


ਹੋਮ ਜਗ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ਬਿਚਿ ਹਉਮੈ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥

होम जग तीरथ कीए बिचि हउमै बधे बिकार ॥

Hom jag ŧeeraŧh keeē bichi haūmai bađhe bikaar ||

You may make burnt offerings, sacrificial feasts and pilgrimages to sacred shrines in egotism, but your corruption only increases.

ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਦੁਇ ਭੁੰਚਨਾ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੨॥

नरकु सुरगु दुइ भुंचना होइ बहुरि बहुरि अवतार ॥२॥

Naraku suragu đuī bhuncchanaa hoī bahuri bahuri âvaŧaar ||2||

You are subject to both heaven and hell, and you are reincarnated over and over again. ||2||


ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਬ੍ਰਹਮ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥

सिव पुरी ब्रहम इंद्र पुरी निहचलु को थाउ नाहि ॥

Siv puree brham īanđđr puree nihachalu ko ŧhaaū naahi ||

The realm of Shiva, the realms of Brahma and Indra as well - no place anywhere is permanent.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਹੋ ਸਾਕਤ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥

बिनु हरि सेवा सुखु नही हो साकत आवहि जाहि ॥३॥

Binu hari sevaa sukhu nahee ho saakaŧ âavahi jaahi ||3||

Without serving the Lord, there is no peace at all. The faithless cynic comes and goes in reincarnation. ||3||


ਜੈਸੋ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮੈ ਤੈਸੋ ਕਹਿਆ ਪੁਕਾਰਿ ॥

जैसो गुरि उपदेसिआ मै तैसो कहिआ पुकारि ॥

Jaiso guri ūpađesiâa mai ŧaiso kahiâa pukaari ||

As the Guru has taught me, so have I spoken.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥੧॥੧੫੮॥

नानकु कहै सुनि रे मना करि कीरतनु होइ उधारु ॥४॥१॥१५८॥

Naanaku kahai suni re manaa kari keeraŧanu hoī ūđhaaru ||4||1||158||

Says Nanak, listen, people: sing the Kirtan of the Lord's Praises, and you shall be saved. ||4||1||158||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫

रागु गउड़ी माला महला ५

Raagu gaūɍee maalaa mahalaa 5

Raag Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪਾਇਓ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸੁਖੁ ਰੇ ॥

पाइओ बाल बुधि सुखु रे ॥

Paaīõ baal buđhi sukhu re ||

Adopting the innocent mind of a child, I have found peace.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਹਾਨਿ ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੁਖ ਚਿਤਿ ਸਮਸਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरख सोग हानि मिरतु दूख सुख चिति समसरि गुर मिले ॥१॥ रहाउ ॥

Harakh sog haani miraŧu đookh sukh chiŧi samasari gur mile ||1|| rahaaū ||

Joy and sorrow, profit and loss, birth and death, pain and pleasure - they are all the same to my consciousness, since I met the Guru. ||1|| Pause ||


ਜਉ ਲਉ ਹਉ ਕਿਛੁ ਸੋਚਉ ਚਿਤਵਉ ਤਉ ਲਉ ਦੁਖਨੁ ਭਰੇ ॥

जउ लउ हउ किछु सोचउ चितवउ तउ लउ दुखनु भरे ॥

Jaū laū haū kichhu sochaū chiŧavaū ŧaū laū đukhanu bhare ||

As long as I plotted and planned things, I was full of frustration.

ਜਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਤਉ ਆਨਦ ਸਹਜੇ ॥੧॥

जउ क्रिपालु गुरु पूरा भेटिआ तउ आनद सहजे ॥१॥

Jaū kripaalu guru pooraa bhetiâa ŧaū âanađ sahaje ||1||

When I met the Kind, Perfect Guru, then I obtained bliss so easily. ||1||


ਜੇਤੀ ਸਿਆਨਪ ਕਰਮ ਹਉ ਕੀਏ ਤੇਤੇ ਬੰਧ ਪਰੇ ॥

जेती सिआनप करम हउ कीए तेते बंध परे ॥

Jeŧee siâanap karam haū keeē ŧeŧe banđđh pare ||

The more clever tricks I tried, the more bonds I was saddled with.

ਜਉ ਸਾਧੂ ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿਓ ਤਬ ਹਮ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥੨॥

जउ साधू करु मसतकि धरिओ तब हम मुकत भए ॥२॥

Jaū saađhoo karu masaŧaki đhariõ ŧab ham mukaŧ bhaē ||2||

When the Holy Saint placed His Hand upon my forehead, then I was liberated. ||2||


ਜਉ ਲਉ ਮੇਰੋ ਮੇਰੋ ਕਰਤੋ ਤਉ ਲਉ ਬਿਖੁ ਘੇਰੇ ॥

जउ लउ मेरो मेरो करतो तउ लउ बिखु घेरे ॥

Jaū laū mero mero karaŧo ŧaū laū bikhu ghere ||

As long as I claimed, ""Mine, mine!"", I was surrounded by wickedness and corruption.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪੀ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਤਬ ਹਮ ਸਹਜਿ ਸੋਏ ॥੩॥

मनु तनु बुधि अरपी ठाकुर कउ तब हम सहजि सोए ॥३॥

Manu ŧanu buđhi ârapee thaakur kaū ŧab ham sahaji soē ||3||

But when I dedicated my mind, body and intellect to my Lord and Master, then I began to sleep in peace. ||3||


ਜਉ ਲਉ ਪੋਟ ਉਠਾਈ ਚਲਿਅਉ ਤਉ ਲਉ ਡਾਨ ਭਰੇ ॥

जउ लउ पोट उठाई चलिअउ तउ लउ डान भरे ॥

Jaū laū pot ūthaaëe chaliâū ŧaū laū daan bhare ||

As long as I walked along, carrying the load, I continued to pay the fine.

ਪੋਟ ਡਾਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਏ ॥੪॥੧॥੧੫੯॥

पोट डारि गुरु पूरा मिलिआ तउ नानक निरभए ॥४॥१॥१५९॥

Pot daari guru pooraa miliâa ŧaū naanak nirabhaē ||4||1||159||

But I threw away that bundle, when I met the Perfect Guru; O Nanak, then I became fearless. ||4||1||159||


ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माला महला ५ ॥

Gaūɍee maalaa mahalaa 5 ||

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਭਾਵਨੁ ਤਿਆਗਿਓ ਰੀ ਤਿਆਗਿਓ ॥

भावनु तिआगिओ री तिआगिओ ॥

Bhaavanu ŧiâagiõ ree ŧiâagiõ ||

I have renounced my desires; I have renounced them.

ਤਿਆਗਿਓ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਿਆਗਿਓ ॥

तिआगिओ मै गुर मिलि तिआगिओ ॥

Ŧiâagiõ mai gur mili ŧiâagiõ ||

I have renounced them; meeting the Guru, I have renounced them.

ਸਰਬ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਮਾਨਿ ਗੋਬਿੰਦੈ ਆਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब सुख आनंद मंगल रस मानि गोबिंदै आगिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab sukh âananđđ manggal ras maani gobinđđai âagiõ ||1|| rahaaū ||

All peace, joy, happiness and pleasures have come since I surrendered to the Will of the Lord of the Universe. ||1|| Pause ||


ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਦੋਊ ਸਮਾਨੇ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਗੁਰ ਪਾਗਿਓ ॥

मानु अभिमानु दोऊ समाने मसतकु डारि गुर पागिओ ॥

Maanu âbhimaanu đoǖ samaane masaŧaku daari gur paagiõ ||

Honor and dishonor are the same to me; I have placed my forehead upon the Guru's Feet.

ਸੰਪਤ ਹਰਖੁ ਨ ਆਪਤ ਦੂਖਾ ਰੰਗੁ ਠਾਕੁਰੈ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥

स्मपत हरखु न आपत दूखा रंगु ठाकुरै लागिओ ॥१॥

Samppaŧ harakhu na âapaŧ đookhaa ranggu thaakurai laagiõ ||1||

Wealth does not excite me, and misfortune does not disturb me; I have embraced love for my Lord and Master. ||1||


ਬਾਸ ਬਾਸਰੀ ਏਕੈ ਸੁਆਮੀ ਉਦਿਆਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਗਿਓ ॥

बास बासरी एकै सुआमी उदिआन द्रिसटागिओ ॥

Baas baasaree ēkai suâamee ūđiâan đrisataagiõ ||

The One Lord and Master dwells in the home; He is seen in the wilderness as well.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੰਤ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ਪੂਰਨ ਸਰਬਾਗਿਓ ॥੨॥

निरभउ भए संत भ्रमु डारिओ पूरन सरबागिओ ॥२॥

Nirabhaū bhaē sanŧŧ bhrmu daariõ pooran sarabaagiõ ||2||

I have become fearless; the Saint has removed my doubts. The All-knowing Lord is pervading everywhere. ||2||


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨੋ ਮਨਿ ਬੁਰੋ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥

जो किछु करतै कारणु कीनो मनि बुरो न लागिओ ॥

Jo kichhu karaŧai kaarañu keeno mani buro na laagiõ ||

Whatever the Creator does, my mind is not troubled.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੋਇਓ ਮਨੁ ਜਾਗਿਓ ॥੩॥

साधसंगति परसादि संतन कै सोइओ मनु जागिओ ॥३॥

Saađhasanggaŧi parasaađi sanŧŧan kai soīõ manu jaagiõ ||3||

By the Grace of the Saints and the Company of the Holy, my sleeping mind has been awakened. ||3||


ਜਨ ਨਾਨਕ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰੀ ਪਰਿਓ ਆਇਓ ਸਰਣਾਗਿਓ ॥

जन नानक ओड़ि तुहारी परिओ आइओ सरणागिओ ॥

Jan naanak õɍi ŧuhaaree pariõ âaīõ sarañaagiõ ||

Servant Nanak seeks Your Support; he has come to Your Sanctuary.

ਨਾਮ ਰੰਗ ਸਹਜ ਰਸ ਮਾਣੇ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੪॥੨॥੧੬੦॥

नाम रंग सहज रस माणे फिरि दूखु न लागिओ ॥४॥२॥१६०॥

Naam rangg sahaj ras maañe phiri đookhu na laagiõ ||4||2||160||

In the Love of the Naam, the Name of the Lord, he enjoys intuitive peace; pain no longer touches him. ||4||2||160||


ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माला महला ५ ॥

Gaūɍee maalaa mahalaa 5 ||

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਪਾਇਆ ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥

पाइआ लालु रतनु मनि पाइआ ॥

Paaīâa laalu raŧanu mani paaīâa ||

I have found the jewel of my Beloved within my mind.

ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥੀਆ ਸਤਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तनु सीतलु मनु सीतलु थीआ सतगुर सबदि समाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧanu seeŧalu manu seeŧalu ŧheeâa saŧagur sabađi samaaīâa ||1|| rahaaū ||

My body is cooled, my mind is cooled and soothed, and I am absorbed into the Shabad, the Word of the True Guru. ||1|| Pause ||


ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਲਾਥੀ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਬਿਸਾਰੀ ॥

लाथी भूख त्रिसन सभ लाथी चिंता सगल बिसारी ॥

Laaŧhee bhookh ŧrisan sabh laaŧhee chinŧŧaa sagal bisaaree ||

My hunger has departed, my thirst has totally departed, and all my anxiety is forgotten.

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਧਰਿਓ ਮਨੁ ਜੀਤੋ ਜਗੁ ਸਾਰੀ ॥੧॥

करु मसतकि गुरि पूरै धरिओ मनु जीतो जगु सारी ॥१॥

Karu masaŧaki guri poorai đhariõ manu jeeŧo jagu saaree ||1||

The Perfect Guru has placed His Hand upon my forehead; conquering my mind, I have conquered the whole world. ||1||


ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਡੋਲਨ ਤੇ ਅਬ ਚੂਕੇ ॥

त्रिपति अघाइ रहे रिद अंतरि डोलन ते अब चूके ॥

Ŧripaŧi âghaaī rahe riđ ânŧŧari dolan ŧe âb chooke ||

Satisfied and satiated, I remain steady within my heart, and now, I do not waver at all.

ਅਖੁਟੁ ਖਜਾਨਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤੋਟਿ ਨਹੀ ਰੇ ਮੂਕੇ ॥੨॥

अखुटु खजाना सतिगुरि दीआ तोटि नही रे मूके ॥२॥

Âkhutu khajaanaa saŧiguri đeeâa ŧoti nahee re mooke ||2||

The True Guru has given me the inexhaustible treasure; it never decreases, and never runs out. ||2||


ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਐਸੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

अचरजु एकु सुनहु रे भाई गुरि ऐसी बूझ बुझाई ॥

Âcharaju ēku sunahu re bhaaëe guri âisee boojh bujhaaëe ||

Listen to this wonder, O Siblings of Destiny: the Guru has given me this understanding.

ਲਾਹਿ ਪਰਦਾ ਠਾਕੁਰੁ ਜਉ ਭੇਟਿਓ ਤਉ ਬਿਸਰੀ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥੩॥

लाहि परदा ठाकुरु जउ भेटिओ तउ बिसरी ताति पराई ॥३॥

Laahi parađaa thaakuru jaū bhetiõ ŧaū bisaree ŧaaŧi paraaëe ||3||

I threw off the veil of illusion, when I met my Lord and Master; then, I forgot my jealousy of others. ||3||


ਕਹਿਓ ਨ ਜਾਈ ਏਹੁ ਅਚੰਭਉ ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ॥

कहिओ न जाई एहु अच्मभउ सो जानै जिनि चाखिआ ॥

Kahiõ na jaaëe ēhu âchambbhaū so jaanai jini chaakhiâa ||

This is a wonder which cannot be described. They alone know it, who have tasted it.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ਗੁਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਰਾਖਿਆ ॥੪॥੩॥੧੬੧॥

कहु नानक सच भए बिगासा गुरि निधानु रिदै लै राखिआ ॥४॥३॥१६१॥

Kahu naanak sach bhaē bigaasaa guri niđhaanu riđai lai raakhiâa ||4||3||161||

Says Nanak, the Truth has been revealed to me. The Guru has given me the treasure; I have taken it and enshrined it within my heart. ||4||3||161||


ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माला महला ५ ॥

Gaūɍee maalaa mahalaa 5 ||

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਉਬਰਤ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥

उबरत राजा राम की सरणी ॥

Ūbaraŧ raajaa raam kee sarañee ||

Those who take to the Sanctuary of the Lord, the King, are saved.

ਸਰਬ ਲੋਕ ਮਾਇਆ ਕੇ ਮੰਡਲ ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰਤੇ ਧਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब लोक माइआ के मंडल गिरि गिरि परते धरणी ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab lok maaīâa ke manddal giri giri paraŧe đharañee ||1|| rahaaū ||

All other people, in the mansion of Maya, fall flat on their faces on the ground. ||1|| Pause ||


ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ਮਹਾ ਪੁਰਖਨ ਇਉ ਕਹਿਆ ॥

सासत सिम्रिति बेद बीचारे महा पुरखन इउ कहिआ ॥

Saasaŧ simmmriŧi beđ beechaare mahaa purakhan īū kahiâa ||

The great men have studied the Shaastras, the Simritees and the Vedas, and they have said this:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸੂਖੁ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲਹਿਆ ॥੧॥

बिनु हरि भजन नाही निसतारा सूखु न किनहूं लहिआ ॥१॥

Binu hari bhajan naahee nisaŧaaraa sookhu na kinahoonn lahiâa ||1||

"Without the Lord's meditation, there is no emancipation, and no one has ever found peace." ||1||


ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਕੀ ਲਖਮੀ ਜੋਰੀ ਬੂਝਤ ਨਾਹੀ ਲਹਰੇ ॥

तीनि भवन की लखमी जोरी बूझत नाही लहरे ॥

Ŧeeni bhavan kee lakhamee joree boojhaŧ naahee lahare ||

People may accumulate the wealth of the three worlds, but the waves of greed are still not subdued.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤੋ ਪਹਰੇ ਪਹਰੇ ॥੨॥

बिनु हरि भगति कहा थिति पावै फिरतो पहरे पहरे ॥२॥

Binu hari bhagaŧi kahaa ŧhiŧi paavai phiraŧo pahare pahare ||2||

Without devotional worship of the Lord, where can anyone find stability? People wander around endlessly. ||2||


ਅਨਿਕ ਬਿਲਾਸ ਕਰਤ ਮਨ ਮੋਹਨ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮਾ ॥

अनिक बिलास करत मन मोहन पूरन होत न कामा ॥

Ânik bilaas karaŧ man mohan pooran hoŧ na kaamaa ||

People engage in all sorts of mind-enticing pastimes, but their passions are not fulfilled.

ਜਲਤੋ ਜਲਤੋ ਕਬਹੂ ਨ ਬੂਝਤ ਸਗਲ ਬ੍ਰਿਥੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥

जलतो जलतो कबहू न बूझत सगल ब्रिथे बिनु नामा ॥३॥

Jalaŧo jalaŧo kabahoo na boojhaŧ sagal briŧhe binu naamaa ||3||

They burn and burn, and are never satisfied; without the Lord's Name, it is all useless. ||3||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਇਹੈ ਸਾਰ ਸੁਖੁ ਪੂਰਾ ॥

हरि का नामु जपहु मेरे मीता इहै सार सुखु पूरा ॥

Hari kaa naamu japahu mere meeŧaa īhai saar sukhu pooraa ||

Chant the Name of the Lord, my friend; this is the essence of perfect peace.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ॥੪॥੪॥੧੬੨॥

साधसंगति जनम मरणु निवारै नानक जन की धूरा ॥४॥४॥१६२॥

Saađhasanggaŧi janam marañu nivaarai naanak jan kee đhooraa ||4||4||162||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, birth and death are ended. Nanak is the dust of the feet of the humble. ||4||4||162||


ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माला महला ५ ॥

Gaūɍee maalaa mahalaa 5 ||

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਮੋ ਕਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸਮਝਾਵੈ ॥

मो कउ इह बिधि को समझावै ॥

Mo kaū īh biđhi ko samajhaavai ||

Who can help me understand my condition?

ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਜਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करता होइ जनावै ॥१॥ रहाउ ॥

Karaŧaa hoī janaavai ||1|| rahaaū ||

Only the Creator knows it. ||1|| Pause ||


ਅਨਜਾਨਤ ਕਿਛੁ ਇਨਹਿ ਕਮਾਨੋ ਜਪ ਤਪ ਕਛੂ ਨ ਸਾਧਾ ॥

अनजानत किछु इनहि कमानो जप तप कछू न साधा ॥

Ânajaanaŧ kichhu īnahi kamaano jap ŧap kachhoo na saađhaa ||

This person does things in ignorance; he does not chant in meditation, and does not perform any deep, self-disciplined meditation.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਲੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦਉਰਾਇਓ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ॥੧॥

दह दिसि लै इहु मनु दउराइओ कवन करम करि बाधा ॥१॥

Đah đisi lai īhu manu đaūraaīõ kavan karam kari baađhaa ||1||

This mind wanders around in the ten directions - how can it be restrained? ||1||


ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਉ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਮੇਰਾ ॥

मन तन धन भूमि का ठाकुरु हउ इस का इहु मेरा ॥

Man ŧan đhan bhoomi kaa thaakuru haū īs kaa īhu meraa ||

"I am the lord, the master of my mind, body, wealth and lands. These are mine."

ਭਰਮ ਮੋਹ ਕਛੁ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਇਹ ਪੈਖਰ ਪਏ ਪੈਰਾ ॥੨॥

भरम मोह कछु सूझसि नाही इह पैखर पए पैरा ॥२॥

Bharam moh kachhu soojhasi naahee īh paikhar paē pairaa ||2||

In doubt and emotional attachment, this person understands nothing; with this leash, these feet are tied up. ||2||


ਤਬ ਇਹੁ ਕਹਾ ਕਮਾਵਨ ਪਰਿਆ ਜਬ ਇਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤਾ ॥

तब इहु कहा कमावन परिआ जब इहु कछू न होता ॥

Ŧab īhu kahaa kamaavan pariâa jab īhu kachhoo na hoŧaa ||

What did this person do, when he did not exist?

ਜਬ ਏਕ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਹਿ ਕਰਤਾ ॥੩॥

जब एक निरंजन निरंकार प्रभ सभु किछु आपहि करता ॥३॥

Jab ēk niranjjan nirankkaar prbh sabhu kichhu âapahi karaŧaa ||3||

When the Immaculate and Formless Lord God was all alone, He did everything by Himself. ||3||


ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥

अपने करतब आपे जानै जिनि इहु रचनु रचाइआ ॥

Âpane karaŧab âape jaanai jini īhu rachanu rachaaīâa ||

He alone knows His actions; He created this creation.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਣਹਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੬੩॥

कहु नानक करणहारु है आपे सतिगुरि भरमु चुकाइआ ॥४॥५॥१६३॥

Kahu naanak karañahaaru hai âape saŧiguri bharamu chukaaīâa ||4||5||163||

Says Nanak, the Lord Himself is the Doer. The True Guru has dispelled my doubts. ||4||5||163||


ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माला महला ५ ॥

Gaūɍee maalaa mahalaa 5 ||

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਕ੍ਰਿਆ ਬਿਰਥੇ ॥

हरि बिनु अवर क्रिआ बिरथे ॥

Hari binu âvar kriâa biraŧhe ||

Without the Lord, other actions are useless.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਇਹਿ ਓਰੈ ਮੂਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जप तप संजम करम कमाणे इहि ओरै मूसे ॥१॥ रहाउ ॥

Jap ŧap sanjjam karam kamaañe īhi õrai moose ||1|| rahaaū ||

Meditative chants, intense deep meditation, austere self-discipline and rituals - these are plundered in this world. ||1|| Pause ||


ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ਤਿਨ ਕਾ ਆਢੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

बरत नेम संजम महि रहता तिन का आढु न पाइआ ॥

Baraŧ nem sanjjam mahi rahaŧaa ŧin kaa âadhu na paaīâa ||

Fasting, daily rituals, and austere self-discipline - those who keep the practice of these, are rewarded with less than a shell.

ਆਗੈ ਚਲਣੁ ਅਉਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ਊਂਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥

आगै चलणु अउरु है भाई ऊंहा कामि न आइआ ॥१॥

Âagai chalañu âūru hai bhaaëe ǖnhaa kaami na âaīâa ||1||

Hereafter, the way is different, O Siblings of Destiny. There, these things are of no use at all. ||1||


ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਅਰੁ ਧਰਨੀ ਭ੍ਰਮਤਾ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ॥

तीरथि नाइ अरु धरनी भ्रमता आगै ठउर न पावै ॥

Ŧeeraŧhi naaī âru đharanee bhrmaŧaa âagai thaūr na paavai ||

Those who bathe at sacred shrines of pilgrimage, and wander over the earth, find no place of rest hereafter.

ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਓਹੁ ਲੋਗਨ ਹੀ ਪਤੀਆਵੈ ॥੨॥

ऊहा कामि न आवै इह बिधि ओहु लोगन ही पतीआवै ॥२॥

Ǖhaa kaami na âavai īh biđhi õhu logan hee paŧeeâavai ||2||

There, these are of no use at all. By these things, they only please other people. ||2||


ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਮੁਖ ਬਚਨੀ ਉਚਰੈ ਆਗੈ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥

चतुर बेद मुख बचनी उचरै आगै महलु न पाईऐ ॥

Chaŧur beđ mukh bachanee ūcharai âagai mahalu na paaëeâi ||

Reciting the four Vedas from memory, they do not obtain the Mansion of the Lord's Presence hereafter.

ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਏਕੁ ਸੁਧਾਖਰੁ ਓਹੁ ਸਗਲੀ ਝਾਖ ਝਖਾਈਐ ॥੩॥

बूझै नाही एकु सुधाखरु ओहु सगली झाख झखाईऐ ॥३॥

Boojhai naahee ēku suđhaakharu õhu sagalee jhaakh jhakhaaëeâi ||3||

Those who do not understand the One Pure Word, utter total nonsense. ||3||


ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੋ ਇਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਜਿ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਪਾਰ ਗਰਾਮੀ ॥

नानकु कहतो इहु बीचारा जि कमावै सु पार गरामी ॥

Naanaku kahaŧo īhu beechaaraa ji kamaavai su paar garaamee ||

Nanak voices this opinion: those who practice it, swim across.

ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਅਰੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਤਿਆਗਹੁ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੀ ॥੪॥੬॥੧੬੪॥

गुरु सेवहु अरु नामु धिआवहु तिआगहु मनहु गुमानी ॥४॥६॥१६४॥

Guru sevahu âru naamu đhiâavahu ŧiâagahu manahu gumaanee ||4||6||164||

Serve the Guru, and meditate on the Naam; renounce the egotistical pride from your mind. ||4||6||164||


ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माला ५ ॥

Gaūɍee maalaa 5 ||

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਮਾਧਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਕਹੀਐ ॥

माधउ हरि हरि हरि मुखि कहीऐ ॥

Maađhaū hari hari hari mukhi kaheeâi ||

O Lord, I chant Your Name, Har, Har, Har.

ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਸੁਆਮੀ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम ते कछू न होवै सुआमी जिउ राखहु तिउ रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Ham ŧe kachhoo na hovai suâamee jiū raakhahu ŧiū raheeâi ||1|| rahaaū ||

I cannot do anything by myself, O Lord and Master. As You keep me, so I remain. ||1|| Pause ||


ਕਿਆ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਕਿ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਕਿਆ ਇਸੁ ਹਾਥਿ ਬਿਚਾਰੇ ॥

किआ किछु करै कि करणैहारा किआ इसु हाथि बिचारे ॥

Kiâa kichhu karai ki karañaihaaraa kiâa īsu haaŧhi bichaare ||

What can the mere mortal do? What is in the hands of this poor creature?

ਜਿਤੁ ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਪੂਰਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥

जितु तुम लावहु तित ही लागा पूरन खसम हमारे ॥१॥

Jiŧu ŧum laavahu ŧiŧ hee laagaa pooran khasam hamaare ||1||

As You attach us, so we are attached, O my Perfect Lord and Master. ||1||


ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਰਬ ਕੇ ਦਾਤੇ ਏਕ ਰੂਪ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ॥

करहु क्रिपा सरब के दाते एक रूप लिव लावहु ॥

Karahu kripaa sarab ke đaaŧe ēk roop liv laavahu ||

Take pity on me, O Great Giver of all, that I may enshrine love for Your Form alone.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥੨॥੭॥੧੬੫॥

नानक की बेनंती हरि पहि अपुना नामु जपावहु ॥२॥७॥१६५॥

Naanak kee benanŧŧee hari pahi âpunaa naamu japaavahu ||2||7||165||

Nanak offers this prayer to the Lord, that he may chant the Naam, the Name of the Lord. ||2||7||165||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫

रागु गउड़ी माझ महला ५

Raagu gaūɍee maajh mahalaa 5

Raag Gauree Maajh, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰ ਰਾਇਆ ਜੀਉ ॥

दीन दइआल दमोदर राइआ जीउ ॥

Đeen đaīâal đamođar raaīâa jeeū ||

O Merciful to the meek, O Dear Lord King,

ਕੋਟਿ ਜਨਾ ਕਰਿ ਸੇਵ ਲਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥

कोटि जना करि सेव लगाइआ जीउ ॥

Koti janaa kari sev lagaaīâa jeeū ||

You have engaged millions of people in Your Service.

ਭਗਤ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ਜੀਉ ॥

भगत वछलु तेरा बिरदु रखाइआ जीउ ॥

Bhagaŧ vachhalu ŧeraa birađu rakhaaīâa jeeū ||

You are the Lover of Your devotees; this is Your Nature.

ਪੂਰਨ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥

पूरन सभनी जाई जीउ ॥१॥

Pooran sabhanee jaaëe jeeū ||1||

You are totally pervading all places. ||1||


ਕਿਉ ਪੇਖਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਕਵਣ ਸੁਕਰਣੀ ਜੀਉ ॥

किउ पेखा प्रीतमु कवण सुकरणी जीउ ॥

Kiū pekhaa preeŧamu kavañ sukarañee jeeū ||

How can I behold my Beloved? What is that way of life?

ਸੰਤਾ ਦਾਸੀ ਸੇਵਾ ਚਰਣੀ ਜੀਉ ॥

संता दासी सेवा चरणी जीउ ॥

Sanŧŧaa đaasee sevaa charañee jeeū ||

Become the slave of the Saints, and serve at their feet.

ਇਹੁ ਜੀਉ ਵਤਾਈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥

इहु जीउ वताई बलि बलि जाई जीउ ॥

Īhu jeeū vaŧaaëe bali bali jaaëe jeeū ||

I dedicate this soul; I am a sacrifice, a sacrifice to them.

ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥

तिसु निवि निवि लागउ पाई जीउ ॥२॥

Ŧisu nivi nivi laagaū paaëe jeeū ||2||

Bowing low, I fall at the Feet of the Lord. ||2||


ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਖੋਜੰਤਾ ਜੀਉ ॥

पोथी पंडित बेद खोजंता जीउ ॥

Poŧhee panddiŧ beđ khojanŧŧaa jeeū ||

The Pandits, the religious scholars, study the books of the Vedas.

ਹੋਇ ਬੈਰਾਗੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥

होइ बैरागी तीरथि नावंता जीउ ॥

Hoī bairaagee ŧeeraŧhi naavanŧŧaa jeeū ||

Some become renunciates, and bathe at sacred shrines of pilgrimage.

ਗੀਤ ਨਾਦ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥

गीत नाद कीरतनु गावंता जीउ ॥

Geeŧ naađ keeraŧanu gaavanŧŧaa jeeū ||

Some sing tunes and melodies and songs.

ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੩॥

हरि निरभउ नामु धिआई जीउ ॥३॥

Hari nirabhaū naamu đhiâaëe jeeū ||3||

But I meditate on the Naam, the Name of the Fearless Lord. ||3||


ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਜੀਉ ॥

भए क्रिपाल सुआमी मेरे जीउ ॥

Bhaē kripaal suâamee mere jeeū ||

My Lord and Master has become merciful to me.

ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਲਗਿ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰੇ ਜੀਉ ॥

पतित पवित लगि गुर के पैरे जीउ ॥

Paŧiŧ paviŧ lagi gur ke paire jeeū ||

I was a sinner, and I have been sanctified, taking to the Guru's Feet.

ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਰਵੈਰੇ ਜੀਉ ॥

भ्रमु भउ काटि कीए निरवैरे जीउ ॥

Bhrmu bhaū kaati keeē niravaire jeeū ||

Dispelling my doubts and fears, the Guru has rid me of hatred.

ਗੁਰ ਮਨ ਕੀ ਆਸ ਪੂਰਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥

गुर मन की आस पूराई जीउ ॥४॥

Gur man kee âas pooraaëe jeeū ||4||

The Guru has fulfilled the desires of my mind. ||4||


ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥

जिनि नाउ पाइआ सो धनवंता जीउ ॥

Jini naaū paaīâa so đhanavanŧŧaa jeeū ||

One who has obtained the Name is wealthy.

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥

जिनि प्रभु धिआइआ सु सोभावंता जीउ ॥

Jini prbhu đhiâaīâa su sobhaavanŧŧaa jeeū ||

One who meditates on God is glorified.

ਜਿਸੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਿਸੁ ਸਭ ਸੁਕਰਣੀ ਜੀਉ ॥

जिसु साधू संगति तिसु सभ सुकरणी जीउ ॥

Jisu saađhoo sanggaŧi ŧisu sabh sukarañee jeeū ||

Sublime are all the actions of those who join the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥੧੬੬॥

जन नानक सहजि समाई जीउ ॥५॥१॥१६६॥

Jan naanak sahaji samaaëe jeeū ||5||1||166||

Servant Nanak is intuitively absorbed into the Lord. ||5||1||166||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਮਾਝ ॥

गउड़ी महला ५ माझ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 maajh ||

Gauree, Fifth Mehl, Maajh:

ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥

आउ हमारै राम पिआरे जीउ ॥

Âaū hamaarai raam piâare jeeū ||

Come to me, O my Beloved Lord.

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥

रैणि दिनसु सासि सासि चितारे जीउ ॥

Raiñi đinasu saasi saasi chiŧaare jeeū ||

Night and day, with each and every breath, I think of You.

ਸੰਤ ਦੇਉ ਸੰਦੇਸਾ ਪੈ ਚਰਣਾਰੇ ਜੀਉ ॥

संत देउ संदेसा पै चरणारे जीउ ॥

Sanŧŧ đeū sanđđesaa pai charañaare jeeū ||

O Saints, give Him this message; I fall at Your Feet.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਤਰੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥

तुधु बिनु कितु बिधि तरीऐ जीउ ॥१॥

Ŧuđhu binu kiŧu biđhi ŧareeâi jeeū ||1||

Without You, how can I be saved? ||1||


ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਮੈ ਕਰੇ ਅਨੰਦਾ ਜੀਉ ॥

संगि तुमारै मै करे अनंदा जीउ ॥

Sanggi ŧumaarai mai kare ânanđđaa jeeū ||

In Your Company, I am in ecstasy.

ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੁਖ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ਜੀਉ ॥

वणि तिणि त्रिभवणि सुख परमानंदा जीउ ॥

Vañi ŧiñi ŧribhavañi sukh paramaananđđaa jeeū ||

In the forest, the fields and the three worlds, there is peace and supreme bliss.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬਿਗਸੰਦਾ ਜੀਉ ॥

सेज सुहावी इहु मनु बिगसंदा जीउ ॥

Sej suhaavee īhu manu bigasanđđaa jeeū ||

My bed is beautiful, and my mind blossoms forth in ecstasy.

ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਲਹੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥

पेखि दरसनु इहु सुखु लहीऐ जीउ ॥२॥

Pekhi đarasanu īhu sukhu laheeâi jeeū ||2||

Beholding the Blessed Vision of Your Darshan, I have found this peace. ||2||


ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰੀ ਨਿਤ ਸੇਵਾ ਜੀਉ ॥

चरण पखारि करी नित सेवा जीउ ॥

Charañ pakhaari karee niŧ sevaa jeeū ||

I wash Your Feet, and constantly serve You.

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ਜੀਉ ॥

पूजा अरचा बंदन देवा जीउ ॥

Poojaa ârachaa banđđan đevaa jeeū ||

O Divine Lord, I worship and adore You; I bow down before You.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਵਾ ਜੀਉ ॥

दासनि दासु नामु जपि लेवा जीउ ॥

Đaasani đaasu naamu japi levaa jeeū ||

I am the slave of Your slaves; I chant Your Name.

ਬਿਨਉ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਕਹੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥

बिनउ ठाकुर पहि कहीऐ जीउ ॥३॥

Binaū thaakur pahi kaheeâi jeeū ||3||

I offer this prayer to my Lord and Master. ||3||


ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਜੀਉ ॥

इछ पुंनी मेरी मनु तनु हरिआ जीउ ॥

Īchh punnee meree manu ŧanu hariâa jeeū ||

My desires are fulfilled, and my mind and body are rejuvenated.

ਦਰਸਨ ਪੇਖਤ ਸਭ ਦੁਖ ਪਰਹਰਿਆ ਜੀਉ ॥

दरसन पेखत सभ दुख परहरिआ जीउ ॥

Đarasan pekhaŧ sabh đukh parahariâa jeeū ||

Beholding the Blessed Vision of the Lord's Darshan, all my pains have been taken away.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਜਪਿ ਤਰਿਆ ਜੀਉ ॥

हरि हरि नामु जपे जपि तरिआ जीउ ॥

Hari hari naamu jape japi ŧariâa jeeū ||

Chanting and meditating on the Name of the Lord, Har, Har, I have been saved.

ਇਹੁ ਅਜਰੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਸਹੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੧੬੭॥

इहु अजरु नानक सुखु सहीऐ जीउ ॥४॥२॥१६७॥

Īhu âjaru naanak sukhu saheeâi jeeū ||4||2||167||

Nanak endures this unendurable celestial bliss. ||4||2||167||


ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माझ महला ५ ॥

Gaūɍee maajh mahalaa 5 ||

Gauree Maajh, Fifth Mehl:

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮਨ ਮਿਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥

सुणि सुणि साजन मन मित पिआरे जीउ ॥

Suñi suñi saajan man miŧ piâare jeeū ||

Listen, listen, O my friend and companion, O Beloved of my mind:

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ਭਿ ਵਾਰੇ ਜੀਉ ॥

मनु तनु तेरा इहु जीउ भि वारे जीउ ॥

Manu ŧanu ŧeraa īhu jeeū bhi vaare jeeū ||

My mind and body are Yours. This life is a sacrifice to You as well.

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥

विसरु नाही प्रभ प्राण अधारे जीउ ॥

Visaru naahee prbh praañ âđhaare jeeū ||

May I never forget God, the Support of the breath of life.

ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥

सदा तेरी सरणाई जीउ ॥१॥

Sađaa ŧeree sarañaaëe jeeū ||1||

I have come to Your Eternal Sanctuary. ||1||


ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਭਾਈ ਜੀਉ ॥

जिसु मिलिऐ मनु जीवै भाई जीउ ॥

Jisu miliâi manu jeevai bhaaëe jeeū ||

Meeting Him, my mind is revived, O Siblings of Destiny.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥

गुर परसादी सो हरि हरि पाई जीउ ॥

Gur parasaađee so hari hari paaëe jeeū ||

By Guru's Grace, I have found the Lord, Har, Har.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥

सभ किछु प्रभ का प्रभ कीआ जाई जीउ ॥

Sabh kichhu prbh kaa prbh keeâa jaaëe jeeū ||

All things belong to God; all places belong to God.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥

प्रभ कउ सद बलि जाई जीउ ॥२॥

Prbh kaū sađ bali jaaëe jeeū ||2||

I am forever a sacrifice to God. ||2||


ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਵਡਭਾਗੀ ਜੀਉ ॥

एहु निधानु जपै वडभागी जीउ ॥

Ēhu niđhaanu japai vadabhaagee jeeū ||

Very fortunate are those who meditate on this treasure.

ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਜੀਉ ॥

नाम निरंजन एक लिव लागी जीउ ॥

Naam niranjjan ēk liv laagee jeeū ||

They enshrine love for the Naam, the Name of the One Immaculate Lord.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ਜੀਉ ॥

गुरु पूरा पाइआ सभु दुखु मिटाइआ जीउ ॥

Guru pooraa paaīâa sabhu đukhu mitaaīâa jeeū ||

Finding the Perfect Guru, all suffering is dispelled.

ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥੩॥

आठ पहर गुण गाइआ जीउ ॥३॥

Âath pahar guñ gaaīâa jeeū ||3||

Twenty-four hours a day, I sing the Glories of God. ||3||


ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥

रतन पदारथ हरि नामु तुमारा जीउ ॥

Raŧan pađaaraŧh hari naamu ŧumaaraa jeeū ||

Your Name is the treasure of jewels, Lord.

ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਭਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਜੀਉ ॥

तूं सचा साहु भगतु वणजारा जीउ ॥

Ŧoonn sachaa saahu bhagaŧu vañajaaraa jeeū ||

You are the True Banker; Your devotee is the trader.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ਜੀਉ ॥

हरि धनु रासि सचु वापारा जीउ ॥

Hari đhanu raasi sachu vaapaaraa jeeū ||

True is the trade of those who have the wealth of the Lord's assets.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੬੮॥

जन नानक सद बलिहारा जीउ ॥४॥३॥१६८॥

Jan naanak sađ balihaaraa jeeū ||4||3||168||

Servant Nanak is forever a sacrifice. ||4||3||168||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫

रागु गउड़ी माझ महला ५

Raagu gaūɍee maajha mahalaa 5

Raag Gauree Maajh, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕਰਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥

तूं मेरा बहु माणु करते तूं मेरा बहु माणु ॥

Ŧoonn meraa bahu maañu karaŧe ŧoonn meraa bahu maañu ||

I am so proud of You, O Creator; I am so proud of You.

ਜੋਰਿ ਤੁਮਾਰੈ ਸੁਖਿ ਵਸਾ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जोरि तुमारै सुखि वसा सचु सबदु नीसाणु ॥१॥ रहाउ ॥

Jori ŧumaarai sukhi vasaa sachu sabađu neesaañu ||1|| rahaaū ||

Through Your Almighty Power, I dwell in peace. The True Word of the Shabad is my banner and insignia. ||1|| Pause ||


ਸਭੇ ਗਲਾ ਜਾਤੀਆ ਸੁਣਿ ਕੈ ਚੁਪ ਕੀਆ ॥

सभे गला जातीआ सुणि कै चुप कीआ ॥

Sabhe galaa jaaŧeeâa suñi kai chup keeâa ||

He hears and knows everything, but he keeps silent.

ਕਦ ਹੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਲਧੀਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੜਿਆ ॥੧॥

कद ही सुरति न लधीआ माइआ मोहड़िआ ॥१॥

Kađ hee suraŧi na lađheeâa maaīâa mohaɍiâa ||1||

Bewitched by Maya, he never regains awareness. ||1||


ਦੇਇ ਬੁਝਾਰਤ ਸਾਰਤਾ ਸੇ ਅਖੀ ਡਿਠੜਿਆ ॥

देइ बुझारत सारता से अखी डिठड़िआ ॥

Đeī bujhaaraŧ saaraŧaa se âkhee dithaɍiâa ||

The riddles and hints are given, and he sees them with his eyes.

ਕੋਈ ਜਿ ਮੂਰਖੁ ਲੋਭੀਆ ਮੂਲਿ ਨ ਸੁਣੀ ਕਹਿਆ ॥੨॥

कोई जि मूरखु लोभीआ मूलि न सुणी कहिआ ॥२॥

Koëe ji moorakhu lobheeâa mooli na suñee kahiâa ||2||

But he is foolish and greedy, and he never listens to what he is told. ||2||


ਇਕਸੁ ਦੁਹੁ ਚਹੁ ਕਿਆ ਗਣੀ ਸਭ ਇਕਤੁ ਸਾਦਿ ਮੁਠੀ ॥

इकसु दुहु चहु किआ गणी सभ इकतु सादि मुठी ॥

Īkasu đuhu chahu kiâa gañee sabh īkaŧu saađi muthee ||

Why bother to count one, two, three, four? The whole world is defrauded by the same enticements.

ਇਕੁ ਅਧੁ ਨਾਇ ਰਸੀਅੜਾ ਕਾ ਵਿਰਲੀ ਜਾਇ ਵੁਠੀ ॥੩॥

इकु अधु नाइ रसीअड़ा का विरली जाइ वुठी ॥३॥

Īku âđhu naaī raseeâɍaa kaa viralee jaaī vuthee ||3||

Hardly anyone loves the Lord's Name; how rare is that place which is in bloom. ||3||


ਭਗਤ ਸਚੇ ਦਰਿ ਸੋਹਦੇ ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥

भगत सचे दरि सोहदे अनद करहि दिन राति ॥

Bhagaŧ sache đari sohađe ânađ karahi đin raaŧi ||

The devotees look beautiful in the True Court; night and day, they are happy.

ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਪਰਮੇਸਰੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਤ ॥੪॥੧॥੧੬੯॥

रंगि रते परमेसरै जन नानक तिन बलि जात ॥४॥१॥१६९॥

Ranggi raŧe paramesarai jan naanak ŧin bali jaaŧ ||4||1||169||

They are imbued with the Love of the Transcendent Lord; servant Nanak is a sacrifice to them. ||4||1||169||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਮਾਂਝ ॥

गउड़ी महला ५ मांझ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 maanjh ||

Gauree, Fifth Mehl, Maajh:

ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਜੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥

दुख भंजनु तेरा नामु जी दुख भंजनु तेरा नामु ॥

Đukh bhanjjanu ŧeraa naamu jee đukh bhanjjanu ŧeraa naamu ||

The Destroyer of sorrow is Your Name, Lord; the Destroyer of sorrow is Your Name.

ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧੀਐ ਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आठ पहर आराधीऐ पूरन सतिगुर गिआनु ॥१॥ रहाउ ॥

Âath pahar âaraađheeâi pooran saŧigur giâanu ||1|| rahaaū ||

Twenty-four hours a day, dwell upon the wisdom of the Perfect True Guru. ||1|| Pause ||


ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਵਸੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋਈ ਸੁਹਾਵਾ ਥਾਉ ॥

जितु घटि वसै पारब्रहमु सोई सुहावा थाउ ॥

Jiŧu ghati vasai paarabrhamu soëe suhaavaa ŧhaaū ||

That heart, in which the Supreme Lord God abides, is the most beautiful place.

ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥

जम कंकरु नेड़ि न आवई रसना हरि गुण गाउ ॥१॥

Jam kankkaru neɍi na âavaëe rasanaa hari guñ gaaū ||1||

The Messenger of Death does not even approach those who chant the Glorious Praises of the Lord with the tongue. ||1||


ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਨ ਜਾਣੀਆ ਨਾ ਜਾਪੈ ਆਰਾਧਿ ॥

सेवा सुरति न जाणीआ ना जापै आराधि ॥

Sevaa suraŧi na jaañeeâa naa jaapai âaraađhi ||

I have not understood the wisdom of serving Him, nor have I worshipped Him in meditation.

ਓਟ ਤੇਰੀ ਜਗਜੀਵਨਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ॥੨॥

ओट तेरी जगजीवना मेरे ठाकुर अगम अगाधि ॥२॥

Õt ŧeree jagajeevanaa mere thaakur âgam âgaađhi ||2||

You are my Support, O Life of the World; O my Lord and Master, Inaccessible and Incomprehensible. ||2||


ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈਆ ਨਠੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥

भए क्रिपाल गुसाईआ नठे सोग संताप ॥

Bhaē kripaal gusaaëeâa nathe sog sanŧŧaap ||

When the Lord of the Universe became merciful, sorrow and suffering departed.

ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ॥੩॥

तती वाउ न लगई सतिगुरि रखे आपि ॥३॥

Ŧaŧee vaaū na lagaëe saŧiguri rakhe âapi ||3||

The hot winds do not even touch those who are protected by the True Guru. ||3||


ਗੁਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਦਯੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥

गुरु नाराइणु दयु गुरु गुरु सचा सिरजणहारु ॥

Guru naaraaīñu đayu guru guru sachaa sirajañahaaru ||

The Guru is the All-pervading Lord, the Guru is the Merciful Master; the Guru is the True Creator Lord.

ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੨॥੧੭੦॥

गुरि तुठै सभ किछु पाइआ जन नानक सद बलिहार ॥४॥२॥१७०॥

Guri ŧuthai sabh kichhu paaīâa jan naanak sađ balihaar ||4||2||170||

When the Guru was totally satisfied, I obtained everything. Servant Nanak is forever a sacrifice to Him. ||4||2||170||


ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माझ महला ५ ॥

Gaūɍee maajh mahalaa 5 ||

Gauree Maajh, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮਾ ॥

हरि राम राम राम रामा ॥

Hari raam raam raam raamaa ||

The Lord, the Lord, Raam, Raam, Raam:

ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जपि पूरन होए कामा ॥१॥ रहाउ ॥

Japi pooran hoē kaamaa ||1|| rahaaū ||

Meditating on Him, all affairs are resolved. ||1|| Pause ||


ਰਾਮ ਗੋਬਿੰਦ ਜਪੇਦਿਆ ਹੋਆ ਮੁਖੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ॥

राम गोबिंद जपेदिआ होआ मुखु पवित्रु ॥

Raam gobinđđ japeđiâa hoâa mukhu paviŧru ||

Chanting the Name of the Lord of the Universe, one's mouth is sanctified.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਣੀਐ ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਈ ਭਾਈ ਮਿਤ੍ਰੁ ॥੧॥

हरि जसु सुणीऐ जिस ते सोई भाई मित्रु ॥१॥

Hari jasu suñeeâi jis ŧe soëe bhaaëe miŧru ||1||

One who recites to me the Praises of the Lord is my friend and brother. ||1||


ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਸਭਿ ਫਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਜਿਸੁ ਮਾਹਿ ॥

सभि पदारथ सभि फला सरब गुणा जिसु माहि ॥

Sabhi pađaaraŧh sabhi phalaa sarab guñaa jisu maahi ||

All treasures, all rewards and all virtues are in the Lord of the Universe.

ਕਿਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥

किउ गोबिंदु मनहु विसारीऐ जिसु सिमरत दुख जाहि ॥२॥

Kiū gobinđđu manahu visaareeâi jisu simaraŧ đukh jaahi ||2||

Why forget Him from your mind? Remembering Him in meditation, pain departs. ||2||


ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਗਿਐ ਜੀਵੀਐ ਭਵਜਲੁ ਪਈਐ ਪਾਰਿ ॥

जिसु लड़ि लगिऐ जीवीऐ भवजलु पईऐ पारि ॥

Jisu laɍi lagiâi jeeveeâi bhavajalu paëeâi paari ||

Grasping the hem of His robe, we live, and cross over the terrifying world-ocean.

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਹੋਇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰਿ ॥੩॥

मिलि साधू संगि उधारु होइ मुख ऊजल दरबारि ॥३॥

Mili saađhoo sanggi ūđhaaru hoī mukh ǖjal đarabaari ||3||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one is saved, and one's face becomes radiant in the Court of the Lord. ||3||


ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਗੋਪਾਲ ਜਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥

जीवन रूप गोपाल जसु संत जना की रासि ॥

Jeevan roop gopaal jasu sanŧŧ janaa kee raasi ||

The Praise of the Sustainer of the Universe is the essence of life, and the wealth of His Saints.

ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥੩॥੧੭੧॥

नानक उबरे नामु जपि दरि सचै साबासि ॥४॥३॥१७१॥

Naanak ūbare naamu japi đari sachai saabaasi ||4||3||171||

Nanak is saved, chanting the Naam, the Name of the Lord; in the True Court, he is cheered and applauded. ||4||3||171||


ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माझ महला ५ ॥

Gaūɍee maajh mahalaa 5 ||

Gauree Maajh, Fifth Mehl:

ਮੀਠੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਜਿੰਦੂ ਤੂੰ ਮੀਠੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

मीठे हरि गुण गाउ जिंदू तूं मीठे हरि गुण गाउ ॥

Meethe hari guñ gaaū jinđđoo ŧoonn meethe hari guñ gaaū ||

Sing the Sweet Praises of the Lord, O my soul, sing the Sweet Praises of the Lord.

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सचे सेती रतिआ मिलिआ निथावे थाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Sache seŧee raŧiâa miliâa niŧhaave ŧhaaū ||1|| rahaaū ||

Attuned to the True One, even the homeless find a home. ||1|| Pause ||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates