200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE
Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | --- |
हिंदी | --- |
English | Eng meaning |
--- |
ਨਮਸਕਾਰ ਰਖਨਹਾਰ ਮਨਿ ਅਰਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਕ ॥
नमसकार रखनहार मनि अराधि प्रभू मेक ॥
Namasakaar rakhanahaar mani araadhi prbhoo mek ||
So bow down in respect to the Savior Lord; worship and adore the One God.
ਸੰਤ ਰੇਨੁ ਕਰਉ ਮਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਅਨੇਕ ॥੨॥੨॥੧੫॥
संत रेनु करउ मजनु नानक पावै सुख अनेक ॥२॥२॥१५॥
Santt renu karau majanu naanak paavai sukh anek ||2||2||15||
Bathing in the dust of the feet of the Saints, Nanak is blessed with countless comforts. ||2||2||15||
ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ
बिभास प्रभाती महला ५ असटपदीआ
Bibhaas prbhaatee mahalaa 5 asatapadeeaa
Bibhaas, Prabhaatee, Fifth Mehl, Ashtapadees:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤੁ ਬਨਿਤਾ ॥
मात पिता भाई सुतु बनिता ॥
Maat pitaa bhaaee sutu banitaa ||
Mother, father, siblings, children and spouse
ਚੂਗਹਿ ਚੋਗ ਅਨੰਦ ਸਿਉ ਜੁਗਤਾ ॥
चूगहि चोग अनंद सिउ जुगता ॥
Choogahi chog anandd siu jugataa ||
Involved with them, people eat the food of bliss.
ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਮਨ ਮੀਠ ਮੋੁਹਾਰਾ ॥
उरझि परिओ मन मीठ मोहारा ॥
Urajhi pario man meeth maohaaraa ||
The mind is entangled in sweet emotional attachment.
ਗੁਨ ਗਾਹਕ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥
गुन गाहक मेरे प्रान अधारा ॥१॥
Gun gaahak mere praan adhaaraa ||1||
Those who seek God's Glorious Virtues are the support of my breath of life. ||1||
ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
एकु हमारा अंतरजामी ॥
Eku hamaaraa anttarajaamee ||
My One Lord is the Inner-Knower, the Searcher of hearts.
ਧਰ ਏਕਾ ਮੈ ਟਿਕ ਏਕਸੁ ਕੀ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धर एका मै टिक एकसु की सिरि साहा वड पुरखु सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥
Dhar ekaa mai tik ekasu kee siri saahaa vad purakhu suaamee ||1|| rahaau ||
He alone is my Support; He is my only Protection. My Great Lord and Master is over and above the heads of kings. ||1|| Pause ||
ਛਲ ਨਾਗਨਿ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਟੂਟਨਿ ਹੋਈ ॥
छल नागनि सिउ मेरी टूटनि होई ॥
Chhal naagani siu meree tootani hoee ||
I have broken my ties to that deceitful serpent.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹ ਝੂਠੀ ਧੋਹੀ ॥
गुरि कहिआ इह झूठी धोही ॥
Guri kahiaa ih jhoothee dhohee ||
The Guru has told me that it is false and fraudulent.
ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਖਾਈ ਕਉਰਾਇ ॥
मुखि मीठी खाई कउराइ ॥
Mukhi meethee khaaee kauraai ||
Its face is sweet, but it tastes very bitter.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥
अम्रित नामि मनु रहिआ अघाइ ॥२॥
Ammmrit naami manu rahiaa aghaai ||2||
My mind remains satisfied with the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||2||
ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਿਉ ਗਈ ਵਿਖੋਟਿ ॥
लोभ मोह सिउ गई विखोटि ॥
Lobh moh siu gaee vikhoti ||
I have broken my ties with greed and emotional attachment.
ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਮੋਹਿ ਕੀਨੀ ਛੋਟਿ ॥
गुरि क्रिपालि मोहि कीनी छोटि ॥
Guri kripaali mohi keenee chhoti ||
The Merciful Guru has rescued me from them.
ਇਹ ਠਗਵਾਰੀ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥
इह ठगवारी बहुतु घर गाले ॥
Ih thagavaaree bahutu ghar gaale ||
These cheating thieves have plundered so many homes.
ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੩॥
हम गुरि राखि लीए किरपाले ॥३॥
Ham guri raakhi leee kirapaale ||3||
The Merciful Guru has protected and saved me. ||3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸਿਉ ਠਾਟੁ ਨ ਬਨਿਆ ॥
काम क्रोध सिउ ठाटु न बनिआ ॥
Kaam krodh siu thaatu na baniaa ||
I have no dealings whatsoever with sexual desire and anger.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮੋਹਿ ਕਾਨੀ ਸੁਨਿਆ ॥
गुर उपदेसु मोहि कानी सुनिआ ॥
Gur upadesu mohi kaanee suniaa ||
I listen to the Guru's Teachings.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਮਹਾ ਚੰਡਾਲ ॥
जह देखउ तह महा चंडाल ॥
Jah dekhau tah mahaa chanddaal ||
Wherever I look, I see the most horrible goblins.
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥
राखि लीए अपुनै गुरि गोपाल ॥४॥
Raakhi leee apunai guri gopaal ||4||
My Guru, the Lord of the World, has saved me from them. ||4||
ਦਸ ਨਾਰੀ ਮੈ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ॥
दस नारी मै करी दुहागनि ॥
Das naaree mai karee duhaagani ||
I have made widows of the ten sensory organs.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਏਹ ਰਸਹਿ ਬਿਖਾਗਨਿ ॥
गुरि कहिआ एह रसहि बिखागनि ॥
Guri kahiaa eh rasahi bikhaagani ||
The Guru has told me that these pleasures are the fires of corruption.
ਇਨ ਸਨਬੰਧੀ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਇ ॥
इन सनबंधी रसातलि जाइ ॥
In sanabanddhee rasaatali jaai ||
Those who associate with them go to hell.
ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
हम गुरि राखे हरि लिव लाइ ॥५॥
Ham guri raakhe hari liv laai ||5||
The Guru has saved me; I am lovingly attuned to the Lord. ||5||
ਅਹੰਮੇਵ ਸਿਉ ਮਸਲਤਿ ਛੋਡੀ ॥
अहमेव सिउ मसलति छोडी ॥
Ahammev siu masalati chhodee ||
I have forsaken the advice of my ego.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹੁ ਮੂਰਖੁ ਹੋਡੀ ॥
गुरि कहिआ इहु मूरखु होडी ॥
Guri kahiaa ihu moorakhu hodee ||
The Guru has told me that this is foolish stubbornness.
ਇਹੁ ਨੀਘਰੁ ਘਰੁ ਕਹੀ ਨ ਪਾਏ ॥
इहु नीघरु घरु कही न पाए ॥
Ihu neegharu gharu kahee na paae ||
This ego is homeless; it shall never find a home.
ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੬॥
हम गुरि राखि लीए लिव लाए ॥६॥
Ham guri raakhi leee liv laae ||6||
The Guru has saved me; I am lovingly attuned to the Lord. ||6||
ਇਨ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਹਮ ਭਏ ਬੈਰਾਈ ॥
इन लोगन सिउ हम भए बैराई ॥
In logan siu ham bhae bairaaee ||
I have become alienated from these people.
ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਦੁਇ ਨ ਖਟਾਂਈ ॥
एक ग्रिह महि दुइ न खटांई ॥
Ek grih mahi dui na khataanee ||
We cannot both live together in one home.
ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅੰਚਰਿ ਲਾਗਿ ॥
आए प्रभ पहि अंचरि लागि ॥
Aae prbh pahi ancchari laagi ||
Grasping the hem of the Guru's Robe, I have come to God.
ਕਰਹੁ ਤਪਾਵਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬਾਗਿ ॥੭॥
करहु तपावसु प्रभ सरबागि ॥७॥
Karahu tapaavasu prbh sarabaagi ||7||
Please be fair with me, All-knowing Lord God. ||7||
ਪ੍ਰਭ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੀਏ ਨਿਆਂਏਂ ॥
प्रभ हसि बोले कीए निआंएं ॥
Prbh hasi bole keee niaanen ||
God smiled at me and spoke, passing judgement.
ਸਗਲ ਦੂਤ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
सगल दूत मेरी सेवा लाए ॥
Sagal doot meree sevaa laae ||
He made all the demons perform service for me.
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਇਹੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥
तूं ठाकुरु इहु ग्रिहु सभु तेरा ॥
Toonn thaakuru ihu grihu sabhu teraa ||
You are my Lord and Master; all this home belongs to You.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ਨਿਬੇਰਾ ॥੮॥੧॥
कहु नानक गुरि कीआ निबेरा ॥८॥१॥
Kahu naanak guri keeaa niberaa ||8||1||
Says Nanak, the Guru has passed judgement. ||8||1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
प्रभाती महला ५ ॥
Prbhaatee mahalaa 5 ||
Prabhaatee, Fifth Mehl:
ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
मन महि क्रोधु महा अहंकारा ॥
Man mahi krodhu mahaa ahankkaaraa ||
Within the mind dwell anger and massive ego.
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
पूजा करहि बहुतु बिसथारा ॥
Poojaa karahi bahutu bisathaaraa ||
Worship services are performed with great pomp and ceremony.
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥
करि इसनानु तनि चक्र बणाए ॥
Kari isanaanu tani chakr ba(nn)aae ||
Ritual cleansing baths are taken, and sacred marks are applied to the body.
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥
अंतर की मलु कब ही न जाए ॥१॥
Anttar kee malu kab hee na jaae ||1||
But still, the filth and pollution within never depart. ||1||
ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥
इतु संजमि प्रभु किन ही न पाइआ ॥
Itu sanjjami prbhu kin hee na paaiaa ||
No one has ever found God in this way.
ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भगउती मुद्रा मनु मोहिआ माइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Bhagautee mudraa manu mohiaa maaiaa ||1|| rahaau ||
The sacred mudras - ritualistic hand gestures - are made, but the mind remains enticed by Maya. ||1|| Pause ||
ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥
पाप करहि पंचां के बसि रे ॥
Paap karahi pancchaan ke basi re ||
They commit sins, under the influence of the five thieves.
ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥
तीरथि नाइ कहहि सभि उतरे ॥
Teerathi naai kahahi sabhi utare ||
They bathe at sacred shrines, and claim that everything has been washed off.
ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥
बहुरि कमावहि होइ निसंक ॥
Bahuri kamaavahi hoi nisankk ||
Then they commit them again, without fear of the consequences.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥
जम पुरि बांधि खरे कालंक ॥२॥
Jam puri baandhi khare kaalankk ||2||
The sinners are bound and gagged, and taken to the City of Death. ||2||
ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥
घूघर बाधि बजावहि ताला ॥
Ghooghar baadhi bajaavahi taalaa ||
The ankle-bells shake and the cymbals vibrate,
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥
अंतरि कपटु फिरहि बेताला ॥
Anttari kapatu phirahi betaalaa ||
But those who have deception within wander lost like demons.
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥
वरमी मारी सापु न मूआ ॥
Varamee maaree saapu na mooaa ||
By destroying its hole, the snake is not killed.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥
प्रभु सभ किछु जानै जिनि तू कीआ ॥३॥
Prbhu sabh kichhu jaanai jini too keeaa ||3||
God, who created you, knows everything. ||3||
ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
पूंअर ताप गेरी के बसत्रा ॥
Poonaar taap geree ke basatraa ||
You worship fire and wear saffron colored robes.
ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥
अपदा का मारिआ ग्रिह ते नसता ॥
Apadaa kaa maariaa grih te nasataa ||
Stung by your misfortune, you abandon your home.
ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥
देसु छोडि परदेसहि धाइआ ॥
Desu chhodi paradesahi dhaaiaa ||
Leaving your own country, you wander in foreign lands.
ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥
पंच चंडाल नाले लै आइआ ॥४॥
Pancch chanddaal naale lai aaiaa ||4||
But you bring the five rejects with you. ||4||
ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥
कान फराइ हिराए टूका ॥
Kaan pharaai hiraae tookaa ||
You have split your ears, and now you steal crumbs.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥
घरि घरि मांगै त्रिपतावन ते चूका ॥
Ghari ghari maangai tripataavan te chookaa ||
You beg from door to door, but you fail to be satisfied.
ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
बनिता छोडि बद नदरि पर नारी ॥
Banitaa chhodi bad nadari par naaree ||
You have abandoned your own wife, but now you sneak glances at other women.
ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥
वेसि न पाईऐ महा दुखिआरी ॥५॥
Vesi na paaeeai mahaa dukhiaaree ||5||
God is not found by wearing religious robes; you are utterly miserable! ||5||
ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥
बोलै नाही होइ बैठा मोनी ॥
Bolai naahee hoi baithaa monee ||
He does not speak; he is on silence.
ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥
अंतरि कलप भवाईऐ जोनी ॥
Anttari kalap bhavaaeeai jonee ||
But he is filled with desire; he is made to wander in reincarnation.
ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥
अंन ते रहता दुखु देही सहता ॥
Ann te rahataa dukhu dehee sahataa ||
Abstaining from food, his body suffers in pain.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥
हुकमु न बूझै विआपिआ ममता ॥६॥
Hukamu na boojhai viaapiaa mamataa ||6||
He does not realize the Hukam of the Lord's Command; he is afflicted by possessiveness. ||6||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥
बिनु सतिगुर किनै न पाई परम गते ॥
Binu satigur kinai na paaee param gate ||
Without the True Guru, no one has attained the supreme status.
ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥
पूछहु सगल बेद सिम्रिते ॥
Poochhahu sagal bed simmmrite ||
Go ahead and ask all the Vedas and the Simritees.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥
मनमुख करम करै अजाई ॥
Manamukh karam karai ajaaee ||
The self-willed manmukhs do useless deeds.
ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥
जिउ बालू घर ठउर न ठाई ॥७॥
Jiu baaloo ghar thaur na thaaee ||7||
They are like a house of sand, which cannot stand. ||7||
ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੋੁਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥
जिस नो भए गोबिंद दइआला ॥
Jis no bhae gaobindd daiaalaa ||
One unto whom the Lord of the Universe becomes Merciful,
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥
गुर का बचनु तिनि बाधिओ पाला ॥
Gur kaa bachanu tini baadhio paalaa ||
Sews the Word of the Guru's Shabad into his robes.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
कोटि मधे कोई संतु दिखाइआ ॥
Koti madhe koee santtu dikhaaiaa ||
Out of millions, it is rare that such a Saint is seen.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥
नानकु तिन कै संगि तराइआ ॥८॥
Naanaku tin kai sanggi taraaiaa ||8||
O Nanak, with him, we are carried across. ||8||
ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
जे होवै भागु ता दरसनु पाईऐ ॥
Je hovai bhaagu taa darasanu paaeeai ||
If one has such good destiny, then the Blessed Vision of His Darshan is obtained.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥
आपि तरै सभु कुट्मबु तराईऐ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥२॥
Aapi tarai sabhu kutambbu taraaeeai ||1|| rahaau doojaa ||2||
He saves himself, and carries across all his family as well. ||1|| SECOND PAUSE ||2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
प्रभाती महला ५ ॥
Prbhaatee mahalaa 5 ||
Prabhaatee, Fifth Mehl:
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥
सिमरत नामु किलबिख सभि काटे ॥
Simarat naamu kilabikh sabhi kaate ||
Meditating in remembrance on the Naam, all the sins are erased.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥
धरम राइ के कागर फाटे ॥
Dharam raai ke kaagar phaate ||
The accounts held by the Righteous Judge of Dharma are torn up.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
साधसंगति मिलि हरि रसु पाइआ ॥
Saadhasanggati mili hari rasu paaiaa ||
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
पारब्रहमु रिद माहि समाइआ ॥१॥
Paarabrhamu rid maahi samaaiaa ||1||
I have found the Sublime Essence of the Lord. The Supreme Lord God has melted into my heart. ||1||
ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
राम रमत हरि हरि सुखु पाइआ ॥
Raam ramat hari hari sukhu paaiaa ||
Dwelling on the Lord, Har, Har, I have found peace.
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरे दास चरन सरनाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Tere daas charan saranaaiaa ||1|| rahaau ||
Your slaves seek the Sanctuary of Your Feet. ||1|| Pause ||
ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥
चूका गउणु मिटिआ अंधिआरु ॥
Chookaa gau(nn)u mitiaa anddhiaaru ||
The cycle of reincarnation is ended, and darkness is dispelled.
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥
गुरि दिखलाइआ मुकति दुआरु ॥
Guri dikhalaaiaa mukati duaaru ||
The Guru has revealed the door of liberation.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥
हरि प्रेम भगति मनु तनु सद राता ॥
Hari prem bhagati manu tanu sad raataa ||
My mind and body are forever imbued with loving devotion to the Lord.
ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥
प्रभू जनाइआ तब ही जाता ॥२॥
Prbhoo janaaiaa tab hee jaataa ||2||
Now I know God, because He has made me know Him. ||2||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
घटि घटि अंतरि रविआ सोइ ॥
Ghati ghati anttari raviaa soi ||
He is contained in each and every heart.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
तिसु बिनु बीजो नाही कोइ ॥
Tisu binu beejo naahee koi ||
Without Him, there is no one at all.
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥
बैर बिरोध छेदे भै भरमां ॥
Bair birodh chhede bhai bharamaan ||
Hatred, conflict, fear and doubt have been eliminated.
ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥
प्रभि पुंनि आतमै कीने धरमा ॥३॥
Prbhi punni aatamai keene dharamaa ||3||
God, the Soul of Pure Goodness, has manifested His Righteousness. ||3||
ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥
महा तरंग ते कांढै लागा ॥
Mahaa tarangg te kaandhai laagaa ||
He has rescued me from the most dangerous waves.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥
जनम जनम का टूटा गांढा ॥
Janam janam kaa tootaa gaandhaa ||
Separated from Him for countless lifetimes, I am united with Him once again.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥
जपु तपु संजमु नामु सम्हालिआ ॥
Japu tapu sanjjamu naamu samhaaliaa ||
Chanting, intense meditation and strict self-discipline are the contemplation of the Naam.
ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥
अपुनै ठाकुरि नदरि निहालिआ ॥४॥
Apunai thaakuri nadari nihaaliaa ||4||
My Lord and Master has blessed me with His Glance of Grace. ||4||
ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥
मंगल सूख कलिआण तिथाईं ॥
Manggal sookh kaliaa(nn) tithaaeen ||
Bliss, peace and salvation are found in that place,
ਜਹ ਸੇਵਕ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
जह सेवक गोपाल गुसाई ॥
Jah sevak gopaal gusaaee ||
Where the servants of the Lord of the World abide.
ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥
प्रभ सुप्रसंन भए गोपाल ॥
Prbh suprsann bhae gopaal ||
God, the Lord of the World, is pleased and satisfied with me.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥
जनम जनम के मिटे बिताल ॥५॥
Janam janam ke mite bitaal ||5||
My disharmony with Him of so many lifetimes is ended. ||5||
ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥
होम जग उरध तप पूजा ॥
Hom jag uradh tap poojaa ||
Burnt offerings, sacred feasts, intense meditations with the body upside-down, worship services
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥
कोटि तीरथ इसनानु करीजा ॥
Koti teerath isanaanu kareejaa ||
And taking millions of cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥
चरन कमल निमख रिदै धारे ॥
Charan kamal nimakh ridai dhaare ||
- the merits of all these are obtained by enshrining the Lord's Lotus Feet within the heart, even for an instant.
ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥
गोबिंद जपत सभि कारज सारे ॥६॥
Gobindd japat sabhi kaaraj saare ||6||
Meditating on the Lord of the Universe, all one's affairs are resolved. ||6||
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥
ऊचे ते ऊचा प्रभ थानु ॥
Uche te uchaa prbh thaanu ||
God's Place is the highest of the high.
ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
हरि जन लावहि सहजि धिआनु ॥
Hari jan laavahi sahaji dhiaanu ||
The Lord's humble servants intuitively focus their meditation on Him.
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥
दास दासन की बांछउ धूरि ॥
Daas daasan kee baanchhau dhoori ||
I long for the dust of the slaves of the Lord's slaves.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥
सरब कला प्रीतम भरपूरि ॥७॥
Sarab kalaa preetam bharapoori ||7||
My Beloved Lord is overflowing with all powers. ||7||
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥
मात पिता हरि प्रीतमु नेरा ॥
Maat pitaa hari preetamu neraa ||
My Beloved Lord, my Mother and Father, is always near.
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
मीत साजन भरवासा तेरा ॥
Meet saajan bharavaasaa teraa ||
O my Friend and Companion, You are my Trusted Support.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥
करु गहि लीने अपुने दास ॥
Karu gahi leene apune daas ||
God takes His slaves by the hand, and makes them His Own.
ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥
जपि जीवै नानकु गुणतास ॥८॥३॥२॥७॥१२॥
Japi jeevai naanaku gu(nn)ataas ||8||3||2||7||12||
Nanak lives by meditating on the Lord, the Treasure of Virtue. ||8||3||2||7||12||
ਸਲੋਕ ਸਹਸਕ੍ਰਿਤੀ ਮਹਲਾ ੫
सलोक सहसक्रिती महला ५
Salok sahasakritee mahalaa 5
Shalok Sehskritee , Fifth Mehl:
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥
Ik-oamkkaari sati naamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:
ਕਤੰਚ ਮਾਤਾ ਕਤੰਚ ਪਿਤਾ ਕਤੰਚ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਸੁਤਹ ॥
कतंच माता कतंच पिता कतंच बनिता बिनोद सुतह ॥
Katancch maataa katancch pitaa katancch banitaa binod sutah ||
Who is the mother, and who is the father? Who is the son, and what is the pleasure of marriage?
ਕਤੰਚ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਹਿਤ ਬੰਧਵ ਕਤੰਚ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੵਤੇ ॥
कतंच भ्रात मीत हित बंधव कतंच मोह कुट्मब्यते ॥
Katancch bhraat meet hit banddhav katancch moh kutambbyte ||
Who is the brother, friend, companion and relative? Who is emotionally attached to the family?
ਕਤੰਚ ਚਪਲ ਮੋਹਨੀ ਰੂਪੰ ਪੇਖੰਤੇ ਤਿਆਗੰ ਕਰੋਤਿ ॥
कतंच चपल मोहनी रूपं पेखंते तिआगं करोति ॥
Katancch chapal mohanee roopann pekhantte tiaagann karoti ||
Who is restlessly attached to beauty? It leaves, as soon as we see it.
ਰਹੰਤ ਸੰਗ ਭਗਵਾਨ ਸਿਮਰਣ ਨਾਨਕ ਲਬਧੵੰ ਅਚੁਤ ਤਨਹ ॥੧॥
रहंत संग भगवान सिमरण नानक लबध्यं अचुत तनह ॥१॥
Rahantt sangg bhagavaan simara(nn) naanak labadhyann achut tanah ||1||
Only the meditative remembrance of God remains with us. O Nanak, it brings the blessings of the Saints, the sons of the Imperishable Lord. ||1||
ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਨੇਹੰ ਧ੍ਰਿਗ ਸਨੇਹੰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵਹ ॥
ध्रिगंत मात पिता सनेहं ध्रिग सनेहं भ्रात बांधवह ॥
Dhrigantt maat pitaa sanehann dhrig sanehann bhraat baandhavah ||
Cursed is loving attachment to one's mother and father; cursed is loving attachment to one's siblings and relatives.
ਧ੍ਰਿਗ ਸ੍ਨੇਹੰ ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸ ਸੁਤਹ ॥
ध्रिग स्नेहं बनिता बिलास सुतह ॥
Dhrig snehann banitaa bilaas sutah ||
Cursed is attachment to the joys of family life with one's spouse and children.
ਧ੍ਰਿਗ ਸ੍ਨੇਹੰ ਗ੍ਰਿਹਾਰਥ ਕਹ ॥
ध्रिग स्नेहं ग्रिहारथ कह ॥
Dhrig snehann grihaarath kah ||
Cursed is attachment to household affairs.
ਸਾਧਸੰਗ ਸ੍ਨੇਹ ਸਤੵਿੰ ਸੁਖਯੰ ਬਸੰਤਿ ਨਾਨਕਹ ॥੨॥
साधसंग स्नेह सत्यिं सुखयं बसंति नानकह ॥२॥
Saadhasangg sneh satyinn sukhayann basantti naanakah ||2||
Only loving attachment to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is True. Nanak dwells there in peace. ||2||
ਮਿਥੵੰਤ ਦੇਹੰ ਖੀਣੰਤ ਬਲਨੰ ॥
मिथ्यंत देहं खीणंत बलनं ॥
Mithyantt dehann khee(nn)antt balanann ||
The body is false; its power is temporary.
ਬਰਧੰਤਿ ਜਰੂਆ ਹਿਤੵੰਤ ਮਾਇਆ ॥
बरधंति जरूआ हित्यंत माइआ ॥
Baradhantti jarooaa hityantt maaiaa ||
It grows old; its love for Maya increases greatly.
ਅਤੵੰਤ ਆਸਾ ਆਥਿਤੵ ਭਵਨੰ ॥
अत्यंत आसा आथित्य भवनं ॥
Atyantt aasaa aathity bhavanann ||
The human is only a temporary guest in the home of the body, but he has high hopes.
ਗਨੰਤ ਸ੍ਵਾਸਾ ਭੈਯਾਨ ਧਰਮੰ ॥
गनंत स्वासा भैयान धरमं ॥
Ganantt svaasaa bhaiyaan dharamann ||
The Righteous Judge of Dharma is relentless; he counts each and every breath.
ਪਤੰਤਿ ਮੋਹ ਕੂਪ ਦੁਰਲਭੵ ਦੇਹੰ ਤਤ ਆਸ੍ਰਯੰ ਨਾਨਕ ॥
पतंति मोह कूप दुरलभ्य देहं तत आस्रयं नानक ॥
Patantti moh koop duralabhy dehann tat aasryann naanak ||
The human body, so difficult to obtain, has fallen into the deep dark pit of emotional attachment. O Nanak, its only support is God, the Essence of Reality.
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੩॥
गोबिंद गोबिंद गोबिंद गोपाल क्रिपा ॥३॥
Gobindd gobindd gobindd gopaal kripaa ||3||
O God, Lord of the World, Lord of the Universe, Master of the Universe, please be kind to me. ||3||
ਕਾਚ ਕੋਟੰ ਰਚੰਤਿ ਤੋਯੰ ਲੇਪਨੰ ਰਕਤ ਚਰਮਣਹ ॥
काच कोटं रचंति तोयं लेपनं रकत चरमणह ॥
Kaach kotann rachantti toyann lepanann rakat charama(nn)ah ||
This fragile body-fortress is made up of water, plastered with blood and wrapped in skin.
ਨਵੰਤ ਦੁਆਰੰ ਭੀਤ ਰਹਿਤੰ ਬਾਇ ਰੂਪੰ ਅਸਥੰਭਨਹ ॥
नवंत दुआरं भीत रहितं बाइ रूपं असथ्मभनह ॥
Navantt duaarann bheet rahitann baai roopann asathambbhanah ||
It has nine gates, but no doors; it is supported by pillars of wind, the channels of the breath.
ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੰ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤਿ ਅਗਿਆਨੀ ਜਾਨੰਤਿ ਅਸਥਿਰੰ ॥
गोबिंद नामं नह सिमरंति अगिआनी जानंति असथिरं ॥
Gobindd naamann nah simarantti agiaanee jaanantti asathirann ||
The ignorant person does not meditate in remembrance on the Lord of the Universe; he thinks that this body is permanent.
ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਉਧਰੰਤ ਸਾਧ ਸਰਣ ਨਾਨਕ ॥
दुरलभ देह उधरंत साध सरण नानक ॥
Duralabh deh udharantt saadh sara(nn) naanak ||
This precious body is saved and redeemed in the Sanctuary of the Holy, O Nanak,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਜਪੰਤਿ ॥੪॥
हरि हरि हरि हरि हरि हरे जपंति ॥४॥
Hari hari hari hari hari hare japantti ||4||
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, Har, Haray. ||4||
ਸੁਭੰਤ ਤੁਯੰ ਅਚੁਤ ਗੁਣਗੵੰ ਪੂਰਨੰ ਬਹੁਲੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
सुभंत तुयं अचुत गुणग्यं पूरनं बहुलो क्रिपाला ॥
Subhantt tuyann achut gu(nn)agyann pooranann bahulo kripaalaa ||
O Glorious, Eternal and Imperishable, Perfect and Abundantly Compassionate,
ਗੰਭੀਰੰ ਊਚੈ ਸਰਬਗਿ ਅਪਾਰਾ ॥
ग्मभीरं ऊचै सरबगि अपारा ॥
Gambbheerann uchai sarabagi apaaraa ||
Profound and Unfathomable, Lofty and Exalted, All-knowing and Infinite Lord God.
ਭ੍ਰਿਤਿਆ ਪ੍ਰਿਅੰ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਚਰਣੰ ॥
भ्रितिआ प्रिअं बिस्राम चरणं ॥
Bhritiaa priann bisraam chara(nn)ann ||
O Lover of Your devoted servants, Your Feet are a Sanctuary of Peace.
ਅਨਾਥ ਨਾਥੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣੰ ॥੫॥
अनाथ नाथे नानक सरणं ॥५॥
Anaath naathe naanak sara(nn)ann ||5||
O Master of the masterless, Helper of the helpless, Nanak seeks Your Sanctuary. ||5||
ਮ੍ਰਿਗੀ ਪੇਖੰਤ ਬਧਿਕ ਪ੍ਰਹਾਰੇਣ ਲਖੵ ਆਵਧਹ ॥
म्रिगी पेखंत बधिक प्रहारेण लख्य आवधह ॥
Mrigee pekhantt badhik prhaare(nn) lakhy aavadhah ||
Seeing the deer, the hunter aims his weapons.
ਅਹੋ ਜਸੵ ਰਖੇਣ ਗੋਪਾਲਹ ਨਾਨਕ ਰੋਮ ਨ ਛੇਦੵਤੇ ॥੬॥
अहो जस्य रखेण गोपालह नानक रोम न छेद्यते ॥६॥
Aho jasy rakhe(nn) gopaalah naanak rom na chhedyte ||6||
But if one is protected by the Lord of the World, O Nanak, not a hair on his head will be touched. ||6||
ਬਹੁ ਜਤਨ ਕਰਤਾ ਬਲਵੰਤ ਕਾਰੀ ਸੇਵੰਤ ਸੂਰਾ ਚਤੁਰ ਦਿਸਹ ॥
बहु जतन करता बलवंत कारी सेवंत सूरा चतुर दिसह ॥
Bahu jatan karataa balavantt kaaree sevantt sooraa chatur disah ||
He may be surrounded on all four sides by servants and powerful warriors;
ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਸੰਤ ਊਚਹ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤ ਮਰਣੰ ਕਦਾਂਚਹ ॥
बिखम थान बसंत ऊचह नह सिमरंत मरणं कदांचह ॥
Bikham thaan basantt uchah nah simarantt mara(nn)ann kadaanchah ||
He may dwell in a lofty place, difficult to approach, and never even think of death.
ਹੋਵੰਤਿ ਆਗਿਆ ਭਗਵਾਨ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਕੀਟੀ ਸਾਸ ਅਕਰਖਤੇ ॥੭॥
होवंति आगिआ भगवान पुरखह नानक कीटी सास अकरखते ॥७॥
Hovantti aagiaa bhagavaan purakhah naanak keetee saas akarakhate ||7||
But when the Order comes from the Primal Lord God, O Nanak, even an ant can take away his breath of life. ||7||
ਸਬਦੰ ਰਤੰ ਹਿਤੰ ਮਇਆ ਕੀਰਤੰ ਕਲੀ ਕਰਮ ਕ੍ਰਿਤੁਆ ॥
सबदं रतं हितं मइआ कीरतं कली करम क्रितुआ ॥
Sabadann ratann hitann maiaa keeratann kalee karam krituaa ||
To be imbued and attuned to the Word of the Shabad; to be kind and compassionate; to sing the Kirtan of the Lord's Praises - these are the most worthwhile actions in this Dark Age of Kali Yuga.
ਮਿਟੰਤਿ ਤਤ੍ਰਾਗਤ ਭਰਮ ਮੋਹੰ ॥
मिटंति तत्रागत भरम मोहं ॥
Mitantti tatraagat bharam mohann ||
In this way, one's inner doubts and emotional attachments are dispelled.
ਭਗਵਾਨ ਰਮਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਥਾਨੵਿੰ ॥
भगवान रमणं सरबत्र थान्यिं ॥
Bhagavaan rama(nn)ann sarabatr thaanyinn ||
God is pervading and permeating all places.
ਦ੍ਰਿਸਟ ਤੁਯੰ ਅਮੋਘ ਦਰਸਨੰ ਬਸੰਤ ਸਾਧ ਰਸਨਾ ॥
द्रिसट तुयं अमोघ दरसनं बसंत साध रसना ॥
Drisat tuyann amogh darasanann basantt saadh rasanaa ||
So obtain the Blessed Vision of His Darshan; He dwells upon the tongues of the Holy.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅੰ ਜਾਪੁ ਜਪਨਾ ॥੮॥
हरि हरि हरि हरे नानक प्रिअं जापु जपना ॥८॥
Hari hari hari hare naanak priann jaapu japanaa ||8||
O Nanak, meditate and chant the Name of the Beloved Lord, Har, Har, Har, Haray. ||8||
ਘਟੰਤ ਰੂਪੰ ਘਟੰਤ ਦੀਪੰ ਘਟੰਤ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ਗਗਨੰ ॥
घटंत रूपं घटंत दीपं घटंत रवि ससीअर नख्यत्र गगनं ॥
Ghatantt roopann ghatantt deepann ghatantt ravi saseear nakhytr gaganann ||
Beauty fades away, islands fade away, the sun, moon, stars and sky fade away.
ਘਟੰਤ ਬਸੁਧਾ ਗਿਰਿ ਤਰ ਸਿਖੰਡੰ ॥
घटंत बसुधा गिरि तर सिखंडं ॥
Ghatantt basudhaa giri tar sikhanddann ||
The earth, mountains, forests and lands fade away.
ਘਟੰਤ ਲਲਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਹੀਤੰ ॥
घटंत ललना सुत भ्रात हीतं ॥
Ghatantt lalanaa sut bhraat heetann ||
One's spouse, children, siblings and loved friends fade away.
ਘਟੰਤ ਕਨਿਕ ਮਾਨਿਕ ਮਾਇਆ ਸ੍ਵਰੂਪੰ ॥
घटंत कनिक मानिक माइआ स्वरूपं ॥
Ghatantt kanik maanik maaiaa svroopann ||
Gold and jewels and the incomparable beauty of Maya fade away.
ਨਹ ਘਟੰਤ ਕੇਵਲ ਗੋਪਾਲ ਅਚੁਤ ॥
नह घटंत केवल गोपाल अचुत ॥
Nah ghatantt keval gopaal achut ||
Only the Eternal, Unchanging Lord does not fade away.
ਅਸਥਿਰੰ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਜਨ ॥੯॥
असथिरं नानक साध जन ॥९॥
Asathirann naanak saadh jan ||9||
O Nanak, only the humble Saints are steady and stable forever. ||9||
ਨਹ ਬਿਲੰਬ ਧਰਮੰ ਬਿਲੰਬ ਪਾਪੰ ॥
नह बिल्मब धरमं बिल्मब पापं ॥
Nah bilambb dharamann bilambb paapann ||
Do not delay in practicing righteousness; delay in committing sins.
ਦ੍ਰਿੜੰਤ ਨਾਮੰ ਤਜੰਤ ਲੋਭੰ ॥
द्रिड़ंत नामं तजंत लोभं ॥
Dri(rr)antt naamann tajantt lobhann ||
Implant the Naam, the Name of the Lord, within yourself, and abandon greed.
ਸਰਣਿ ਸੰਤੰ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੰ ਪ੍ਰਾਪਤੰ ਧਰਮ ਲਖੵਿਣ ॥
सरणि संतं किलबिख नासं प्रापतं धरम लख्यिण ॥
Sara(nn)i santtann kilabikh naasann praapatann dharam lakhyi(nn) ||
In the Sanctuary of the Saints, the sins are erased. The character of righteousness is received by that person,
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਮਾਧਵਹ ॥੧੦॥
नानक जिह सुप्रसंन माधवह ॥१०॥
Naanak jih suprsann maadhavah ||10||
O Nanak, with whom the Lord is pleased and satisfied. ||10||
ਮਿਰਤ ਮੋਹੰ ਅਲਪ ਬੁਧੵੰ ਰਚੰਤਿ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਸਾਹੰ ॥
मिरत मोहं अलप बुध्यं रचंति बनिता बिनोद साहं ॥
Mirat mohann alap budhyann rachantti banitaa binod saahann ||
The person of shallow understanding is dying in emotional attachment; he is engrossed in pursuits of pleasure with his wife.
ਜੌਬਨ ਬਹਿਕ੍ਰਮ ਕਨਿਕ ਕੁੰਡਲਹ ॥
जौबन बहिक्रम कनिक कुंडलह ॥
Jauban bahikrm kanik kunddalah ||
With youthful beauty and golden earrings,
ਬਚਿਤ੍ਰ ਮੰਦਿਰ ਸੋਭੰਤਿ ਬਸਤ੍ਰਾ ਇਤੵੰਤ ਮਾਇਆ ਬੵਾਪਿਤੰ ॥
बचित्र मंदिर सोभंति बसत्रा इत्यंत माइआ ब्यापितं ॥
Bachitr manddir sobhantti basatraa ityantt maaiaa byaapitann ||
Wondrous mansions, decorations and clothes - this is how Maya clings to him.
ਹੇ ਅਚੁਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਨਾਨਕ ਭੋ ਭਗਵਾਨਏ ਨਮਹ ॥੧੧॥
हे अचुत सरणि संत नानक भो भगवानए नमह ॥११॥
He achut sara(nn)i santt naanak bho bhagavaanae namah ||11||
O Eternal, Unchanging, Benevolent Lord God, O Sanctuary of the Saints, Nanak humbly bows to You. ||11||
ਜਨਮੰ ਤ ਮਰਣੰ ਹਰਖੰ ਤ ਸੋਗੰ ਭੋਗੰ ਤ ਰੋਗੰ ॥
जनमं त मरणं हरखं त सोगं भोगं त रोगं ॥
Janamann ta mara(nn)ann harakhann ta sogann bhogann ta rogann ||
If there is birth, then there is death. If there is pleasure, then there is pain. If there is enjoyment, then there is disease.
ਊਚੰ ਤ ਨੀਚੰ ਨਾਨੑਾ ਸੁ ਮੂਚੰ ॥
ऊचं त नीचं नान्हा सु मूचं ॥
Uchann ta neechann naanhaa su moochann ||
If there is high, then there is low. If there is small, then there is great.
ਰਾਜੰ ਤ ਮਾਨੰ ਅਭਿਮਾਨੰ ਤ ਹੀਨੰ ॥
राजं त मानं अभिमानं त हीनं ॥
Raajann ta maanann abhimaanann ta heenann ||
If there is power, then there is pride. If there is egotistical pride, then there will be a fall.
ਪ੍ਰਵਿਰਤਿ ਮਾਰਗੰ ਵਰਤੰਤਿ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥
प्रविरति मारगं वरतंति बिनासनं ॥
Prvirati maaragann varatantti binaasanann ||
Engrossed in worldly ways, one is ruined.
ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਨ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਅਸਥਿਰੰ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨਾਸਨੰ ॥੧੨॥
गोबिंद भजन साध संगेण असथिरं नानक भगवंत भजनासनं ॥१२॥
Gobindd bhajan saadh sangge(nn) asathirann naanak bhagavantt bhajanaasanann ||12||
Meditating and vibrating on the Lord of the Universe in the Company of the Holy, you shall become steady and stable. Nanak vibrates and meditates on the Lord God. ||12||
ਕਿਰਪੰਤ ਹਰੀਅੰ ਮਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੰ ॥
किरपंत हरीअं मति ततु गिआनं ॥
Kirapantt hareeann mati tatu giaanann ||
By the Grace of God, genuine understanding comes to the mind.
ਬਿਗਸੀਧੵਿ ਬੁਧਾ ਕੁਸਲ ਥਾਨੰ ॥
बिगसीध्यि बुधा कुसल थानं ॥
Bigaseedhyi budhaa kusal thaanann ||
The intellect blossoms forth, and one finds a place in the realm of celestial bliss.
ਬਸੵਿੰਤ ਰਿਖਿਅੰ ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੰ ॥
बस्यिंत रिखिअं तिआगि मानं ॥
Basyintt rikhiann tiaagi maanann ||
The senses are brought under control, and pride is abandoned.
ਸੀਤਲੰਤ ਰਿਦਯੰ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸੰਤ ਗਿਆਨੰ ॥
सीतलंत रिदयं द्रिड़ु संत गिआनं ॥
Seetalantt ridayann dri(rr)u santt giaanann ||
The heart is cooled and soothed, and the wisdom of the Saints is implanted within.
ਰਹੰਤ ਜਨਮੰ ਹਰਿ ਦਰਸ ਲੀਣਾ ॥
रहंत जनमं हरि दरस लीणा ॥
Rahantt janamann hari daras lee(nn)aa ||
Reincarnation is ended, and the Blessed Vision of the Lord's Darshan is obtained.
ਬਾਜੰਤ ਨਾਨਕ ਸਬਦ ਬੀਣਾਂ ॥੧੩॥
बाजंत नानक सबद बीणां ॥१३॥
Baajantt naanak sabad bee(nn)aan ||13||
O Nanak, the musical instrument of the Word of the Shabad vibrates and resounds within. ||13||
ਕਹੰਤ ਬੇਦਾ ਗੁਣੰਤ ਗੁਨੀਆ ਸੁਣੰਤ ਬਾਲਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
कहंत बेदा गुणंत गुनीआ सुणंत बाला बहु बिधि प्रकारा ॥
Kahantt bedaa gu(nn)antt guneeaa su(nn)antt baalaa bahu bidhi prkaaraa ||
The Vedas preach and recount God's Glories; people hear them by various ways and means.
ਦ੍ਰਿੜੰਤ ਸੁਬਿਦਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
द्रिड़ंत सुबिदिआ हरि हरि क्रिपाला ॥
Dri(rr)antt subidiaa hari hari kripaalaa ||
The Merciful Lord, Har, Har, implants spiritual wisdom within.
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤ ਨਾਨਕ ਦੈਨਹਾਰ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੧੪॥
नाम दानु जाचंत नानक दैनहार गुर गोपाला ॥१४॥
Naam daanu jaachantt naanak dainahaar gur gopaalaa ||14||
Nanak begs for the Gift of the Naam, the Name of the Lord. The Guru is the Great Giver, the Lord of the World. ||14||
ਨਹ ਚਿੰਤਾ ਮਾਤ ਪਿਤ ਭ੍ਰਾਤਹ ਨਹ ਚਿੰਤਾ ਕਛੁ ਲੋਕ ਕਹ ॥
नह चिंता मात पित भ्रातह नह चिंता कछु लोक कह ॥
Nah chinttaa maat pit bhraatah nah chinttaa kachhu lok kah ||
Do not worry so much about your mother, father and siblings. Do not worry so much about other people.
ਨਹ ਚਿੰਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤਹ ਪ੍ਰਵਿਰਤਿ ਮਾਇਆ ਸਨਬੰਧਨਹ ॥
नह चिंता बनिता सुत मीतह प्रविरति माइआ सनबंधनह ॥
Nah chinttaa banitaa sut meetah prvirati maaiaa sanabanddhanah ||
Do not worry about your spouse, children and friends. You are obsessed with your involvements in Maya.
ਦਇਆਲ ਏਕ ਭਗਵਾਨ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਅ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕਹ ॥੧੫॥
दइआल एक भगवान पुरखह नानक सरब जीअ प्रतिपालकह ॥१५॥
Daiaal ek bhagavaan purakhah naanak sarab jeea prtipaalakah ||15||
The One Lord God is Kind and Compassionate, O Nanak. He is the Cherisher and Nurturer of all living beings. ||15||
ਅਨਿਤੵ ਵਿਤੰ ਅਨਿਤੵ ਚਿਤੰ ਅਨਿਤੵ ਆਸਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
अनित्य वितं अनित्य चितं अनित्य आसा बहु बिधि प्रकारं ॥
Anity vitann anity chitann anity aasaa bahu bidhi prkaarann ||
Wealth is temporary; conscious existence is temporary; hopes of all sorts are temporary.
ਅਨਿਤੵ ਹੇਤੰ ਅਹੰ ਬੰਧੰ ਭਰਮ ਮਾਇਆ ਮਲਨੰ ਬਿਕਾਰੰ ॥
अनित्य हेतं अहं बंधं भरम माइआ मलनं बिकारं ॥
Anity hetann ahann banddhann bharam maaiaa malanann bikaarann ||
The bonds of love, attachment, egotism, doubt, Maya and the pollution of corruption are temporary.
ਫਿਰੰਤ ਜੋਨਿ ਅਨੇਕ ਜਠਰਾਗਨਿ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤ ਮਲੀਣ ਬੁਧੵੰ ॥
फिरंत जोनि अनेक जठरागनि नह सिमरंत मलीण बुध्यं ॥
Phirantt joni anek jatharaagani nah simarantt malee(nn) budhyann ||
The mortal passes through the fire of the womb of reincarnation countless times. He does not remember the Lord in meditation; his understanding is polluted.
ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਤ ਮਇਆ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧੬॥
हे गोबिंद करत मइआ नानक पतित उधारण साध संगमह ॥१६॥
He gobindd karat maiaa naanak patit udhaara(nn) saadh sanggamah ||16||
O Lord of the Universe, when You grant Your Grace, even sinners are saved. Nanak dwells in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||16||
ਗਿਰੰਤ ਗਿਰਿ ਪਤਿਤ ਪਾਤਾਲੰ ਜਲੰਤ ਦੇਦੀਪੵ ਬੈਸ੍ਵਾਂਤਰਹ ॥
गिरंत गिरि पतित पातालं जलंत देदीप्य बैस्वांतरह ॥
Girantt giri patit paataalann jalantt dedeepy baisvaantarah ||
You may drop down from the mountains, and fall into the nether regions of the underworld, or be burnt in the blazing fire,
ਬਹੰਤਿ ਅਗਾਹ ਤੋਯੰ ਤਰੰਗੰ ਦੁਖੰਤ ਗ੍ਰਹ ਚਿੰਤਾ ਜਨਮੰ ਤ ਮਰਣਹ ॥
बहंति अगाह तोयं तरंगं दुखंत ग्रह चिंता जनमं त मरणह ॥
Bahantti agaah toyann taranggann dukhantt grh chinttaa janamann ta mara(nn)ah ||
Or swept away by the unfathomable waves of water; but the worst pain of all is household anxiety, which is the source of the cycle of death and rebirth.
ਅਨਿਕ ਸਾਧਨੰ ਨ ਸਿਧੵਤੇ ਨਾਨਕ ਅਸਥੰਭੰ ਅਸਥੰਭੰ ਅਸਥੰਭੰ ਸਬਦ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੧੭॥
अनिक साधनं न सिध्यते नानक असथ्मभं असथ्मभं असथ्मभं सबद साध स्वजनह ॥१७॥
Anik saadhanann na sidhyte naanak asathambbhann asathambbhann asathambbhann sabad saadh svjanah ||17||
No matter what you do, you cannot break its bonds, O Nanak. Man's only Support, Anchor and Mainstay is the Word of the Shabad, and the Holy, Friendly Saints. ||17||
ਘੋਰ ਦੁਖੵੰ ਅਨਿਕ ਹਤੵੰ ਜਨਮ ਦਾਰਿਦ੍ਰੰ ਮਹਾ ਬਿਖੵਾਦੰ ॥
घोर दुख्यं अनिक हत्यं जनम दारिद्रं महा बिख्यादं ॥
Ghor dukhyann anik hatyann janam daaridrann mahaa bikhyaadann ||
Excruciating pain, countless killings, reincarnation, poverty and terrible misery
ਮਿਟੰਤ ਸਗਲ ਸਿਮਰੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਜੈਸੇ ਪਾਵਕ ਕਾਸਟ ਭਸਮੰ ਕਰੋਤਿ ॥੧੮॥
मिटंत सगल सिमरंत हरि नाम नानक जैसे पावक कासट भसमं करोति ॥१८॥
Mitantt sagal simarantt hari naam naanak jaise paavak kaasat bhasamann karoti ||18||
Are all destroyed by meditating in remembrance on the Lord's Name, O Nanak, just as fire reduces piles of wood to ashes. ||18||
ਅੰਧਕਾਰ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ਗੁਣ ਰਮੰਤ ਅਘ ਖੰਡਨਹ ॥
अंधकार सिमरत प्रकासं गुण रमंत अघ खंडनह ॥
Anddhakaar simarat prkaasann gu(nn) ramantt agh khanddanah ||
Meditating in remembrance on the Lord, the darkness is illuminated. Dwelling on His Glorious Praises, the ugly sins are destroyed.
ਰਿਦ ਬਸੰਤਿ ਭੈ ਭੀਤ ਦੂਤਹ ਕਰਮ ਕਰਤ ਮਹਾ ਨਿਰਮਲਹ ॥
रिद बसंति भै भीत दूतह करम करत महा निरमलह ॥
Rid basantti bhai bheet dootah karam karat mahaa niramalah ||
Enshrining the Lord deep within the heart, and with the immaculate karma of doing good deeds, one strikes fear into the demons.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਰਹੰਤ ਸ੍ਰੋਤਾ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਅਮੋਘ ਦਰਸਨਹ ॥
जनम मरण रहंत स्रोता सुख समूह अमोघ दरसनह ॥
Janam mara(nn) rahantt srotaa sukh samooh amogh darasanah ||
The cycle of coming and going in reincarnation is ended, absolute peace is obtained, and the Fruitful Vision of the Lord's Darshan.
ਸਰਣਿ ਜੋਗੰ ਸੰਤ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਖੇਮੰ ਕਰੋਤਿ ॥੧੯॥
सरणि जोगं संत प्रिअ नानक सो भगवान खेमं करोति ॥१९॥
Sara(nn)i jogann santt pria naanak so bhagavaan khemann karoti ||19||
He is Potent to give Protection, He is the Lover of His Saints. O Nanak, the Lord God blesses all with bliss. ||19||
ਪਾਛੰ ਕਰੋਤਿ ਅਗ੍ਰਣੀਵਹ ਨਿਰਾਸੰ ਆਸ ਪੂਰਨਹ ॥
पाछं करोति अग्रणीवह निरासं आस पूरनह ॥
Paachhann karoti agr(nn)eevah niraasann aas pooranah ||
Those who were left behind - the Lord brings them to the front. He fulfills the hopes of the hopeless.
ਨਿਰਧਨ ਭਯੰ ਧਨਵੰਤਹ ਰੋਗੀਅੰ ਰੋਗ ਖੰਡਨਹ ॥
निरधन भयं धनवंतह रोगीअं रोग खंडनह ॥
Niradhan bhayann dhanavanttah rogeeann rog khanddanah ||
He makes the poor rich, and cures the illnesses of the ill.
ਭਗਤੵੰ ਭਗਤਿ ਦਾਨੰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਕੀਰਤਨਹ ॥
भगत्यं भगति दानं राम नाम गुण कीरतनह ॥
Bhagatyann bhagati daanann raam naam gu(nn) keeratanah ||
He blesses His devotees with devotion. They sing the Kirtan of the Praises of the Lord's Name.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰਖ ਦਾਤਾਰਹ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਿੰ ਨ ਲਭੵਤੇ ॥੨੦॥
पारब्रहम पुरख दातारह नानक गुर सेवा किं न लभ्यते ॥२०॥
Paarabrham purakh daataarah naanak gur sevaa kinn na labhyte ||20||
O Nanak, those who serve the Guru find the Supreme Lord God, the Great Giver ||20||
ਅਧਰੰ ਧਰੰ ਧਾਰਣਹ ਨਿਰਧਨੰ ਧਨ ਨਾਮ ਨਰਹਰਹ ॥
अधरं धरं धारणह निरधनं धन नाम नरहरह ॥
Adharann dharann dhaara(nn)ah niradhanann dhan naam naraharah ||
He gives Support to the unsupported. The Name of the Lord is the Wealth of the poor.
ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦਹ ਬਲਹੀਣ ਬਲ ਕੇਸਵਹ ॥
अनाथ नाथ गोबिंदह बलहीण बल केसवह ॥
Anaath naath gobinddah balahee(nn) bal kesavah ||
The Lord of the Universe is the Master of the masterless; the Beautiful-haired Lord is the Power of the weak.
ਸਰਬ ਭੂਤ ਦਯਾਲ ਅਚੁਤ ਦੀਨ ਬਾਂਧਵ ਦਾਮੋਦਰਹ ॥
सरब भूत दयाल अचुत दीन बांधव दामोदरह ॥
Sarab bhoot dayaal achut deen baandhav daamodarah ||
The Lord is Merciful to all beings, Eternal and Unchanging, the Family of the meek and humble.
ਸਰਬਗੵ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਹ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥
सरबग्य पूरन पुरख भगवानह भगति वछल करुणा मयह ॥
Sarabagy pooran purakh bhagavaanah bhagati vachhal karu(nn)aa mayah ||
The All-knowing, Perfect, Primal Lord God is the Lover of His devotees, the Embodiment of Mercy.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਸੰਤ ਬਾਸੁਦੇਵਹ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥
घटि घटि बसंत बासुदेवह पारब्रहम परमेसुरह ॥
Ghati ghati basantt baasudevah paarabrham paramesurah ||
The Supreme Lord God, the Transcendent, Luminous Lord, dwells in each and every heart.
ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਸਾਦੰ ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥੨੧॥
जाचंति नानक क्रिपाल प्रसादं नह बिसरंति नह बिसरंति नाराइणह ॥२१॥
Jaachantti naanak kripaal prsaadann nah bisarantti nah bisarantti naaraai(nn)ah ||21||
Nanak begs for this blessing from the Merciful Lord, that he may never forget Him, never forget Him. ||21||
ਨਹ ਸਮਰਥੰ ਨਹ ਸੇਵਕੰ ਨਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਰਮ ਪੁਰਖੋਤਮੰ ॥
नह समरथं नह सेवकं नह प्रीति परम पुरखोतमं ॥
Nah samarathann nah sevakann nah preeti param purakhotamann ||
I have no power; I do not serve You, and I do not love You, O Supreme Sublime Lord God.
ਤਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤੇ ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੰ ॥੨੨॥
तव प्रसादि सिमरते नामं नानक क्रिपाल हरि हरि गुरं ॥२२॥
Tav prsaadi simarate naamann naanak kripaal hari hari gurann ||22||
By Your Grace, Nanak meditates on the Naam, the Name of the Merciful Lord, Har, Har. ||22||
ਭਰਣ ਪੋਖਣ ਕਰੰਤ ਜੀਆ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਛਾਦਨ ਦੇਵੰਤ ਦਾਨੰ ॥
भरण पोखण करंत जीआ बिस्राम छादन देवंत दानं ॥
Bhara(nn) pokha(nn) karantt jeeaa bisraam chhaadan devantt daanann ||
The Lord feeds and sustains all living beings; He blesses them gifts of restful peace and fine clothes.
ਸ੍ਰਿਜੰਤ ਰਤਨ ਜਨਮ ਚਤੁਰ ਚੇਤਨਹ ॥
स्रिजंत रतन जनम चतुर चेतनह ॥
Srijantt ratan janam chatur chetanah ||
He created the jewel of human life, with all its cleverness and intelligence.
ਵਰਤੰਤਿ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਸਾਦਹ ॥
वरतंति सुख आनंद प्रसादह ॥
Varatantti sukh aanandd prsaadah ||
By His Grace, mortals abide in peace and bliss.
ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
सिमरंत नानक हरि हरि हरे ॥
Simarantt naanak hari hari hare ||
O Nanak, meditating in remembrance on the Lord, Har, Har, Haray,
ਅਨਿਤੵ ਰਚਨਾ ਨਿਰਮੋਹ ਤੇ ॥੨੩॥
अनित्य रचना निरमोह ते ॥२३॥
Anity rachanaa niramoh te ||23||
The mortal is released from attachment to the world. ||23||
ਦਾਨੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬੇਣ ਭੁੰਚੰਤੇ ਮਹੀਪਤੇ ॥
दानं परा पूरबेण भुंचंते महीपते ॥
Daanann paraa poorabe(nn) bhuncchantte maheepate ||
The kings of the earth are eating up the blessings of the good karma of their past lives.
ਬਿਪਰੀਤ ਬੁਧੵੰ ਮਾਰਤ ਲੋਕਹ ਨਾਨਕ ਚਿਰੰਕਾਲ ਦੁਖ ਭੋਗਤੇ ॥੨੪॥
बिपरीत बुध्यं मारत लोकह नानक चिरंकाल दुख भोगते ॥२४॥
Bipareet budhyann maarat lokah naanak chirankkaal dukh bhogate ||24||
Those cruel-minded rulers who oppress the people, O Nanak, shall suffer in pain for a very long time. ||24||
ਬ੍ਰਿਥਾ ਅਨੁਗ੍ਰਹੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ਜਸੵ ਸਿਮਰਣ ਰਿਦੰਤਰਹ ॥
ब्रिथा अनुग्रहं गोबिंदह जस्य सिमरण रिदंतरह ॥
Brithaa anugrhann gobinddah jasy simara(nn) ridanttarah ||
Those who meditate in remembrance on the Lord in their hearts, look upon even pain as God's Grace.
ਆਰੋਗੵੰ ਮਹਾ ਰੋਗੵੰ ਬਿਸਿਮ੍ਰਿਤੇ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੨੫॥
आरोग्यं महा रोग्यं बिसिम्रिते करुणा मयह ॥२५॥
Aarogyann mahaa rogyann bisimrite karu(nn)aa mayah ||25||
The healthy person is very sick, if he does not remember the Lord, the Embodiment of Mercy. ||25||
ਰਮਣੰ ਕੇਵਲੰ ਕੀਰਤਨੰ ਸੁਧਰਮੰ ਦੇਹ ਧਾਰਣਹ ॥
रमणं केवलं कीरतनं सुधरमं देह धारणह ॥
Rama(nn)ann kevalann keeratanann sudharamann deh dhaara(nn)ah ||
To sing the Kirtan of God's Praises is the righteous duty incurred by taking birth in this human body.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਣ ਨਾਨਕ ਪੀਵਤੰ ਸੰਤ ਨ ਤ੍ਰਿਪੵਤੇ ॥੨੬॥
अम्रित नामु नाराइण नानक पीवतं संत न त्रिप्यते ॥२६॥
Ammmrit naamu naaraai(nn) naanak peevatann santt na tripyte ||26||
The Naam, the Name of the Lord, is Ambrosial Nectar, O Nanak. The Saints drink it in, and never have enough of it. ||26||
ਸਹਣ ਸੀਲ ਸੰਤੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰਸੵ ਦੁਰਜਨਹ ॥
सहण सील संतं सम मित्रस्य दुरजनह ॥
Saha(nn) seel santtann sam mitrsy durajanah ||
The Saints are tolerant and good-natured; friends and enemies are the same to them.
ਨਾਨਕ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਨਿੰਦਕ ਆਵਧ ਹੋਇ ਉਪਤਿਸਟਤੇ ॥੨੭॥
नानक भोजन अनिक प्रकारेण निंदक आवध होइ उपतिसटते ॥२७॥
Naanak bhojan anik prkaare(nn) ninddak aavadh hoi upatisatate ||27||
O Nanak, it is all the same to them, whether someone offers them all sorts of foods, or slanders them, or draws weapons to kill them. ||27||
ਤਿਰਸਕਾਰ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਮਾਨ ਭੰਗਨਹ ॥
तिरसकार नह भवंति नह भवंति मान भंगनह ॥
Tirasakaar nah bhavantti nah bhavantti maan bhangganah ||
They pay no attention to dishonor or disrespect.
ਸੋਭਾ ਹੀਨ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਪੋਹੰਤਿ ਸੰਸਾਰ ਦੁਖਨਹ ॥
सोभा हीन नह भवंति नह पोहंति संसार दुखनह ॥
Sobhaa heen nah bhavantti nah pohantti sanssaar dukhanah ||
They are not bothered by gossip; the miseries of the world do not touch them.
ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਜਪੰਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਸੰਗਹ ਨਾਨਕ ਸੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੁਖ ਬਾਸਨਹ ॥੨੮॥
गोबिंद नाम जपंति मिलि साध संगह नानक से प्राणी सुख बासनह ॥२८॥
Gobindd naam japantti mili saadh sanggah naanak se praa(nn)ee sukh baasanah ||28||
Those who join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and chant the Name of the Lord of the Universe - O Nanak, those mortals abide in peace. ||28||
ਸੈਨਾ ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਸੂਰ ਅਜਿਤੰ ਸੰਨਾਹੰ ਤਨਿ ਨਿੰਮ੍ਰਤਾਹ ॥
सैना साध समूह सूर अजितं संनाहं तनि निम्रताह ॥
Sainaa saadh samooh soor ajitann sannaahann tani nimmmrtaah ||
The Holy people are an invincible army of spiritual warriors; their bodies are protected by the armor of humility.
ਆਵਧਹ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣੰ ਓਟ ਗੁਰ ਸਬਦ ਕਰ ਚਰਮਣਹ ॥
आवधह गुण गोबिंद रमणं ओट गुर सबद कर चरमणह ॥
Aavadhah gu(nn) gobindd rama(nn)ann ot gur sabad kar charama(nn)ah ||
Their weapons are the Glorious Praises of the Lord which they chant; their Shelter and Shield is the Word of the Guru's Shabad.
ਆਰੂੜਤੇ ਅਸ੍ਵ ਰਥ ਨਾਗਹ ਬੁਝੰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਹ ॥
आरूड़ते अस्व रथ नागह बुझंते प्रभ मारगह ॥
Aaroo(rr)ate asv rath naagah bujhantte prbh maaragah ||
The horses, chariots and elephants they ride are their way to realize God's Path.
ਬਿਚਰਤੇ ਨਿਰਭਯੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨਾ ਧਾਯੰਤੇ ਗੋੁਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥
बिचरते निरभयं सत्रु सैना धायंते गोपाल कीरतनह ॥
Bicharate nirabhayann satru sainaa dhaayantte gaopaal keeratanah ||
They walk fearlessly through the armies of their enemies; they attack them with the Kirtan of God's Praises.
ਜਿਤਤੇ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰਹ ਨਾਨਕ ਵਸੵੰ ਕਰੋਤਿ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥੨੯॥
जितते बिस्व संसारह नानक वस्यं करोति पंच तसकरह ॥२९॥
Jitate bisv sanssaarah naanak vasyann karoti pancch tasakarah ||29||
They conquer the entire world, O Nanak, and overpower the five thieves. ||29||
ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗੰਧਰਬ ਨਗਰੰ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਯਾ ਰਚਿ ਦੁਰਮਤਿਹ ॥
म्रिग त्रिसना गंधरब नगरं द्रुम छाया रचि दुरमतिह ॥
Mrig trisanaa ganddharab nagarann drum chhaayaa rachi duramatih ||
Misled by evil-mindedness, mortals are engrossed in the mirage of the illusory world, like the passing shade of a tree.
ਤਤਹ ਕੁਟੰਬ ਮੋਹ ਮਿਥੵਾ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮਹ ॥੩੦॥
ततह कुट्मब मोह मिथ्या सिमरंति नानक राम राम नामह ॥३०॥
Tatah kutambb moh mithyaa simarantti naanak raam raam naamah ||30||
Emotional attachment to family is false, so Nanak meditates in remembrance on the Name of the Lord, Raam, Raam. ||30||
ਨਚ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ਨਿਗਮੰ ਨਚ ਗੁਣਗੵ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥
नच बिदिआ निधान निगमं नच गुणग्य नाम कीरतनह ॥
Nach bidiaa nidhaan nigamann nach gu(nn)agy naam keeratanah ||
I do not possess the treasure of the wisdom of the Vedas, nor do I possess the merits of the Praises of the Naam.
ਨਚ ਰਾਗ ਰਤਨ ਕੰਠੰ ਨਹ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰ ਚਾਤੁਰਹ ॥
नच राग रतन कंठं नह चंचल चतुर चातुरह ॥
Nach raag ratan kantthann nah chancchal chatur chaaturah ||
I do not have a beautiful voice to sing jewelled melodies; I am not clever, wise or shrewd.
ਭਾਗ ਉਦਿਮ ਲਬਧੵੰ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਖਲ ਪੰਡਿਤਹ ॥੩੧॥
भाग उदिम लबध्यं माइआ नानक साधसंगि खल पंडितह ॥३१॥
Bhaag udim labadhyann maaiaa naanak saadhasanggi khal pandditah ||31||
By destiny and hard work, the wealth of Maya is obtained. O Nanak, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, even fools become religious scholars. ||31||
ਕੰਠ ਰਮਣੀਯ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲਾ ਹਸਤ ਊਚ ਪ੍ਰੇਮ ਧਾਰਣੀ ॥
कंठ रमणीय राम राम माला हसत ऊच प्रेम धारणी ॥
Kantth rama(nn)eey raam raam maalaa hasat uch prem dhaara(nn)ee ||
The mala around my neck is the chanting of the Lord's Name. The Love of the Lord is my silent chanting.
ਜੀਹ ਭਣਿ ਜੋ ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਉਧਰਣੰ ਨੈਨ ਨੰਦਨੀ ॥੩੨॥
जीह भणि जो उतम सलोक उधरणं नैन नंदनी ॥३२॥
Jeeh bha(nn)i jo utam salok udhara(nn)ann nain nanddanee ||32||
Chanting this most Sublime Word brings salvation and joy to the eyes. ||32||
ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਹੀਣਸੵ ਜੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਜਨਮ ਭ੍ਰਸਟਣਹ ॥
गुर मंत्र हीणस्य जो प्राणी ध्रिगंत जनम भ्रसटणह ॥
Gur manttr hee(nn)asy jo praa(nn)ee dhrigantt janam bhrsata(nn)ah ||
That mortal who lacks the Guru's Mantra - cursed and contaminated is his life.
ਕੂਕਰਹ ਸੂਕਰਹ ਗਰਧਭਹ ਕਾਕਹ ਸਰਪਨਹ ਤੁਲਿ ਖਲਹ ॥੩੩॥
कूकरह सूकरह गरधभह काकह सरपनह तुलि खलह ॥३३॥
Kookarah sookarah garadhabhah kaakah sarapanah tuli khalah ||33||
That blockhead is just a dog, a pig, a jackass, a crow, a snake. ||33||
ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਭਜਨੰ ਰਿਦਯੰ ਨਾਮ ਧਾਰਣਹ ॥
चरणारबिंद भजनं रिदयं नाम धारणह ॥
Chara(nn)aarabindd bhajanann ridayann naam dhaara(nn)ah ||
Whoever contemplates the Lord's Lotus Feet, and enshrines His Name within the heart,
ਕੀਰਤਨੰ ਸਾਧਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰਤਿ ਜਮਦੂਤਨਹ ॥੩੪॥
कीरतनं साधसंगेण नानक नह द्रिसटंति जमदूतनह ॥३४॥
Keeratanann saadhasangge(nn) naanak nah drisatantti jamadootanah ||34||
And sings the Kirtan of His Praises in the Saadh Sangat, O Nanak, shall never see the Messenger of Death. ||34||
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਧਨੰ ਰੂਪੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਰਗ ਰਾਜਨਹ ॥
नच दुरलभं धनं रूपं नच दुरलभं स्वरग राजनह ॥
Nach duralabhann dhanann roopann nach duralabhann svrag raajanah ||
Wealth and beauty are not so difficult to obtain. Paradise and royal power are not so difficult to obtain.
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਭੋਜਨੰ ਬਿੰਜਨੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਛ ਅੰਬਰਹ ॥
नच दुरलभं भोजनं बिंजनं नच दुरलभं स्वछ अ्मबरह ॥
Nach duralabhann bhojanann binjjanann nach duralabhann svchh ambbarah ||
Foods and delicacies are not so difficult to obtain. Elegant clothes are not so difficult to obtain.
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸੁਤ ਮਿਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸਹ ॥
नच दुरलभं सुत मित्र भ्रात बांधव नच दुरलभं बनिता बिलासह ॥
Nach duralabhann sut mitr bhraat baandhav nach duralabhann banitaa bilaasah ||
Children, friends, siblings and relatives are not so difficult to obtain. The pleasures of woman are not so difficult to obtain.
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਣੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਚਤੁਰ ਚੰਚਲਹ ॥
नच दुरलभं बिदिआ प्रबीणं नच दुरलभं चतुर चंचलह ॥
Nach duralabhann bidiaa prbee(nn)ann nach duralabhann chatur chancchalah ||
Knowledge and wisdom are not so difficult to obtain. Cleverness and trickery are not so difficult to obtain.
ਦੁਰਲਭੰ ਏਕ ਭਗਵਾਨ ਨਾਮਹ ਨਾਨਕ ਲਬਧੵਿੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭੰ ॥੩੫॥
दुरलभं एक भगवान नामह नानक लबध्यिं साधसंगि क्रिपा प्रभं ॥३५॥
Duralabhann ek bhagavaan naamah naanak labadhyinn saadhasanggi kripaa prbhann ||35||
Only the Naam, the Name of the Lord, is difficult to obtain. O Nanak, it is only obtained by God's Grace, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||35||
ਜਤ ਕਤਹ ਤਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰ ਸ੍ਵਰਗ ਮਰਤ ਪਯਾਲ ਲੋਕਹ ॥
जत कतह ततह द्रिसटं स्वरग मरत पयाल लोकह ॥
Jat katah tatah drisatann svrag marat payaal lokah ||
Wherever I look, I see the Lord, whether in this world, in paradise, or the nether regions of the underworld.
ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ਨਾਨਕ ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪੵਤੇ ॥੩੬॥
सरबत्र रमणं गोबिंदह नानक लेप छेप न लिप्यते ॥३६॥
Sarabatr rama(nn)ann gobinddah naanak lep chhep na lipyte ||36||
The Lord of the Universe is All-pervading everywhere. O Nanak, no blame or stain sticks to Him. ||36||
ਬਿਖਯਾ ਭਯੰਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੰ ਦ੍ਰੁਸਟਾਂ ਸਖਾ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥
बिखया भयंति अम्रितं द्रुसटां सखा स्वजनह ॥
Bikhayaa bhayantti ammmritann drusataan sakhaa svjanah ||
Poison is transformed into nectar, and enemies into friends and companions.
ਦੁਖੰ ਭਯੰਤਿ ਸੁਖੵੰ ਭੈ ਭੀਤੰ ਤ ਨਿਰਭਯਹ ॥
दुखं भयंति सुख्यं भै भीतं त निरभयह ॥
Dukhann bhayantti sukhyann bhai bheetann ta nirabhayah ||
Pain is changed into pleasure, and the fearful become fearless.
ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਹ ॥੩੭॥
थान बिहून बिस्राम नामं नानक क्रिपाल हरि हरि गुरह ॥३७॥
Thaan bihoon bisraam naamann naanak kripaal hari hari gurah ||37||
Those who have no home or place find their place of rest in the Naam, O Nanak, when the Guru, the Lord, becomes Merciful. ||37||
ਸਰਬ ਸੀਲ ਮਮੰ ਸੀਲੰ ਸਰਬ ਪਾਵਨ ਮਮ ਪਾਵਨਹ ॥
सरब सील ममं सीलं सरब पावन मम पावनह ॥
Sarab seel mamann seelann sarab paavan mam paavanah ||
He blesses all with humility; He has blessed me with humility as well. He purifies all, and He has purified me as well.
ਸਰਬ ਕਰਤਬ ਮਮੰ ਕਰਤਾ ਨਾਨਕ ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪੵਤੇ ॥੩੮॥
सरब करतब ममं करता नानक लेप छेप न लिप्यते ॥३८॥
Sarab karatab mamann karataa naanak lep chhep na lipyte ||38||
The Creator of all is the Creator of me as well. O Nanak, no blame or stain sticks to Him. ||38||
ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵਹ ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਹ ॥
नह सीतलं चंद्र देवह नह सीतलं बावन चंदनह ॥
Nah seetalann chanddr devah nah seetalann baavan chanddanah ||
The moon-god is not cool and calm, nor is the white sandalwood tree.
ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਸੀਤ ਰੁਤੇਣ ਨਾਨਕ ਸੀਤਲੰ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੩੯॥
नह सीतलं सीत रुतेण नानक सीतलं साध स्वजनह ॥३९॥
Nah seetalann seet rute(nn) naanak seetalann saadh svjanah ||39||
The winter season is not cool; O Nanak, only the Holy friends, the Saints, are cool and calm. ||39||
ਮੰਤ੍ਰੰ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮੰ ਧੵਾਨੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪੂਰਨਹ ॥
मंत्रं राम राम नामं ध्यानं सरबत्र पूरनह ॥
Manttrann raam raam naamann dhyaanann sarabatr pooranah ||
Through the Mantra of the Name of the Lord, Raam, Raam, one meditates on the All-pervading Lord.
ਗੵਾਨੰ ਸਮ ਦੁਖ ਸੁਖੰ ਜੁਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਵੈਰਣਹ ॥
ग्यानं सम दुख सुखं जुगति निरमल निरवैरणह ॥
Gyaanann sam dukh sukhann jugati niramal niravaira(nn)ah ||
Those who have the wisdom to look alike upon pleasure and pain, live the immaculate lifestyle, free of vengeance.
ਦਯਾਲੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਆ ਪੰਚ ਦੋਖ ਬਿਵਰਜਿਤਹ ॥
दयालं सरबत्र जीआ पंच दोख बिवरजितह ॥
Dayaalann sarabatr jeeaa pancch dokh bivarajitah ||
They are kind to all beings; they have overpowered the five thieves.
ਭੋਜਨੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨੰ ਅਲਪ ਮਾਯਾ ਜਲ ਕਮਲ ਰਹਤਹ ॥
भोजनं गोपाल कीरतनं अलप माया जल कमल रहतह ॥
Bhojanann gopaal keeratanann alap maayaa jal kamal rahatah ||
They take the Kirtan of the Lord's Praise as their food; they remain untouched by Maya, like the lotus in the water.
ਉਪਦੇਸੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰਹ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਭਾਵਨੀ ॥
उपदेसं सम मित्र सत्रह भगवंत भगति भावनी ॥
Upadesann sam mitr satrh bhagavantt bhagati bhaavanee ||
They share the Teachings with friend and enemy alike; they love the devotional worship of God.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਨਹ ਸ੍ਰੋਤਿ ਸ੍ਰਵਣੰ ਆਪੁ ਤੵਾਗਿ ਸਗਲ ਰੇਣੁਕਹ ॥
पर निंदा नह स्रोति स्रवणं आपु त्यिागि सगल रेणुकह ॥
Par ninddaa nah sroti srva(nn)ann aapu tiyaagi sagal re(nn)ukah ||
They do not listen to slander; renouncing self-conceit, they become the dust of all.
ਖਟ ਲਖੵਣ ਪੂਰਨੰ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੪੦॥
खट लख्यण पूरनं पुरखह नानक नाम साध स्वजनह ॥४०॥
Khat lakhy(nn) pooranann purakhah naanak naam saadh svjanah ||40||
Whoever has these six qualities, O Nanak, is called a Holy friend. ||40||
ਅਜਾ ਭੋਗੰਤ ਕੰਦ ਮੂਲੰ ਬਸੰਤੇ ਸਮੀਪਿ ਕੇਹਰਹ ॥
अजा भोगंत कंद मूलं बसंते समीपि केहरह ॥
Ajaa bhogantt kandd moolann basantte sameepi keharah ||
The goat enjoys eating fruits and roots, but if it lives near a tiger, it is always anxious.
ਤਤ੍ਰ ਗਤੇ ਸੰਸਾਰਹ ਨਾਨਕ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਬਿਆਪਤੇ ॥੪੧॥
तत्र गते संसारह नानक सोग हरखं बिआपते ॥४१॥
Tatr gate sanssaarah naanak sog harakhann biaapate ||41||
This is the condition of the world, O Nanak; it is afflicted by pleasure and pain. ||41||
ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਕੋਟਿ ਬਿਘਨੰ ਅਪਰਾਧੰ ਕਿਲਬਿਖ ਮਲੰ ॥
छलं छिद्रं कोटि बिघनं अपराधं किलबिख मलं ॥
Chhalann chhidrann koti bighanann aparaadhann kilabikh malann ||
Fraud, false accusations, millions of diseases, sins and the filthy residues of evil mistakes;
ਭਰਮ ਮੋਹੰ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨੰ ਮਦੰ ਮਾਯਾ ਬਿਆਪਿਤੰ ॥
भरम मोहं मान अपमानं मदं माया बिआपितं ॥
Bharam mohann maan apamaanann madann maayaa biaapitann ||
Doubt, emotional attachment, pride, dishonor and intoxication with Maya
ਮ੍ਰਿਤੵੁ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਨਰਕਹ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੰ ਨ ਸਿਧੵਤੇ ॥
म्रित्यु जनम भ्रमंति नरकह अनिक उपावं न सिध्यते ॥
Mrityu janam bhrmantti narakah anik upaavann na sidhyte ||
These lead mortals to death and rebirth, wandering lost in hell. In spite of all sorts of efforts, salvation is not found.
ਨਿਰਮਲੰ ਸਾਧ ਸੰਗਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੋਪਾਲ ਨਾਮੰ ॥
निरमलं साध संगह जपंति नानक गोपाल नामं ॥
Niramalann saadh sanggah japantti naanak gopaal naamann ||
Chanting and meditating on the Name of the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, mortals become immaculate and pure.
ਰਮੰਤਿ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਹ ॥੪੨॥
रमंति गुण गोबिंद नित प्रतह ॥४२॥
Ramantti gu(nn) gobindd nit prtah ||42||
They continually dwell upon the Glorious Praises of God. ||42||
ਤਰਣ ਸਰਣ ਸੁਆਮੀ ਰਮਣ ਸੀਲ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥
तरण सरण सुआमी रमण सील परमेसुरह ॥
Tara(nn) sara(nn) suaamee rama(nn) seel paramesurah ||
In the Sanctuary of the Kind-hearted Lord, our Transcendent Lord and Master, we are carried across.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਹ ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਨਹ ॥
करण कारण समरथह दानु देत प्रभु पूरनह ॥
Kara(nn) kaara(nn) samarathah daanu det prbhu pooranah ||
God is the Perfect, All-powerful Cause of causes; He is the Giver of gifts.
ਨਿਰਾਸ ਆਸ ਕਰਣੰ ਸਗਲ ਅਰਥ ਆਲਯਹ ॥
निरास आस करणं सगल अरथ आलयह ॥
Niraas aas kara(nn)ann sagal arath aalayah ||
He gives hope to the hopeless. He is the Source of all riches.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਜਾਚੰਤ ਜਾਚਿਕਹ ॥੪੩॥
गुण निधान सिमरंति नानक सगल जाचंत जाचिकह ॥४३॥
Gu(nn) nidhaan simarantti naanak sagal jaachantt jaachikah ||43||
Nanak meditates in remembrance on the Treasure of Virtue; we are all beggars, begging at His Door. ||43||
ਦੁਰਗਮ ਸਥਾਨ ਸੁਗਮੰ ਮਹਾ ਦੂਖ ਸਰਬ ਸੂਖਣਹ ॥
दुरगम सथान सुगमं महा दूख सरब सूखणह ॥
Duragam sathaan sugamann mahaa dookh sarab sookha(nn)ah ||
The most difficult place becomes easy, and the worst pain turns into pleasure.
ਦੁਰਬਚਨ ਭੇਦ ਭਰਮੰ ਸਾਕਤ ਪਿਸਨੰ ਤ ਸੁਰਜਨਹ ॥
दुरबचन भेद भरमं साकत पिसनं त सुरजनह ॥
Durabachan bhed bharamann saakat pisanann ta surajanah ||
Evil words, differences and doubts are obliterated, and even faithless cynics and malicious gossips become good people.
ਅਸਥਿਤੰ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਭੈ ਖੀਣੰ ਤ ਨਿਰਭਵਹ ॥
असथितं सोग हरखं भै खीणं त निरभवह ॥
Asathitann sog harakhann bhai khee(nn)ann ta nirabhavah ||
They become steady and stable, whether happy or sad; their fears are taken away, and they are fearless.
ਭੈ ਅਟਵੀਅੰ ਮਹਾ ਨਗਰ ਬਾਸੰ ਧਰਮ ਲਖੵਣ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ॥
भै अटवीअं महा नगर बासं धरम लख्यण प्रभ मइआ ॥
Bhai ataveeann mahaa nagar baasann dharam lakhy(nn) prbh maiaa ||
The dreadful woods become a well-populated city; such are the merits of the righteous life of Dharma, given by God's Grace.
ਸਾਧ ਸੰਗਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਮਣੰ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਯਾਲ ਚਰਣੰ ॥੪੪॥
साध संगम राम राम रमणं सरणि नानक हरि हरि दयाल चरणं ॥४४॥
Saadh sanggam raam raam rama(nn)ann sara(nn)i naanak hari hari dayaal chara(nn)ann ||44||
Chanting the Lord's Name in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, the Lotus Feet of the Merciful Lord are found. ||44||
ਹੇ ਅਜਿਤ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮੰ ਅਤਿ ਬਲਨਾ ਬਹੁ ਮਰਦਨਹ ॥
हे अजित सूर संग्रामं अति बलना बहु मरदनह ॥
He ajit soor sanggraamann ati balanaa bahu maradanah ||
O emotional attachment, you are the invincible warrior of the battlefield of life; you totally crush and destroy even the most powerful.
ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਦੇਵ ਮਾਨੁਖੵੰ ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਮੋਹਨਹ ॥
गण गंधरब देव मानुख्यं पसु पंखी बिमोहनह ॥
Ga(nn) ganddharab dev maanukhyann pasu pankkhee bimohanah ||
You entice and fascinate even the heavenly heralds, celestial singers, gods, mortals, beasts and birds.
ਹਰਿ ਕਰਣਹਾਰੰ ਨਮਸਕਾਰੰ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਗਦੀਸ੍ਵਰਹ ॥੪੫॥
हरि करणहारं नमसकारं सरणि नानक जगदीस्वरह ॥४५॥
Hari kara(nn)ahaarann namasakaarann sara(nn)i naanak jagadeesvrah ||45||
Nanak bows in humble surrender to the Lord; he seeks the Sanctuary of the Lord of the Universe. ||45||
ਹੇ ਕਾਮੰ ਨਰਕ ਬਿਸ੍ਰਾਮੰ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਾਵਣਹ ॥
हे कामं नरक बिस्रामं बहु जोनी भ्रमावणह ॥
He kaamann narak bisraamann bahu jonee bhrmaava(nn)ah ||
O sexual desire, you lead the mortals to hell; you make them wander in reincarnation through countless species.
ਚਿਤ ਹਰਣੰ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਗੰਮੵੰ ਜਪ ਤਪ ਸੀਲ ਬਿਦਾਰਣਹ ॥
चित हरणं त्रै लोक गम्यं जप तप सील बिदारणह ॥
Chit hara(nn)ann trai lok gammyann jap tap seel bidaara(nn)ah ||
You cheat the consciousness, and pervade the three worlds. You destroy meditation, penance and virtue.
ਅਲਪ ਸੁਖ ਅਵਿਤ ਚੰਚਲ ਊਚ ਨੀਚ ਸਮਾਵਣਹ ॥
अलप सुख अवित चंचल ऊच नीच समावणह ॥
Alap sukh avit chancchal uch neech samaava(nn)ah ||
But you give only shallow pleasure, while you make the mortals weak and unsteady; you pervade the high and the low.
ਤਵ ਭੈ ਬਿਮੁੰਚਿਤ ਸਾਧ ਸੰਗਮ ਓਟ ਨਾਨਕ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥੪੬॥
तव भै बिमुंचित साध संगम ओट नानक नाराइणह ॥४६॥
Tav bhai bimuncchit saadh sanggam ot naanak naaraai(nn)ah ||46||
Your fear is dispelled in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, through the Protection and Support of the Lord. ||46||
ਹੇ ਕਲਿ ਮੂਲ ਕ੍ਰੋਧੰ ਕਦੰਚ ਕਰੁਣਾ ਨ ਉਪਰਜਤੇ ॥
हे कलि मूल क्रोधं कदंच करुणा न उपरजते ॥
He kali mool krodhann kadancch karu(nn)aa na uparajate ||
O anger, you are the root of conflict; compassion never rises up in you.
ਬਿਖਯੰਤ ਜੀਵੰ ਵਸੵੰ ਕਰੋਤਿ ਨਿਰਤੵੰ ਕਰੋਤਿ ਜਥਾ ਮਰਕਟਹ ॥
बिखयंत जीवं वस्यं करोति निरत्यं करोति जथा मरकटह ॥
Bikhayantt jeevann vasyann karoti niratyann karoti jathaa marakatah ||
You take the corrupt, sinful beings in your power, and make them dance like monkeys.
ਅਨਿਕ ਸਾਸਨ ਤਾੜੰਤਿ ਜਮਦੂਤਹ ਤਵ ਸੰਗੇ ਅਧਮੰ ਨਰਹ ॥
अनिक सासन ताड़ंति जमदूतह तव संगे अधमं नरह ॥
Anik saasan taa(rr)antti jamadootah tav sangge adhamann narah ||
Associating with you, mortals are debased and punished by the Messenger of Death in so many ways.
ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਦਯਾਲ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਅ ਰਖੵਾ ਕਰੋਤਿ ॥੪੭॥
दीन दुख भंजन दयाल प्रभु नानक सरब जीअ रख्या करोति ॥४७॥
Deen dukh bhanjjan dayaal prbhu naanak sarab jeea rakhyaa karoti ||47||
O Destroyer of the pains of the poor, O Merciful God, Nanak prays for You to protect all beings from such anger. ||47||
ਹੇ ਲੋਭਾ ਲੰਪਟ ਸੰਗ ਸਿਰਮੋਰਹ ਅਨਿਕ ਲਹਰੀ ਕਲੋਲਤੇ ॥
हे लोभा ल्मपट संग सिरमोरह अनिक लहरी कलोलते ॥
He lobhaa lamppat sangg siramorah anik laharee kalolate ||
O greed, you cling to even the great, assaulting them with countless waves.
ਧਾਵੰਤ ਜੀਆ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਬਹੁ ਡੋਲਤੇ ॥
धावंत जीआ बहु प्रकारं अनिक भांति बहु डोलते ॥
Dhaavantt jeeaa bahu prkaarann anik bhaanti bahu dolate ||
You cause them to run around wildly in all directions, wobbling and wavering unsteadily.
ਨਚ ਮਿਤ੍ਰੰ ਨਚ ਇਸਟੰ ਨਚ ਬਾਧਵ ਨਚ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਵ ਲਜਯਾ ॥
नच मित्रं नच इसटं नच बाधव नच मात पिता तव लजया ॥
Nach mitrann nach isatann nach baadhav nach maat pitaa tav lajayaa ||
You have no respect for friends, ideals, relations, mother or father.
ਅਕਰਣੰ ਕਰੋਤਿ ਅਖਾਦੵਿ ਖਾਦੵੰ ਅਸਾਜੵੰ ਸਾਜਿ ਸਮਜਯਾ ॥
अकरणं करोति अखाद्यि खाद्यं असाज्यं साजि समजया ॥
Akara(nn)ann karoti akhaadyi khaadyann asaajyann saaji samajayaa ||
You make them do what they should not do. You make them eat what they should not eat. You make them accomplish what they should not accomplish.
ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਬਿਗੵਾਪ੍ਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਰਹਰਹ ॥੪੮॥
त्राहि त्राहि सरणि सुआमी बिग्याप्ति नानक हरि नरहरह ॥४८॥
Traahi traahi sara(nn)i suaamee bigyaapti naanak hari naraharah ||48||
Save me, save me - I have come to Your Sanctuary, O my Lord and Master; Nanak prays to the Lord. ||48||
ਹੇ ਜਨਮ ਮਰਣ ਮੂਲੰ ਅਹੰਕਾਰੰ ਪਾਪਾਤਮਾ ॥
हे जनम मरण मूलं अहंकारं पापातमा ॥
He janam mara(nn) moolann ahankkaarann paapaatamaa ||
O egotism, you are the root of birth and death and the cycle of reincarnation; you are the very soul of sin.
ਮਿਤ੍ਰੰ ਤਜੰਤਿ ਸਤ੍ਰੰ ਦ੍ਰਿੜੰਤਿ ਅਨਿਕ ਮਾਯਾ ਬਿਸ੍ਤੀਰਨਹ ॥
मित्रं तजंति सत्रं द्रिड़ंति अनिक माया बिस्तीरनह ॥
Mitrann tajantti satrann dri(rr)antti anik maayaa bisteeranah ||
You forsake friends, and hold tight to enemies. You spread out countless illusions of Maya.
ਆਵੰਤ ਜਾਵੰਤ ਥਕੰਤ ਜੀਆ ਦੁਖ ਸੁਖ ਬਹੁ ਭੋਗਣਹ ॥
आवंत जावंत थकंत जीआ दुख सुख बहु भोगणह ॥
Aavantt jaavantt thakantt jeeaa dukh sukh bahu bhoga(nn)ah ||
You cause the living beings to come and go until they are exhausted. You lead them to experience pain and pleasure.
ਭ੍ਰਮ ਭਯਾਨ ਉਦਿਆਨ ਰਮਣੰ ਮਹਾ ਬਿਕਟ ਅਸਾਧ ਰੋਗਣਹ ॥
भ्रम भयान उदिआन रमणं महा बिकट असाध रोगणह ॥
Bhrm bhayaan udiaan rama(nn)ann mahaa bikat asaadh roga(nn)ah ||
You lead them to wander lost in the terrible wilderness of doubt; you lead them to contract the most horrible, incurable diseases.
ਬੈਦੵੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਆਰਾਧਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੪੯॥
बैद्यं पारब्रहम परमेस्वर आराधि नानक हरि हरि हरे ॥४९॥
Baidyann paarabrham paramesvr aaraadhi naanak hari hari hare ||49||
The only Physician is the Supreme Lord, the Transcendent Lord God. Nanak worships and adores the Lord, Har, Har, Haray. ||49||
ਹੇ ਪ੍ਰਾਣ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦਹ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਜਗਦ ਗੁਰੋ ॥
हे प्राण नाथ गोबिंदह क्रिपा निधान जगद गुरो ॥
He praa(nn) naath gobinddah kripaa nidhaan jagad guro ||
O Lord of the Universe, Master of the Breath of life, Treasure of Mercy, Guru of the World.
ਹੇ ਸੰਸਾਰ ਤਾਪ ਹਰਣਹ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਸਭ ਦੁਖ ਹਰੋ ॥
हे संसार ताप हरणह करुणा मै सभ दुख हरो ॥
He sanssaar taap hara(nn)ah karu(nn)aa mai sabh dukh haro ||
O Destroyer of the fever of the world, Embodiment of Compassion, please take away all my pain.
ਹੇ ਸਰਣਿ ਜੋਗ ਦਯਾਲਹ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਮਯਾ ਕਰੋ ॥
हे सरणि जोग दयालह दीना नाथ मया करो ॥
He sara(nn)i jog dayaalah deenaa naath mayaa karo ||
O Merciful Lord, Potent to give Sanctuary, Master of the meek and humble, please be kind to me.
ਸਰੀਰ ਸ੍ਵਸਥ ਖੀਣ ਸਮਏ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧਵਹ ॥੫੦॥
सरीर स्वसथ खीण समए सिमरंति नानक राम दामोदर माधवह ॥५०॥
Sareer svsath khee(nn) samae simarantti naanak raam daamodar maadhavah ||50||
Whether his body is healthy or sick, let Nanak meditate in remembrance on You, Lord. ||50||
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣੰ ਰਮਣੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥
चरण कमल सरणं रमणं गोपाल कीरतनह ॥
Chara(nn) kamal sara(nn)ann rama(nn)ann gopaal keeratanah ||
I have come to the Sanctuary of the Lord's Lotus Feet, where I sing the Kirtan of His Praises.
ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਤਰਣੰ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਸਾਗਰ ਭੈ ਦੁਤਰਹ ॥੫੧॥
साध संगेण तरणं नानक महा सागर भै दुतरह ॥५१॥
Saadh sangge(nn) tara(nn)ann naanak mahaa saagar bhai dutarah ||51||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak is carried across the utterly terrifying, difficult world-ocean. ||51||
ਸਿਰ ਮਸ੍ਤਕ ਰਖੵਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੰ ਹਸ੍ਤ ਕਾਯਾ ਰਖੵਾ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰਹ ॥
सिर मस्तक रख्या पारब्रहमं हस्त काया रख्या परमेस्वरह ॥
Sir mastk rakhyaa paarabrhamann hast kaayaa rakhyaa paramesvrah ||
The Supreme Lord God has protected my head and forehead; the Transcendent Lord has protected my hands and body.
ਆਤਮ ਰਖੵਾ ਗੋਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਧਨ ਚਰਣ ਰਖੵਾ ਜਗਦੀਸ੍ਵਰਹ ॥
आतम रख्या गोपाल सुआमी धन चरण रख्या जगदीस्वरह ॥
Aatam rakhyaa gopaal suaamee dhan chara(nn) rakhyaa jagadeesvrah ||
God, my Lord and Master, has saved my soul; the Lord of the Universe has saved my wealth and feet.
ਸਰਬ ਰਖੵਾ ਗੁਰ ਦਯਾਲਹ ਭੈ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨਹ ॥
सरब रख्या गुर दयालह भै दूख बिनासनह ॥
Sarab rakhyaa gur dayaalah bhai dookh binaasanah ||
The Merciful Guru has protected everything, and destroyed my fear and suffering.
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਅਨਾਥ ਨਾਥੇ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪੁਰਖ ਅਚੁਤਹ ॥੫੨॥
भगति वछल अनाथ नाथे सरणि नानक पुरख अचुतह ॥५२॥
Bhagati vachhal anaath naathe sara(nn)i naanak purakh achutah ||52||
God is the Lover of His devotees, the Master of the masterless. Nanak has entered the Sanctuary of the Imperishable Primal Lord God. ||52||
ਜੇਨ ਕਲਾ ਧਾਰਿਓ ਆਕਾਸੰ ਬੈਸੰਤਰੰ ਕਾਸਟ ਬੇਸਟੰ ॥
जेन कला धारिओ आकासं बैसंतरं कासट बेसटं ॥
Jen kalaa dhaario aakaasann baisanttarann kaasat besatann ||
His Power supports the sky, and locks fire within wood.
ਜੇਨ ਕਲਾ ਸਸਿ ਸੂਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ਜੋਤੵਿੰ ਸਾਸੰ ਸਰੀਰ ਧਾਰਣੰ ॥
जेन कला ससि सूर नख्यत्र जोत्यिं सासं सरीर धारणं ॥
Jen kalaa sasi soor nakhytr jotyinn saasann sareer dhaara(nn)ann ||
His Power supports the moon, the sun and the stars, and infuses light and breath into the body.
ਜੇਨ ਕਲਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੰ ਨਹ ਛੇਦੰਤ ਜਠਰ ਰੋਗਣਹ ॥
जेन कला मात गरभ प्रतिपालं नह छेदंत जठर रोगणह ॥
Jen kalaa maat garabh prtipaalann nah chhedantt jathar roga(nn)ah ||
His Power provides nourishment in the womb of the mother, and does not let disease strike.
ਤੇਨ ਕਲਾ ਅਸਥੰਭੰ ਸਰੋਵਰੰ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਿਜੰਤਿ ਤਰੰਗ ਤੋਯਣਹ ॥੫੩॥
तेन कला असथ्मभं सरोवरं नानक नह छिजंति तरंग तोयणह ॥५३॥
Ten kalaa asathambbhann sarovarann naanak nah chhijantti tarangg toya(nn)ah ||53||
His Power holds back the ocean, O Nanak, and does not allow the waves of water to destroy the land. ||53||
ਗੁਸਾਂਈ ਗਰਿਸ੍ਟ ਰੂਪੇਣ ਸਿਮਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਵਣਹ ॥
गुसांई गरिस्ट रूपेण सिमरणं सरबत्र जीवणह ॥
Gusaanee garist roope(nn) simara(nn)ann sarabatr jeeva(nn)ah ||
The Lord of the World is Supremely Beautiful; His Meditation is the Life of all.
ਲਬਧੵੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਸ੍ਵਛ ਮਾਰਗ ਹਰਿ ਭਗਤਣਹ ॥੫੪॥
लबध्यं संत संगेण नानक स्वछ मारग हरि भगतणह ॥५४॥
Labadhyann santt sangge(nn) naanak svchh maarag hari bhagata(nn)ah ||54||
In the Society of the Saints, O Nanak, He is found on the path of devotional worship of the Lord. ||54||
ਮਸਕੰ ਭਗਨੰਤ ਸੈਲੰ ਕਰਦਮੰ ਤਰੰਤ ਪਪੀਲਕਹ ॥
मसकं भगनंत सैलं करदमं तरंत पपीलकह ॥
Masakann bhaganantt sailann karadamann tarantt papeelakah ||
The mosquito pierces the stone, the ant crosses the swamp,
ਸਾਗਰੰ ਲੰਘੰਤਿ ਪਿੰਗੰ ਤਮ ਪਰਗਾਸ ਅੰਧਕਹ ॥
सागरं लंघंति पिंगं तम परगास अंधकह ॥
Saagarann langghantti pinggann tam paragaas anddhakah ||
The cripple crosses the ocean, and the blind sees in the darkness,
ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੫੫॥
साध संगेणि सिमरंति गोबिंद सरणि नानक हरि हरि हरे ॥५५॥
Saadh sangge(nn)i simarantti gobindd sara(nn)i naanak hari hari hare ||55||
Meditating on the Lord of the Universe in the Saadh Sangat. Nanak seeks the Sanctuary of the Lord, Har, Har, Haray. ||55||
ਤਿਲਕ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਬਿਪ੍ਰਾ ਅਮਰ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਰਾਜਨਹ ॥
तिलक हीणं जथा बिप्रा अमर हीणं जथा राजनह ॥
Tilak hee(nn)ann jathaa bipraa amar hee(nn)ann jathaa raajanah ||
Like a Brahmin without a sacred mark on his forehead, or a king without the power of command,
ਆਵਧ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਸੂਰਾ ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਹੀਣੰ ਤਥਾ ਬੈਸ੍ਨਵਹ ॥੫੬॥
आवध हीणं जथा सूरा नानक धरम हीणं तथा बैस्नवह ॥५६॥
Aavadh hee(nn)ann jathaa sooraa naanak dharam hee(nn)ann tathaa baisnvah ||56||
Or a warrior without weapons, so is the devotee of God without Dharmic Faith. ||56||
ਨ ਸੰਖੰ ਨ ਚਕ੍ਰੰ ਨ ਗਦਾ ਨ ਸਿਆਮੰ ॥
न संखं न चक्रं न गदा न सिआमं ॥
Na sankkhann na chakrann na gadaa na siaamann ||
God has no conch-shell, no religious mark, no paraphernalia; he does not have blue skin.
ਅਸ੍ਚਰਜ ਰੂਪੰ ਰਹੰਤ ਜਨਮੰ ॥
अस्चरज रूपं रहंत जनमं ॥
Aschraj roopann rahantt janamann ||
His Form is Wondrous and Amazing. He is beyond incarnation.
ਨੇਤ ਨੇਤ ਕਥੰਤਿ ਬੇਦਾ ॥
नेत नेत कथंति बेदा ॥
Net net kathantti bedaa ||
The Vedas say that He is not this, and not that.
ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥
ऊच मूच अपार गोबिंदह ॥
Uch mooch apaar gobinddah ||
The Lord of the Universe is Lofty and High, Great and Infinite.
ਬਸੰਤਿ ਸਾਧ ਰਿਦਯੰ ਅਚੁਤ ਬੁਝੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗੀਅਹ ॥੫੭॥
बसंति साध रिदयं अचुत बुझंति नानक बडभागीअह ॥५७॥
Basantti saadh ridayann achut bujhantti naanak badabhaageeah ||57||
The Imperishable Lord abides in the hearts of the Holy. He is understood, O Nanak, by those who are very fortunate. ||57||
ਉਦਿਆਨ ਬਸਨੰ ਸੰਸਾਰੰ ਸਨਬੰਧੀ ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਆਲ ਖਰਹ ॥
उदिआन बसनं संसारं सनबंधी स्वान सिआल खरह ॥
Udiaan basanann sanssaarann sanabanddhee svaan siaal kharah ||
Living in the world, it is like a wild jungle. One's relatives are like dogs, jackals and donkeys.
ਬਿਖਮ ਸਥਾਨ ਮਨ ਮੋਹ ਮਦਿਰੰ ਮਹਾਂ ਅਸਾਧ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥
बिखम सथान मन मोह मदिरं महां असाध पंच तसकरह ॥
Bikham sathaan man moh madirann mahaan asaadh pancch tasakarah ||
In this difficult place, the mind is intoxicated with the wine of emotional attachment; the five unconquered thieves lurk there.
ਹੀਤ ਮੋਹ ਭੈ ਭਰਮ ਭ੍ਰਮਣੰ ਅਹੰ ਫਾਂਸ ਤੀਖੵਣ ਕਠਿਨਹ ॥
हीत मोह भै भरम भ्रमणं अहं फांस तीख्यण कठिनह ॥
Heet moh bhai bharam bhrma(nn)ann ahann phaans teekhy(nn) kathinah ||
The mortals wander lost in love and emotional attachment, fear and doubt; they are caught in the sharp, strong noose of egotism.
ਪਾਵਕ ਤੋਅ ਅਸਾਧ ਘੋਰੰ ਅਗਮ ਤੀਰ ਨਹ ਲੰਘਨਹ ॥
पावक तोअ असाध घोरं अगम तीर नह लंघनह ॥
Paavak toa asaadh ghorann agam teer nah langghanah ||
The ocean of fire is terrifying and impassable. The distant shore is so far away; it cannot be reached.
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋੁਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਉਧਰਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੫੮॥
भजु साधसंगि गोपाल नानक हरि चरण सरण उधरण क्रिपा ॥५८॥
Bhaju saadhasanggi gaopaal naanak hari chara(nn) sara(nn) udhara(nn) kripaa ||58||
Vibrate and meditate on the Lord of the World, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; O Nanak, by His Grace, we are saved at the Lotus Feet of the Lord. ||58||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲਹ ਸਗਲੵੰ ਰੋਗ ਖੰਡਣਹ ॥
क्रिपा करंत गोबिंद गोपालह सगल्यं रोग खंडणह ॥
Kripaa karantt gobindd gopaalah sagalyann rog khandda(nn)ah ||
When the Lord of the Universe grants His Grace, all illnesses are cured.
ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੫੯॥
साध संगेणि गुण रमत नानक सरणि पूरन परमेसुरह ॥५९॥
Saadh sangge(nn)i gu(nn) ramat naanak sara(nn)i pooran paramesurah ||59||
Nanak chants His Glorious Praises in the Saadh Sangat, in the Sanctuary of the Perfect Transcendent Lord God. ||59||
ਸਿਆਮਲੰ ਮਧੁਰ ਮਾਨੁਖੵੰ ਰਿਦਯੰ ਭੂਮਿ ਵੈਰਣਹ ॥
सिआमलं मधुर मानुख्यं रिदयं भूमि वैरणह ॥
Siaamalann madhur maanukhyann ridayann bhoomi vaira(nn)ah ||
The mortal is beautiful and speaks sweet words, but in the farm of his heart, he harbors cruel vengeance.
ਨਿਵੰਤਿ ਹੋਵੰਤਿ ਮਿਥਿਆ ਚੇਤਨੰ ਸੰਤ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੬੦॥
निवंति होवंति मिथिआ चेतनं संत स्वजनह ॥६०॥
Nivantti hovantti mithiaa chetanann santt svjanah ||60||
He pretends to bow in worship, but he is false. Beware of him, O friendly Saints. ||60||
ਅਚੇਤ ਮੂੜਾ ਨ ਜਾਣੰਤ ਘਟੰਤ ਸਾਸਾ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤੇ ॥
अचेत मूड़ा न जाणंत घटंत सासा नित प्रते ॥
Achet moo(rr)aa na jaa(nn)antt ghatantt saasaa nit prte ||
The thoughtless fool does not know that each day, his breaths are being used up.
ਛਿਜੰਤ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਕਾਂਇਆ ਕਾਲ ਕੰਨਿਆ ਗ੍ਰਾਸਤੇ ॥
छिजंत महा सुंदरी कांइआ काल कंनिआ ग्रासते ॥
Chhijantt mahaa sunddaree kaaniaa kaal kanniaa graasate ||
His most beautiful body is wearing away; old age, the daughter of death, has seized it.
ਰਚੰਤਿ ਪੁਰਖਹ ਕੁਟੰਬ ਲੀਲਾ ਅਨਿਤ ਆਸਾ ਬਿਖਿਆ ਬਿਨੋਦ ॥
रचंति पुरखह कुट्मब लीला अनित आसा बिखिआ बिनोद ॥
Rachantti purakhah kutambb leelaa anit aasaa bikhiaa binod ||
He is engrossed in family play; placing his hopes in transitory things, he indulges in corrupt pleasures.
ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਬਹੁ ਜਨਮ ਹਾਰਿਓ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੬੧॥
भ्रमंति भ्रमंति बहु जनम हारिओ सरणि नानक करुणा मयह ॥६१॥
Bhrmantti bhrmantti bahu janam haario sara(nn)i naanak karu(nn)aa mayah ||61||
Wandering lost in countless incarnations, he is exhausted. Nanak seeks the Sanctuary of the Embodiment of Mercy. ||61||
ਹੇ ਜਿਹਬੇ ਹੇ ਰਸਗੇ ਮਧੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਯੰ ॥
हे जिहबे हे रसगे मधुर प्रिअ तुयं ॥
He jihabe he rasage madhur pria tuyann ||
O tongue, you love to enjoy the sweet delicacies.
ਸਤ ਹਤੰ ਪਰਮ ਬਾਦੰ ਅਵਰਤ ਏਥਹ ਸੁਧ ਅਛਰਣਹ ॥
सत हतं परम बादं अवरत एथह सुध अछरणह ॥
Sat hatann param baadann avarat ethah sudh achhara(nn)ah ||
You are dead to the Truth, and involved in great disputes. Instead, repeat the holy words:
ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧਵੇ ॥੬੨॥
गोबिंद दामोदर माधवे ॥६२॥
Gobindd daamodar maadhave ||62||
Gobind, Daamodar, Maadhav. ||62||
ਗਰਬੰਤਿ ਨਾਰੀ ਮਦੋਨ ਮਤੰ ॥
गरबंति नारी मदोन मतं ॥
Garabantti naaree madon matann ||
Those who are proud, and intoxicated with the pleasures of sex,
ਬਲਵੰਤ ਬਲਾਤ ਕਾਰਣਹ ॥
बलवंत बलात कारणह ॥
Balavantt balaat kaara(nn)ah ||
And asserting their power over others,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਹ ਭਜੰਤ ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਨਮਨਹ ॥
चरन कमल नह भजंत त्रिण समानि ध्रिगु जनमनह ॥
Charan kamal nah bhajantt tri(nn) samaani dhrigu janamanah ||
Never contemplate the Lord's Lotus Feet. Their lives are cursed, and as worthless as straw.
ਹੇ ਪਪੀਲਕਾ ਗ੍ਰਸਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਤੁਯੰ ਧਨੇ ॥
हे पपीलका ग्रसटे गोबिंद सिमरण तुयं धने ॥
He papeelakaa grsate gobindd simara(nn) tuyann dhane ||
You are as tiny and insignificant as an ant, but you shall become great, by the Wealth of the Lord's Meditation.
ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਮੋ ਨਮਹ ॥੬੩॥
नानक अनिक बार नमो नमह ॥६३॥
Naanak anik baar namo namah ||63||
Nanak bows in humble worship, countless times, over and over again. ||63||
ਤ੍ਰਿਣੰ ਤ ਮੇਰੰ ਸਹਕੰ ਤ ਹਰੀਅੰ ॥
त्रिणं त मेरं सहकं त हरीअं ॥
Tri(nn)ann ta merann sahakann ta hareeann ||
The blade of grass becomes a mountain, and the barren land becomes green.
ਬੂਡੰ ਤ ਤਰੀਅੰ ਊਣੰ ਤ ਭਰੀਅੰ ॥
बूडं त तरीअं ऊणं त भरीअं ॥
Boodann ta tareeann u(nn)ann ta bhareeann ||
The drowning one swims across, and the empty is filled to overflowing.
ਅੰਧਕਾਰ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਉਜਾਰੰ ॥
अंधकार कोटि सूर उजारं ॥
Anddhakaar koti soor ujaarann ||
Millions of suns illuminate the darkness,
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਯਾਰੰ ॥੬੪॥
बिनवंति नानक हरि गुर दयारं ॥६४॥
Binavantti naanak hari gur dayaarann ||64||
Prays Nanak, when the Guru, the Lord, becomes Merciful. ||64||
ਬ੍ਰਹਮਣਹ ਸੰਗਿ ਉਧਰਣੰ ਬ੍ਰਹਮ ਕਰਮ ਜਿ ਪੂਰਣਹ ॥
ब्रहमणह संगि उधरणं ब्रहम करम जि पूरणह ॥
Brhama(nn)ah sanggi udhara(nn)ann brham karam ji poora(nn)ah ||
Associating with the Brahmin, one is saved, if his actions are perfect and God-like.
ਆਤਮ ਰਤੰ ਸੰਸਾਰ ਗਹੰ ਤੇ ਨਰ ਨਾਨਕ ਨਿਹਫਲਹ ॥੬੫॥
आतम रतं संसार गहं ते नर नानक निहफलह ॥६५॥
Aatam ratann sanssaar gahann te nar naanak nihaphalah ||65||
Those whose souls are imbued with the world - O Nanak, their lives are fruitless. ||65||
ਪਰ ਦਰਬ ਹਿਰਣੰ ਬਹੁ ਵਿਘਨ ਕਰਣੰ ਉਚਰਣੰ ਸਰਬ ਜੀਅ ਕਹ ॥
पर दरब हिरणं बहु विघन करणं उचरणं सरब जीअ कह ॥
Par darab hira(nn)ann bahu vighan kara(nn)ann uchara(nn)ann sarab jeea kah ||
The mortal steals the wealth of others, and makes all sorts of problems; his preaching is only for his own livelihood.
ਲਉ ਲਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਤਿਪਤਿ ਮਨ ਮਾਏ ਕਰਮ ਕਰਤ ਸਿ ਸੂਕਰਹ ॥੬੬॥
लउ लई त्रिसना अतिपति मन माए करम करत सि सूकरह ॥६६॥
Lau laee trisanaa atipati man maae karam karat si sookarah ||66||
His desire for this and that is not satisfied; his mind is caught in Maya, and he is acting like a pig. ||66||
ਮਤੇ ਸਮੇਵ ਚਰਣੰ ਉਧਰਣੰ ਭੈ ਦੁਤਰਹ ॥
मते समेव चरणं उधरणं भै दुतरह ॥
Mate samev chara(nn)ann udhara(nn)ann bhai dutarah ||
Those who are intoxicated and absorbed in the Lord's Lotus Feet are saved from the terrifying world-ocean.
ਅਨੇਕ ਪਾਤਿਕ ਹਰਣੰ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸੰਗਮ ਨ ਸੰਸਯਹ ॥੬੭॥੪॥
अनेक पातिक हरणं नानक साध संगम न संसयह ॥६७॥४॥
Anek paatik hara(nn)ann naanak saadh sanggam na sanssayah ||67||4||
Countless sins are destroyed, O Nanak, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; there is no doubt about this. ||67||4||
ਮਹਲਾ ੫ ਗਾਥਾ
महला ५ गाथा
Mahalaa 5 gaathaa
Fifth Mehl, Gaat'haa:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਕਰਪੂਰ ਪੁਹਪ ਸੁਗੰਧਾ ਪਰਸ ਮਾਨੁਖੵ ਦੇਹੰ ਮਲੀਣੰ ॥
करपूर पुहप सुगंधा परस मानुख्य देहं मलीणं ॥
Karapoor puhap suganddhaa paras maanukhy dehann malee(nn)ann ||
Camphor, flowers and perfume become contaminated, by coming into contact with the human body.
ਮਜਾ ਰੁਧਿਰ ਦ੍ਰੁਗੰਧਾ ਨਾਨਕ ਅਥਿ ਗਰਬੇਣ ਅਗੵਾਨਣੋ ॥੧॥
मजा रुधिर द्रुगंधा नानक अथि गरबेण अग्यानणो ॥१॥
Majaa rudhir druganddhaa naanak athi garabe(nn) agyaana(nn)o ||1||
O Nanak, the ignorant one is proud of his foul-smelling marrow, blood and bones. ||1||
ਪਰਮਾਣੋ ਪਰਜੰਤ ਆਕਾਸਹ ਦੀਪ ਲੋਅ ਸਿਖੰਡਣਹ ॥
परमाणो परजंत आकासह दीप लोअ सिखंडणह ॥
Paramaa(nn)o parajantt aakaasah deep loa sikhandda(nn)ah ||
Even if the mortal could reduce himself to the size of an atom, and through the ethers, worlds and realms,
ਗਛੇਣ ਨੈਣ ਭਾਰੇਣ ਨਾਨਕ ਬਿਨਾ ਸਾਧੂ ਨ ਸਿਧੵਤੇ ॥੨॥
गछेण नैण भारेण नानक बिना साधू न सिध्यते ॥२॥
Gachhe(nn) nai(nn) bhaare(nn) naanak binaa saadhoo na sidhyte ||2||
shoot in the blink of an eye, O Nanak, without the Holy Saint, he shall not be saved. ||2||
ਜਾਣੋ ਸਤਿ ਹੋਵੰਤੋ ਮਰਣੋ ਦ੍ਰਿਸਟੇਣ ਮਿਥਿਆ ॥
जाणो सति होवंतो मरणो द्रिसटेण मिथिआ ॥
Jaa(nn)o sati hovantto mara(nn)o drisate(nn) mithiaa ||
Know for sure that death will come; whatever is seen is false.
ਕੀਰਤਿ ਸਾਥਿ ਚਲੰਥੋ ਭਣੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ॥੩॥
कीरति साथि चलंथो भणंति नानक साध संगेण ॥३॥
Keerati saathi chalanttho bha(nn)antti naanak saadh sangge(nn) ||3||
So chant the Kirtan of the Lord's Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; this alone shall go along with you in the end. ||3||
ਮਾਯਾ ਚਿਤ ਭਰਮੇਣ ਇਸਟ ਮਿਤ੍ਰੇਖੁ ਬਾਂਧਵਹ ॥
माया चित भरमेण इसट मित्रेखु बांधवह ॥
Maayaa chit bharame(nn) isat mitrekhu baandhavah ||
The consciousness wanders lost in Maya, attached to friends and relatives.
ਲਬਧੵੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਅਸਥਾਨੰ ਗੋਪਾਲ ਭਜਣੰ ॥੪॥
लबध्यं साध संगेण नानक सुख असथानं गोपाल भजणं ॥४॥
Labadhyann saadh sangge(nn) naanak sukh asathaanann gopaal bhaja(nn)ann ||4||
Vibrating and meditating on the Lord of the Universe in the Saadh Sangat, O Nanak, the eternal place of rest is found. ||4||
ਮੈਲਾਗਰ ਸੰਗੇਣ ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖ ਸਿ ਚੰਦਨਹ ॥
मैलागर संगेण निमु बिरख सि चंदनह ॥
Mailaagar sangge(nn) nimmmu birakh si chanddanah ||
The lowly nim tree, growing near the sandalwood tree, becomes just like the sandalwood tree.
ਨਿਕਟਿ ਬਸੰਤੋ ਬਾਂਸੋ ਨਾਨਕ ਅਹੰ ਬੁਧਿ ਨ ਬੋਹਤੇ ॥੫॥
निकटि बसंतो बांसो नानक अहं बुधि न बोहते ॥५॥
Nikati basantto baanso naanak ahann budhi na bohate ||5||
But the bamboo tree, also growing near it, does not pick up its fragrance; it is too tall and proud. ||5||
ਗਾਥਾ ਗੁੰਫ ਗੋਪਾਲ ਕਥੰ ਮਥੰ ਮਾਨ ਮਰਦਨਹ ॥
गाथा गु्मफ गोपाल कथं मथं मान मरदनह ॥
Gaathaa gumpph gopaal kathann mathann maan maradanah ||
In this Gaat'haa, the Lord's Sermon is woven; listening to it, pride is crushed.
ਹਤੰ ਪੰਚ ਸਤ੍ਰੇਣ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਾਣੇ ਪ੍ਰਹਾਰਣਹ ॥੬॥
हतं पंच सत्रेण नानक हरि बाणे प्रहारणह ॥६॥
Hatann pancch satre(nn) naanak hari baa(nn)e prhaara(nn)ah ||6||
The five enemies are killed, O Nanak, by shooting the Arrow of the Lord. ||6||
ਬਚਨ ਸਾਧ ਸੁਖ ਪੰਥਾ ਲਹੰਥਾ ਬਡ ਕਰਮਣਹ ॥
बचन साध सुख पंथा लहंथा बड करमणह ॥
Bachan saadh sukh pantthaa lahantthaa bad karama(nn)ah ||
The Words of the Holy are the path of peace. They are obtained by good karma.
ਰਹੰਤਾ ਜਨਮ ਮਰਣੇਨ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਹ ॥੭॥
रहंता जनम मरणेन रमणं नानक हरि कीरतनह ॥७॥
Rahanttaa janam mara(nn)en rama(nn)ann naanak hari keeratanah ||7||
The cycle of birth and death is ended, O Nanak, singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||7||
ਪਤ੍ਰ ਭੁਰਿਜੇਣ ਝੜੀਯੰ ਨਹ ਜੜੀਅੰ ਪੇਡ ਸੰਪਤਾ ॥
पत्र भुरिजेण झड़ीयं नह जड़ीअं पेड स्मपता ॥
Patr bhurije(nn) jha(rr)eeyann nah ja(rr)eeann ped samppataa ||
When the leaves wither and fall, they cannot be attached to the branch again.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣ ਬਿਖਮਤਾ ਨਾਨਕ ਬਹੰਤਿ ਜੋਨਿ ਬਾਸਰੋ ਰੈਣੀ ॥੮॥
नाम बिहूण बिखमता नानक बहंति जोनि बासरो रैणी ॥८॥
Naam bihoo(nn) bikhamataa naanak bahantti joni baasaro rai(nn)ee ||8||
Without the Naam, the Name of the Lord, O Nanak, there is misery and suffering. The mortal wanders in reincarnation day and night. ||8||
ਭਾਵਨੀ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਲਭੰਤੰ ਬਡ ਭਾਗਣਹ ॥
भावनी साध संगेण लभंतं बड भागणह ॥
Bhaavanee saadh sangge(nn) labhanttann bad bhaaga(nn)ah ||
One is blessed with love for the Saadh Sangat, the Company of the Holy, by great good fortune.
ਹਰਿ ਨਾਮ ਗੁਣ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਨਹ ਬਿਆਪਣਹ ॥੯॥
हरि नाम गुण रमणं नानक संसार सागर नह बिआपणह ॥९॥
Hari naam gu(nn) rama(nn)ann naanak sanssaar saagar nah biaapa(nn)ah ||9||
Whoever sings the Glorious Praises of the Lord's Name, O Nanak, is not affected by the world-ocean. ||9||
ਗਾਥਾ ਗੂੜ ਅਪਾਰੰ ਸਮਝਣੰ ਬਿਰਲਾ ਜਨਹ ॥
गाथा गूड़ अपारं समझणं बिरला जनह ॥
Gaathaa goo(rr) apaarann samajha(nn)ann biralaa janah ||
This Gaat'haa is profound and infinite; how rare are those who understand it.
ਸੰਸਾਰ ਕਾਮ ਤਜਣੰ ਨਾਨਕ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧੦॥
संसार काम तजणं नानक गोबिंद रमणं साध संगमह ॥१०॥
Sanssaar kaam taja(nn)ann naanak gobindd rama(nn)ann saadh sanggamah ||10||
They forsake sexual desire and worldly love, O Nanak, and praise the Lord in the Saadh Sangat. ||10||
ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਸਾਧ ਬਚਨਾ ਕੋਟਿ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸਨਹ ॥
सुमंत्र साध बचना कोटि दोख बिनासनह ॥
Sumanttr saadh bachanaa koti dokh binaasanah ||
The Words of the Holy are the most sublime Mantra. They eradicate millions of sinful mistakes.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਧੵਾਨੰ ਨਾਨਕ ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧੧॥
हरि चरण कमल ध्यानं नानक कुल समूह उधारणह ॥११॥
Hari chara(nn) kamal dhyaanann naanak kul samooh udhaara(nn)ah ||11||
Meditating on the Lotus Feet of the Lord, O Nanak, all one's generations are saved. ||11||
ਸੁੰਦਰ ਮੰਦਰ ਸੈਣਹ ਜੇਣ ਮਧੵ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਹ ॥
सुंदर मंदर सैणह जेण मध्य हरि कीरतनह ॥
Sunddar manddar sai(nn)ah je(nn) madhy hari keeratanah ||
That palace is beautiful, in which the Kirtan of the Lord's Praises are sung.
ਮੁਕਤੇ ਰਮਣ ਗੋਬਿੰਦਹ ਨਾਨਕ ਲਬਧੵੰ ਬਡ ਭਾਗਣਹ ॥੧੨॥
मुकते रमण गोबिंदह नानक लबध्यं बड भागणह ॥१२॥
Mukate rama(nn) gobinddah naanak labadhyann bad bhaaga(nn)ah ||12||
Those who dwell on the Lord of the Universe are liberated. O Nanak, only the most fortunate are so blessed. ||12||
ਹਰਿ ਲਬਧੋ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਮਿਤੋ ॥
हरि लबधो मित्र सुमितो ॥
Hari labadho mitr sumito ||
I have found the Lord, my Friend, my very Best Friend.
ਬਿਦਾਰਣ ਕਦੇ ਨ ਚਿਤੋ ॥
बिदारण कदे न चितो ॥
Bidaara(nn) kade na chito ||
He shall never break my heart.
ਜਾ ਕਾ ਅਸਥਲੁ ਤੋਲੁ ਅਮਿਤੋ ॥
जा का असथलु तोलु अमितो ॥
Jaa kaa asathalu tolu amito ||
His dwelling is eternal; His weight cannot be weighed.
ਸੋੁਈ ਨਾਨਕ ਸਖਾ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਕਿਤੋ ॥੧੩॥
सोई नानक सखा जीअ संगि कितो ॥१३॥
Saoee naanak sakhaa jeea sanggi kito ||13||
Nanak has made Him the Friend of his soul. ||13||
ਅਪਜਸੰ ਮਿਟੰਤ ਸਤ ਪੁਤ੍ਰਹ ॥
अपजसं मिटंत सत पुत्रह ॥
Apajasann mitantt sat putrh ||
One's bad reputation is erased by a true son,
ਸਿਮਰਤਬੵ ਰਿਦੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰਣਹ ॥
सिमरतब्य रिदै गुर मंत्रणह ॥
Simarataby ridai gur manttr(nn)ah ||
Who meditates in his heart on the Guru's Mantra.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਗਵਾਨ ਅਚੁਤ ॥
प्रीतम भगवान अचुत ॥
Preetam bhagavaan achut ||
The Beloved Eternal Lord God,
ਨਾਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣਹ ॥੧੪॥
नानक संसार सागर तारणह ॥१४॥
Naanak sanssaar saagar taara(nn)ah ||14||
O Nanak, carries us across the world-ocean. ||14||
ਮਰਣੰ ਬਿਸਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥
मरणं बिसरणं गोबिंदह ॥
Mara(nn)ann bisara(nn)ann gobinddah ||
It is death to forget the Lord of the Universe.
ਜੀਵਣੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧੵਾਵਣਹ ॥
जीवणं हरि नाम ध्यावणह ॥
Jeeva(nn)ann hari naam dhyaava(nn)ah ||
It is life to meditate on the Name of the Lord.
ਲਭਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ॥
लभणं साध संगेण ॥
Labha(nn)ann saadh sangge(nn) ||
The Lord is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਣਹ ॥੧੫॥
नानक हरि पूरबि लिखणह ॥१५॥
Naanak hari poorabi likha(nn)ah ||15||
O Nanak, by pre-ordained destiny. ||15||
ਦਸਨ ਬਿਹੂਨ ਭੁਯੰਗੰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਗਾਰੁੜੀ ਨਿਵਾਰੰ ॥
दसन बिहून भुयंगं मंत्रं गारुड़ी निवारं ॥
Dasan bihoon bhuyanggann manttrann gaaru(rr)ee nivaarann ||
The snake-charmer, by his spell, neutralizes the poison and leaves the snake without fangs.
ਬੵਾਧਿ ਉਪਾੜਣ ਸੰਤੰ ॥
ब्याधि उपाड़ण संतं ॥
Byaadhi upaa(rr)a(nn) santtann ||
Just so, the Saints remove suffering;
ਨਾਨਕ ਲਬਧ ਕਰਮਣਹ ॥੧੬॥
नानक लबध करमणह ॥१६॥
Naanak labadh karama(nn)ah ||16||
O Nanak, they are found by good karma. ||16||
ਜਥ ਕਥ ਰਮਣੰ ਸਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਅਣਹ ॥
जथ कथ रमणं सरणं सरबत्र जीअणह ॥
Jath kath rama(nn)ann sara(nn)ann sarabatr jeea(nn)ah ||
The Lord is All-pervading everywhere; He gives Sanctuary to all living beings.
ਤਥ ਲਗਣੰ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ ॥
तथ लगणं प्रेम नानक ॥
Tath laga(nn)ann prem naanak ||
The mind is touched by His Love, O Nanak,
ਪਰਸਾਦੰ ਗੁਰ ਦਰਸਨਹ ॥੧੭॥
परसादं गुर दरसनह ॥१७॥
Parasaadann gur darasanah ||17||
By Guru's Grace, and the Blessed Vision of His Darshan. ||17||
ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਮਨ ਬਿਧੵੰ ॥
चरणारबिंद मन बिध्यं ॥
Chara(nn)aarabindd man bidhyann ||
My mind is pierced through by the Lord's Lotus Feet.
ਸਿਧੵੰ ਸਰਬ ਕੁਸਲਣਹ ॥
सिध्यं सरब कुसलणह ॥
Sidhyann sarab kusala(nn)ah ||
I am blessed with total happiness.
ਗਾਥਾ ਗਾਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਬੵੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬਣਹ ॥੧੮॥
गाथा गावंति नानक भब्यं परा पूरबणह ॥१८॥
Gaathaa gaavantti naanak bhabyann paraa pooraba(nn)ah ||18||
Holy people have been singing this Gaat'haa, O Nanak, since the very beginning of time. ||18||
ਸੁਭ ਬਚਨ ਰਮਣੰ ਗਵਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਉਧਰਣਹ ॥
सुभ बचन रमणं गवणं साध संगेण उधरणह ॥
Subh bachan rama(nn)ann gava(nn)ann saadh sangge(nn) udhara(nn)ah ||
Chanting and singing the Sublime Word of God in the Saadh Sangat,
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੰ ਨਾਨਕ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮ ਨ ਲਭੵਤੇ ॥੧੯॥
संसार सागरं नानक पुनरपि जनम न लभ्यते ॥१९॥
Sanssaar saagarann naanak punarapi janam na labhyte ||19||
mortals are saved from the world-ocean. O Nanak, they shall never again be consigned to reincarnation. ||19||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੀਚਾਰੰ ॥
बेद पुराण सासत्र बीचारं ॥
Bed puraa(nn) saasatr beechaarann ||
People contemplate the Vedas, Puraanas and Shaastras.
ਏਕੰਕਾਰ ਨਾਮ ਉਰ ਧਾਰੰ ॥
एकंकार नाम उर धारं ॥
Ekankkaar naam ur dhaarann ||
But by enshrining in their hearts the Naam, the Name of the One and Only Creator of the Universe,
ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਸਗਲ ਉਧਾਰੰ ॥
कुलह समूह सगल उधारं ॥
Kulah samooh sagal udhaarann ||
Everyone can be saved.
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਾਰੰ ॥੨੦॥
बडभागी नानक को तारं ॥२०॥
Badabhaagee naanak ko taarann ||20||
By great good fortune, O Nanak, a few cross over like this. ||20||
ਸਿਮਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੰ ਉਧਰਣੰ ਕੁਲ ਸਮੂਹਣਹ ॥
सिमरणं गोबिंद नामं उधरणं कुल समूहणह ॥
Simara(nn)ann gobindd naamann udhara(nn)ann kul samooha(nn)ah ||
Meditating in remembrance on the Naam, the Name of Lord of the Universe, all one's generations are saved.
ਲਬਧਿਅੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਭੇਟੰਤਿ ਦਰਸਨਹ ॥੨੧॥
लबधिअं साध संगेण नानक वडभागी भेटंति दरसनह ॥२१॥
Labadhiann saadh sangge(nn) naanak vadabhaagee bhetantti darasanah ||21||
It is obtained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. O Nanak, by great good fortune, the Blessed Vision of His Darshan is seen. ||21||
ਸਰਬ ਦੋਖ ਪਰੰਤਿਆਗੀ ਸਰਬ ਧਰਮ ਦ੍ਰਿੜੰਤਣਃ ॥
सरब दोख परंतिआगी सरब धरम द्रिड़ंतणः ॥
Sarab dokh paranttiaagee sarab dharam dri(rr)antta(nn):h ||
Abandon all your evil habits, and implant all Dharmic faith within.
ਲਬਧੇਣਿ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖੵਣਃ ॥੨੨॥
लबधेणि साध संगेणि नानक मसतकि लिख्यणः ॥२२॥
Labadhe(nn)i saadh sangge(nn)i naanak masataki likhy(nn):h ||22||
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is obtained, O Nanak, by those who have such destiny written upon their foreheads. ||22||
ਹੋਯੋ ਹੈ ਹੋਵੰਤੋ ਹਰਣ ਭਰਣ ਸੰਪੂਰਣਃ ॥
होयो है होवंतो हरण भरण स्मपूरणः ॥
Hoyo hai hovantto hara(nn) bhara(nn) samppoora(nn):h ||
God was, is, and shall always be. He sustains and destroys all.
ਸਾਧੂ ਸਤਮ ਜਾਣੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਾਰਣੰ ॥੨੩॥
साधू सतम जाणो नानक प्रीति कारणं ॥२३॥
Saadhoo satam jaa(nn)o naanak preeti kaara(nn)ann ||23||
Know that these Holy people are true, O Nanak; they are in love with the Lord. ||23||
ਸੁਖੇਣ ਬੈਣ ਰਤਨੰ ਰਚਨੰ ਕਸੁੰਭ ਰੰਗਣਃ ॥
सुखेण बैण रतनं रचनं कसु्मभ रंगणः ॥
Sukhe(nn) bai(nn) ratanann rachanann kasumbbh rangga(nn):h ||
The mortal is engrossed in sweet words and transitory pleasures which shall soon fade away.
ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਓਗੰ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਨ ਸੁਪਨਹ ॥੨੪॥
रोग सोग बिओगं नानक सुखु न सुपनह ॥२४॥
Rog sog biogann naanak sukhu na supanah ||24||
Disease, sorrow and separation afflict him; O Nanak, he never finds peace, even in dreams. ||24||
ਫੁਨਹੇ ਮਹਲਾ ੫
फुनहे महला ५
Phunahe mahalaa 5
Phunhay, Fifth Mehl:
200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE