Pt 61, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਾਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਾਵਤੀ ॥

हाथि कलम अगम मसतकि लेखावती ॥

Haaŧhi kalamm âgamm masaŧaki lekhaavaŧee ||

With Pen in Hand, the Unfathomable Lord writes the mortal's destiny upon his forehead.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥

उरझि रहिओ सभ संगि अनूप रूपावती ॥

Ūrajhi rahiõ sabh sanggi ânoop roopaavaŧee ||

The Incomparably Beautiful Lord is involved with all.

ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥

उसतति कहनु न जाइ मुखहु तुहारीआ ॥

Ūsaŧaŧi kahanu na jaaī mukhahu ŧuhaareeâa ||

I cannot utter Your Praises with my mouth.

ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥

मोही देखि दरसु नानक बलिहारीआ ॥१॥

Mohee đekhi đarasu naanak balihaareeâa ||1||

Nanak is fascinated, gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan. I am a sacrifice to You. ||1||


ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬੈਸਿ ਕਿ ਕੀਰਤਿ ਮੈ ਕਹਾਂ ॥

संत सभा महि बैसि कि कीरति मै कहां ॥

Sanŧŧ sabhaa mahi baisi ki keeraŧi mai kahaan ||

Seated in the Society of the Saints, I chant the Lord's Praises.

ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਏਹੁ ਜੀਉ ਸਭੁ ਦਿਵਾ ॥

अरपी सभु सीगारु एहु जीउ सभु दिवा ॥

Ârapee sabhu seegaaru ēhu jeeū sabhu đivaa ||

I dedicate all my adornments to Him, and give all this soul to Him.

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜ ਸੁ ਕੰਤਿ ਵਿਛਾਈਐ ॥

आस पिआसी सेज सु कंति विछाईऐ ॥

Âas piâasee sej su kanŧŧi vichhaaëeâi ||

With hopeful yearning for Him, I have made the bed for my Husband.

ਹਰਿਹਾਂ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਸਾਜਨੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥

हरिहां मसतकि होवै भागु त साजनु पाईऐ ॥२॥

Harihaan masaŧaki hovai bhaagu ŧa saajanu paaëeâi ||2||

O Lord! If such good destiny is inscribed upon my forehead, then I shall find my Friend. ||2||


ਸਖੀ ਕਾਜਲ ਹਾਰ ਤੰਬੋਲ ਸਭੈ ਕਿਛੁ ਸਾਜਿਆ ॥

सखी काजल हार त्मबोल सभै किछु साजिआ ॥

Sakhee kaajal haar ŧambbol sabhai kichhu saajiâa ||

O my companion, I have prepared everything: make-up, garlands and betel-leaves.

ਸੋਲਹ ਕੀਏ ਸੀਗਾਰ ਕਿ ਅੰਜਨੁ ਪਾਜਿਆ ॥

सोलह कीए सीगार कि अंजनु पाजिआ ॥

Solah keeē seegaar ki ânjjanu paajiâa ||

I have embellished myself with the sixteen decorations, and applied the mascara to my eyes.

ਜੇ ਘਰਿ ਆਵੈ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ॥

जे घरि आवै कंतु त सभु किछु पाईऐ ॥

Je ghari âavai kanŧŧu ŧa sabhu kichhu paaëeâi ||

If my Husband Lord comes to my home, then I obtain everything.

ਹਰਿਹਾਂ ਕੰਤੈ ਬਾਝੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਈਐ ॥੩॥

हरिहां कंतै बाझु सीगारु सभु बिरथा जाईऐ ॥३॥

Harihaan kanŧŧai baajhu seegaaru sabhu biraŧhaa jaaëeâi ||3||

O Lord! Without my Husband, all these adornments are useless. ||3||


ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣੇ ॥

जिसु घरि वसिआ कंतु सा वडभागणे ॥

Jisu ghari vasiâa kanŧŧu saa vadabhaagañe ||

Very fortunate is she, within whose home the Husband Lord abides.

ਤਿਸੁ ਬਣਿਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਾਈ ਸੋਹਾਗਣੇ ॥

तिसु बणिआ हभु सीगारु साई सोहागणे ॥

Ŧisu bañiâa habhu seegaaru saaëe sohaagañe ||

She is totally adorned and decorated; she is a happy soul-bride.

ਹਉ ਸੁਤੀ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ਮਨਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਆ ॥

हउ सुती होइ अचिंत मनि आस पुराईआ ॥

Haū suŧee hoī âchinŧŧ mani âas puraaëeâa ||

I sleep in peace, without anxiety; the hopes of my mind have been fulfilled.

ਹਰਿਹਾਂ ਜਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਆ ॥੪॥

हरिहां जा घरि आइआ कंतु त सभु किछु पाईआ ॥४॥

Harihaan jaa ghari âaīâa kanŧŧu ŧa sabhu kichhu paaëeâa ||4||

O Lord! When my Husband came into the home of my heart, I obtained everything. ||4||


ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ ॥

आसा इती आस कि आस पुराईऐ ॥

Âasaa īŧee âas ki âas puraaëeâi ||

My hope is so intense, that this hope alone should fulfill my hopes.

ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥

सतिगुर भए दइआल त पूरा पाईऐ ॥

Saŧigur bhaē đaīâal ŧa pooraa paaëeâi ||

When the True Guru becomes merciful, then I attain the Perfect Lord.

ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ ॥

मै तनि अवगण बहुतु कि अवगण छाइआ ॥

Mai ŧani âvagañ bahuŧu ki âvagañ chhaaīâa ||

My body is filled with so many demerits; I am covered with faults and demerits.

ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥

हरिहां सतिगुर भए दइआल त मनु ठहराइआ ॥५॥

Harihaan saŧigur bhaē đaīâal ŧa manu thaharaaīâa ||5||

O Lord! When the True Guru becomes Merciful, then the mind is held in place. ||5||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਇਆ ॥

कहु नानक बेअंतु बेअंतु धिआइआ ॥

Kahu naanak beânŧŧu beânŧŧu đhiâaīâa ||

Says Nanak, I have meditated on the Lord, Infinite and Endless.

ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ ॥

दुतरु इहु संसारु सतिगुरू तराइआ ॥

Đuŧaru īhu sanssaaru saŧiguroo ŧaraaīâa ||

This world-ocean is so difficult to cross; the True Guru has carried me across.

ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥

मिटिआ आवा गउणु जां पूरा पाइआ ॥

Mitiâa âavaa gaūñu jaan pooraa paaīâa ||

My comings and goings in reincarnation ended, when I met the Perfect Lord.

ਹਰਿਹਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੬॥

हरिहां अम्रितु हरि का नामु सतिगुर ते पाइआ ॥६॥

Harihaan âmmmriŧu hari kaa naamu saŧigur ŧe paaīâa ||6||

O Lord! I have obtained the Ambrosial Nectar of the Name of the Lord from the True Guru. ||6||


ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ ॥

मेरै हाथि पदमु आगनि सुख बासना ॥

Merai haaŧhi pađamu âagani sukh baasanaa ||

The lotus is in my hand; in the courtyard of my heart I abide in peace.

ਸਖੀ ਮੋਰੈ ਕੰਠਿ ਰਤੰਨੁ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਨਾਸਨਾ ॥

सखी मोरै कंठि रतंनु पेखि दुखु नासना ॥

Sakhee morai kantthi raŧannu pekhi đukhu naasanaa ||

O my companion, the Jewel is around my neck; beholding it, sorrow is taken away.

ਬਾਸਉ ਸੰਗਿ ਗੁਪਾਲ ਸਗਲ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ॥

बासउ संगि गुपाल सगल सुख रासि हरि ॥

Baasaū sanggi gupaal sagal sukh raasi hari ||

I abide with the Lord of the World, the Treasury of Total Peace. O Lord!

ਹਰਿਹਾਂ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਬਸਹਿ ਜਿਸੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ॥੭॥

हरिहां रिधि सिधि नव निधि बसहि जिसु सदा करि ॥७॥

Harihaan riđhi siđhi nav niđhi basahi jisu sađaa kari ||7||

All wealth, spiritual perfection and the nine treasures are in His Hand. ||7||


ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਾਵਣਿ ਜਾਹਿ ਸੇਈ ਤਾ ਲਾਜੀਅਹਿ ॥

पर त्रिअ रावणि जाहि सेई ता लाजीअहि ॥

Par ŧriâ raavañi jaahi seëe ŧaa laajeeâhi ||

Those men who go out to enjoy other men's women shall suffer in shame.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ ॥

नितप्रति हिरहि पर दरबु छिद्र कत ढाकीअहि ॥

Niŧaprŧi hirahi par đarabu chhiđr kaŧ dhaakeeâhi ||

Those who steal the wealth of others - how can their guilt be concealed?

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ ॥

हरि गुण रमत पवित्र सगल कुल तारई ॥

Hari guñ ramaŧ paviŧr sagal kul ŧaaraëe ||

Those who chant the Sacred Praises of the Lord save and redeem all their generations.

ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥

हरिहां सुनते भए पुनीत पारब्रहमु बीचारई ॥८॥

Harihaan sunaŧe bhaē puneeŧ paarabrhamu beechaaraëe ||8||

O Lord! Those who listen and contemplate the Supreme Lord God become pure and holy. ||8||


ਊਪਰਿ ਬਨੈ ਅਕਾਸੁ ਤਲੈ ਧਰ ਸੋਹਤੀ ॥

ऊपरि बनै अकासु तलै धर सोहती ॥

Ǖpari banai âkaasu ŧalai đhar sohaŧee ||

The sky above looks lovely, and the earth below is beautiful.

ਦਹ ਦਿਸ ਚਮਕੈ ਬੀਜੁਲਿ ਮੁਖ ਕਉ ਜੋਹਤੀ ॥

दह दिस चमकै बीजुलि मुख कउ जोहती ॥

Đah đis chamakai beejuli mukh kaū johaŧee ||

Lightning flashes in the ten directions; I behold the Face of my Beloved.

ਖੋਜਤ ਫਿਰਉ ਬਿਦੇਸਿ ਪੀਉ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥

खोजत फिरउ बिदेसि पीउ कत पाईऐ ॥

Khojaŧ phiraū biđesi peeū kaŧ paaëeâi ||

If I go searching in foreign lands, how can I find my Beloved?

ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥

हरिहां जे मसतकि होवै भागु त दरसि समाईऐ ॥९॥

Harihaan je masaŧaki hovai bhaagu ŧa đarasi samaaëeâi ||9||

O Lord! If such destiny is inscribed upon my forehead, I am absorbed in the Blessed Vision of His Darshan. ||9||


ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਥਾਵ ਨਹੀ ਤੁਧੁ ਜੇਹਿਆ ॥

डिठे सभे थाव नही तुधु जेहिआ ॥

Dithe sabhe ŧhaav nahee ŧuđhu jehiâa ||

I have seen all places, but none can compare to You.

ਬਧੋਹੁ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਤਾਂ ਤੂ ਸੋਹਿਆ ॥

बधोहु पुरखि बिधातै तां तू सोहिआ ॥

Bađhohu purakhi biđhaaŧai ŧaan ŧoo sohiâa ||

The Primal Lord, the Architect of Destiny, has established You; thus You are adorned and embellished.

ਵਸਦੀ ਸਘਨ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ॥

वसदी सघन अपार अनूप रामदास पुर ॥

Vasađee saghan âpaar ânoop raamađaas pur ||

Ramdaspur is prosperous and thickly populated, and incomparably beautiful.

ਹਰਿਹਾਂ ਨਾਨਕ ਕਸਮਲ ਜਾਹਿ ਨਾਇਐ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ॥੧੦॥

हरिहां नानक कसमल जाहि नाइऐ रामदास सर ॥१०॥

Harihaan naanak kasamal jaahi naaīâi raamađaas sar ||10||

O Lord! Bathing in the Sacred Pool of Raam Daas, the sins are washed away, O Nanak. ||10||


ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ ॥

चात्रिक चित सुचित सु साजनु चाहीऐ ॥

Chaaŧrik chiŧ suchiŧ su saajanu chaaheeâi ||

The rainbird is very smart; in its consciousness, it longs for the friendly rain.

ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਸੈ ਕਉ ਆਹੀਐ ॥

जिसु संगि लागे प्राण तिसै कउ आहीऐ ॥

Jisu sanggi laage praañ ŧisai kaū âaheeâi ||

It longs for that, to which its breath of life is attached.

ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਣੇ ॥

बनु बनु फिरत उदास बूंद जल कारणे ॥

Banu banu phiraŧ ūđaas boonđđ jal kaarañe ||

It wanders depressed, from forest to forest, for the sake of a drop of water.

ਹਰਿਹਾਂ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਣੇ ॥੧੧॥

हरिहां तिउ हरि जनु मांगै नामु नानक बलिहारणे ॥११॥

Harihaan ŧiū hari janu maangai naamu naanak balihaarañe ||11||

O Lord! In just the same way, the humble servant of the Lord begs for the Naam, the Name of the Lord. Nanak is a sacrifice to him. ||11||


ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥

मित का चितु अनूपु मरमु न जानीऐ ॥

Miŧ kaa chiŧu ânoopu marammu na jaaneeâi ||

The Consciousness of my Friend is incomparably beautiful. Its mystery cannot be known.

ਗਾਹਕ ਗੁਨੀ ਅਪਾਰ ਸੁ ਤਤੁ ਪਛਾਨੀਐ ॥

गाहक गुनी अपार सु ततु पछानीऐ ॥

Gaahak gunee âpaar su ŧaŧu pachhaaneeâi ||

One who purchases the priceless virtues realizes the essence of reality.

ਚਿਤਹਿ ਚਿਤੁ ਸਮਾਇ ਤ ਹੋਵੈ ਰੰਗੁ ਘਨਾ ॥

चितहि चितु समाइ त होवै रंगु घना ॥

Chiŧahi chiŧu samaaī ŧa hovai ranggu ghanaa ||

When the consciousness is absorbed in the supreme consciousness, great joy and bliss are found.

ਹਰਿਹਾਂ ਚੰਚਲ ਚੋਰਹਿ ਮਾਰਿ ਤ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥੧੨॥

हरिहां चंचल चोरहि मारि त पावहि सचु धना ॥१२॥

Harihaan chancchal chorahi maari ŧa paavahi sachu đhanaa ||12||

O Lord! When the fickle thieves are overcome, the true wealth is obtained. ||12||


ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਨ ਅੰਚਲਾ ॥

सुपनै ऊभी भई गहिओ की न अंचला ॥

Supanai ǖbhee bhaëe gahiõ kee na âncchalaa ||

In a dream, I was lifted up; why didn't I grasp the hem of His Robe?

ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਬਿਰਾਜਿਤ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬੰਚਲਾ ॥

सुंदर पुरख बिराजित पेखि मनु बंचला ॥

Sunđđar purakh biraajiŧ pekhi manu bancchalaa ||

Gazing upon the Beautiful Lord relaxing there, my mind was charmed and fascinated.

ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥

खोजउ ता के चरण कहहु कत पाईऐ ॥

Khojaū ŧaa ke charañ kahahu kaŧ paaëeâi ||

I am searching for His Feet - tell me, where can I find Him?

ਹਰਿਹਾਂ ਸੋਈ ਜਤੰਨੁ ਬਤਾਇ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਐ ॥੧੩॥

हरिहां सोई जतंनु बताइ सखी प्रिउ पाईऐ ॥१३॥

Harihaan soëe jaŧannu baŧaaī sakhee priū paaëeâi ||13||

O Lord! Tell me how I can find my Beloved, O my companion. ||13||


ਨੈਣ ਨ ਦੇਖਹਿ ਸਾਧ ਸਿ ਨੈਣ ਬਿਹਾਲਿਆ ॥

नैण न देखहि साध सि नैण बिहालिआ ॥

Naiñ na đekhahi saađh si naiñ bihaaliâa ||

The eyes which do not see the Holy - those eyes are miserable.

ਕਰਨ ਨ ਸੁਨਹੀ ਨਾਦੁ ਕਰਨ ਮੁੰਦਿ ਘਾਲਿਆ ॥

करन न सुनही नादु करन मुंदि घालिआ ॥

Karan na sunahee naađu karan munđđi ghaaliâa ||

The ears which do not hear the Sound-current of the Naad - those ears might just as well be plugged.

ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਨ ਨਾਮੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਕਰਿ ਕਟੀਐ ॥

रसना जपै न नामु तिलु तिलु करि कटीऐ ॥

Rasanaa japai na naamu ŧilu ŧilu kari kateeâi ||

The tongue which does not chant the Naam ought to be cut out, bit by bit.

ਹਰਿਹਾਂ ਜਬ ਬਿਸਰੈ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ਘਟੀਐ ॥੧੪॥

हरिहां जब बिसरै गोबिद राइ दिनो दिनु घटीऐ ॥१४॥

Harihaan jab bisarai gobiđ raaī đino đinu ghateeâi ||14||

O Lord! When the mortal forgets the Lord of the Universe, the Sovereign Lord King, he grows weaker day by day. ||14||


ਪੰਕਜ ਫਾਥੇ ਪੰਕ ਮਹਾ ਮਦ ਗੁੰਫਿਆ ॥

पंकज फाथे पंक महा मद गु्मफिआ ॥

Pankkaj phaaŧhe pankk mahaa mađ gumpphiâa ||

The wings of the bumble bee are caught in the intoxicating fragrant petals of the lotus.

ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ ॥

अंग संग उरझाइ बिसरते सु्मफिआ ॥

Ângg sangg ūrajhaaī bisaraŧe sumpphiâa ||

With its limbs entangled in the petals, it loses its senses.

ਹੈ ਕੋਊ ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਜਿ ਤੋਰੈ ਬਿਖਮ ਗਾਂਠਿ ॥

है कोऊ ऐसा मीतु जि तोरै बिखम गांठि ॥

Hai koǖ âisaa meeŧu ji ŧorai bikham gaanthi ||

Is there any such friend, who can untie this difficult knot?

ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥੁ ਜਿ ਟੂਟੇ ਲੇਇ ਸਾਂਠਿ ॥੧੫॥

नानक इकु स्रीधर नाथु जि टूटे लेइ सांठि ॥१५॥

Naanak īku sreeđhar naaŧhu ji toote leī saanthi ||15||

O Nanak, the One Supreme Lord and Master of the earth reunites the separated ones. ||15||


ਧਾਵਉ ਦਸਾ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਣੇ ॥

धावउ दसा अनेक प्रेम प्रभ कारणे ॥

Đhaavaū đasaa ânek prem prbh kaarañe ||

I run around in all directions, searching for the love of God.

ਪੰਚ ਸਤਾਵਹਿ ਦੂਤ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਮਾਰਣੇ ॥

पंच सतावहि दूत कवन बिधि मारणे ॥

Pancch saŧaavahi đooŧ kavan biđhi maarañe ||

The five evil enemies are tormenting me; how can I destroy them?

ਤੀਖਣ ਬਾਣ ਚਲਾਇ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਧੵਾਈਐ ॥

तीखण बाण चलाइ नामु प्रभ ध्याईऐ ॥

Ŧeekhañ baañ chalaaī naamu prbh đhʸaaëeâi ||

Shoot them with the sharp arrows of meditation on the Name of God.

ਹਰਿਹਾਂ ਮਹਾਂ ਬਿਖਾਦੀ ਘਾਤ ਪੂਰਨ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ॥੧੬॥

हरिहां महां बिखादी घात पूरन गुरु पाईऐ ॥१६॥

Harihaan mahaan bikhaađee ghaaŧ pooran guru paaëeâi ||16||

O Lord! The way to slaughter these terrible sadistic enemies is obtained from the Perfect Guru. ||16||


ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ॥

सतिगुर कीनी दाति मूलि न निखुटई ॥

Saŧigur keenee đaaŧi mooli na nikhutaëe ||

The True Guru has blessed me with the bounty which shall never be exhausted.

ਖਾਵਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਸਭਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟਈ ॥

खावहु भुंचहु सभि गुरमुखि छुटई ॥

Khaavahu bhuncchahu sabhi guramukhi chhutaëe ||

Eating and consuming it, all the Gurmukhs are emancipated.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਤਾ ਤੁਸਿ ਹਰਿ ॥

अम्रितु नामु निधानु दिता तुसि हरि ॥

Âmmmriŧu naamu niđhaanu điŧaa ŧusi hari ||

The Lord, in His Mercy, has blessed me with the treasure of the Ambrosial Naam.

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਅਰਾਧਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਂਹਿ ਮਰਿ ॥੧੭॥

नानक सदा अराधि कदे न जांहि मरि ॥१७॥

Naanak sađaa âraađhi kađe na jaanhi mari ||17||

O Nanak, worship and adore the Lord, who never dies. ||17||


ਜਿਥੈ ਜਾਏ ਭਗਤੁ ਸੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥

जिथै जाए भगतु सु थानु सुहावणा ॥

Jiŧhai jaaē bhagaŧu su ŧhaanu suhaavañaa ||

Wherever the Lord's devotee goes is a blessed, beautiful place.

ਸਗਲੇ ਹੋਏ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਾ ॥

सगले होए सुख हरि नामु धिआवणा ॥

Sagale hoē sukh hari naamu đhiâavañaa ||

All comforts are obtained, meditating on the Lord's Name.

ਜੀਅ ਕਰਨਿ ਜੈਕਾਰੁ ਨਿੰਦਕ ਮੁਏ ਪਚਿ ॥

जीअ करनि जैकारु निंदक मुए पचि ॥

Jeeâ karani jaikaaru ninđđak muē pachi ||

People praise and congratulate the devotee of the Lord, while the slanderers rot and die.

ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ॥੧੮॥

साजन मनि आनंदु नानक नामु जपि ॥१८॥

Saajan mani âananđđu naanak naamu japi ||18||

Says Nanak, O friend, chant the Naam, and your mind shall be filled with bliss. ||18||


ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਤਹ ਨਹੀ ਸੇਵੀਐ ॥

पावन पतित पुनीत कतह नही सेवीऐ ॥

Paavan paŧiŧ puneeŧ kaŧah nahee seveeâi ||

The mortal never serves the Immaculate Lord, the Purifier of sinners.

ਝੂਠੈ ਰੰਗਿ ਖੁਆਰੁ ਕਹਾਂ ਲਗੁ ਖੇਵੀਐ ॥

झूठै रंगि खुआरु कहां लगु खेवीऐ ॥

Jhoothai ranggi khuâaru kahaan lagu kheveeâi ||

The mortal wastes away in false pleasures. How long can this go on?

ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥

हरिचंदउरी पेखि काहे सुखु मानिआ ॥

Harichanđđaūree pekhi kaahe sukhu maaniâa ||

Why do you take such pleasure, looking at this mirage?

ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਜਿ ਦਰਗਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧੯॥

हरिहां हउ बलिहारी तिंन जि दरगहि जानिआ ॥१९॥

Harihaan haū balihaaree ŧinn ji đaragahi jaaniâa ||19||

O Lord! I am a sacrifice to those who are known and approved in the Court of the Lord. ||19||


ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ਗਵਾਰ ਬਿਕਾਰ ਘਨ ॥

कीने करम अनेक गवार बिकार घन ॥

Keene karam ânek gavaar bikaar ghan ||

The fool commits countless foolish actions and so many sinful mistakes.

ਮਹਾ ਦ੍ਰੁਗੰਧਤ ਵਾਸੁ ਸਠ ਕਾ ਛਾਰੁ ਤਨ ॥

महा द्रुगंधत वासु सठ का छारु तन ॥

Mahaa đruganđđhaŧ vaasu sath kaa chhaaru ŧan ||

The fool's body smells rotten, and turns to dust.

ਫਿਰਤਉ ਗਰਬ ਗੁਬਾਰਿ ਮਰਣੁ ਨਹ ਜਾਨਈ ॥

फिरतउ गरब गुबारि मरणु नह जानई ॥

Phiraŧaū garab gubaari marañu nah jaanaëe ||

He wanders lost in the darkness of pride, and never thinks of dying.

ਹਰਿਹਾਂ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਮਾਨਈ ॥੨੦॥

हरिहां हरिचंदउरी पेखि काहे सचु मानई ॥२०॥

Harihaan harichanđđaūree pekhi kaahe sachu maanaëe ||20||

O Lord! The mortal gazes upon the mirage; why does he think it is true? ||20||


ਜਿਸ ਕੀ ਪੂਜੈ ਅਉਧ ਤਿਸੈ ਕਉਣੁ ਰਾਖਈ ॥

जिस की पूजै अउध तिसै कउणु राखई ॥

Jis kee poojai âūđh ŧisai kaūñu raakhaëe ||

When someone's days are over, who can save him?

ਬੈਦਕ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਹਾਂ ਲਉ ਭਾਖਈ ॥

बैदक अनिक उपाव कहां लउ भाखई ॥

Baiđak ânik ūpaav kahaan laū bhaakhaëe ||

How long can the physicians go on, suggesting various therapies?

ਏਕੋ ਚੇਤਿ ਗਵਾਰ ਕਾਜਿ ਤੇਰੈ ਆਵਈ ॥

एको चेति गवार काजि तेरै आवई ॥

Ēko cheŧi gavaar kaaji ŧerai âavaëe ||

You fool, remember the One Lord; only He shall be of use to you in the end.

ਹਰਿਹਾਂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਭੁ ਜਾਵਈ ॥੨੧॥

हरिहां बिनु नावै तनु छारु ब्रिथा सभु जावई ॥२१॥

Harihaan binu naavai ŧanu chhaaru briŧhaa sabhu jaavaëe ||21||

O Lord! Without the Name, the body turns to dust, and everything goes to waste. ||21||


ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪੀਜਈ ॥

अउखधु नामु अपारु अमोलकु पीजई ॥

Âūkhađhu naamu âpaaru âmolaku peejaëe ||

Drink in the medicine of the Incomparable, Priceless Name.

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਖਾਵਹਿ ਸੰਤ ਸਗਲ ਕਉ ਦੀਜਈ ॥

मिलि मिलि खावहि संत सगल कउ दीजई ॥

Mili mili khaavahi sanŧŧ sagal kaū đeejaëe ||

Meeting and joining together, the Saints drink it in, and give it to everyone.

ਜਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਤਿਸੈ ਹੀ ਪਾਵਣੇ ॥

जिसै परापति होइ तिसै ही पावणे ॥

Jisai paraapaŧi hoī ŧisai hee paavañe ||

He alone is blessed with it, who is destined to receive it.

ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨੑ ਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਰਾਵਣੇ ॥੨੨॥

हरिहां हउ बलिहारी तिंन्ह जि हरि रंगु रावणे ॥२२॥

Harihaan haū balihaaree ŧinnʱ ji hari ranggu raavañe ||22||

O Lord! I am a sacrifice to those who enjoy the Love of the Lord. ||22||


ਵੈਦਾ ਸੰਦਾ ਸੰਗੁ ਇਕਠਾ ਹੋਇਆ ॥

वैदा संदा संगु इकठा होइआ ॥

Vaiđaa sanđđaa sanggu īkathaa hoīâa ||

The physicians meet together in their assembly.

ਅਉਖਦ ਆਏ ਰਾਸਿ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਖਲੋਇਆ ॥

अउखद आए रासि विचि आपि खलोइआ ॥

Âūkhađ âaē raasi vichi âapi khaloīâa ||

The medicines are effective, when the Lord Himself stands in their midst.

ਜੋ ਜੋ ਓਨਾ ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਹੋਇ ਪਸਰਿਆ ॥

जो जो ओना करम सुकरम होइ पसरिआ ॥

Jo jo õnaa karam sukaram hoī pasariâa ||

Their good deeds and karma become apparent.

ਹਰਿਹਾਂ ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਪਾਪ ਤਨ ਤੇ ਖਿਸਰਿਆ ॥੨੩॥

हरिहां दूख रोग सभि पाप तन ते खिसरिआ ॥२३॥

Harihaan đookh rog sabhi paap ŧan ŧe khisariâa ||23||

O Lord! Pains, diseases and sins all vanish from their bodies. ||23||


ਚਉਬੋਲੇ ਮਹਲਾ ੫

चउबोले महला ५

Chaūbole mahalaa 5

Chaubolas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੰਮਨ ਜਉ ਇਸ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਦਮ ਕੵਿਹੁ ਹੋਤੀ ਸਾਟ ॥

समन जउ इस प्रेम की दम क्यिहु होती साट ॥

Samman jaū īs prem kee đam kʸihu hoŧee saat ||

O Samman, if one could buy this love with money,

ਰਾਵਨ ਹੁਤੇ ਸੁ ਰੰਕ ਨਹਿ ਜਿਨਿ ਸਿਰ ਦੀਨੇ ਕਾਟਿ ॥੧॥

रावन हुते सु रंक नहि जिनि सिर दीने काटि ॥१॥

Raavan huŧe su rankk nahi jini sir đeene kaati ||1||

Then consider Raawan the king. He was not poor, but he could not buy it, even though he offered his head to Shiva. ||1||


ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਤਨੁ ਖਚਿ ਰਹਿਆ ਬੀਚੁ ਨ ਰਾਈ ਹੋਤ ॥

प्रीति प्रेम तनु खचि रहिआ बीचु न राई होत ॥

Preeŧi prem ŧanu khachi rahiâa beechu na raaëe hoŧ ||

My body is drenched in love and affection for the Lord; there is no distance at all between us.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਬੂਝਨੁ ਸੁਰਤਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥

चरन कमल मनु बेधिओ बूझनु सुरति संजोग ॥२॥

Charan kamal manu beđhiõ boojhanu suraŧi sanjjog ||2||

My mind is pierced through by the Lotus Feet of the Lord. He is realized when one's intuitive consciousness is attuned to Him. ||2||


ਸਾਗਰ ਮੇਰ ਉਦਿਆਨ ਬਨ ਨਵ ਖੰਡ ਬਸੁਧਾ ਭਰਮ ॥

सागर मेर उदिआन बन नव खंड बसुधा भरम ॥

Saagar mer ūđiâan ban nav khandd basuđhaa bharam ||

I would cross the oceans, mountains, wilderness, forests and the nine regions of the earth,

ਮੂਸਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਕੈ ਗਨਉ ਏਕ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੩॥

मूसन प्रेम पिरम कै गनउ एक करि करम ॥३॥

Moosan prem piramm kai ganaū ēk kari karam ||3||

in a single step, O Musan, for the Love of my Beloved. ||3||


ਮੂਸਨ ਮਸਕਰ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਰਹੀ ਜੁ ਅੰਬਰੁ ਛਾਇ ॥

मूसन मसकर प्रेम की रही जु अ्मबरु छाइ ॥

Moosan masakar prem kee rahee ju âmbbaru chhaaī ||

O Musan, the Light of the Lord's Love has spread across the sky;

ਬੀਧੇ ਬਾਂਧੇ ਕਮਲ ਮਹਿ ਭਵਰ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥੪॥

बीधे बांधे कमल महि भवर रहे लपटाइ ॥४॥

Beeđhe baanđhe kamal mahi bhavar rahe lapataaī ||4||

I cling to my Lord, like the bumble bee caught in the lotus flower. ||4||


ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹਰਖ ਸੁਖ ਮਾਨ ਮਹਤ ਅਰੁ ਗਰਬ ॥

जप तप संजम हरख सुख मान महत अरु गरब ॥

Jap ŧap sanjjam harakh sukh maan mahaŧ âru garab ||

Chanting and intense meditation, austere self-discipline, pleasure and peace, honor, greatness and pride

ਮੂਸਨ ਨਿਮਖਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਿ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਦੇਂਉ ਸਰਬ ॥੫॥

मूसन निमखक प्रेम परि वारि वारि देंउ सरब ॥५॥

Moosan nimakhak prem pari vaari vaari đenū sarab ||5||

- O Musan, I would dedicate and sacrifice all these for a moment of my Lord's Love. ||5||


ਮੂਸਨ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਈ ਮਰਤ ਹਿਰਤ ਸੰਸਾਰ ॥

मूसन मरमु न जानई मरत हिरत संसार ॥

Moosan maramu na jaanaëe maraŧ hiraŧ sanssaar ||

O Musan, the world does not understand the Mystery of the Lord; it is dying and being plundered.

ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਨ ਬੇਧਿਓ ਉਰਝਿਓ ਮਿਥ ਬਿਉਹਾਰ ॥੬॥

प्रेम पिरम न बेधिओ उरझिओ मिथ बिउहार ॥६॥

Prem piramm na beđhiõ ūrajhiõ miŧh biūhaar ||6||

It is not pierced through by the Love of the Beloved Lord; it is entangled in false pursuits. ||6||


ਘਬੁ ਦਬੁ ਜਬ ਜਾਰੀਐ ਬਿਛੁਰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਹਾਲ ॥

घबु दबु जब जारीऐ बिछुरत प्रेम बिहाल ॥

Ghabu đabu jab jaareeâi bichhuraŧ prem bihaal ||

When someone's home and property are burnt, because of his attachment to them, he suffers in the sorrow of separation.

ਮੂਸਨ ਤਬ ਹੀ ਮੂਸੀਐ ਬਿਸਰਤ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੭॥

मूसन तब ही मूसीऐ बिसरत पुरख दइआल ॥७॥

Moosan ŧab hee mooseeâi bisaraŧ purakh đaīâal ||7||

O Musan, when mortals forget the Merciful Lord God, then they are truly plundered. ||7||


ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਆਉ ਹੈ ਚਰਨ ਚਿਤਵ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

जा को प्रेम सुआउ है चरन चितव मन माहि ॥

Jaa ko prem suâaū hai charan chiŧav man maahi ||

Whoever enjoys the taste of the Lord's Love, remembers His Lotus Feet in his mind.

ਨਾਨਕ ਬਿਰਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਹਿ ॥੮॥

नानक बिरही ब्रहम के आन न कतहू जाहि ॥८॥

Naanak birahee brham ke âan na kaŧahoo jaahi ||8||

O Nanak, the lovers of God do not go anywhere else. ||8||


ਲਖ ਘਾਟੀਂ ਊਂਚੌ ਘਨੋ ਚੰਚਲ ਚੀਤ ਬਿਹਾਲ ॥

लख घाटीं ऊंचौ घनो चंचल चीत बिहाल ॥

Lakh ghaateen ǖnchau ghano chancchal cheeŧ bihaal ||

Climbing thousands of steep hillsides, the fickle mind becomes miserable.

ਨੀਚ ਕੀਚ ਨਿਮ੍ਰਿਤ ਘਨੀ ਕਰਨੀ ਕਮਲ ਜਮਾਲ ॥੯॥

नीच कीच निम्रित घनी करनी कमल जमाल ॥९॥

Neech keech nimriŧ ghanee karanee kamal jamaal ||9||

Look at the humble, lowly mud, O Jamaal: the beautiful lotus grows in it. ||9||


ਕਮਲ ਨੈਨ ਅੰਜਨ ਸਿਆਮ ਚੰਦ੍ਰ ਬਦਨ ਚਿਤ ਚਾਰ ॥

कमल नैन अंजन सिआम चंद्र बदन चित चार ॥

Kamal nain ânjjan siâam chanđđr bađan chiŧ chaar ||

My Lord has lotus-eyes; His Face is so beautifully adorned.

ਮੂਸਨ ਮਗਨ ਮਰੰਮ ਸਿਉ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਹਾਰ ॥੧੦॥

मूसन मगन मरम सिउ खंड खंड करि हार ॥१०॥

Moosan magan maramm siū khandd khandd kari haar ||10||

O Musan, I am intoxicated with His Mystery. I break the necklace of pride into bits. ||10||


ਮਗਨੁ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਿਉ ਸੂਧ ਨ ਸਿਮਰਤ ਅੰਗ ॥

मगनु भइओ प्रिअ प्रेम सिउ सूध न सिमरत अंग ॥

Maganu bhaīõ priâ prem siū soođh na simaraŧ ângg ||

I am intoxicated with the Love of my Husband Lord; remembering Him in meditation, I am not conscious of my own body.

ਪ੍ਰਗਟਿ ਭਇਓ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਅਧਮ ਪਤੰਗ ॥੧੧॥

प्रगटि भइओ सभ लोअ महि नानक अधम पतंग ॥११॥

Prgati bhaīõ sabh loâ mahi naanak âđham paŧangg ||11||

He is revealed in all His Glory, all throughout the world. Nanak is a lowly moth at His Flame. ||11||


ਮਹਲਾ ੫ ॥

महला ५ ॥

Mahalaa 5 ||

Fifth Mehl:

ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਭਉਕਨਾ ਕਰੰਗ ਪਿਛੈ ਉਠਿ ਧਾਇ ॥

कबीर कूकरु भउकना करंग पिछै उठि धाइ ॥

Kabeer kookaru bhaūkanaa karangg pichhai ūthi đhaaī ||

Kabeer, the mortal is a barking dog, chasing after a carcass.

ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥੨੦੯॥

करमी सतिगुरु पाइआ जिनि हउ लीआ छडाइ ॥२०९॥

Karamee saŧiguru paaīâa jini haū leeâa chhadaaī ||209||

By the Grace of good karma, I have found the True Guru, who has saved me. ||209||


ਮਹਲਾ ੫ ॥

महला ५ ॥

Mahalaa 5 ||

Fifth Mehl:

ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥

कबीर धरती साध की तसकर बैसहि गाहि ॥

Kabeer đharaŧee saađh kee ŧasakar baisahi gaahi ||

Kabeer, the earth belongs to the Holy, but it is being occupied by thieves.

ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੨੧੦॥

धरती भारि न बिआपई उन कउ लाहू लाहि ॥२१०॥

Đharaŧee bhaari na biâapaëe ūn kaū laahoo laahi ||210||

They are not a burden to the earth; they receive its blessings. ||210||


ਮਹਲਾ ੫ ॥

महला ५ ॥

Mahalaa 5 ||

Fifth Mehl:

ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਨੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥

कबीर चावल कारने तुख कउ मुहली लाइ ॥

Kabeer chaaval kaarane ŧukh kaū muhalee laaī ||

Kabeer, the rice is beaten with a mallet to get rid of the husk.

ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੈ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨੧੧॥

संगि कुसंगी बैसते तब पूछै धरम राइ ॥२११॥

Sanggi kusanggee baisaŧe ŧab poochhai đharam raaī ||211||

When people sit in evil company, the Righteous Judge of Dharma calls them to account. ||211||


ਮਹਲਾ ੫ ॥

महला ५ ॥

Mahalaa 5 ||

Fifth Mehl:

ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥

कबीरा हमरा को नही हम किस हू के नाहि ॥

Kabeeraa hamaraa ko nahee ham kis hoo ke naahi ||

Kabeer, no one belongs to me, and I belong to no one else.

ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨੧੪॥

जिनि इहु रचनु रचाइआ तिस ही माहि समाहि ॥२१४॥

Jini īhu rachanu rachaaīâa ŧis hee maahi samaahi ||214||

The One who created the creation - into Him I shall be absorbed. ||214||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਫਿਰਿਆ ਲਾਲਚ ਮਾਹਿ ॥

कबीर रामु न चेतिओ फिरिआ लालच माहि ॥

Kabeer raamu na cheŧiõ phiriâa laalach maahi ||

Kabeer, the mortal does not remember the Lord; he wanders around, engrossed in greed.

ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਮਰਿ ਗਇਆ ਅਉਧ ਪੁਨੀ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥੨੨੧॥

पाप करंता मरि गइआ अउध पुनी खिन माहि ॥२२१॥

Paap karanŧŧaa mari gaīâa âūđh punee khin maahi ||221||

Committing sins, he dies, and his life ends in an instant. ||221||


ਮਹਲਾ ੫ ॥

महला ५ ॥

Mahalaa 5 ||

Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਲਕ ਵਸੈ ਰਬ ਮਾਹਿ ॥

फरीदा खालकु खलक महि खलक वसै रब माहि ॥

Phareeđaa khaalaku khalak mahi khalak vasai rab maahi ||

Fareed, the Creator is in the Creation, and the Creation abides in God.

ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥੭੫॥

मंदा किस नो आखीऐ जां तिसु बिनु कोई नाहि ॥७५॥

Manđđaa kis no âakheeâi jaan ŧisu binu koëe naahi ||75||

Whom can we call bad? There is none without Him. ||75||


ਮਹਲਾ ੫ ॥

महला ५ ॥

Mahalaa 5 ||

Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗ ॥

फरीदा भूमि रंगावली मंझि विसूला बाग ॥

Phareeđaa bhoomi ranggaavalee manjjhi visoolaa baag ||

Fareed, in the midst of this beautiful earth, there is a garden of thorns.

ਜੋ ਜਨ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿੰਨੑਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੮੨॥

जो जन पीरि निवाजिआ तिंन्हा अंच न लाग ॥८२॥

Jo jan peeri nivaajiâa ŧinnʱaa âncch na laag ||82||

Those humble beings who are blessed by their spiritual teacher, do not suffer even a scratch. ||82||


ਮਹਲਾ ੫ ॥

महला ५ ॥

Mahalaa 5 ||

Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥

फरीदा उमर सुहावड़ी संगि सुवंनड़ी देह ॥

Phareeđaa ūmar suhaavaɍee sanggi suvannaɍee đeh ||

Fareed, life is blessed and beautiful, along with the beautiful body.

ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨਿ ਜਿੰਨੑਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੮੩॥

विरले केई पाईअनि जिंन्हा पिआरे नेह ॥८३॥

Virale keëe paaëeâni jinnʱaa piâare neh ||83||

Only a rare few are found, who love their Beloved Lord. ||83||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਗਰਬੁ ਜਿਨੑਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥

फरीदा गरबु जिन्हा वडिआईआ धनि जोबनि आगाह ॥

Phareeđaa garabu jinʱaa vadiâaëeâa đhani jobani âagaah ||

Fareed, those who are very proud of their greatness, wealth and youth,

ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹੁ ॥੧੦੫॥

खाली चले धणी सिउ टिबे जिउ मीहाहु ॥१०५॥

Khaalee chale đhañee siū tibe jiū meehaahu ||105||

Shall return empty-handed from their Lord, like sandhills after the rain. ||105||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਕੰਤੁ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥

फरीदा कंतु रंगावला वडा वेमुहताजु ॥

Phareeđaa kanŧŧu ranggaavalaa vadaa vemuhaŧaaju ||

Fareed, my Husband Lord is full of joy; He is Great and Self-sufficient.

ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਏਹੁ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜੁ ॥੧੦੮॥

अलह सेती रतिआ एहु सचावां साजु ॥१०८॥

Âlah seŧee raŧiâa ēhu sachaavaan saaju ||108||

To be imbued with the Lord God - this is the most beautiful decoration. ||108||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥

फरीदा दुखु सुखु इकु करि दिल ते लाहि विकारु ॥

Phareeđaa đukhu sukhu īku kari đil ŧe laahi vikaaru ||

Fareed, look upon pleasure and pain as the same; eradicate corruption from your heart.

ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰੁ ॥੧੦੯॥

अलह भावै सो भला तां लभी दरबारु ॥१०९॥

Âlah bhaavai so bhalaa ŧaan labhee đarabaaru ||109||

Whatever pleases the Lord God is good; understand this, and you will reach His Court. ||109||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਦੁਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥

फरीदा दुनी वजाई वजदी तूं भी वजहि नालि ॥

Phareeđaa đunee vajaaëe vajađee ŧoonn bhee vajahi naali ||

Fareed, the world dances as it dances, and you dance with it as well.

ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸੁ ਅਲਹੁ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥

सोई जीउ न वजदा जिसु अलहु करदा सार ॥११०॥

Soëe jeeū na vajađaa jisu âlahu karađaa saar ||110||

That soul alone does not dance with it, who is under the care of the Lord God. ||110||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਦਿਲੁ ਰਤਾ ਇਸੁ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥

फरीदा दिलु रता इसु दुनी सिउ दुनी न कितै कमि ॥

Phareeđaa đilu raŧaa īsu đunee siū đunee na kiŧai kammi ||

Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all.

ਮਿਸਲ ਫਕੀਰਾਂ ਗਾਖੜੀ ਸੁ ਪਾਈਐ ਪੂਰ ਕਰੰਮਿ ॥੧੧੧॥

मिसल फकीरां गाखड़ी सु पाईऐ पूर करमि ॥१११॥

Misal phakeeraan gaakhaɍee su paaëeâi poor karammi ||111||

It is so difficult to be like the fakeers - the Holy Saints; it is only achieved by perfect karma. ||111||


ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਸਵਈਏ ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਬਾਕੵ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सवये स्री मुखबाक्य महला ५ ॥

Savaëeē sree mukhabaakʸ mahalaa 5 ||

Swaiyas From The Mouth Of The Great Fifth Mehl:

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਰਤਾਰ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭ ਆਪੇ ॥

आदि पुरख करतार करण कारण सभ आपे ॥

Âađi purakh karaŧaar karañ kaarañ sabh âape ||

O Primal Lord God, You Yourself are the Creator, the Cause of all causes.

ਸਰਬ ਰਹਿਓ ਭਰਪੂਰਿ ਸਗਲ ਘਟ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪੇ ॥

सरब रहिओ भरपूरि सगल घट रहिओ बिआपे ॥

Sarab rahiõ bharapoori sagal ghat rahiõ biâape ||

You are All-pervading everywhere, totally filling all hearts.

ਬੵਾਪਤੁ ਦੇਖੀਐ ਜਗਤਿ ਜਾਨੈ ਕਉਨੁ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਸਰਬ ਕੀ ਰਖੵਾ ਕਰੈ ਆਪੇ ਹਰਿ ਪਤਿ ॥

ब्यापतु देखीऐ जगति जानै कउनु तेरी गति सरब की रख्या करै आपे हरि पति ॥

Bʸaapaŧu đekheeâi jagaŧi jaanai kaūnu ŧeree gaŧi sarab kee rakhʸaa karai âape hari paŧi ||

You are seen pervading the world; who can know Your State? You protect all; You are our Lord and Master.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤ ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਤਪਤਿ ॥

अबिनासी अबिगत आपे आपि उतपति ॥

Âbinaasee âbigaŧ âape âapi ūŧapaŧi ||

O my Imperishable and Formless Lord, You formed Yourself.

ਏਕੈ ਤੂਹੀ ਏਕੈ ਅਨ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਭਤਿ ॥

एकै तूही एकै अन नाही तुम भति ॥

Ēkai ŧoohee ēkai ân naahee ŧum bhaŧi ||

You are the One and Only; no one else is like You.

ਹਰਿ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਕਉਨੁ ਹੈ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਹੈ ਸ੍ਰਬ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਅਧਾਰੁ ॥

हरि अंतु नाही पारावारु कउनु है करै बीचारु जगत पिता है स्रब प्रान को अधारु ॥

Hari ânŧŧu naahee paaraavaaru kaūnu hai karai beechaaru jagaŧ piŧaa hai srb praan ko âđhaaru ||

O Lord, You have no end or limitation. Who can contemplate You? You are the Father of the world, the Support of all life.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥

जनु नानकु भगतु दरि तुलि ब्रहम समसरि एक जीह किआ बखानै ॥

Janu naanaku bhagaŧu đari ŧuli brham samasari ēk jeeh kiâa bakhaanai ||

Your devotees are at Your Door, O God - they are just like You. How can servant Nanak describe them with only one tongue?

ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥

हां कि बलि बलि बलि बलि सद बलिहारि ॥१॥

Haan ki bali bali bali bali sađ balihaari ||1||

I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to them. ||1||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਵਾਹ ਸਰਿ ਅਤੁਲ ਭੰਡਾਰ ਭਰਿ ਪਰੈ ਹੀ ਤੇ ਪਰੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਪਰਿ ॥

अम्रित प्रवाह सरि अतुल भंडार भरि परै ही ते परै अपर अपार परि ॥

Âmmmriŧ prvaah sari âŧul bhanddaar bhari parai hee ŧe parai âpar âpaar pari ||

Streams of Ambrosial Nectar flow; Your Treasures are unweighable and overflowing in abundance. You are the Farthest of the far, Infinite and Incomparably Beautiful.

ਆਪੁਨੋ ਭਾਵਨੁ ਕਰਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਨ ਦੂਸਰੋ ਧਰਿ ਓਪਤਿ ਪਰਲੌ ਏਕੈ ਨਿਮਖ ਤੁ ਘਰਿ ॥

आपुनो भावनु करि मंत्रि न दूसरो धरि ओपति परलौ एकै निमख तु घरि ॥

Âapuno bhaavanu kari manŧŧri na đoosaro đhari õpaŧi paralau ēkai nimakh ŧu ghari ||

You do whatever You please; You do not take advice from anyone else. In Your Home, creation and destruction happen in an instant.

ਆਨ ਨਾਹੀ ਸਮਸਰਿ ਉਜੀਆਰੋ ਨਿਰਮਰਿ ਕੋਟਿ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ਨਾਮ ਲੀਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ॥

आन नाही समसरि उजीआरो निरमरि कोटि पराछत जाहि नाम लीए हरि हरि ॥

Âan naahee samasari ūjeeâaro niramari koti paraachhaŧ jaahi naam leeē hari hari ||

No one else is equal to You; Your Light is Immaculate and Pure. Millions of sins are washed away, chanting Your Name, Har, Har.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥

जनु नानकु भगतु दरि तुलि ब्रहम समसरि एक जीह किआ बखानै ॥

Janu naanaku bhagaŧu đari ŧuli brham samasari ēk jeeh kiâa bakhaanai ||

Your devotees are at Your Door, God - they are just like You. How can servant Nanak describe them with only one tongue?

ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੨॥

हां कि बलि बलि बलि बलि सद बलिहारि ॥२॥

Haan ki bali bali bali bali sađ balihaari ||2||

I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to them. ||2||


ਸਗਲ ਭਵਨ ਧਾਰੇ ਏਕ ਥੇਂ ਕੀਏ ਬਿਸਥਾਰੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਮਹਿ ਆਪਿ ਹੈ ਨਿਰਾਰੇ ॥

सगल भवन धारे एक थें कीए बिसथारे पूरि रहिओ स्रब महि आपि है निरारे ॥

Sagal bhavan đhaare ēk ŧhen keeē bisaŧhaare poori rahiõ srb mahi âapi hai niraare ||

You established all the worlds from within Yourself, and extended them outward. You are All-pervading amongst all, and yet You Yourself remain detached.

ਹਰਿ ਗੁਨ ਨਾਹੀ ਅੰਤ ਪਾਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਥਾਰੇ ਸਗਲ ਕੋ ਦਾਤਾ ਏਕੈ ਅਲਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥

हरि गुन नाही अंत पारे जीअ जंत सभि थारे सगल को दाता एकै अलख मुरारे ॥

Hari gun naahee ânŧŧ paare jeeâ janŧŧ sabhi ŧhaare sagal ko đaaŧaa ēkai âlakh muraare ||

O Lord, there is no end or limit to Your Glorious Virtues; all beings and creatures are Yours. You are the Giver of all, the One Invisible Lord.

ਆਪ ਹੀ ਧਾਰਨ ਧਾਰੇ ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਦੇਖਾਰੇ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਮੁਖ ਨ ਮਸਾਰੇ ॥

आप ही धारन धारे कुदरति है देखारे बरनु चिहनु नाही मुख न मसारे ॥

Âap hee đhaaran đhaare kuđaraŧi hai đekhaare baranu chihanu naahee mukh na masaare ||

He Himself supports the Universe, revealing His All-powerful Creative Potency. He has no color, form, mouth or beard.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥

जनु नानकु भगतु दरि तुलि ब्रहम समसरि एक जीह किआ बखानै ॥

Janu naanaku bhagaŧu đari ŧuli brham samasari ēk jeeh kiâa bakhaanai ||

Your devotees are at Your Door, O God - they are just like You. How can servant Nanak describe them with only one tongue?

ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੩॥

हां कि बलि बलि बलि बलि सद बलिहारि ॥३॥

Haan ki bali bali bali bali sađ balihaari ||3||

I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to them. ||3||


ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੰ ਕੀਮਤਿ ਨ ਗੵਾਨੰ ਧੵਾਨੰ ਊਚੇ ਤੇ ਊਚੌ ਜਾਨੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਥਾਨੰ ॥

सरब गुण निधानं कीमति न ग्यानं ध्यानं ऊचे ते ऊचौ जानीजै प्रभ तेरो थानं ॥

Sarab guñ niđhaanann keemaŧi na gʸaanann đhʸaanann ǖche ŧe ǖchau jaaneejai prbh ŧero ŧhaanann ||

You are the Treasure of all virtue; who can know the value of Your spiritual wisdom and meditation? O God, Your Place is known as the highest of the high.

ਮਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਪ੍ਰਾਨੰ ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਹੈ ਜਹਾਨੰ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਬਡੇ ਤੇ ਬਡਾਨੰ ॥

मनु धनु तेरो प्रानं एकै सूति है जहानं कवन उपमा देउ बडे ते बडानं ॥

Manu đhanu ŧero praanann ēkai sooŧi hai jahaanann kavan ūpamaa đeū bade ŧe badaanann ||

Mind, wealth and the breath of life belong to You alone, Lord. The world is strung upon Your Thread. What praises can I give to You? You are the Greatest of the great.

ਜਾਨੈ ਕਉਨੁ ਤੇਰੋ ਭੇਉ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਦੇਉ ਅਕਲ ਕਲਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਕੋ ਧਾਨੰ ॥

जानै कउनु तेरो भेउ अलख अपार देउ अकल कला है प्रभ सरब को धानं ॥

Jaanai kaūnu ŧero bheū âlakh âpaar đeū âkal kalaa hai prbh sarab ko đhaanann ||

Who can know Your Mystery? O Unfathomable, Infinite, Divine Lord, Your Power is unstoppable. O God, You are the Support of all.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥

जनु नानकु भगतु दरि तुलि ब्रहम समसरि एक जीह किआ बखानै ॥

Janu naanaku bhagaŧu đari ŧuli brham samasari ēk jeeh kiâa bakhaanai ||

Your devotees are at Your Door, O God - they are just like You. How can servant Nanak describe them with only one tongue?

ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੪॥

हां कि बलि बलि बलि बलि सद बलिहारि ॥४॥

Haan ki bali bali bali bali sađ balihaari ||4||

I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to them. ||4||


ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰ ਅਛਲ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

निरंकारु आकार अछल पूरन अबिनासी ॥

Nirankkaaru âakaar âchhal pooran âbinaasee ||

O Formless, Formed, Undeceivable, Perfect, Imperishable,

ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਰੂਪ ਨਿਰਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥

हरखवंत आनंत रूप निरमल बिगासी ॥

Harakhavanŧŧ âananŧŧ roop niramal bigaasee ||

Blissful, Unlimited, Beautiful, Immaculate, Blossoming Lord:

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਪਾਸੀ ॥

गुण गावहि बेअंत अंतु इकु तिलु नही पासी ॥

Guñ gaavahi beânŧŧ ânŧŧu īku ŧilu nahee paasee ||

Countless are those who sing Your Glorious Praises, but they do not know even a tiny bit of Your extent.

ਜਾ ਕਉ ਹੋਂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁ ਜਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਸੀ ॥

जा कउ होंहि क्रिपाल सु जनु प्रभ तुमहि मिलासी ॥

Jaa kaū honhi kripaal su janu prbh ŧumahi milaasee ||

That humble being upon whom You shower Your Mercy meets with You, O God.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਧੰਨਿ ਜਨ ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਯਉ ॥

धंनि धंनि ते धंनि जन जिह क्रिपालु हरि हरि भयउ ॥

Đhanni đhanni ŧe đhanni jan jih kripaalu hari hari bhayaū ||

Blessed, blessed, blessed are those humble beings, upon whom the Lord, Har, Har, showers His Mercy.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਪਰਸਿਅਉ ਸਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹ ਥੇ ਰਹਿਓ ॥੫॥

हरि गुरु नानकु जिन परसिअउ सि जनम मरण दुह थे रहिओ ॥५॥

Hari guru naanaku jin parasiâū si janam marañ đuh ŧhe rahiõ ||5||

Whoever meets with the Lord through Guru Nanak is rid of both birth and death. ||5||


ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਸਤਿ ਭਣੀਐ ॥

सति सति हरि सति सति सते सति भणीऐ ॥

Saŧi saŧi hari saŧi saŧi saŧe saŧi bhañeeâi ||

The Lord is said to be True, True, True, True, the Truest of the True.

ਦੂਸਰ ਆਨ ਨ ਅਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪਊਰਾਤਨੁ ਸੁਣੀਐ ॥

दूसर आन न अवरु पुरखु पऊरातनु सुणीऐ ॥

Đoosar âan na âvaru purakhu paǖraaŧanu suñeeâi ||

There is no other like Him. He is the Primal Being, the Primal Soul.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਮਨਿ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥

अम्रितु हरि को नामु लैत मनि सभ सुख पाए ॥

Âmmmriŧu hari ko naamu laiŧ mani sabh sukh paaē ||

Chanting the Ambrosial Name of the Lord, the mortal is blessed with all comforts.

ਜੇਹ ਰਸਨ ਚਾਖਿਓ ਤੇਹ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥

जेह रसन चाखिओ तेह जन त्रिपति अघाए ॥

Jeh rasan chaakhiõ ŧeh jan ŧripaŧi âghaaē ||

Those who taste it with their tongues, those humble beings are satisfied and fulfilled.

ਜਿਹ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਭਯੋੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਪਿਆਰੁ ॥

जिह ठाकुरु सुप्रसंनु भयो सतसंगति तिह पिआरु ॥

Jih thaakuru suprsannu bhayao saŧasanggaŧi ŧih piâaru ||

That person who becomes pleasing to his Lord and Master, loves the Sat Sangat, the True Congregation.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤਿਨੑ ਸਭ ਕੁਲ ਕੀਓ ਉਧਾਰੁ ॥੬॥

हरि गुरु नानकु जिन्ह परसिओ तिन्ह सभ कुल कीओ उधारु ॥६॥

Hari guru naanaku jinʱ parasiõ ŧinʱ sabh kul keeõ ūđhaaru ||6||

Whoever meets with the Lord through Guru Nanak, saves all his generations. ||6||


ਸਚੁ ਸਭਾ ਦੀਬਾਣੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਪਹਿ ਧਰਿਓ ॥

सचु सभा दीबाणु सचु सचे पहि धरिओ ॥

Sachu sabhaa đeebaañu sachu sache pahi đhariõ ||

True is His Congregation and His Court. The True Lord has established Truth.

ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿਓ ॥

सचै तखति निवासु सचु तपावसु करिओ ॥

Sachai ŧakhaŧi nivaasu sachu ŧapaavasu kariõ ||

Sitting upon His Throne of Truth, He administers True Justice.

ਸਚਿ ਸਿਰਜੵਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ਆਪਿ ਆਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲਉ ॥

सचि सिरज्यिउ संसारु आपि आभुलु न भुलउ ॥

Sachi sirajʸiū sanssaaru âapi âabhulu na bhulaū ||

The True Lord Himself fashioned the Universe. He is Infallible, and does not make mistakes.

ਰਤਨ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਕੀਮ ਨਹੁ ਪਵੈ ਅਮੁਲਉ ॥

रतन नामु अपारु कीम नहु पवै अमुलउ ॥

Raŧan naamu âpaaru keem nahu pavai âmulaū ||

The Naam, the Name of the Infinite Lord, is the jewel. Its value cannot be appraised - it is priceless.

ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਯਉ ਗੋੁਬਿੰਦੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਤਿਨਹੂ ਪਾਏ ॥

जिह क्रिपालु होयउ गोबिंदु सरब सुख तिनहू पाए ॥

Jih kripaalu hoyaū gaobinđđu sarab sukh ŧinahoo paaē ||

That person, upon whom the Lord of the Universe showers His Mercy obtains all comforts.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਬਹੁੜਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਏ ॥੭॥

हरि गुरु नानकु जिन्ह परसिओ ते बहुड़ि फिरि जोनि न आए ॥७॥

Hari guru naanaku jinʱ parasiõ ŧe bahuɍi phiri joni na âaē ||7||

Those who touch the Feet of the Lord through Guru Nanak, do not have to enter the cycle of reincarnation ever again. ||7||


ਕਵਨੁ ਜੋਗੁ ਕਉਨੁ ਗੵਾਨੁ ਧੵਾਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਉਸ੍ਤਤਿ ਕਰੀਐ ॥

कवनु जोगु कउनु ग्यानु ध्यानु कवन बिधि उस्तति करीऐ ॥

Kavanu jogu kaūnu gʸaanu đhʸaanu kavan biđhi ūsŧŧi kareeâi ||

What is the Yoga, what is the spiritual wisdom and meditation, and what is the way, to praise the Lord?

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤੇਤੀਸ ਕੋਰਿ ਤਿਰੁ ਕੀਮ ਨ ਪਰੀਐ ॥

सिध साधिक तेतीस कोरि तिरु कीम न परीऐ ॥

Siđh saađhik ŧeŧees kori ŧiru keem na pareeâi ||

The Siddhas and seekers and the three hundred thirty million gods cannot find even a tiny bit of the Lord's Value.

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿ ਸੇਖ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥

ब्रहमादिक सनकादि सेख गुण अंतु न पाए ॥

Brhamaađik sanakaađi sekh guñ ânŧŧu na paaē ||

Neither Brahma, nor Sanak, nor the thousand-headed serpent king can find the limits of His Glorious Virtues.

ਅਗਹੁ ਗਹਿਓ ਨਹੀ ਜਾਇ ਪੂਰਿ ਸ੍ਰਬ ਰਹਿਓ ਸਮਾਏ ॥

अगहु गहिओ नही जाइ पूरि स्रब रहिओ समाए ॥

Âgahu gahiõ nahee jaaī poori srb rahiõ samaaē ||

The Inapprehensible Lord cannot be apprehended. He is pervading and permeating amongst all.

ਜਿਹ ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਦਯਾਲ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਇ ਜਨ ਲਗੇ ਭਗਤੇ ॥

जिह काटी सिलक दयाल प्रभि सेइ जन लगे भगते ॥

Jih kaatee silak đayaal prbhi seī jan lage bhagaŧe ||

Those whom God has mercifully freed from their nooses - those humble beings are attached to His devotional worship.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਮੁਕਤੇ ॥੮॥

हरि गुरु नानकु जिन्ह परसिओ ते इत उत सदा मुकते ॥८॥

Hari guru naanaku jinʱ parasiõ ŧe īŧ ūŧ sađaa mukaŧe ||8||

Those who meet with the Lord through Guru Nanak are liberated forever, here and hereafter. ||8||


ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਉ ਦਾਤਾਰ ਪਰੵਿਉ ਜਾਚਕੁ ਇਕੁ ਸਰਨਾ ॥

प्रभ दातउ दातार परि्यउ जाचकु इकु सरना ॥

Prbh đaaŧaū đaaŧaar parʸiū jaachaku īku saranaa ||

I am a beggar; I seek the Sanctuary of God, the Giver of givers.

ਮਿਲੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨ ਜੇਹ ਲਗਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥

मिलै दानु संत रेन जेह लगि भउजलु तरना ॥

Milai đaanu sanŧŧ ren jeh lagi bhaūjalu ŧaranaa ||

Please bless me with the gift of the dust of the feet of the Saints; grasping them, I cross over the terrifying world-ocean.

ਬਿਨਤਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਨਹੁ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥

बिनति करउ अरदासि सुनहु जे ठाकुर भावै ॥

Binaŧi karaū ârađaasi sunahu je thaakur bhaavai ||

Please listen to my prayer, if it pleases You, O my Lord and Master.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਗਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈ ॥

देहु दरसु मनि चाउ भगति इहु मनु ठहरावै ॥

Đehu đarasu mani chaaū bhagaŧi īhu manu thaharaavai ||

My mind yearns for the Blessed Vision of Your Darshan. This mind abides in devotional worship.

ਬਲਿਓ ਚਰਾਗੁ ਅੰਧੵਾਰ ਮਹਿ ਸਭ ਕਲਿ ਉਧਰੀ ਇਕ ਨਾਮ ਧਰਮ ॥

बलिओ चरागु अंध्यार महि सभ कलि उधरी इक नाम धरम ॥

Baliõ charaagu ânđđhʸaar mahi sabh kali ūđharee īk naam đharam ||

The lamp is lit in the darkness; all are saved in this Dark Age of Kali Yuga, through the One Name and faith in the Dharma.

ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਗਲ ਹਰਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੯॥

प्रगटु सगल हरि भवन महि जनु नानकु गुरु पारब्रहम ॥९॥

Prgatu sagal hari bhavan mahi janu naanaku guru paarabrham ||9||

The Lord is revealed in all the worlds. O servant Nanak, the Guru is the Supreme Lord God. ||9||


ਸਵਈਏ ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਬਾਕੵ ਮਹਲਾ ੫

सवये स्री मुखबाक्य महला ५

Savaëeē sree mukhabaakʸ mahalaa 5

Swaiyas From The Mouth Of The Great Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮੋਹ ਫੁਨਿ ਬਾਂਧੀ ਸਠ ਕਠੋਰ ਕੁਚੀਲ ਕੁਗਿਆਨੀ ॥

काची देह मोह फुनि बांधी सठ कठोर कुचील कुगिआनी ॥

Kaachee đeh moh phuni baanđhee sath kathor kucheel kugiâanee ||

This body is frail and transitory, and bound to emotional attachment. I am foolish, stone-hearted, filthy and unwise.

ਧਾਵਤ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥

धावत भ्रमत रहनु नही पावत पारब्रहम की गति नही जानी ॥

Đhaavaŧ bhrmaŧ rahanu nahee paavaŧ paarabrham kee gaŧi nahee jaanee ||

My mind wanders and wobbles, and will not hold steady. It does not know the state of the Supreme Lord God.

ਜੋਬਨ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤਾ ਬਿਚਰਤ ਬਿਕਲ ਬਡੌ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥

जोबन रूप माइआ मद माता बिचरत बिकल बडौ अभिमानी ॥

Joban roop maaīâa mađ maaŧaa bicharaŧ bikal badau âbhimaanee ||

I am intoxicated with the wine of youth, beauty and the riches of Maya. I wander around perplexed, in excessive egotistical pride.

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਅਪਵਾਦ ਨਾਰਿ ਨਿੰਦਾ ਯਹ ਮੀਠੀ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ਹਿਤਾਨੀ ॥

पर धन पर अपवाद नारि निंदा यह मीठी जीअ माहि हितानी ॥

Par đhan par âpavaađ naari ninđđaa yah meethee jeeâ maahi hiŧaanee ||

The wealth and women of others, arguments and slander, are sweet and dear to my soul.

ਬਲਬੰਚ ਛਪਿ ਕਰਤ ਉਪਾਵਾ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

बलबंच छपि करत उपावा पेखत सुनत प्रभ अंतरजामी ॥

Balabancch chhapi karaŧ ūpaavaa pekhaŧ sunaŧ prbh ânŧŧarajaamee ||

I try to hide my deception, but God, the Inner-knower, the Searcher of Hearts, sees and hears all.

ਸੀਲ ਧਰਮ ਦਯਾ ਸੁਚ ਨਾਸ੍ਤਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਨੀ ॥

सील धरम दया सुच नास्ति आइओ सरनि जीअ के दानी ॥

Seel đharam đayaa such naasŧi âaīõ sarani jeeâ ke đaanee ||

I have no humility, faith, compassion or purity, but I seek Your Sanctuary, O Giver of life.

ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਸਮਰਥ ਸਿਰੀਧਰ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥

कारण करण समरथ सिरीधर राखि लेहु नानक के सुआमी ॥१॥

Kaarañ karañ samaraŧh sireeđhar raakhi lehu naanak ke suâamee ||1||

The All-powerful Lord is the Cause of causes. O Lord and Master of Nanak, please save me! ||1||


ਕੀਰਤਿ ਕਰਨ ਸਰਨ ਮਨਮੋਹਨ ਜੋਹਨ ਪਾਪ ਬਿਦਾਰਨ ਕਉ ॥

कीरति करन सरन मनमोहन जोहन पाप बिदारन कउ ॥

Keeraŧi karan saran manamohan johan paap biđaaran kaū ||

The Praises of the Creator, the Enticer of the mind, are potent to destroy sins.

ਹਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਸਮਰਥ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਨ ਸਉ ॥

हरि तारन तरन समरथ सभै बिधि कुलह समूह उधारन सउ ॥

Hari ŧaaran ŧaran samaraŧh sabhai biđhi kulah samooh ūđhaaran saū ||

The All-powerful Lord is the boat, to carry us across; He saves all our generations.

ਚਿਤ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਜਾਨਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਮੋਹਿਓ ਕਤ ਧਂਉ ॥

चित चेति अचेत जानि सतसंगति भरम अंधेर मोहिओ कत धंउ ॥

Chiŧ cheŧi âcheŧ jaani saŧasanggaŧi bharam ânđđher mohiõ kaŧ đhnū ||

O my unconscious mind, contemplate and remember Him in the Sat Sangat, the True Congregation. Why are you wandering around, enticed by the darkness of doubt?

ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਚਸਾ ਪਲੁ ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਸੰਗਿ ਲਉ ॥

मूरत घरी चसा पलु सिमरन राम नामु रसना संगि लउ ॥

Mooraŧ gharee chasaa palu simaran raam naamu rasanaa sanggi laū ||

Remember Him in meditation, for an hour, for a moment, even for an instant. Chant the Name of the Lord with your tongue.

ਹੋਛਉ ਕਾਜੁ ਅਲਪ ਸੁਖ ਬੰਧਨ ਕੋਟਿ ਜਨੰਮ ਕਹਾ ਦੁਖ ਭਂਉ ॥

होछउ काजु अलप सुख बंधन कोटि जनम कहा दुख भंउ ॥

Hochhaū kaaju âlap sukh banđđhan koti janamm kahaa đukh bhnū ||

You are bound to worthless deeds and shallow pleasures; why do you spend millions of lifetimes wandering in such pain?

ਸਿਖੵਾ ਸੰਤ ਨਾਮੁ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਆਤਮ ਸਿਉ ਰਂਉ ॥੨॥

सिख्या संत नामु भजु नानक राम रंगि आतम सिउ रंउ ॥२॥

Sikhʸaa sanŧŧ naamu bhaju naanak raam ranggi âaŧam siū rnū ||2||

Chant and vibrate the Name of the Lord, O Nanak, through the Teachings of the Saints. Meditate on the Lord with love in your soul. ||2||


ਰੰਚਕ ਰੇਤ ਖੇਤ ਤਨਿ ਨਿਰਮਿਤ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ਧਰੀ ॥

रंचक रेत खेत तनि निरमित दुरलभ देह सवारि धरी ॥

Rancchak reŧ kheŧ ŧani niramiŧ đuralabh đeh savaari đharee ||

The little sperm is planted in the body-field of the mother, and the human body, so difficult to obtain, is formed.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੋਧੇ ਸੁਖ ਭੁੰਚਤ ਸੰਕਟ ਕਾਟਿ ਬਿਪਤਿ ਹਰੀ ॥

खान पान सोधे सुख भुंचत संकट काटि बिपति हरी ॥

Khaan paan sođhe sukh bhuncchaŧ sankkat kaati bipaŧi haree ||

He eats and drinks, and enjoys pleasures; his pains are taken away, and his suffering is gone.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਅਰੁ ਬੰਧਪ ਬੂਝਨ ਕੀ ਸਭ ਸੂਝ ਪਰੀ ॥

मात पिता भाई अरु बंधप बूझन की सभ सूझ परी ॥

Maaŧ piŧaa bhaaëe âru banđđhap boojhan kee sabh soojh paree ||

He is given the understanding to recognize mother, father, siblings and relatives.

ਬਰਧਮਾਨ ਹੋਵਤ ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਨਿਤ ਆਵਤ ਨਿਕਟਿ ਬਿਖੰਮ ਜਰੀ ॥

बरधमान होवत दिन प्रति नित आवत निकटि बिखम जरी ॥

Barađhamaan hovaŧ đin prŧi niŧ âavaŧ nikati bikhamm jaree ||

He grows day by day, as the horrible specter of old age comes closer and closer.

ਰੇ ਗੁਨ ਹੀਨ ਦੀਨ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰਿਮ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਏਕ ਘਰੀ ॥

रे गुन हीन दीन माइआ क्रिम सिमरि सुआमी एक घरी ॥

Re gun heen đeen maaīâa krim simari suâamee ēk gharee ||

You worthless, petty worm of Maya - remember your Lord and Master, at least for an instant!

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕਾਟਿ ਭਰੰਮ ਭਰੀ ॥੩॥

करु गहि लेहु क्रिपाल क्रिपा निधि नानक काटि भरम भरी ॥३॥

Karu gahi lehu kripaal kripaa niđhi naanak kaati bharamm bharee ||3||

Please take Nanak's hand, O Merciful Ocean of Mercy, and take away this heavy load of doubt. ||3||


ਰੇ ਮਨ ਮੂਸ ਬਿਲਾ ਮਹਿ ਗਰਬਤ ਕਰਤਬ ਕਰਤ ਮਹਾਂ ਮੁਘਨਾਂ ॥

रे मन मूस बिला महि गरबत करतब करत महां मुघनां ॥

Re man moos bilaa mahi garabaŧ karaŧab karaŧ mahaan mughanaan ||

O mind, you are a mouse, living in the mousehole of the body; you are so proud of yourself, but you act like an absolute fool.

ਸੰਪਤ ਦੋਲ ਝੋਲ ਸੰਗਿ ਝੂਲਤ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਭ੍ਰਮਤ ਘੁਘਨਾ ॥

स्मपत दोल झोल संगि झूलत माइआ मगन भ्रमत घुघना ॥

Samppaŧ đol jhol sanggi jhoolaŧ maaīâa magan bhrmaŧ ghughanaa ||

You swing in the swing of wealth, intoxicated with Maya, and you wander around like an owl.

ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੁਖ ਬੰਧਪ ਤਾ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਬਢਿਓ ਸੁ ਘਨਾ ॥

सुत बनिता साजन सुख बंधप ता सिउ मोहु बढिओ सु घना ॥

Suŧ baniŧaa saajan sukh banđđhap ŧaa siū mohu badhiõ su ghanaa ||

You take pleasure in your children, spouse, friends and relatives; your emotional attachment to them is increasing.

ਬੋਇਓ ਬੀਜੁ ਅਹੰ ਮਮ ਅੰਕੁਰੁ ਬੀਤਤ ਅਉਧ ਕਰਤ ਅਘਨਾਂ ॥

बोइओ बीजु अहं मम अंकुरु बीतत अउध करत अघनां ॥

Boīõ beeju âhann mam ânkkuru beeŧaŧ âūđh karaŧ âghanaan ||

You have planted the seeds of egotism, and the sprout of possessiveness has come up. You pass your life making sinful mistakes.

ਮਿਰਤੁ ਮੰਜਾਰ ਪਸਾਰਿ ਮੁਖੁ ਨਿਰਖਤ ਭੁੰਚਤ ਭੁਗਤਿ ਭੂਖ ਭੁਖਨਾ ॥

मिरतु मंजार पसारि मुखु निरखत भुंचत भुगति भूख भुखना ॥

Miraŧu manjjaar pasaari mukhu nirakhaŧ bhuncchaŧ bhugaŧi bhookh bhukhanaa ||

The cat of death, with his mouth wide-open, is watching you. You eat food, but you are still hungry.

ਸਿਮਰਿ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਤ ਸੁਪਨਾ ॥੪॥

सिमरि गुपाल दइआल सतसंगति नानक जगु जानत सुपना ॥४॥

Simari gupaal đaīâal saŧasanggaŧi naanak jagu jaanaŧ supanaa ||4||

Meditate in remembrance on the Merciful Lord of the World, O Nanak, in the Sat Sangat, the True Congregation. Know that the world is just a dream. ||4||


ਦੇਹ ਨ ਗੇਹ ਨ ਨੇਹ ਨ ਨੀਤਾ ਮਾਇਆ ਮਤ ਕਹਾ ਲਉ ਗਾਰਹੁ ॥

देह न गेह न नेह न नीता माइआ मत कहा लउ गारहु ॥

Đeh na geh na neh na neeŧaa maaīâa maŧ kahaa laū gaarahu ||

Neither body, nor house, nor love last forever. You are intoxicated with Maya; how long will you be proud of them?

ਛਤ੍ਰ ਨ ਪਤ੍ਰ ਨ ਚਉਰ ਨ ਚਾਵਰ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਰਿਦੈ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥

छत्र न पत्र न चउर न चावर बहती जात रिदै न बिचारहु ॥

Chhaŧr na paŧr na chaūr na chaavar bahaŧee jaaŧ riđai na bichaarahu ||

Neither crown, nor canopy, nor servants last forever. You do not consider in your heart that your life is passing away.

ਰਥ ਨ ਅਸ੍ਵ ਨ ਗਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਛਿਨ ਮਹਿ ਤਿਆਗਤ ਨਾਂਗ ਸਿਧਾਰਹੁ ॥

रथ न अस्व न गज सिंघासन छिन महि तिआगत नांग सिधारहु ॥

Raŧh na âsv na gaj singghaasan chhin mahi ŧiâagaŧ naang siđhaarahu ||

Neither chariots, nor horses, nor elephants or royal thrones shall last forever. In an instant, you will have to leave them, and depart naked.

ਸੂਰ ਨ ਬੀਰ ਨ ਮੀਰ ਨ ਖਾਨਮ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਊ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥

सूर न बीर न मीर न खानम संगि न कोऊ द्रिसटि निहारहु ॥

Soor na beer na meer na khaanam sanggi na koǖ đrisati nihaarahu ||

Neither warrior, nor hero, nor king or ruler last forever; see this with your eyes.

ਕੋਟ ਨ ਓਟ ਨ ਕੋਸ ਨ ਛੋਟਾ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਹੁ ॥

कोट न ओट न कोस न छोटा करत बिकार दोऊ कर झारहु ॥

Kot na õt na kos na chhotaa karaŧ bikaar đoǖ kar jhaarahu ||

Neither fortress, nor shelter, nor treasure will save you; doing evil deeds, you shall depart empty-handed.

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਾਜਨ ਸਖ ਉਲਟਤ ਜਾਤ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਂਰਹੁ ॥

मित्र न पुत्र कलत्र साजन सख उलटत जात बिरख की छांरहु ॥

Miŧr na puŧr kalaŧr saajan sakh ūlataŧ jaaŧ birakh kee chhaanrahu ||

Friends, children, spouses and friends - none of them last forever; they change like the shade of a tree.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਿਮਰਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਹੁ ॥

दीन दयाल पुरख प्रभ पूरन छिन छिन सिमरहु अगम अपारहु ॥

Đeen đayaal purakh prbh pooran chhin chhin simarahu âgam âpaarahu ||

God is the Perfect Primal Being, Merciful to the meek; each and every instant, meditate in remembrance on Him, the Inaccessible and Infinite.

ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਨਾਥ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਨ ਹੇ ਭਗਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ॥੫॥

स्रीपति नाथ सरणि नानक जन हे भगवंत क्रिपा करि तारहु ॥५॥

Sreepaŧi naaŧh sarañi naanak jan he bhagavanŧŧ kripaa kari ŧaarahu ||5||

O Great Lord and Master, servant Nanak seeks Your Sanctuary; please shower him with Your Mercy, and carry him across. ||5||


ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਗ ਜੋਹਨ ਹੀਤੁ ਚੀਤੁ ਦੇ ਲੇ ਲੇ ਪਾਰੀ ॥

प्रान मान दान मग जोहन हीतु चीतु दे ले ले पारी ॥

Praan maan đaan mag johan heeŧu cheeŧu đe le le paaree ||

I have used up my breath of life, sold my self-respect, begged for charity, committed highway robbery, and dedicated my consciousness to the love and pursuit of acquiring wealth.

ਸਾਜਨ ਸੈਨ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ਤਾਹੂ ਤੇ ਲੇ ਰਖੀ ਨਿਰਾਰੀ ॥

साजन सैन मीत सुत भाई ताहू ते ले रखी निरारी ॥

Saajan sain meeŧ suŧ bhaaëe ŧaahoo ŧe le rakhee niraaree ||

I have kept it secretly hidden from my friends, relatives, companions, children and siblings.

ਧਾਵਨ ਪਾਵਨ ਕੂਰ ਕਮਾਵਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਅਉਧ ਤਨ ਜਾਰੀ ॥

धावन पावन कूर कमावन इह बिधि करत अउध तन जारी ॥

Đhaavan paavan koor kamaavan īh biđhi karaŧ âūđh ŧan jaaree ||

I ran around practicing falsehood, burning up my body and growing old.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮ ਸੁਚ ਨੇਮਾ ਚੰਚਲ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਹਾਰੀ ॥

करम धरम संजम सुच नेमा चंचल संगि सगल बिधि हारी ॥

Karam đharam sanjjam such nemaa chancchal sanggi sagal biđhi haaree ||

I gave up good deeds, righteousness and Dharma, self-discipline, purity, religious vows and all good ways; I associated with the fickle Maya.

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਅਸਥਾਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥

पसु पंखी बिरख असथावर बहु बिधि जोनि भ्रमिओ अति भारी ॥

Pasu pankkhee birakh âsaŧhaavar bahu biđhi joni bhrmiõ âŧi bhaaree ||

Beasts and birds, trees and mountains - in so many ways, I wandered lost in reincarnation.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਸਿਮਰਿਓ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥

खिनु पलु चसा नामु नही सिमरिओ दीना नाथ प्रानपति सारी ॥

Khinu palu chasaa naamu nahee simariõ đeenaa naaŧh praanapaŧi saaree ||

I did not remember the Naam, the Name of the Lord, for a moment, or even an instant. He is the Master of the meek, the Lord of all life.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਮੀਠ ਰਸ ਭੋਜਨ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਹੋਤ ਕਤ ਖਾਰੀ ॥

खान पान मीठ रस भोजन अंत की बार होत कत खारी ॥

Khaan paan meeth ras bhojan ânŧŧ kee baar hoŧ kaŧ khaaree ||

The food and drink, and the sweet and tasty dishes became totally bitter at the last moment.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਹੋਰਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਡਾਰੀ ॥੬॥

नानक संत चरन संगि उधरे होरि माइआ मगन चले सभि डारी ॥६॥

Naanak sanŧŧ charan sanggi ūđhare hori maaīâa magan chale sabhi daaree ||6||

O Nanak, I was saved in the Society of the Saints, at their feet; the others, intoxicated with Maya, have gone, leaving everything behind. ||6||


ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਿਵ ਛੰਦ ਮੁਨੀਸੁਰ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਠਾਕੁਰ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥

ब्रहमादिक सिव छंद मुनीसुर रसकि रसकि ठाकुर गुन गावत ॥

Brhamaađik siv chhanđđ muneesur rasaki rasaki thaakur gun gaavaŧ ||

Brahma, Shiva, the Vedas and the silent sages sing the Glorious Praises of their Lord and Master with love and delight.

ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ਖੋਜਤੇ ਗੋਰਖ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਆਵਤ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ॥

इंद्र मुनिंद्र खोजते गोरख धरणि गगन आवत फुनि धावत ॥

Īanđđr muninđđr khojaŧe gorakh đharañi gagan âavaŧ phuni đhaavaŧ ||

Indra, Vishnu and Gorakh, who come to earth and then go to heaven again, seek the Lord.

ਸਿਧ ਮਨੁਖੵ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦਾਨਵ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਵਤ ॥

सिध मनुख्य देव अरु दानव इकु तिलु ता को मरमु न पावत ॥

Siđh manukhʸ đev âru đaanav īku ŧilu ŧaa ko maramu na paavaŧ ||

The Siddhas, human beings, gods and demons cannot find even a tiny bit of His Mystery.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵਤ ॥

प्रिअ प्रभ प्रीति प्रेम रस भगती हरि जन ता कै दरसि समावत ॥

Priâ prbh preeŧi prem ras bhagaŧee hari jan ŧaa kai đarasi samaavaŧ ||

The Lord's humble servants are imbued with love and affection for God their Beloved; in the delight of devotional worship, they are absorbed in the Blessed Vision of His Darshan.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਕਉ ਜਾਚਹਿ ਮੁਖ ਦੰਤ ਰਸਨ ਸਗਲ ਘਸਿ ਜਾਵਤ ॥

तिसहि तिआगि आन कउ जाचहि मुख दंत रसन सगल घसि जावत ॥

Ŧisahi ŧiâagi âan kaū jaachahi mukh đanŧŧ rasan sagal ghasi jaavaŧ ||

But those who forsake Him, and beg from another, shall see their mouths, teeth and tongues wear away.

ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਝਹਿ ਸਮਝਾਵਤ ॥੭॥

रे मन मूड़ सिमरि सुखदाता नानक दास तुझहि समझावत ॥७॥

Re man mooɍ simari sukhađaaŧaa naanak đaas ŧujhahi samajhaavaŧ ||7||

O my foolish mind, meditate in remembrance on the Lord, the Giver of peace. Slave Nanak imparts these teachings. ||7||


ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਕਰਤ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੈ ਕੂਪਿ ਗੁਬਾਰਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥

माइआ रंग बिरंग करत भ्रम मोह कै कूपि गुबारि परिओ है ॥

Maaīâa rangg birangg karaŧ bhrm moh kai koopi gubaari pariõ hai ||

The pleasures of Maya shall fade away. In doubt, the mortal falls into the deep dark pit of emotional attachment.

ਏਤਾ ਗਬੁ ਅਕਾਸਿ ਨ ਮਾਵਤ ਬਿਸਟਾ ਅਸ੍ਤ ਕ੍ਰਿਮਿ ਉਦਰੁ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥

एता गबु अकासि न मावत बिसटा अस्त क्रिमि उदरु भरिओ है ॥

Ēŧaa gabu âkaasi na maavaŧ bisataa âsŧ krimi ūđaru bhariõ hai ||

He is so proud, even the sky cannot contain him. His belly is filled with manure, bones and worms.

ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਪਰ ਧਨ ਛੀਨਿ ਅਗਿਆਨ ਹਰਿਓ ਹੈ ॥

दह दिस धाइ महा बिखिआ कउ पर धन छीनि अगिआन हरिओ है ॥

Đah đis đhaaī mahaa bikhiâa kaū par đhan chheeni âgiâan hariõ hai ||

He runs around in the ten directions, for the sake of the great poison of corruption. He steals the wealth of others, and in the end, he is destroyed by his own ignorance.

ਜੋਬਨ ਬੀਤਿ ਜਰਾ ਰੋਗਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਜਮਦੂਤਨ ਡੰਨੁ ਮਿਰਤੁ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥

जोबन बीति जरा रोगि ग्रसिओ जमदूतन डंनु मिरतु मरिओ है ॥

Joban beeŧi jaraa rogi grsiõ jamađooŧan dannu miraŧu mariõ hai ||

His youth passes away, the illnesses of old age seize him, and the Messenger of Death punishes him; such is the death he dies.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਸੰਕਟ ਨਰਕ ਭੁੰਚਤ ਸਾਸਨ ਦੂਖ ਗਰਤਿ ਗਰਿਓ ਹੈ ॥

अनिक जोनि संकट नरक भुंचत सासन दूख गरति गरिओ है ॥

Ânik joni sankkat narak bhuncchaŧ saasan đookh garaŧi gariõ hai ||

He suffers the agony of hell in countless incarnations; he rots away in the pit of pain and condemnation.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਉਧਰਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤੁ ਆਪਿ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੮॥

प्रेम भगति उधरहि से नानक करि किरपा संतु आपि करिओ है ॥८॥

Prem bhagaŧi ūđharahi se naanak kari kirapaa sanŧŧu âapi kariõ hai ||8||

O Nanak, those whom the Saint mercifully takes as his own, are carried across by their loving devotional worship. ||8||


ਗੁਣ ਸਮੂਹ ਫਲ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥

गुण समूह फल सगल मनोरथ पूरन होई आस हमारी ॥

Guñ samooh phal sagal manoraŧh pooran hoëe âas hamaaree ||

All virtues are obtained, all fruits and rewards, and the desires of the mind; my hopes have been totally fulfilled.

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਪਰ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਬ ਰੋਗ ਖੰਡਣ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥

अउखध मंत्र तंत्र पर दुख हर सरब रोग खंडण गुणकारी ॥

Âūkhađh manŧŧr ŧanŧŧr par đukh har sarab rog khanddañ guñakaaree ||

The Medicine, the Mantra, the Magic Charm, will cure all illnesses and totally take away all pain.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਮਤਸਰ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀ ॥

काम क्रोध मद मतसर त्रिसना बिनसि जाहि हरि नामु उचारी ॥

Kaam krođh mađ maŧasar ŧrisanaa binasi jaahi hari naamu ūchaaree ||

Lust, anger, egotism, jealousy and desire are eliminated by chanting the Name of the Lord.

ਇਸਨਾਨ ਦਾਨ ਤਾਪਨ ਸੁਚਿ ਕਿਰਿਆ ਚਰਣ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰੀ ॥

इसनान दान तापन सुचि किरिआ चरण कमल हिरदै प्रभ धारी ॥

Īsanaan đaan ŧaapan suchi kiriâa charañ kamal hirađai prbh đhaaree ||

The merits of cleansing baths, charity, penance, purity and good deeds, are obtained by enshrining the Lotus Feet of God within the heart.

ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਧਾਨ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥

साजन मीत सखा हरि बंधप जीअ धान प्रभ प्रान अधारी ॥

Saajan meeŧ sakhaa hari banđđhap jeeâ đhaan prbh praan âđhaaree ||

The Lord is my Friend, my Very Best Friend, Companion and Relative. God is the Sustenance of the soul, the Support of the breath of life.

ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਸਮਰਥਹ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੯॥

ओट गही सुआमी समरथह नानक दास सदा बलिहारी ॥९॥

Õt gahee suâamee samaraŧhah naanak đaas sađaa balihaaree ||9||

I have grasped the Shelter and Support of my All-powerful Lord and Master; slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ||9||


ਆਵਧ ਕਟਿਓ ਨ ਜਾਤ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ॥

आवध कटिओ न जात प्रेम रस चरन कमल संगि ॥

Âavađh katiõ na jaaŧ prem ras charan kamal sanggi ||

Weapons cannot cut that person who delights in the love of the Lord's Lotus Feet.

ਦਾਵਨਿ ਬੰਧਿਓ ਨ ਜਾਤ ਬਿਧੇ ਮਨ ਦਰਸ ਮਗਿ ॥

दावनि बंधिओ न जात बिधे मन दरस मगि ॥

Đaavani banđđhiõ na jaaŧ biđhe man đaras magi ||

Ropes cannot bind that person whose mind is pierced through by the Vision of the Lord's Way.

ਪਾਵਕ ਜਰਿਓ ਨ ਜਾਤ ਰਹਿਓ ਜਨ ਧੂਰਿ ਲਗਿ ॥

पावक जरिओ न जात रहिओ जन धूरि लगि ॥

Paavak jariõ na jaaŧ rahiõ jan đhoori lagi ||

Fire cannot burn that person who is attached to the dust of the feet of the Lord's humble servant.

ਨੀਰੁ ਨ ਸਾਕਸਿ ਬੋਰਿ ਚਲਹਿ ਹਰਿ ਪੰਥਿ ਪਗਿ ॥

नीरु न साकसि बोरि चलहि हरि पंथि पगि ॥

Neeru na saakasi bori chalahi hari panŧŧhi pagi ||

Water cannot drown that person whose feet walk on the Lord's Path.

ਨਾਨਕ ਰੋਗ ਦੋਖ ਅਘ ਮੋਹ ਛਿਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਖਗਿ ॥੧॥੧੦॥

नानक रोग दोख अघ मोह छिदे हरि नाम खगि ॥१॥१०॥

Naanak rog đokh âgh moh chhiđe hari naam khagi ||1||10||

O Nanak, diseases, faults, sinful mistakes and emotional attachment are pierced by the Arrow of the Name. ||1||10||


ਉਦਮੁ ਕਰਿ ਲਾਗੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਿਚਰਹਿ ਅਨਿਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਖਟੂਆ ॥

उदमु करि लागे बहु भाती बिचरहि अनिक सासत्र बहु खटूआ ॥

Ūđamu kari laage bahu bhaaŧee bicharahi ânik saasaŧr bahu khatooâa ||

People are engaged in making all sorts of efforts; they contemplate the various aspects of the six Shaastras.

ਭਸਮ ਲਗਾਇ ਤੀਰਥ ਬਹੁ ਭ੍ਰਮਤੇ ਸੂਖਮ ਦੇਹ ਬੰਧਹਿ ਬਹੁ ਜਟੂਆ ॥

भसम लगाइ तीरथ बहु भ्रमते सूखम देह बंधहि बहु जटूआ ॥

Bhasam lagaaī ŧeeraŧh bahu bhrmaŧe sookham đeh banđđhahi bahu jatooâa ||

Rubbing ashes all over their bodies, they wander around at the various sacred shrines of pilgrimage; they fast until their bodies are emaciated, and braid their hair into tangled messes.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਸਗਲ ਦੁਖ ਪਾਵਤ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ਸੂਤ ਕੇ ਹਟੂਆ ॥

बिनु हरि भजन सगल दुख पावत जिउ प्रेम बढाइ सूत के हटूआ ॥

Binu hari bhajan sagal đukh paavaŧ jiū prem badhaaī sooŧ ke hatooâa ||

Without devotional worship of the Lord, they all suffer in pain, caught in the tangled web of their love.

ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਕਰਤ ਸੋਮਪਾਕਾ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਥਾਟਹਿ ਕਰਿ ਥਟੂਆ ॥੨॥੧੧॥੨੦॥

पूजा चक्र करत सोमपाका अनिक भांति थाटहि करि थटूआ ॥२॥११॥२०॥

Poojaa chakr karaŧ somapaakaa ânik bhaanŧi ŧhaatahi kari ŧhatooâa ||2||11||20||

They perform worship ceremonies, draw ritual marks on their bodies, cook their own food fanatically, and make pompous shows of themselves in all sorts of ways. ||2||11||20||


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫

सलोक महला ५

Salok mahalaa 5

Shalok, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਿ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੰਨੑਿ ਜਿਨੑੀ ਸਿਞਾਤਾ ਸਾਈ ॥

रते सेई जि मुखु न मोड़ंन्हि जिन्ही सिञाता साई ॥

Raŧe seëe ji mukhu na moɍannʱi jinʱee siņaaŧaa saaëe ||

They alone are imbued with the Lord, who do not turn their faces away from Him - they realize Him.

ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਦੇ ਕਚੇ ਬਿਰਹੀ ਜਿਨੑਾ ਕਾਰਿ ਨ ਆਈ ॥੧॥

झड़ि झड़ि पवदे कचे बिरही जिन्हा कारि न आई ॥१॥

Jhaɍi jhaɍi pavađe kache birahee jinʱaa kaari na âaëe ||1||

The false, immature lovers do not know the way of love, and so they fall. ||1||


ਧਣੀ ਵਿਹੂਣਾ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਭਾਹੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੇ ॥

धणी विहूणा पाट पट्मबर भाही सेती जाले ॥

Đhañee vihooñaa paat patambbar bhaahee seŧee jaale ||

Without my Master, I will burn my silk and satin clothes in the fire.

ਧੂੜੀ ਵਿਚਿ ਲੁਡੰਦੜੀ ਸੋਹਾਂ ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹ ਨਾਲੇ ॥੨॥

धूड़ी विचि लुडंदड़ी सोहां नानक तै सह नाले ॥२॥

Đhooɍee vichi ludanđđaɍee sohaan naanak ŧai sah naale ||2||

Even rolling in the dust, I look beautiful, O Nanak, if my Husband Lord is with me. ||2||


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਰਾਧੀਐ ਨਾਮਿ ਰੰਗਿ ਬੈਰਾਗੁ ॥

गुर कै सबदि अराधीऐ नामि रंगि बैरागु ॥

Gur kai sabađi âraađheeâi naami ranggi bairaagu ||

Through the Word of the Guru's Shabad, I worship and adore the Naam, with love and balanced detachment.

ਜੀਤੇ ਪੰਚ ਬੈਰਾਈਆ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਮਾਰੂ ਇਹੁ ਰਾਗੁ ॥੩॥

जीते पंच बैराईआ नानक सफल मारू इहु रागु ॥३॥

Jeeŧe pancch bairaaëeâa naanak saphal maaroo īhu raagu ||3||

When the five enemies are overcome, O Nanak, this musical measure of Raga Maaroo becomes fruitful. ||3||


ਜਾਂ ਮੂੰ ਇਕੁ ਤ ਲਖ ਤਉ ਜਿਤੀ ਪਿਨਣੇ ਦਰਿ ਕਿਤੜੇ ॥

जां मूं इकु त लख तउ जिती पिनणे दरि कितड़े ॥

Jaan moonn īku ŧa lakh ŧaū jiŧee pinañe đari kiŧaɍe ||

When I have the One Lord, I have tens of thousands. Otherwise, people like me beg from door to door.

ਬਾਮਣੁ ਬਿਰਥਾ ਗਇਓ ਜਨੰਮੁ ਜਿਨਿ ਕੀਤੋ ਸੋ ਵਿਸਰੇ ॥੪॥

बामणु बिरथा गइओ जनमु जिनि कीतो सो विसरे ॥४॥

Baamañu biraŧhaa gaīõ janammu jini keeŧo so visare ||4||

O Brahmin, your life has passed away uselessly; you have forgotten the One who created you. ||4||


ਸੋਰਠਿ ਸੋ ਰਸੁ ਪੀਜੀਐ ਕਬਹੂ ਨ ਫੀਕਾ ਹੋਇ ॥

सोरठि सो रसु पीजीऐ कबहू न फीका होइ ॥

Sorathi so rasu peejeeâi kabahoo na pheekaa hoī ||

In Raga Sorat'h, drink in this sublime essence, which never loses its taste.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਈਅਹਿ ਦਰਗਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੫॥

नानक राम नाम गुन गाईअहि दरगह निरमल सोइ ॥५॥

Naanak raam naam gun gaaëeâhi đaragah niramal soī ||5||

O Nanak, singing the Glorious Praises of the Lord's Name, one's reputation is immaculate in the Court of the Lord. ||5||


ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ਤਿਨ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰਈ ॥

जो प्रभि रखे आपि तिन कोइ न मारई ॥

Jo prbhi rakhe âapi ŧin koī na maaraëe ||

No one can kill those whom God Himself protects.

ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰਈ ॥

अंदरि नामु निधानु सदा गुण सारई ॥

Ânđđari naamu niđhaanu sađaa guñ saaraëe ||

The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is within them. They cherish His Glorious Virtues forever.

ਏਕਾ ਟੇਕ ਅਗੰਮ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰਈ ॥

एका टेक अगम मनि तनि प्रभु धारई ॥

Ēkaa tek âgamm mani ŧani prbhu đhaaraëe ||

They take the Support of the One, the Inaccessible Lord; they enshrine God in their mind and body.

ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਕੋ ਨ ਉਤਾਰਈ ॥

लगा रंगु अपारु को न उतारई ॥

Lagaa ranggu âpaaru ko na ūŧaaraëe ||

They are imbued with the Love of the Infinite Lord, and no one can wipe it away.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਸਾਰਈ ॥

गुरमुखि हरि गुण गाइ सहजि सुखु सारई ॥

Guramukhi hari guñ gaaī sahaji sukhu saaraëe ||

The Gurmukhs sing the Glorious Praises of the Lord; they obtain the most excellent celestial peace and poise.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਹਾਰਈ ॥੬॥

नानक नामु निधानु रिदै उरि हारई ॥६॥

Naanak naamu niđhaanu riđai ūri haaraëe ||6||

O Nanak, they enshrine the treasure of the Naam in their hearts. ||6||


ਕਰੇ ਸੁ ਚੰਗਾ ਮਾਨਿ ਦੁਯੀ ਗਣਤ ਲਾਹਿ ॥

करे सु चंगा मानि दुयी गणत लाहि ॥

Kare su changgaa maani đuyee gañaŧ laahi ||

Whatever God does, accept that as good; leave behind all other judgements.

ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਲਾਇ ॥

अपणी नदरि निहालि आपे लैहु लाइ ॥

Âpañee nađari nihaali âape laihu laaī ||

He shall cast His Glance of Grace, and attach you to Himself.

ਜਨ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਜਾਇ ॥

जन देहु मती उपदेसु विचहु भरमु जाइ ॥

Jan đehu maŧee ūpađesu vichahu bharamu jaaī ||

Instruct yourself with the Teachings, and doubt will depart from within.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੋਈ ਸਭ ਕਮਾਇ ॥

जो धुरि लिखिआ लेखु सोई सभ कमाइ ॥

Jo đhuri likhiâa lekhu soëe sabh kamaaī ||

Everyone does that which is pre-ordained by destiny.

ਸਭੁ ਕਛੁ ਤਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹਿ ਜਾਇ ॥

सभु कछु तिस दै वसि दूजी नाहि जाइ ॥

Sabhu kachhu ŧis đai vasi đoojee naahi jaaī ||

Everything is under His control; there is no other place at all.

ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਅਨਦ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੰਨਿ ਰਜਾਇ ॥੭॥

नानक सुख अनद भए प्रभ की मंनि रजाइ ॥७॥

Naanak sukh ânađ bhaē prbh kee manni rajaaī ||7||

Nanak is in peace and bliss, accepting the Will of God. ||7||


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਨ ਸਿਮਰਿਆ ਸੇਈ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥

गुरु पूरा जिन सिमरिआ सेई भए निहाल ॥

Guru pooraa jin simariâa seëe bhaē nihaal ||

Those who meditate in remembrance on the Perfect Guru, are exalted and uplifted.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੮॥

नानक नामु अराधणा कारजु आवै रासि ॥८॥

Naanak naamu âraađhañaa kaaraju âavai raasi ||8||

O Nanak, dwelling on the Naam, the Name of the Lord, all affairs are resolved. ||8||


ਪਾਪੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਕਰਦੇ ਹਾਏ ਹਾਇ ॥

पापी करम कमावदे करदे हाए हाइ ॥

Paapee karam kamaavađe karađe haaē haaī ||

The sinners act, and generate bad karma, and then they weep and wail.

ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਮਥਨਿ ਮਾਧਾਣੀਆ ਤਿਉ ਮਥੇ ਧ੍ਰਮ ਰਾਇ ॥੯॥

नानक जिउ मथनि माधाणीआ तिउ मथे ध्रम राइ ॥९॥

Naanak jiū maŧhani maađhaañeeâa ŧiū maŧhe đhrm raaī ||9||

O Nanak, just as the churning stick churns the butter, so does the Righteous Judge of Dharma churn them. ||9||


ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਾਜਨਾ ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ॥

नामु धिआइनि साजना जनम पदारथु जीति ॥

Naamu đhiâaīni saajanaa janam pađaaraŧhu jeeŧi ||

Meditating on the Naam, O friend, the treasure of life is won.

ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਐਸੇ ਚਵਹਿ ਕੀਤੋ ਭਵਨੁ ਪੁਨੀਤ ॥੧੦॥

नानक धरम ऐसे चवहि कीतो भवनु पुनीत ॥१०॥

Naanak đharam âise chavahi keeŧo bhavanu puneeŧ ||10||

O Nanak, speaking in Righteousness, one's world becomes sanctified. ||10||


ਖੁਭੜੀ ਕੁਥਾਇ ਮਿਠੀ ਗਲਣਿ ਕੁਮੰਤ੍ਰੀਆ ॥

खुभड़ी कुथाइ मिठी गलणि कुमंत्रीआ ॥

Khubhaɍee kuŧhaaī mithee galañi kumanŧŧreeâa ||

I am stuck in an evil place, trusting the sweet words of an evil advisor.

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹਿ ॥੧੧॥

नानक सेई उबरे जिना भागु मथाहि ॥११॥

Naanak seëe ūbare jinaa bhaagu maŧhaahi ||11||

O Nanak, they alone are saved, who have such good destiny inscribed upon their foreheads. ||11||


ਸੁਤੜੇ ਸੁਖੀ ਸਵੰਨੑਿ ਜੋ ਰਤੇ ਸਹ ਆਪਣੈ ॥

सुतड़े सुखी सवंन्हि जो रते सह आपणै ॥

Suŧaɍe sukhee savannʱi jo raŧe sah âapañai ||

They alone sleep and dream in peace, who are imbued with the Love of their Husband Lord.

ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਛੋਹਾ ਧਣੀ ਸਉ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਵੰਨੑਿ ॥੧੨॥

प्रेम विछोहा धणी सउ अठे पहर लवंन्हि ॥१२॥

Prem vichhohaa đhañee saū âthe pahar lavannʱi ||12||

Those who have been separated from the Love of their Master, scream and cry twenty-four hours a day. ||12||


ਸੁਤੜੇ ਅਸੰਖ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਕਾਰਣੇ ॥

सुतड़े असंख माइआ झूठी कारणे ॥

Suŧaɍe âsankkh maaīâa jhoothee kaarañe ||

Millions are asleep, in the false illusion of Maya.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਾਗੰਨੑਿ ਜਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰਣੇ ॥੧੩॥

नानक से जागंन्हि जि रसना नामु उचारणे ॥१३॥

Naanak se jaagannʱi ji rasanaa naamu ūchaarañe ||13||

O Nanak, they alone are awake and aware, who chant the Naam with their tongues. ||13||


ਮ੍ਰਿਗ ਤਿਸਨਾ ਪੇਖਿ ਭੁਲਣੇ ਵੁਠੇ ਨਗਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ॥

म्रिग तिसना पेखि भुलणे वुठे नगर गंध्रब ॥

Mrig ŧisanaa pekhi bhulañe vuthe nagar ganđđhrb ||

Seeing the mirage, the optical illusion, the people are confused and deluded.

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਫਬ ॥੧੪॥

जिनी सचु अराधिआ नानक मनि तनि फब ॥१४॥

Jinee sachu âraađhiâa naanak mani ŧani phab ||14||

Those who worship and adore the True Lord, O Nanak, their minds and bodies are beautiful. ||14||


ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥

पतित उधारण पारब्रहमु सम्रथ पुरखु अपारु ॥

Paŧiŧ ūđhaarañ paarabrhamu sammrŧh purakhu âpaaru ||

The All-powerful Supreme Lord God, the Infinite Primal Being, is the Saving Grace of sinners.

ਜਿਸਹਿ ਉਧਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਸਿਮਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧੫॥

जिसहि उधारे नानका सो सिमरे सिरजणहारु ॥१५॥

Jisahi ūđhaare naanakaa so simare sirajañahaaru ||15||

Those whom He saves, meditate in remembrance on the Creator Lord. ||15||


ਦੂਜੀ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਇਕਸ ਸਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

दूजी छोडि कुवाटड़ी इकस सउ चितु लाइ ॥

Đoojee chhodi kuvaataɍee īkas saū chiŧu laaī ||

Forsake duality and the ways of evil; focus your consciousness on the One Lord.

ਦੂਜੈ ਭਾਵੀਂ ਨਾਨਕਾ ਵਹਣਿ ਲੁੜ੍ਹ੍ਹੰਦੜੀ ਜਾਇ ॥੧੬॥

दूजै भावीं नानका वहणि लुड़्हंदड़ी जाइ ॥१६॥

Đoojai bhaaveen naanakaa vahañi luɍʱanđđaɍee jaaī ||16||

In the love of duality, O Nanak, the mortals are being washed downstream. ||16||


ਤਿਹਟੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸਉਦਾ ਕਰਨਿ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥

तिहटड़े बाजार सउदा करनि वणजारिआ ॥

Ŧihataɍe baajaar saūđaa karani vañajaariâa ||

In the markets and bazaars of the three qualities, the merchants make their deals.

ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਜਿਨੀ ਲਦਿਆ ਸੇ ਸਚੜੇ ਪਾਸਾਰ ॥੧੭॥

सचु वखरु जिनी लदिआ से सचड़े पासार ॥१७॥

Sachu vakharu jinee lađiâa se sachaɍe paasaar ||17||

Those who load the true merchandise are the true traders. ||17||


ਪੰਥਾ ਪ੍ਰੇਮ ਨ ਜਾਣਈ ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਗਵਾਰਿ ॥

पंथा प्रेम न जाणई भूली फिरै गवारि ॥

Panŧŧhaa prem na jaañaëe bhoolee phirai gavaari ||

Those who do not know the way of love are foolish; they wander lost and confused.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਰਾਇ ਕੈ ਪਉਦੇ ਨਰਕਿ ਅੰਧੵਾਰ ॥੧੮॥

नानक हरि बिसराइ कै पउदे नरकि अंध्यार ॥१८॥

Naanak hari bisaraaī kai paūđe naraki ânđđhʸaar ||18||

O Nanak, forgetting the Lord, they fall into the deep, dark pit of hell. ||18||


ਮਾਇਆ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਾਂਗੈ ਦੰਮਾਂ ਦੰਮ ॥

माइआ मनहु न वीसरै मांगै दमां दम ॥

Maaīâa manahu na veesarai maangai đammaan đamm ||

In his mind, the mortal does not forget Maya; he begs for more and more wealth.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕਰੰਮਿ ॥੧੯॥

सो प्रभु चिति न आवई नानक नही करमि ॥१९॥

So prbhu chiŧi na âavaëe naanak nahee karammi ||19||

That God does not even come into his consciousness; O Nanak, it is not in his karma. ||19||


ਤਿਚਰੁ ਮੂਲਿ ਨ ਥੁੜੀਂਦੋ ਜਿਚਰੁ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥

तिचरु मूलि न थुड़ींदो जिचरु आपि क्रिपालु ॥

Ŧicharu mooli na ŧhuɍeenđo jicharu âapi kripaalu ||

The mortal does not run out of capital, as long as the Lord Himself is merciful.

ਸਬਦੁ ਅਖੁਟੁ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕਾ ਖਾਹਿ ਖਰਚਿ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੨੦॥

सबदु अखुटु बाबा नानका खाहि खरचि धनु मालु ॥२०॥

Sabađu âkhutu baabaa naanakaa khaahi kharachi đhanu maalu ||20||

The Word of the Shabad is Guru Nanak's inexhaustible treasure; this wealth and capital never runs out, no matter how much it is spent and consumed. ||20||


ਖੰਭ ਵਿਕਾਂਦੜੇ ਜੇ ਲਹਾਂ ਘਿੰਨਾ ਸਾਵੀ ਤੋਲਿ ॥

ख्मभ विकांदड़े जे लहां घिंना सावी तोलि ॥

Khambbh vikaanđaɍe je lahaan ghinnaa saavee ŧoli ||

If I could find wings for sale, I would buy them with an equal weight of my flesh.

ਤੰਨਿ ਜੜਾਂਈ ਆਪਣੈ ਲਹਾਂ ਸੁ ਸਜਣੁ ਟੋਲਿ ॥੨੧॥

तंनि जड़ांई आपणै लहां सु सजणु टोलि ॥२१॥

Ŧanni jaɍaanëe âapañai lahaan su sajañu toli ||21||

I would attach them to my body, and seek out and find my Friend. ||21||


ਸਜਣੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾਂ ਦੈ ਸਾਹੁ ॥

सजणु सचा पातिसाहु सिरि साहां दै साहु ॥

Sajañu sachaa paaŧisaahu siri saahaan đai saahu ||

My Friend is the True Supreme King, the King over the heads of kings.

ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ਬਹਿਠਿਆ ਸੋਹੀਐ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥੨੨॥

जिसु पासि बहिठिआ सोहीऐ सभनां दा वेसाहु ॥२२॥

Jisu paasi bahithiâa soheeâi sabhanaan đaa vesaahu ||22||

Sitting by His side, we are exalted and beautified; He is the Support of all. ||22||


ਮੁੰਦਾਵਣੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मुंदावणी महला ५ ॥

Munđđaavañee mahalaa 5 ||

Mundaavanee, Fifth Mehl:

ਥਾਲ ਵਿਚਿ ਤਿੰਨਿ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥

थाल विचि तिंनि वसतू पईओ सतु संतोखु वीचारो ॥

Ŧhaal vichi ŧinni vasaŧoo paëeõ saŧu sanŧŧokhu veechaaro ||

Upon this Plate, three things have been placed: Truth, Contentment and Contemplation.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਪਇਓ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭਸੁ ਅਧਾਰੋ ॥

अम्रित नामु ठाकुर का पइओ जिस का सभसु अधारो ॥

Âmmmriŧ naamu thaakur kaa paīõ jis kaa sabhasu âđhaaro ||

The Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of our Lord and Master, has been placed upon it as well; it is the Support of all.

ਜੇ ਕੋ ਖਾਵੈ ਜੇ ਕੋ ਭੁੰਚੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥

जे को खावै जे को भुंचै तिस का होइ उधारो ॥

Je ko khaavai je ko bhuncchai ŧis kaa hoī ūđhaaro ||

One who eats it and enjoys it shall be saved.

ਏਹ ਵਸਤੁ ਤਜੀ ਨਹ ਜਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਖੁ ਉਰਿ ਧਾਰੋ ॥

एह वसतु तजी नह जाई नित नित रखु उरि धारो ॥

Ēh vasaŧu ŧajee nah jaaëe niŧ niŧ rakhu ūri đhaaro ||

This thing can never be forsaken; keep this always and forever in your mind.

ਤਮ ਸੰਸਾਰੁ ਚਰਨ ਲਗਿ ਤਰੀਐ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੋ ॥੧॥

तम संसारु चरन लगि तरीऐ सभु नानक ब्रहम पसारो ॥१॥

Ŧam sanssaaru charan lagi ŧareeâi sabhu naanak brham pasaaro ||1||

The dark world-ocean is crossed over, by grasping the Feet of the Lord; O Nanak, it is all the extension of God. ||1||


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सलोक महला ५ ॥

Salok mahalaa 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ਮੈਨੋ ਜੋਗੁ ਕੀਤੋਈ ॥

तेरा कीता जातो नाही मैनो जोगु कीतोई ॥

Ŧeraa keeŧaa jaaŧo naahee maino jogu keeŧoëe ||

I have not appreciated what You have done for me, Lord; only You can make me worthy.

ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰੇ ਕੋ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਤਰਸੁ ਪਇਓਈ ॥

मै निरगुणिआरे को गुणु नाही आपे तरसु पइओई ॥

Mai niraguñiâare ko guñu naahee âape ŧarasu paīõëe ||

I am unworthy - I have no worth or virtues at all. You have taken pity on me.

ਤਰਸੁ ਪਇਆ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਹੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮਿਲਿਆ ॥

तरसु पइआ मिहरामति होई सतिगुरु सजणु मिलिआ ॥

Ŧarasu paīâa miharaamaŧi hoëe saŧiguru sajañu miliâa ||

You took pity on me, and blessed me with Your Mercy, and I have met the True Guru, my Friend.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾਂ ਤਨੁ ਮਨੁ ਥੀਵੈ ਹਰਿਆ ॥੧॥

नानक नामु मिलै तां जीवां तनु मनु थीवै हरिआ ॥१॥

Naanak naamu milai ŧaan jeevaan ŧanu manu ŧheevai hariâa ||1||

O Nanak, if I am blessed with the Naam, I live, and my body and mind blossom forth. ||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates