Pt 60, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਨਮਸਕਾਰ ਰਖਨਹਾਰ ਮਨਿ ਅਰਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਕ ॥

नमसकार रखनहार मनि अराधि प्रभू मेक ॥

Namasakaar rakhanahaar mani âraađhi prbhoo mek ||

So bow down in respect to the Savior Lord; worship and adore the One God.

ਸੰਤ ਰੇਨੁ ਕਰਉ ਮਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਅਨੇਕ ॥੨॥੨॥੧੫॥

संत रेनु करउ मजनु नानक पावै सुख अनेक ॥२॥२॥१५॥

Sanŧŧ renu karaū majanu naanak paavai sukh ânek ||2||2||15||

Bathing in the dust of the feet of the Saints, Nanak is blessed with countless comforts. ||2||2||15||


ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ

बिभास प्रभाती महला ५ असटपदीआ

Bibhaas prbhaaŧee mahalaa 5 âsatapađeeâa

Bibhaas, Prabhaatee, Fifth Mehl, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤੁ ਬਨਿਤਾ ॥

मात पिता भाई सुतु बनिता ॥

Maaŧ piŧaa bhaaëe suŧu baniŧaa ||

Mother, father, siblings, children and spouse

ਚੂਗਹਿ ਚੋਗ ਅਨੰਦ ਸਿਉ ਜੁਗਤਾ ॥

चूगहि चोग अनंद सिउ जुगता ॥

Choogahi chog ânanđđ siū jugaŧaa ||

Involved with them, people eat the food of bliss.

ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਮਨ ਮੀਠ ਮੋੁਹਾਰਾ ॥

उरझि परिओ मन मीठ मोहारा ॥

Ūrajhi pariõ man meeth maohaaraa ||

The mind is entangled in sweet emotional attachment.

ਗੁਨ ਗਾਹਕ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥

गुन गाहक मेरे प्रान अधारा ॥१॥

Gun gaahak mere praan âđhaaraa ||1||

Those who seek God's Glorious Virtues are the support of my breath of life. ||1||


ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

एकु हमारा अंतरजामी ॥

Ēku hamaaraa ânŧŧarajaamee ||

My One Lord is the Inner-Knower, the Searcher of hearts.

ਧਰ ਏਕਾ ਮੈ ਟਿਕ ਏਕਸੁ ਕੀ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धर एका मै टिक एकसु की सिरि साहा वड पुरखु सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥

Đhar ēkaa mai tik ēkasu kee siri saahaa vad purakhu suâamee ||1|| rahaaū ||

He alone is my Support; He is my only Protection. My Great Lord and Master is over and above the heads of kings. ||1|| Pause ||


ਛਲ ਨਾਗਨਿ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਟੂਟਨਿ ਹੋਈ ॥

छल नागनि सिउ मेरी टूटनि होई ॥

Chhal naagani siū meree tootani hoëe ||

I have broken my ties to that deceitful serpent.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹ ਝੂਠੀ ਧੋਹੀ ॥

गुरि कहिआ इह झूठी धोही ॥

Guri kahiâa īh jhoothee đhohee ||

The Guru has told me that it is false and fraudulent.

ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਖਾਈ ਕਉਰਾਇ ॥

मुखि मीठी खाई कउराइ ॥

Mukhi meethee khaaëe kaūraaī ||

Its face is sweet, but it tastes very bitter.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥

अम्रित नामि मनु रहिआ अघाइ ॥२॥

Âmmmriŧ naami manu rahiâa âghaaī ||2||

My mind remains satisfied with the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||2||


ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਿਉ ਗਈ ਵਿਖੋਟਿ ॥

लोभ मोह सिउ गई विखोटि ॥

Lobh moh siū gaëe vikhoti ||

I have broken my ties with greed and emotional attachment.

ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਮੋਹਿ ਕੀਨੀ ਛੋਟਿ ॥

गुरि क्रिपालि मोहि कीनी छोटि ॥

Guri kripaali mohi keenee chhoti ||

The Merciful Guru has rescued me from them.

ਇਹ ਠਗਵਾਰੀ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥

इह ठगवारी बहुतु घर गाले ॥

Īh thagavaaree bahuŧu ghar gaale ||

These cheating thieves have plundered so many homes.

ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੩॥

हम गुरि राखि लीए किरपाले ॥३॥

Ham guri raakhi leeē kirapaale ||3||

The Merciful Guru has protected and saved me. ||3||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸਿਉ ਠਾਟੁ ਨ ਬਨਿਆ ॥

काम क्रोध सिउ ठाटु न बनिआ ॥

Kaam krođh siū thaatu na baniâa ||

I have no dealings whatsoever with sexual desire and anger.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮੋਹਿ ਕਾਨੀ ਸੁਨਿਆ ॥

गुर उपदेसु मोहि कानी सुनिआ ॥

Gur ūpađesu mohi kaanee suniâa ||

I listen to the Guru's Teachings.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਮਹਾ ਚੰਡਾਲ ॥

जह देखउ तह महा चंडाल ॥

Jah đekhaū ŧah mahaa chanddaal ||

Wherever I look, I see the most horrible goblins.

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥

राखि लीए अपुनै गुरि गोपाल ॥४॥

Raakhi leeē âpunai guri gopaal ||4||

My Guru, the Lord of the World, has saved me from them. ||4||


ਦਸ ਨਾਰੀ ਮੈ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ॥

दस नारी मै करी दुहागनि ॥

Đas naaree mai karee đuhaagani ||

I have made widows of the ten sensory organs.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਏਹ ਰਸਹਿ ਬਿਖਾਗਨਿ ॥

गुरि कहिआ एह रसहि बिखागनि ॥

Guri kahiâa ēh rasahi bikhaagani ||

The Guru has told me that these pleasures are the fires of corruption.

ਇਨ ਸਨਬੰਧੀ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਇ ॥

इन सनबंधी रसातलि जाइ ॥

Īn sanabanđđhee rasaaŧali jaaī ||

Those who associate with them go to hell.

ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥

हम गुरि राखे हरि लिव लाइ ॥५॥

Ham guri raakhe hari liv laaī ||5||

The Guru has saved me; I am lovingly attuned to the Lord. ||5||


ਅਹੰਮੇਵ ਸਿਉ ਮਸਲਤਿ ਛੋਡੀ ॥

अहमेव सिउ मसलति छोडी ॥

Âhammev siū masalaŧi chhodee ||

I have forsaken the advice of my ego.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹੁ ਮੂਰਖੁ ਹੋਡੀ ॥

गुरि कहिआ इहु मूरखु होडी ॥

Guri kahiâa īhu moorakhu hodee ||

The Guru has told me that this is foolish stubbornness.

ਇਹੁ ਨੀਘਰੁ ਘਰੁ ਕਹੀ ਨ ਪਾਏ ॥

इहु नीघरु घरु कही न पाए ॥

Īhu neegharu gharu kahee na paaē ||

This ego is homeless; it shall never find a home.

ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੬॥

हम गुरि राखि लीए लिव लाए ॥६॥

Ham guri raakhi leeē liv laaē ||6||

The Guru has saved me; I am lovingly attuned to the Lord. ||6||


ਇਨ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਹਮ ਭਏ ਬੈਰਾਈ ॥

इन लोगन सिउ हम भए बैराई ॥

Īn logan siū ham bhaē bairaaëe ||

I have become alienated from these people.

ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਦੁਇ ਨ ਖਟਾਂਈ ॥

एक ग्रिह महि दुइ न खटांई ॥

Ēk grih mahi đuī na khataanëe ||

We cannot both live together in one home.

ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅੰਚਰਿ ਲਾਗਿ ॥

आए प्रभ पहि अंचरि लागि ॥

Âaē prbh pahi âncchari laagi ||

Grasping the hem of the Guru's Robe, I have come to God.

ਕਰਹੁ ਤਪਾਵਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬਾਗਿ ॥੭॥

करहु तपावसु प्रभ सरबागि ॥७॥

Karahu ŧapaavasu prbh sarabaagi ||7||

Please be fair with me, All-knowing Lord God. ||7||


ਪ੍ਰਭ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੀਏ ਨਿਆਂਏਂ ॥

प्रभ हसि बोले कीए निआंएं ॥

Prbh hasi bole keeē niâanēn ||

God smiled at me and spoke, passing judgement.

ਸਗਲ ਦੂਤ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥

सगल दूत मेरी सेवा लाए ॥

Sagal đooŧ meree sevaa laaē ||

He made all the demons perform service for me.

ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਇਹੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥

तूं ठाकुरु इहु ग्रिहु सभु तेरा ॥

Ŧoonn thaakuru īhu grihu sabhu ŧeraa ||

You are my Lord and Master; all this home belongs to You.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ਨਿਬੇਰਾ ॥੮॥੧॥

कहु नानक गुरि कीआ निबेरा ॥८॥१॥

Kahu naanak guri keeâa niberaa ||8||1||

Says Nanak, the Guru has passed judgement. ||8||1||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

प्रभाती महला ५ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 5 ||

Prabhaatee, Fifth Mehl:

ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

मन महि क्रोधु महा अहंकारा ॥

Man mahi krođhu mahaa âhankkaaraa ||

Within the mind dwell anger and massive ego.

ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥

पूजा करहि बहुतु बिसथारा ॥

Poojaa karahi bahuŧu bisaŧhaaraa ||

Worship services are performed with great pomp and ceremony.

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥

करि इसनानु तनि चक्र बणाए ॥

Kari īsanaanu ŧani chakr bañaaē ||

Ritual cleansing baths are taken, and sacred marks are applied to the body.

ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥

अंतर की मलु कब ही न जाए ॥१॥

Ânŧŧar kee malu kab hee na jaaē ||1||

But still, the filth and pollution within never depart. ||1||


ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥

इतु संजमि प्रभु किन ही न पाइआ ॥

Īŧu sanjjami prbhu kin hee na paaīâa ||

No one has ever found God in this way.

ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भगउती मुद्रा मनु मोहिआ माइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Bhagaūŧee muđraa manu mohiâa maaīâa ||1|| rahaaū ||

The sacred mudras - ritualistic hand gestures - are made, but the mind remains enticed by Maya. ||1|| Pause ||


ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥

पाप करहि पंचां के बसि रे ॥

Paap karahi pancchaan ke basi re ||

They commit sins, under the influence of the five thieves.

ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥

तीरथि नाइ कहहि सभि उतरे ॥

Ŧeeraŧhi naaī kahahi sabhi ūŧare ||

They bathe at sacred shrines, and claim that everything has been washed off.

ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥

बहुरि कमावहि होइ निसंक ॥

Bahuri kamaavahi hoī nisankk ||

Then they commit them again, without fear of the consequences.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥

जम पुरि बांधि खरे कालंक ॥२॥

Jam puri baanđhi khare kaalankk ||2||

The sinners are bound and gagged, and taken to the City of Death. ||2||


ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥

घूघर बाधि बजावहि ताला ॥

Ghooghar baađhi bajaavahi ŧaalaa ||

The ankle-bells shake and the cymbals vibrate,

ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥

अंतरि कपटु फिरहि बेताला ॥

Ânŧŧari kapatu phirahi beŧaalaa ||

But those who have deception within wander lost like demons.

ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥

वरमी मारी सापु न मूआ ॥

Varamee maaree saapu na mooâa ||

By destroying its hole, the snake is not killed.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥

प्रभु सभ किछु जानै जिनि तू कीआ ॥३॥

Prbhu sabh kichhu jaanai jini ŧoo keeâa ||3||

God, who created you, knows everything. ||3||


ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥

पूंअर ताप गेरी के बसत्रा ॥

Poonâar ŧaap geree ke basaŧraa ||

You worship fire and wear saffron colored robes.

ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥

अपदा का मारिआ ग्रिह ते नसता ॥

Âpađaa kaa maariâa grih ŧe nasaŧaa ||

Stung by your misfortune, you abandon your home.

ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥

देसु छोडि परदेसहि धाइआ ॥

Đesu chhodi parađesahi đhaaīâa ||

Leaving your own country, you wander in foreign lands.

ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥

पंच चंडाल नाले लै आइआ ॥४॥

Pancch chanddaal naale lai âaīâa ||4||

But you bring the five rejects with you. ||4||


ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥

कान फराइ हिराए टूका ॥

Kaan pharaaī hiraaē tookaa ||

You have split your ears, and now you steal crumbs.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥

घरि घरि मांगै त्रिपतावन ते चूका ॥

Ghari ghari maangai ŧripaŧaavan ŧe chookaa ||

You beg from door to door, but you fail to be satisfied.

ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥

बनिता छोडि बद नदरि पर नारी ॥

Baniŧaa chhodi bađ nađari par naaree ||

You have abandoned your own wife, but now you sneak glances at other women.

ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥

वेसि न पाईऐ महा दुखिआरी ॥५॥

Vesi na paaëeâi mahaa đukhiâaree ||5||

God is not found by wearing religious robes; you are utterly miserable! ||5||


ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥

बोलै नाही होइ बैठा मोनी ॥

Bolai naahee hoī baithaa monee ||

He does not speak; he is on silence.

ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥

अंतरि कलप भवाईऐ जोनी ॥

Ânŧŧari kalap bhavaaëeâi jonee ||

But he is filled with desire; he is made to wander in reincarnation.

ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥

अंन ते रहता दुखु देही सहता ॥

Ânn ŧe rahaŧaa đukhu đehee sahaŧaa ||

Abstaining from food, his body suffers in pain.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥

हुकमु न बूझै विआपिआ ममता ॥६॥

Hukamu na boojhai viâapiâa mamaŧaa ||6||

He does not realize the Hukam of the Lord's Command; he is afflicted by possessiveness. ||6||


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥

बिनु सतिगुर किनै न पाई परम गते ॥

Binu saŧigur kinai na paaëe param gaŧe ||

Without the True Guru, no one has attained the supreme status.

ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥

पूछहु सगल बेद सिम्रिते ॥

Poochhahu sagal beđ simmmriŧe ||

Go ahead and ask all the Vedas and the Simritees.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥

मनमुख करम करै अजाई ॥

Manamukh karam karai âjaaëe ||

The self-willed manmukhs do useless deeds.

ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥

जिउ बालू घर ठउर न ठाई ॥७॥

Jiū baaloo ghar thaūr na thaaëe ||7||

They are like a house of sand, which cannot stand. ||7||


ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੋੁਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥

जिस नो भए गोबिंद दइआला ॥

Jis no bhaē gaobinđđ đaīâalaa ||

One unto whom the Lord of the Universe becomes Merciful,

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥

गुर का बचनु तिनि बाधिओ पाला ॥

Gur kaa bachanu ŧini baađhiõ paalaa ||

Sews the Word of the Guru's Shabad into his robes.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

कोटि मधे कोई संतु दिखाइआ ॥

Koti mađhe koëe sanŧŧu đikhaaīâa ||

Out of millions, it is rare that such a Saint is seen.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥

नानकु तिन कै संगि तराइआ ॥८॥

Naanaku ŧin kai sanggi ŧaraaīâa ||8||

O Nanak, with him, we are carried across. ||8||


ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥

जे होवै भागु ता दरसनु पाईऐ ॥

Je hovai bhaagu ŧaa đarasanu paaëeâi ||

If one has such good destiny, then the Blessed Vision of His Darshan is obtained.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥

आपि तरै सभु कुट्मबु तराईऐ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥२॥

Âapi ŧarai sabhu kutambbu ŧaraaëeâi ||1|| rahaaū đoojaa ||2||

He saves himself, and carries across all his family as well. ||1|| SECOND PAUSE ||2||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

प्रभाती महला ५ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 5 ||

Prabhaatee, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥

सिमरत नामु किलबिख सभि काटे ॥

Simaraŧ naamu kilabikh sabhi kaate ||

Meditating in remembrance on the Naam, all the sins are erased.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥

धरम राइ के कागर फाटे ॥

Đharam raaī ke kaagar phaate ||

The accounts held by the Righteous Judge of Dharma are torn up.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥

साधसंगति मिलि हरि रसु पाइआ ॥

Saađhasanggaŧi mili hari rasu paaīâa ||

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

पारब्रहमु रिद माहि समाइआ ॥१॥

Paarabrhamu riđ maahi samaaīâa ||1||

I have found the Sublime Essence of the Lord. The Supreme Lord God has melted into my heart. ||1||


ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

राम रमत हरि हरि सुखु पाइआ ॥

Raam ramaŧ hari hari sukhu paaīâa ||

Dwelling on the Lord, Har, Har, I have found peace.

ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरे दास चरन सरनाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧere đaas charan saranaaīâa ||1|| rahaaū ||

Your slaves seek the Sanctuary of Your Feet. ||1|| Pause ||


ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥

चूका गउणु मिटिआ अंधिआरु ॥

Chookaa gaūñu mitiâa ânđđhiâaru ||

The cycle of reincarnation is ended, and darkness is dispelled.

ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥

गुरि दिखलाइआ मुकति दुआरु ॥

Guri đikhalaaīâa mukaŧi đuâaru ||

The Guru has revealed the door of liberation.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥

हरि प्रेम भगति मनु तनु सद राता ॥

Hari prem bhagaŧi manu ŧanu sađ raaŧaa ||

My mind and body are forever imbued with loving devotion to the Lord.

ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥

प्रभू जनाइआ तब ही जाता ॥२॥

Prbhoo janaaīâa ŧab hee jaaŧaa ||2||

Now I know God, because He has made me know Him. ||2||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥

घटि घटि अंतरि रविआ सोइ ॥

Ghati ghati ânŧŧari raviâa soī ||

He is contained in each and every heart.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

तिसु बिनु बीजो नाही कोइ ॥

Ŧisu binu beejo naahee koī ||

Without Him, there is no one at all.

ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥

बैर बिरोध छेदे भै भरमां ॥

Bair birođh chheđe bhai bharamaan ||

Hatred, conflict, fear and doubt have been eliminated.

ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥

प्रभि पुंनि आतमै कीने धरमा ॥३॥

Prbhi punni âaŧamai keene đharamaa ||3||

God, the Soul of Pure Goodness, has manifested His Righteousness. ||3||


ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥

महा तरंग ते कांढै लागा ॥

Mahaa ŧarangg ŧe kaandhai laagaa ||

He has rescued me from the most dangerous waves.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥

जनम जनम का टूटा गांढा ॥

Janam janam kaa tootaa gaandhaa ||

Separated from Him for countless lifetimes, I am united with Him once again.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥

जपु तपु संजमु नामु सम्हालिआ ॥

Japu ŧapu sanjjamu naamu samʱaaliâa ||

Chanting, intense meditation and strict self-discipline are the contemplation of the Naam.

ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥

अपुनै ठाकुरि नदरि निहालिआ ॥४॥

Âpunai thaakuri nađari nihaaliâa ||4||

My Lord and Master has blessed me with His Glance of Grace. ||4||


ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥

मंगल सूख कलिआण तिथाईं ॥

Manggal sookh kaliâañ ŧiŧhaaëen ||

Bliss, peace and salvation are found in that place,

ਜਹ ਸੇਵਕ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥

जह सेवक गोपाल गुसाई ॥

Jah sevak gopaal gusaaëe ||

Where the servants of the Lord of the World abide.

ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥

प्रभ सुप्रसंन भए गोपाल ॥

Prbh suprsann bhaē gopaal ||

God, the Lord of the World, is pleased and satisfied with me.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥

जनम जनम के मिटे बिताल ॥५॥

Janam janam ke mite biŧaal ||5||

My disharmony with Him of so many lifetimes is ended. ||5||


ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥

होम जग उरध तप पूजा ॥

Hom jag ūrađh ŧap poojaa ||

Burnt offerings, sacred feasts, intense meditations with the body upside-down, worship services

ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥

कोटि तीरथ इसनानु करीजा ॥

Koti ŧeeraŧh īsanaanu kareejaa ||

And taking millions of cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥

चरन कमल निमख रिदै धारे ॥

Charan kamal nimakh riđai đhaare ||

- the merits of all these are obtained by enshrining the Lord's Lotus Feet within the heart, even for an instant.

ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥

गोबिंद जपत सभि कारज सारे ॥६॥

Gobinđđ japaŧ sabhi kaaraj saare ||6||

Meditating on the Lord of the Universe, all one's affairs are resolved. ||6||


ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥

ऊचे ते ऊचा प्रभ थानु ॥

Ǖche ŧe ǖchaa prbh ŧhaanu ||

God's Place is the highest of the high.

ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥

हरि जन लावहि सहजि धिआनु ॥

Hari jan laavahi sahaji đhiâanu ||

The Lord's humble servants intuitively focus their meditation on Him.

ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥

दास दासन की बांछउ धूरि ॥

Đaas đaasan kee baanchhaū đhoori ||

I long for the dust of the slaves of the Lord's slaves.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥

सरब कला प्रीतम भरपूरि ॥७॥

Sarab kalaa preeŧam bharapoori ||7||

My Beloved Lord is overflowing with all powers. ||7||


ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥

मात पिता हरि प्रीतमु नेरा ॥

Maaŧ piŧaa hari preeŧamu neraa ||

My Beloved Lord, my Mother and Father, is always near.

ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥

मीत साजन भरवासा तेरा ॥

Meeŧ saajan bharavaasaa ŧeraa ||

O my Friend and Companion, You are my Trusted Support.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥

करु गहि लीने अपुने दास ॥

Karu gahi leene âpune đaas ||

God takes His slaves by the hand, and makes them His Own.

ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥

जपि जीवै नानकु गुणतास ॥८॥३॥२॥७॥१२॥

Japi jeevai naanaku guñaŧaas ||8||3||2||7||12||

Nanak lives by meditating on the Lord, the Treasure of Virtue. ||8||3||2||7||12||


ਸਲੋਕ ਸਹਸਕ੍ਰਿਤੀ ਮਹਲਾ ੫

सलोक सहसक्रिती महला ५

Salok sahasakriŧee mahalaa 5

Shalok Sehskritee , Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧi naamu karaŧaa purakhu nirabhaū niravairu âkaal mooraŧi âjoonee saibhann guraprsaađi ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਕਤੰਚ ਮਾਤਾ ਕਤੰਚ ਪਿਤਾ ਕਤੰਚ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਸੁਤਹ ॥

कतंच माता कतंच पिता कतंच बनिता बिनोद सुतह ॥

Kaŧancch maaŧaa kaŧancch piŧaa kaŧancch baniŧaa binođ suŧah ||

Who is the mother, and who is the father? Who is the son, and what is the pleasure of marriage?

ਕਤੰਚ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਹਿਤ ਬੰਧਵ ਕਤੰਚ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੵਤੇ ॥

कतंच भ्रात मीत हित बंधव कतंच मोह कुट्मब्यते ॥

Kaŧancch bhraaŧ meeŧ hiŧ banđđhav kaŧancch moh kutambbʸŧe ||

Who is the brother, friend, companion and relative? Who is emotionally attached to the family?

ਕਤੰਚ ਚਪਲ ਮੋਹਨੀ ਰੂਪੰ ਪੇਖੰਤੇ ਤਿਆਗੰ ਕਰੋਤਿ ॥

कतंच चपल मोहनी रूपं पेखंते तिआगं करोति ॥

Kaŧancch chapal mohanee roopann pekhanŧŧe ŧiâagann karoŧi ||

Who is restlessly attached to beauty? It leaves, as soon as we see it.

ਰਹੰਤ ਸੰਗ ਭਗਵਾਨ ਸਿਮਰਣ ਨਾਨਕ ਲਬਧੵੰ ਅਚੁਤ ਤਨਹ ॥੧॥

रहंत संग भगवान सिमरण नानक लबध्यं अचुत तनह ॥१॥

Rahanŧŧ sangg bhagavaan simarañ naanak labađhʸann âchuŧ ŧanah ||1||

Only the meditative remembrance of God remains with us. O Nanak, it brings the blessings of the Saints, the sons of the Imperishable Lord. ||1||


ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਨੇਹੰ ਧ੍ਰਿਗ ਸਨੇਹੰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵਹ ॥

ध्रिगंत मात पिता सनेहं ध्रिग सनेहं भ्रात बांधवह ॥

Đhriganŧŧ maaŧ piŧaa sanehann đhrig sanehann bhraaŧ baanđhavah ||

Cursed is loving attachment to one's mother and father; cursed is loving attachment to one's siblings and relatives.

ਧ੍ਰਿਗ ਸ੍ਨੇਹੰ ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸ ਸੁਤਹ ॥

ध्रिग स्नेहं बनिता बिलास सुतह ॥

Đhrig snehann baniŧaa bilaas suŧah ||

Cursed is attachment to the joys of family life with one's spouse and children.

ਧ੍ਰਿਗ ਸ੍ਨੇਹੰ ਗ੍ਰਿਹਾਰਥ ਕਹ ॥

ध्रिग स्नेहं ग्रिहारथ कह ॥

Đhrig snehann grihaaraŧh kah ||

Cursed is attachment to household affairs.

ਸਾਧਸੰਗ ਸ੍ਨੇਹ ਸਤੵਿੰ ਸੁਖਯੰ ਬਸੰਤਿ ਨਾਨਕਹ ॥੨॥

साधसंग स्नेह सत्यिं सुखयं बसंति नानकह ॥२॥

Saađhasangg sneh saŧʸinn sukhayann basanŧŧi naanakah ||2||

Only loving attachment to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is True. Nanak dwells there in peace. ||2||


ਮਿਥੵੰਤ ਦੇਹੰ ਖੀਣੰਤ ਬਲਨੰ ॥

मिथ्यंत देहं खीणंत बलनं ॥

Miŧhʸanŧŧ đehann kheeñanŧŧ balanann ||

The body is false; its power is temporary.

ਬਰਧੰਤਿ ਜਰੂਆ ਹਿਤੵੰਤ ਮਾਇਆ ॥

बरधंति जरूआ हित्यंत माइआ ॥

Barađhanŧŧi jarooâa hiŧʸanŧŧ maaīâa ||

It grows old; its love for Maya increases greatly.

ਅਤੵੰਤ ਆਸਾ ਆਥਿਤੵ ਭਵਨੰ ॥

अत्यंत आसा आथित्य भवनं ॥

Âŧʸanŧŧ âasaa âaŧhiŧʸ bhavanann ||

The human is only a temporary guest in the home of the body, but he has high hopes.

ਗਨੰਤ ਸ੍ਵਾਸਾ ਭੈਯਾਨ ਧਰਮੰ ॥

गनंत स्वासा भैयान धरमं ॥

Gananŧŧ svaasaa bhaiyaan đharamann ||

The Righteous Judge of Dharma is relentless; he counts each and every breath.

ਪਤੰਤਿ ਮੋਹ ਕੂਪ ਦੁਰਲਭੵ ਦੇਹੰ ਤਤ ਆਸ੍ਰਯੰ ਨਾਨਕ ॥

पतंति मोह कूप दुरलभ्य देहं तत आस्रयं नानक ॥

Paŧanŧŧi moh koop đuralabhʸ đehann ŧaŧ âasryann naanak ||

The human body, so difficult to obtain, has fallen into the deep dark pit of emotional attachment. O Nanak, its only support is God, the Essence of Reality.

ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੩॥

गोबिंद गोबिंद गोबिंद गोपाल क्रिपा ॥३॥

Gobinđđ gobinđđ gobinđđ gopaal kripaa ||3||

O God, Lord of the World, Lord of the Universe, Master of the Universe, please be kind to me. ||3||


ਕਾਚ ਕੋਟੰ ਰਚੰਤਿ ਤੋਯੰ ਲੇਪਨੰ ਰਕਤ ਚਰਮਣਹ ॥

काच कोटं रचंति तोयं लेपनं रकत चरमणह ॥

Kaach kotann rachanŧŧi ŧoyann lepanann rakaŧ charamañah ||

This fragile body-fortress is made up of water, plastered with blood and wrapped in skin.

ਨਵੰਤ ਦੁਆਰੰ ਭੀਤ ਰਹਿਤੰ ਬਾਇ ਰੂਪੰ ਅਸਥੰਭਨਹ ॥

नवंत दुआरं भीत रहितं बाइ रूपं असथ्मभनह ॥

Navanŧŧ đuâarann bheeŧ rahiŧann baaī roopann âsaŧhambbhanah ||

It has nine gates, but no doors; it is supported by pillars of wind, the channels of the breath.

ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੰ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤਿ ਅਗਿਆਨੀ ਜਾਨੰਤਿ ਅਸਥਿਰੰ ॥

गोबिंद नामं नह सिमरंति अगिआनी जानंति असथिरं ॥

Gobinđđ naamann nah simaranŧŧi âgiâanee jaananŧŧi âsaŧhirann ||

The ignorant person does not meditate in remembrance on the Lord of the Universe; he thinks that this body is permanent.

ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਉਧਰੰਤ ਸਾਧ ਸਰਣ ਨਾਨਕ ॥

दुरलभ देह उधरंत साध सरण नानक ॥

Đuralabh đeh ūđharanŧŧ saađh sarañ naanak ||

This precious body is saved and redeemed in the Sanctuary of the Holy, O Nanak,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਜਪੰਤਿ ॥੪॥

हरि हरि हरि हरि हरि हरे जपंति ॥४॥

Hari hari hari hari hari hare japanŧŧi ||4||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, Har, Haray. ||4||


ਸੁਭੰਤ ਤੁਯੰ ਅਚੁਤ ਗੁਣਗੵੰ ਪੂਰਨੰ ਬਹੁਲੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥

सुभंत तुयं अचुत गुणग्यं पूरनं बहुलो क्रिपाला ॥

Subhanŧŧ ŧuyann âchuŧ guñagʸann pooranann bahulo kripaalaa ||

O Glorious, Eternal and Imperishable, Perfect and Abundantly Compassionate,

ਗੰਭੀਰੰ ਊਚੈ ਸਰਬਗਿ ਅਪਾਰਾ ॥

ग्मभीरं ऊचै सरबगि अपारा ॥

Gambbheerann ǖchai sarabagi âpaaraa ||

Profound and Unfathomable, Lofty and Exalted, All-knowing and Infinite Lord God.

ਭ੍ਰਿਤਿਆ ਪ੍ਰਿਅੰ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਚਰਣੰ ॥

भ्रितिआ प्रिअं बिस्राम चरणं ॥

Bhriŧiâa priânn bisraam charañann ||

O Lover of Your devoted servants, Your Feet are a Sanctuary of Peace.

ਅਨਾਥ ਨਾਥੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣੰ ॥੫॥

अनाथ नाथे नानक सरणं ॥५॥

Ânaaŧh naaŧhe naanak sarañann ||5||

O Master of the masterless, Helper of the helpless, Nanak seeks Your Sanctuary. ||5||


ਮ੍ਰਿਗੀ ਪੇਖੰਤ ਬਧਿਕ ਪ੍ਰਹਾਰੇਣ ਲਖੵ ਆਵਧਹ ॥

म्रिगी पेखंत बधिक प्रहारेण लख्य आवधह ॥

Mrigee pekhanŧŧ bađhik prhaareñ lakhʸ âavađhah ||

Seeing the deer, the hunter aims his weapons.

ਅਹੋ ਜਸੵ ਰਖੇਣ ਗੋਪਾਲਹ ਨਾਨਕ ਰੋਮ ਨ ਛੇਦੵਤੇ ॥੬॥

अहो जस्य रखेण गोपालह नानक रोम न छेद्यते ॥६॥

Âho jasʸ rakheñ gopaalah naanak rom na chheđʸŧe ||6||

But if one is protected by the Lord of the World, O Nanak, not a hair on his head will be touched. ||6||


ਬਹੁ ਜਤਨ ਕਰਤਾ ਬਲਵੰਤ ਕਾਰੀ ਸੇਵੰਤ ਸੂਰਾ ਚਤੁਰ ਦਿਸਹ ॥

बहु जतन करता बलवंत कारी सेवंत सूरा चतुर दिसह ॥

Bahu jaŧan karaŧaa balavanŧŧ kaaree sevanŧŧ sooraa chaŧur đisah ||

He may be surrounded on all four sides by servants and powerful warriors;

ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਸੰਤ ਊਚਹ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤ ਮਰਣੰ ਕਦਾਂਚਹ ॥

बिखम थान बसंत ऊचह नह सिमरंत मरणं कदांचह ॥

Bikham ŧhaan basanŧŧ ǖchah nah simaranŧŧ marañann kađaanchah ||

He may dwell in a lofty place, difficult to approach, and never even think of death.

ਹੋਵੰਤਿ ਆਗਿਆ ਭਗਵਾਨ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਕੀਟੀ ਸਾਸ ਅਕਰਖਤੇ ॥੭॥

होवंति आगिआ भगवान पुरखह नानक कीटी सास अकरखते ॥७॥

Hovanŧŧi âagiâa bhagavaan purakhah naanak keetee saas âkarakhaŧe ||7||

But when the Order comes from the Primal Lord God, O Nanak, even an ant can take away his breath of life. ||7||


ਸਬਦੰ ਰਤੰ ਹਿਤੰ ਮਇਆ ਕੀਰਤੰ ਕਲੀ ਕਰਮ ਕ੍ਰਿਤੁਆ ॥

सबदं रतं हितं मइआ कीरतं कली करम क्रितुआ ॥

Sabađann raŧann hiŧann maīâa keeraŧann kalee karam kriŧuâa ||

To be imbued and attuned to the Word of the Shabad; to be kind and compassionate; to sing the Kirtan of the Lord's Praises - these are the most worthwhile actions in this Dark Age of Kali Yuga.

ਮਿਟੰਤਿ ਤਤ੍ਰਾਗਤ ਭਰਮ ਮੋਹੰ ॥

मिटंति तत्रागत भरम मोहं ॥

Mitanŧŧi ŧaŧraagaŧ bharam mohann ||

In this way, one's inner doubts and emotional attachments are dispelled.

ਭਗਵਾਨ ਰਮਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਥਾਨੵਿੰ ॥

भगवान रमणं सरबत्र थान्यिं ॥

Bhagavaan ramañann sarabaŧr ŧhaanʸinn ||

God is pervading and permeating all places.

ਦ੍ਰਿਸਟ ਤੁਯੰ ਅਮੋਘ ਦਰਸਨੰ ਬਸੰਤ ਸਾਧ ਰਸਨਾ ॥

द्रिसट तुयं अमोघ दरसनं बसंत साध रसना ॥

Đrisat ŧuyann âmogh đarasanann basanŧŧ saađh rasanaa ||

So obtain the Blessed Vision of His Darshan; He dwells upon the tongues of the Holy.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅੰ ਜਾਪੁ ਜਪਨਾ ॥੮॥

हरि हरि हरि हरे नानक प्रिअं जापु जपना ॥८॥

Hari hari hari hare naanak priânn jaapu japanaa ||8||

O Nanak, meditate and chant the Name of the Beloved Lord, Har, Har, Har, Haray. ||8||


ਘਟੰਤ ਰੂਪੰ ਘਟੰਤ ਦੀਪੰ ਘਟੰਤ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ਗਗਨੰ ॥

घटंत रूपं घटंत दीपं घटंत रवि ससीअर नख्यत्र गगनं ॥

Ghatanŧŧ roopann ghatanŧŧ đeepann ghatanŧŧ ravi saseeâr nakhʸŧr gaganann ||

Beauty fades away, islands fade away, the sun, moon, stars and sky fade away.

ਘਟੰਤ ਬਸੁਧਾ ਗਿਰਿ ਤਰ ਸਿਖੰਡੰ ॥

घटंत बसुधा गिरि तर सिखंडं ॥

Ghatanŧŧ basuđhaa giri ŧar sikhanddann ||

The earth, mountains, forests and lands fade away.

ਘਟੰਤ ਲਲਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਹੀਤੰ ॥

घटंत ललना सुत भ्रात हीतं ॥

Ghatanŧŧ lalanaa suŧ bhraaŧ heeŧann ||

One's spouse, children, siblings and loved friends fade away.

ਘਟੰਤ ਕਨਿਕ ਮਾਨਿਕ ਮਾਇਆ ਸ੍ਵਰੂਪੰ ॥

घटंत कनिक मानिक माइआ स्वरूपं ॥

Ghatanŧŧ kanik maanik maaīâa svroopann ||

Gold and jewels and the incomparable beauty of Maya fade away.

ਨਹ ਘਟੰਤ ਕੇਵਲ ਗੋਪਾਲ ਅਚੁਤ ॥

नह घटंत केवल गोपाल अचुत ॥

Nah ghatanŧŧ keval gopaal âchuŧ ||

Only the Eternal, Unchanging Lord does not fade away.

ਅਸਥਿਰੰ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਜਨ ॥੯॥

असथिरं नानक साध जन ॥९॥

Âsaŧhirann naanak saađh jan ||9||

O Nanak, only the humble Saints are steady and stable forever. ||9||


ਨਹ ਬਿਲੰਬ ਧਰਮੰ ਬਿਲੰਬ ਪਾਪੰ ॥

नह बिल्मब धरमं बिल्मब पापं ॥

Nah bilambb đharamann bilambb paapann ||

Do not delay in practicing righteousness; delay in committing sins.

ਦ੍ਰਿੜੰਤ ਨਾਮੰ ਤਜੰਤ ਲੋਭੰ ॥

द्रिड़ंत नामं तजंत लोभं ॥

Đriɍanŧŧ naamann ŧajanŧŧ lobhann ||

Implant the Naam, the Name of the Lord, within yourself, and abandon greed.

ਸਰਣਿ ਸੰਤੰ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੰ ਪ੍ਰਾਪਤੰ ਧਰਮ ਲਖੵਿਣ ॥

सरणि संतं किलबिख नासं प्रापतं धरम लख्यिण ॥

Sarañi sanŧŧann kilabikh naasann praapaŧann đharam lakhʸiñ ||

In the Sanctuary of the Saints, the sins are erased. The character of righteousness is received by that person,

ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਮਾਧਵਹ ॥੧੦॥

नानक जिह सुप्रसंन माधवह ॥१०॥

Naanak jih suprsann maađhavah ||10||

O Nanak, with whom the Lord is pleased and satisfied. ||10||


ਮਿਰਤ ਮੋਹੰ ਅਲਪ ਬੁਧੵੰ ਰਚੰਤਿ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਸਾਹੰ ॥

मिरत मोहं अलप बुध्यं रचंति बनिता बिनोद साहं ॥

Miraŧ mohann âlap buđhʸann rachanŧŧi baniŧaa binođ saahann ||

The person of shallow understanding is dying in emotional attachment; he is engrossed in pursuits of pleasure with his wife.

ਜੌਬਨ ਬਹਿਕ੍ਰਮ ਕਨਿਕ ਕੁੰਡਲਹ ॥

जौबन बहिक्रम कनिक कुंडलह ॥

Jauban bahikrm kanik kunddalah ||

With youthful beauty and golden earrings,

ਬਚਿਤ੍ਰ ਮੰਦਿਰ ਸੋਭੰਤਿ ਬਸਤ੍ਰਾ ਇਤੵੰਤ ਮਾਇਆ ਬੵਾਪਿਤੰ ॥

बचित्र मंदिर सोभंति बसत्रा इत्यंत माइआ ब्यापितं ॥

Bachiŧr manđđir sobhanŧŧi basaŧraa īŧʸanŧŧ maaīâa bʸaapiŧann ||

Wondrous mansions, decorations and clothes - this is how Maya clings to him.

ਹੇ ਅਚੁਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਨਾਨਕ ਭੋ ਭਗਵਾਨਏ ਨਮਹ ॥੧੧॥

हे अचुत सरणि संत नानक भो भगवानए नमह ॥११॥

He âchuŧ sarañi sanŧŧ naanak bho bhagavaanaē namah ||11||

O Eternal, Unchanging, Benevolent Lord God, O Sanctuary of the Saints, Nanak humbly bows to You. ||11||


ਜਨਮੰ ਤ ਮਰਣੰ ਹਰਖੰ ਤ ਸੋਗੰ ਭੋਗੰ ਤ ਰੋਗੰ ॥

जनमं त मरणं हरखं त सोगं भोगं त रोगं ॥

Janamann ŧa marañann harakhann ŧa sogann bhogann ŧa rogann ||

If there is birth, then there is death. If there is pleasure, then there is pain. If there is enjoyment, then there is disease.

ਊਚੰ ਤ ਨੀਚੰ ਨਾਨੑਾ ਸੁ ਮੂਚੰ ॥

ऊचं त नीचं नान्हा सु मूचं ॥

Ǖchann ŧa neechann naanʱaa su moochann ||

If there is high, then there is low. If there is small, then there is great.

ਰਾਜੰ ਤ ਮਾਨੰ ਅਭਿਮਾਨੰ ਤ ਹੀਨੰ ॥

राजं त मानं अभिमानं त हीनं ॥

Raajann ŧa maanann âbhimaanann ŧa heenann ||

If there is power, then there is pride. If there is egotistical pride, then there will be a fall.

ਪ੍ਰਵਿਰਤਿ ਮਾਰਗੰ ਵਰਤੰਤਿ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥

प्रविरति मारगं वरतंति बिनासनं ॥

Prviraŧi maaragann varaŧanŧŧi binaasanann ||

Engrossed in worldly ways, one is ruined.

ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਨ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਅਸਥਿਰੰ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨਾਸਨੰ ॥੧੨॥

गोबिंद भजन साध संगेण असथिरं नानक भगवंत भजनासनं ॥१२॥

Gobinđđ bhajan saađh sanggeñ âsaŧhirann naanak bhagavanŧŧ bhajanaasanann ||12||

Meditating and vibrating on the Lord of the Universe in the Company of the Holy, you shall become steady and stable. Nanak vibrates and meditates on the Lord God. ||12||


ਕਿਰਪੰਤ ਹਰੀਅੰ ਮਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੰ ॥

किरपंत हरीअं मति ततु गिआनं ॥

Kirapanŧŧ hareeânn maŧi ŧaŧu giâanann ||

By the Grace of God, genuine understanding comes to the mind.

ਬਿਗਸੀਧੵਿ ਬੁਧਾ ਕੁਸਲ ਥਾਨੰ ॥

बिगसीध्यि बुधा कुसल थानं ॥

Bigaseeđhʸi buđhaa kusal ŧhaanann ||

The intellect blossoms forth, and one finds a place in the realm of celestial bliss.

ਬਸੵਿੰਤ ਰਿਖਿਅੰ ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੰ ॥

बस्यिंत रिखिअं तिआगि मानं ॥

Basʸinŧŧ rikhiânn ŧiâagi maanann ||

The senses are brought under control, and pride is abandoned.

ਸੀਤਲੰਤ ਰਿਦਯੰ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸੰਤ ਗਿਆਨੰ ॥

सीतलंत रिदयं द्रिड़ु संत गिआनं ॥

Seeŧalanŧŧ riđayann đriɍu sanŧŧ giâanann ||

The heart is cooled and soothed, and the wisdom of the Saints is implanted within.

ਰਹੰਤ ਜਨਮੰ ਹਰਿ ਦਰਸ ਲੀਣਾ ॥

रहंत जनमं हरि दरस लीणा ॥

Rahanŧŧ janamann hari đaras leeñaa ||

Reincarnation is ended, and the Blessed Vision of the Lord's Darshan is obtained.

ਬਾਜੰਤ ਨਾਨਕ ਸਬਦ ਬੀਣਾਂ ॥੧੩॥

बाजंत नानक सबद बीणां ॥१३॥

Baajanŧŧ naanak sabađ beeñaan ||13||

O Nanak, the musical instrument of the Word of the Shabad vibrates and resounds within. ||13||


ਕਹੰਤ ਬੇਦਾ ਗੁਣੰਤ ਗੁਨੀਆ ਸੁਣੰਤ ਬਾਲਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥

कहंत बेदा गुणंत गुनीआ सुणंत बाला बहु बिधि प्रकारा ॥

Kahanŧŧ beđaa guñanŧŧ guneeâa suñanŧŧ baalaa bahu biđhi prkaaraa ||

The Vedas preach and recount God's Glories; people hear them by various ways and means.

ਦ੍ਰਿੜੰਤ ਸੁਬਿਦਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥

द्रिड़ंत सुबिदिआ हरि हरि क्रिपाला ॥

Đriɍanŧŧ subiđiâa hari hari kripaalaa ||

The Merciful Lord, Har, Har, implants spiritual wisdom within.

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤ ਨਾਨਕ ਦੈਨਹਾਰ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੧੪॥

नाम दानु जाचंत नानक दैनहार गुर गोपाला ॥१४॥

Naam đaanu jaachanŧŧ naanak đainahaar gur gopaalaa ||14||

Nanak begs for the Gift of the Naam, the Name of the Lord. The Guru is the Great Giver, the Lord of the World. ||14||


ਨਹ ਚਿੰਤਾ ਮਾਤ ਪਿਤ ਭ੍ਰਾਤਹ ਨਹ ਚਿੰਤਾ ਕਛੁ ਲੋਕ ਕਹ ॥

नह चिंता मात पित भ्रातह नह चिंता कछु लोक कह ॥

Nah chinŧŧaa maaŧ piŧ bhraaŧah nah chinŧŧaa kachhu lok kah ||

Do not worry so much about your mother, father and siblings. Do not worry so much about other people.

ਨਹ ਚਿੰਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤਹ ਪ੍ਰਵਿਰਤਿ ਮਾਇਆ ਸਨਬੰਧਨਹ ॥

नह चिंता बनिता सुत मीतह प्रविरति माइआ सनबंधनह ॥

Nah chinŧŧaa baniŧaa suŧ meeŧah prviraŧi maaīâa sanabanđđhanah ||

Do not worry about your spouse, children and friends. You are obsessed with your involvements in Maya.

ਦਇਆਲ ਏਕ ਭਗਵਾਨ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਅ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕਹ ॥੧੫॥

दइआल एक भगवान पुरखह नानक सरब जीअ प्रतिपालकह ॥१५॥

Đaīâal ēk bhagavaan purakhah naanak sarab jeeâ prŧipaalakah ||15||

The One Lord God is Kind and Compassionate, O Nanak. He is the Cherisher and Nurturer of all living beings. ||15||


ਅਨਿਤੵ ਵਿਤੰ ਅਨਿਤੵ ਚਿਤੰ ਅਨਿਤੵ ਆਸਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥

अनित्य वितं अनित्य चितं अनित्य आसा बहु बिधि प्रकारं ॥

Âniŧʸ viŧann âniŧʸ chiŧann âniŧʸ âasaa bahu biđhi prkaarann ||

Wealth is temporary; conscious existence is temporary; hopes of all sorts are temporary.

ਅਨਿਤੵ ਹੇਤੰ ਅਹੰ ਬੰਧੰ ਭਰਮ ਮਾਇਆ ਮਲਨੰ ਬਿਕਾਰੰ ॥

अनित्य हेतं अहं बंधं भरम माइआ मलनं बिकारं ॥

Âniŧʸ heŧann âhann banđđhann bharam maaīâa malanann bikaarann ||

The bonds of love, attachment, egotism, doubt, Maya and the pollution of corruption are temporary.

ਫਿਰੰਤ ਜੋਨਿ ਅਨੇਕ ਜਠਰਾਗਨਿ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤ ਮਲੀਣ ਬੁਧੵੰ ॥

फिरंत जोनि अनेक जठरागनि नह सिमरंत मलीण बुध्यं ॥

Phiranŧŧ joni ânek jatharaagani nah simaranŧŧ maleeñ buđhʸann ||

The mortal passes through the fire of the womb of reincarnation countless times. He does not remember the Lord in meditation; his understanding is polluted.

ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਤ ਮਇਆ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧੬॥

हे गोबिंद करत मइआ नानक पतित उधारण साध संगमह ॥१६॥

He gobinđđ karaŧ maīâa naanak paŧiŧ ūđhaarañ saađh sanggamah ||16||

O Lord of the Universe, when You grant Your Grace, even sinners are saved. Nanak dwells in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||16||


ਗਿਰੰਤ ਗਿਰਿ ਪਤਿਤ ਪਾਤਾਲੰ ਜਲੰਤ ਦੇਦੀਪੵ ਬੈਸ੍ਵਾਂਤਰਹ ॥

गिरंत गिरि पतित पातालं जलंत देदीप्य बैस्वांतरह ॥

Giranŧŧ giri paŧiŧ paaŧaalann jalanŧŧ đeđeepʸ baisvaanŧarah ||

You may drop down from the mountains, and fall into the nether regions of the underworld, or be burnt in the blazing fire,

ਬਹੰਤਿ ਅਗਾਹ ਤੋਯੰ ਤਰੰਗੰ ਦੁਖੰਤ ਗ੍ਰਹ ਚਿੰਤਾ ਜਨਮੰ ਤ ਮਰਣਹ ॥

बहंति अगाह तोयं तरंगं दुखंत ग्रह चिंता जनमं त मरणह ॥

Bahanŧŧi âgaah ŧoyann ŧaranggann đukhanŧŧ grh chinŧŧaa janamann ŧa marañah ||

Or swept away by the unfathomable waves of water; but the worst pain of all is household anxiety, which is the source of the cycle of death and rebirth.

ਅਨਿਕ ਸਾਧਨੰ ਨ ਸਿਧੵਤੇ ਨਾਨਕ ਅਸਥੰਭੰ ਅਸਥੰਭੰ ਅਸਥੰਭੰ ਸਬਦ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੧੭॥

अनिक साधनं न सिध्यते नानक असथ्मभं असथ्मभं असथ्मभं सबद साध स्वजनह ॥१७॥

Ânik saađhanann na siđhʸŧe naanak âsaŧhambbhann âsaŧhambbhann âsaŧhambbhann sabađ saađh svjanah ||17||

No matter what you do, you cannot break its bonds, O Nanak. Man's only Support, Anchor and Mainstay is the Word of the Shabad, and the Holy, Friendly Saints. ||17||


ਘੋਰ ਦੁਖੵੰ ਅਨਿਕ ਹਤੵੰ ਜਨਮ ਦਾਰਿਦ੍ਰੰ ਮਹਾ ਬਿਖੵਾਦੰ ॥

घोर दुख्यं अनिक हत्यं जनम दारिद्रं महा बिख्यादं ॥

Ghor đukhʸann ânik haŧʸann janam đaariđrann mahaa bikhʸaađann ||

Excruciating pain, countless killings, reincarnation, poverty and terrible misery

ਮਿਟੰਤ ਸਗਲ ਸਿਮਰੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਜੈਸੇ ਪਾਵਕ ਕਾਸਟ ਭਸਮੰ ਕਰੋਤਿ ॥੧੮॥

मिटंत सगल सिमरंत हरि नाम नानक जैसे पावक कासट भसमं करोति ॥१८॥

Mitanŧŧ sagal simaranŧŧ hari naam naanak jaise paavak kaasat bhasamann karoŧi ||18||

Are all destroyed by meditating in remembrance on the Lord's Name, O Nanak, just as fire reduces piles of wood to ashes. ||18||


ਅੰਧਕਾਰ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ਗੁਣ ਰਮੰਤ ਅਘ ਖੰਡਨਹ ॥

अंधकार सिमरत प्रकासं गुण रमंत अघ खंडनह ॥

Ânđđhakaar simaraŧ prkaasann guñ ramanŧŧ âgh khanddanah ||

Meditating in remembrance on the Lord, the darkness is illuminated. Dwelling on His Glorious Praises, the ugly sins are destroyed.

ਰਿਦ ਬਸੰਤਿ ਭੈ ਭੀਤ ਦੂਤਹ ਕਰਮ ਕਰਤ ਮਹਾ ਨਿਰਮਲਹ ॥

रिद बसंति भै भीत दूतह करम करत महा निरमलह ॥

Riđ basanŧŧi bhai bheeŧ đooŧah karam karaŧ mahaa niramalah ||

Enshrining the Lord deep within the heart, and with the immaculate karma of doing good deeds, one strikes fear into the demons.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਰਹੰਤ ਸ੍ਰੋਤਾ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਅਮੋਘ ਦਰਸਨਹ ॥

जनम मरण रहंत स्रोता सुख समूह अमोघ दरसनह ॥

Janam marañ rahanŧŧ sroŧaa sukh samooh âmogh đarasanah ||

The cycle of coming and going in reincarnation is ended, absolute peace is obtained, and the Fruitful Vision of the Lord's Darshan.

ਸਰਣਿ ਜੋਗੰ ਸੰਤ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਖੇਮੰ ਕਰੋਤਿ ॥੧੯॥

सरणि जोगं संत प्रिअ नानक सो भगवान खेमं करोति ॥१९॥

Sarañi jogann sanŧŧ priâ naanak so bhagavaan khemann karoŧi ||19||

He is Potent to give Protection, He is the Lover of His Saints. O Nanak, the Lord God blesses all with bliss. ||19||


ਪਾਛੰ ਕਰੋਤਿ ਅਗ੍ਰਣੀਵਹ ਨਿਰਾਸੰ ਆਸ ਪੂਰਨਹ ॥

पाछं करोति अग्रणीवह निरासं आस पूरनह ॥

Paachhann karoŧi âgrñeevah niraasann âas pooranah ||

Those who were left behind - the Lord brings them to the front. He fulfills the hopes of the hopeless.

ਨਿਰਧਨ ਭਯੰ ਧਨਵੰਤਹ ਰੋਗੀਅੰ ਰੋਗ ਖੰਡਨਹ ॥

निरधन भयं धनवंतह रोगीअं रोग खंडनह ॥

Nirađhan bhayann đhanavanŧŧah rogeeânn rog khanddanah ||

He makes the poor rich, and cures the illnesses of the ill.

ਭਗਤੵੰ ਭਗਤਿ ਦਾਨੰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਕੀਰਤਨਹ ॥

भगत्यं भगति दानं राम नाम गुण कीरतनह ॥

Bhagaŧʸann bhagaŧi đaanann raam naam guñ keeraŧanah ||

He blesses His devotees with devotion. They sing the Kirtan of the Praises of the Lord's Name.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰਖ ਦਾਤਾਰਹ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਿੰ ਨ ਲਭੵਤੇ ॥੨੦॥

पारब्रहम पुरख दातारह नानक गुर सेवा किं न लभ्यते ॥२०॥

Paarabrham purakh đaaŧaarah naanak gur sevaa kinn na labhʸŧe ||20||

O Nanak, those who serve the Guru find the Supreme Lord God, the Great Giver ||20||


ਅਧਰੰ ਧਰੰ ਧਾਰਣਹ ਨਿਰਧਨੰ ਧਨ ਨਾਮ ਨਰਹਰਹ ॥

अधरं धरं धारणह निरधनं धन नाम नरहरह ॥

Âđharann đharann đhaarañah nirađhanann đhan naam naraharah ||

He gives Support to the unsupported. The Name of the Lord is the Wealth of the poor.

ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦਹ ਬਲਹੀਣ ਬਲ ਕੇਸਵਹ ॥

अनाथ नाथ गोबिंदह बलहीण बल केसवह ॥

Ânaaŧh naaŧh gobinđđah balaheeñ bal kesavah ||

The Lord of the Universe is the Master of the masterless; the Beautiful-haired Lord is the Power of the weak.

ਸਰਬ ਭੂਤ ਦਯਾਲ ਅਚੁਤ ਦੀਨ ਬਾਂਧਵ ਦਾਮੋਦਰਹ ॥

सरब भूत दयाल अचुत दीन बांधव दामोदरह ॥

Sarab bhooŧ đayaal âchuŧ đeen baanđhav đaamođarah ||

The Lord is Merciful to all beings, Eternal and Unchanging, the Family of the meek and humble.

ਸਰਬਗੵ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਹ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥

सरबग्य पूरन पुरख भगवानह भगति वछल करुणा मयह ॥

Sarabagʸ pooran purakh bhagavaanah bhagaŧi vachhal karuñaa mayah ||

The All-knowing, Perfect, Primal Lord God is the Lover of His devotees, the Embodiment of Mercy.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਸੰਤ ਬਾਸੁਦੇਵਹ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥

घटि घटि बसंत बासुदेवह पारब्रहम परमेसुरह ॥

Ghati ghati basanŧŧ baasuđevah paarabrham paramesurah ||

The Supreme Lord God, the Transcendent, Luminous Lord, dwells in each and every heart.

ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਸਾਦੰ ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥੨੧॥

जाचंति नानक क्रिपाल प्रसादं नह बिसरंति नह बिसरंति नाराइणह ॥२१॥

Jaachanŧŧi naanak kripaal prsaađann nah bisaranŧŧi nah bisaranŧŧi naaraaīñah ||21||

Nanak begs for this blessing from the Merciful Lord, that he may never forget Him, never forget Him. ||21||


ਨਹ ਸਮਰਥੰ ਨਹ ਸੇਵਕੰ ਨਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਰਮ ਪੁਰਖੋਤਮੰ ॥

नह समरथं नह सेवकं नह प्रीति परम पुरखोतमं ॥

Nah samaraŧhann nah sevakann nah preeŧi param purakhoŧamann ||

I have no power; I do not serve You, and I do not love You, O Supreme Sublime Lord God.

ਤਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤੇ ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੰ ॥੨੨॥

तव प्रसादि सिमरते नामं नानक क्रिपाल हरि हरि गुरं ॥२२॥

Ŧav prsaađi simaraŧe naamann naanak kripaal hari hari gurann ||22||

By Your Grace, Nanak meditates on the Naam, the Name of the Merciful Lord, Har, Har. ||22||


ਭਰਣ ਪੋਖਣ ਕਰੰਤ ਜੀਆ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਛਾਦਨ ਦੇਵੰਤ ਦਾਨੰ ॥

भरण पोखण करंत जीआ बिस्राम छादन देवंत दानं ॥

Bharañ pokhañ karanŧŧ jeeâa bisraam chhaađan đevanŧŧ đaanann ||

The Lord feeds and sustains all living beings; He blesses them gifts of restful peace and fine clothes.

ਸ੍ਰਿਜੰਤ ਰਤਨ ਜਨਮ ਚਤੁਰ ਚੇਤਨਹ ॥

स्रिजंत रतन जनम चतुर चेतनह ॥

Srijanŧŧ raŧan janam chaŧur cheŧanah ||

He created the jewel of human life, with all its cleverness and intelligence.

ਵਰਤੰਤਿ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਸਾਦਹ ॥

वरतंति सुख आनंद प्रसादह ॥

Varaŧanŧŧi sukh âananđđ prsaađah ||

By His Grace, mortals abide in peace and bliss.

ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥

सिमरंत नानक हरि हरि हरे ॥

Simaranŧŧ naanak hari hari hare ||

O Nanak, meditating in remembrance on the Lord, Har, Har, Haray,

ਅਨਿਤੵ ਰਚਨਾ ਨਿਰਮੋਹ ਤੇ ॥੨੩॥

अनित्य रचना निरमोह ते ॥२३॥

Âniŧʸ rachanaa niramoh ŧe ||23||

The mortal is released from attachment to the world. ||23||


ਦਾਨੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬੇਣ ਭੁੰਚੰਤੇ ਮਹੀਪਤੇ ॥

दानं परा पूरबेण भुंचंते महीपते ॥

Đaanann paraa poorabeñ bhuncchanŧŧe maheepaŧe ||

The kings of the earth are eating up the blessings of the good karma of their past lives.

ਬਿਪਰੀਤ ਬੁਧੵੰ ਮਾਰਤ ਲੋਕਹ ਨਾਨਕ ਚਿਰੰਕਾਲ ਦੁਖ ਭੋਗਤੇ ॥੨੪॥

बिपरीत बुध्यं मारत लोकह नानक चिरंकाल दुख भोगते ॥२४॥

Bipareeŧ buđhʸann maaraŧ lokah naanak chirankkaal đukh bhogaŧe ||24||

Those cruel-minded rulers who oppress the people, O Nanak, shall suffer in pain for a very long time. ||24||


ਬ੍ਰਿਥਾ ਅਨੁਗ੍ਰਹੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ਜਸੵ ਸਿਮਰਣ ਰਿਦੰਤਰਹ ॥

ब्रिथा अनुग्रहं गोबिंदह जस्य सिमरण रिदंतरह ॥

Briŧhaa ânugrhann gobinđđah jasʸ simarañ riđanŧŧarah ||

Those who meditate in remembrance on the Lord in their hearts, look upon even pain as God's Grace.

ਆਰੋਗੵੰ ਮਹਾ ਰੋਗੵੰ ਬਿਸਿਮ੍ਰਿਤੇ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੨੫॥

आरोग्यं महा रोग्यं बिसिम्रिते करुणा मयह ॥२५॥

Âarogʸann mahaa rogʸann bisimriŧe karuñaa mayah ||25||

The healthy person is very sick, if he does not remember the Lord, the Embodiment of Mercy. ||25||


ਰਮਣੰ ਕੇਵਲੰ ਕੀਰਤਨੰ ਸੁਧਰਮੰ ਦੇਹ ਧਾਰਣਹ ॥

रमणं केवलं कीरतनं सुधरमं देह धारणह ॥

Ramañann kevalann keeraŧanann suđharamann đeh đhaarañah ||

To sing the Kirtan of God's Praises is the righteous duty incurred by taking birth in this human body.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਣ ਨਾਨਕ ਪੀਵਤੰ ਸੰਤ ਨ ਤ੍ਰਿਪੵਤੇ ॥੨੬॥

अम्रित नामु नाराइण नानक पीवतं संत न त्रिप्यते ॥२६॥

Âmmmriŧ naamu naaraaīñ naanak peevaŧann sanŧŧ na ŧripʸŧe ||26||

The Naam, the Name of the Lord, is Ambrosial Nectar, O Nanak. The Saints drink it in, and never have enough of it. ||26||


ਸਹਣ ਸੀਲ ਸੰਤੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰਸੵ ਦੁਰਜਨਹ ॥

सहण सील संतं सम मित्रस्य दुरजनह ॥

Sahañ seel sanŧŧann sam miŧrsʸ đurajanah ||

The Saints are tolerant and good-natured; friends and enemies are the same to them.

ਨਾਨਕ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਨਿੰਦਕ ਆਵਧ ਹੋਇ ਉਪਤਿਸਟਤੇ ॥੨੭॥

नानक भोजन अनिक प्रकारेण निंदक आवध होइ उपतिसटते ॥२७॥

Naanak bhojan ânik prkaareñ ninđđak âavađh hoī ūpaŧisataŧe ||27||

O Nanak, it is all the same to them, whether someone offers them all sorts of foods, or slanders them, or draws weapons to kill them. ||27||


ਤਿਰਸਕਾਰ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਮਾਨ ਭੰਗਨਹ ॥

तिरसकार नह भवंति नह भवंति मान भंगनह ॥

Ŧirasakaar nah bhavanŧŧi nah bhavanŧŧi maan bhangganah ||

They pay no attention to dishonor or disrespect.

ਸੋਭਾ ਹੀਨ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਪੋਹੰਤਿ ਸੰਸਾਰ ਦੁਖਨਹ ॥

सोभा हीन नह भवंति नह पोहंति संसार दुखनह ॥

Sobhaa heen nah bhavanŧŧi nah pohanŧŧi sanssaar đukhanah ||

They are not bothered by gossip; the miseries of the world do not touch them.

ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਜਪੰਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਸੰਗਹ ਨਾਨਕ ਸੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੁਖ ਬਾਸਨਹ ॥੨੮॥

गोबिंद नाम जपंति मिलि साध संगह नानक से प्राणी सुख बासनह ॥२८॥

Gobinđđ naam japanŧŧi mili saađh sanggah naanak se praañee sukh baasanah ||28||

Those who join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and chant the Name of the Lord of the Universe - O Nanak, those mortals abide in peace. ||28||


ਸੈਨਾ ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਸੂਰ ਅਜਿਤੰ ਸੰਨਾਹੰ ਤਨਿ ਨਿੰਮ੍ਰਤਾਹ ॥

सैना साध समूह सूर अजितं संनाहं तनि निम्रताह ॥

Sainaa saađh samooh soor âjiŧann sannaahann ŧani nimmmrŧaah ||

The Holy people are an invincible army of spiritual warriors; their bodies are protected by the armor of humility.

ਆਵਧਹ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣੰ ਓਟ ਗੁਰ ਸਬਦ ਕਰ ਚਰਮਣਹ ॥

आवधह गुण गोबिंद रमणं ओट गुर सबद कर चरमणह ॥

Âavađhah guñ gobinđđ ramañann õt gur sabađ kar charamañah ||

Their weapons are the Glorious Praises of the Lord which they chant; their Shelter and Shield is the Word of the Guru's Shabad.

ਆਰੂੜਤੇ ਅਸ੍ਵ ਰਥ ਨਾਗਹ ਬੁਝੰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਹ ॥

आरूड़ते अस्व रथ नागह बुझंते प्रभ मारगह ॥

Âarooɍaŧe âsv raŧh naagah bujhanŧŧe prbh maaragah ||

The horses, chariots and elephants they ride are their way to realize God's Path.

ਬਿਚਰਤੇ ਨਿਰਭਯੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨਾ ਧਾਯੰਤੇ ਗੋੁਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥

बिचरते निरभयं सत्रु सैना धायंते गोपाल कीरतनह ॥

Bicharaŧe nirabhayann saŧru sainaa đhaayanŧŧe gaopaal keeraŧanah ||

They walk fearlessly through the armies of their enemies; they attack them with the Kirtan of God's Praises.

ਜਿਤਤੇ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰਹ ਨਾਨਕ ਵਸੵੰ ਕਰੋਤਿ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥੨੯॥

जितते बिस्व संसारह नानक वस्यं करोति पंच तसकरह ॥२९॥

Jiŧaŧe bisv sanssaarah naanak vasʸann karoŧi pancch ŧasakarah ||29||

They conquer the entire world, O Nanak, and overpower the five thieves. ||29||


ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗੰਧਰਬ ਨਗਰੰ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਯਾ ਰਚਿ ਦੁਰਮਤਿਹ ॥

म्रिग त्रिसना गंधरब नगरं द्रुम छाया रचि दुरमतिह ॥

Mrig ŧrisanaa ganđđharab nagarann đrum chhaayaa rachi đuramaŧih ||

Misled by evil-mindedness, mortals are engrossed in the mirage of the illusory world, like the passing shade of a tree.

ਤਤਹ ਕੁਟੰਬ ਮੋਹ ਮਿਥੵਾ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮਹ ॥੩੦॥

ततह कुट्मब मोह मिथ्या सिमरंति नानक राम राम नामह ॥३०॥

Ŧaŧah kutambb moh miŧhʸaa simaranŧŧi naanak raam raam naamah ||30||

Emotional attachment to family is false, so Nanak meditates in remembrance on the Name of the Lord, Raam, Raam. ||30||


ਨਚ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ਨਿਗਮੰ ਨਚ ਗੁਣਗੵ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥

नच बिदिआ निधान निगमं नच गुणग्य नाम कीरतनह ॥

Nach biđiâa niđhaan nigamann nach guñagʸ naam keeraŧanah ||

I do not possess the treasure of the wisdom of the Vedas, nor do I possess the merits of the Praises of the Naam.

ਨਚ ਰਾਗ ਰਤਨ ਕੰਠੰ ਨਹ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰ ਚਾਤੁਰਹ ॥

नच राग रतन कंठं नह चंचल चतुर चातुरह ॥

Nach raag raŧan kantthann nah chancchal chaŧur chaaŧurah ||

I do not have a beautiful voice to sing jewelled melodies; I am not clever, wise or shrewd.

ਭਾਗ ਉਦਿਮ ਲਬਧੵੰ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਖਲ ਪੰਡਿਤਹ ॥੩੧॥

भाग उदिम लबध्यं माइआ नानक साधसंगि खल पंडितह ॥३१॥

Bhaag ūđim labađhʸann maaīâa naanak saađhasanggi khal panddiŧah ||31||

By destiny and hard work, the wealth of Maya is obtained. O Nanak, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, even fools become religious scholars. ||31||


ਕੰਠ ਰਮਣੀਯ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲਾ ਹਸਤ ਊਚ ਪ੍ਰੇਮ ਧਾਰਣੀ ॥

कंठ रमणीय राम राम माला हसत ऊच प्रेम धारणी ॥

Kantth ramañeey raam raam maalaa hasaŧ ǖch prem đhaarañee ||

The mala around my neck is the chanting of the Lord's Name. The Love of the Lord is my silent chanting.

ਜੀਹ ਭਣਿ ਜੋ ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਉਧਰਣੰ ਨੈਨ ਨੰਦਨੀ ॥੩੨॥

जीह भणि जो उतम सलोक उधरणं नैन नंदनी ॥३२॥

Jeeh bhañi jo ūŧam salok ūđharañann nain nanđđanee ||32||

Chanting this most Sublime Word brings salvation and joy to the eyes. ||32||


ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਹੀਣਸੵ ਜੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਜਨਮ ਭ੍ਰਸਟਣਹ ॥

गुर मंत्र हीणस्य जो प्राणी ध्रिगंत जनम भ्रसटणह ॥

Gur manŧŧr heeñasʸ jo praañee đhriganŧŧ janam bhrsatañah ||

That mortal who lacks the Guru's Mantra - cursed and contaminated is his life.

ਕੂਕਰਹ ਸੂਕਰਹ ਗਰਧਭਹ ਕਾਕਹ ਸਰਪਨਹ ਤੁਲਿ ਖਲਹ ॥੩੩॥

कूकरह सूकरह गरधभह काकह सरपनह तुलि खलह ॥३३॥

Kookarah sookarah garađhabhah kaakah sarapanah ŧuli khalah ||33||

That blockhead is just a dog, a pig, a jackass, a crow, a snake. ||33||


ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਭਜਨੰ ਰਿਦਯੰ ਨਾਮ ਧਾਰਣਹ ॥

चरणारबिंद भजनं रिदयं नाम धारणह ॥

Charañaarabinđđ bhajanann riđayann naam đhaarañah ||

Whoever contemplates the Lord's Lotus Feet, and enshrines His Name within the heart,

ਕੀਰਤਨੰ ਸਾਧਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰਤਿ ਜਮਦੂਤਨਹ ॥੩੪॥

कीरतनं साधसंगेण नानक नह द्रिसटंति जमदूतनह ॥३४॥

Keeraŧanann saađhasanggeñ naanak nah đrisatanŧŧi jamađooŧanah ||34||

And sings the Kirtan of His Praises in the Saadh Sangat, O Nanak, shall never see the Messenger of Death. ||34||


ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਧਨੰ ਰੂਪੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਰਗ ਰਾਜਨਹ ॥

नच दुरलभं धनं रूपं नच दुरलभं स्वरग राजनह ॥

Nach đuralabhann đhanann roopann nach đuralabhann svrag raajanah ||

Wealth and beauty are not so difficult to obtain. Paradise and royal power are not so difficult to obtain.

ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਭੋਜਨੰ ਬਿੰਜਨੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਛ ਅੰਬਰਹ ॥

नच दुरलभं भोजनं बिंजनं नच दुरलभं स्वछ अ्मबरह ॥

Nach đuralabhann bhojanann binjjanann nach đuralabhann svchh âmbbarah ||

Foods and delicacies are not so difficult to obtain. Elegant clothes are not so difficult to obtain.

ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸੁਤ ਮਿਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸਹ ॥

नच दुरलभं सुत मित्र भ्रात बांधव नच दुरलभं बनिता बिलासह ॥

Nach đuralabhann suŧ miŧr bhraaŧ baanđhav nach đuralabhann baniŧaa bilaasah ||

Children, friends, siblings and relatives are not so difficult to obtain. The pleasures of woman are not so difficult to obtain.

ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਣੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਚਤੁਰ ਚੰਚਲਹ ॥

नच दुरलभं बिदिआ प्रबीणं नच दुरलभं चतुर चंचलह ॥

Nach đuralabhann biđiâa prbeeñann nach đuralabhann chaŧur chancchalah ||

Knowledge and wisdom are not so difficult to obtain. Cleverness and trickery are not so difficult to obtain.

ਦੁਰਲਭੰ ਏਕ ਭਗਵਾਨ ਨਾਮਹ ਨਾਨਕ ਲਬਧੵਿੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭੰ ॥੩੫॥

दुरलभं एक भगवान नामह नानक लबध्यिं साधसंगि क्रिपा प्रभं ॥३५॥

Đuralabhann ēk bhagavaan naamah naanak labađhʸinn saađhasanggi kripaa prbhann ||35||

Only the Naam, the Name of the Lord, is difficult to obtain. O Nanak, it is only obtained by God's Grace, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||35||


ਜਤ ਕਤਹ ਤਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰ ਸ੍ਵਰਗ ਮਰਤ ਪਯਾਲ ਲੋਕਹ ॥

जत कतह ततह द्रिसटं स्वरग मरत पयाल लोकह ॥

Jaŧ kaŧah ŧaŧah đrisatann svrag maraŧ payaal lokah ||

Wherever I look, I see the Lord, whether in this world, in paradise, or the nether regions of the underworld.

ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ਨਾਨਕ ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪੵਤੇ ॥੩੬॥

सरबत्र रमणं गोबिंदह नानक लेप छेप न लिप्यते ॥३६॥

Sarabaŧr ramañann gobinđđah naanak lep chhep na lipʸŧe ||36||

The Lord of the Universe is All-pervading everywhere. O Nanak, no blame or stain sticks to Him. ||36||


ਬਿਖਯਾ ਭਯੰਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੰ ਦ੍ਰੁਸਟਾਂ ਸਖਾ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥

बिखया भयंति अम्रितं द्रुसटां सखा स्वजनह ॥

Bikhayaa bhayanŧŧi âmmmriŧann đrusataan sakhaa svjanah ||

Poison is transformed into nectar, and enemies into friends and companions.

ਦੁਖੰ ਭਯੰਤਿ ਸੁਖੵੰ ਭੈ ਭੀਤੰ ਤ ਨਿਰਭਯਹ ॥

दुखं भयंति सुख्यं भै भीतं त निरभयह ॥

Đukhann bhayanŧŧi sukhʸann bhai bheeŧann ŧa nirabhayah ||

Pain is changed into pleasure, and the fearful become fearless.

ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਹ ॥੩੭॥

थान बिहून बिस्राम नामं नानक क्रिपाल हरि हरि गुरह ॥३७॥

Ŧhaan bihoon bisraam naamann naanak kripaal hari hari gurah ||37||

Those who have no home or place find their place of rest in the Naam, O Nanak, when the Guru, the Lord, becomes Merciful. ||37||


ਸਰਬ ਸੀਲ ਮਮੰ ਸੀਲੰ ਸਰਬ ਪਾਵਨ ਮਮ ਪਾਵਨਹ ॥

सरब सील ममं सीलं सरब पावन मम पावनह ॥

Sarab seel mamann seelann sarab paavan mam paavanah ||

He blesses all with humility; He has blessed me with humility as well. He purifies all, and He has purified me as well.

ਸਰਬ ਕਰਤਬ ਮਮੰ ਕਰਤਾ ਨਾਨਕ ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪੵਤੇ ॥੩੮॥

सरब करतब ममं करता नानक लेप छेप न लिप्यते ॥३८॥

Sarab karaŧab mamann karaŧaa naanak lep chhep na lipʸŧe ||38||

The Creator of all is the Creator of me as well. O Nanak, no blame or stain sticks to Him. ||38||


ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵਹ ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਹ ॥

नह सीतलं चंद्र देवह नह सीतलं बावन चंदनह ॥

Nah seeŧalann chanđđr đevah nah seeŧalann baavan chanđđanah ||

The moon-god is not cool and calm, nor is the white sandalwood tree.

ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਸੀਤ ਰੁਤੇਣ ਨਾਨਕ ਸੀਤਲੰ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੩੯॥

नह सीतलं सीत रुतेण नानक सीतलं साध स्वजनह ॥३९॥

Nah seeŧalann seeŧ ruŧeñ naanak seeŧalann saađh svjanah ||39||

The winter season is not cool; O Nanak, only the Holy friends, the Saints, are cool and calm. ||39||


ਮੰਤ੍ਰੰ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮੰ ਧੵਾਨੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪੂਰਨਹ ॥

मंत्रं राम राम नामं ध्यानं सरबत्र पूरनह ॥

Manŧŧrann raam raam naamann đhʸaanann sarabaŧr pooranah ||

Through the Mantra of the Name of the Lord, Raam, Raam, one meditates on the All-pervading Lord.

ਗੵਾਨੰ ਸਮ ਦੁਖ ਸੁਖੰ ਜੁਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਵੈਰਣਹ ॥

ग्यानं सम दुख सुखं जुगति निरमल निरवैरणह ॥

Gʸaanann sam đukh sukhann jugaŧi niramal niravairañah ||

Those who have the wisdom to look alike upon pleasure and pain, live the immaculate lifestyle, free of vengeance.

ਦਯਾਲੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਆ ਪੰਚ ਦੋਖ ਬਿਵਰਜਿਤਹ ॥

दयालं सरबत्र जीआ पंच दोख बिवरजितह ॥

Đayaalann sarabaŧr jeeâa pancch đokh bivarajiŧah ||

They are kind to all beings; they have overpowered the five thieves.

ਭੋਜਨੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨੰ ਅਲਪ ਮਾਯਾ ਜਲ ਕਮਲ ਰਹਤਹ ॥

भोजनं गोपाल कीरतनं अलप माया जल कमल रहतह ॥

Bhojanann gopaal keeraŧanann âlap maayaa jal kamal rahaŧah ||

They take the Kirtan of the Lord's Praise as their food; they remain untouched by Maya, like the lotus in the water.

ਉਪਦੇਸੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰਹ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਭਾਵਨੀ ॥

उपदेसं सम मित्र सत्रह भगवंत भगति भावनी ॥

Ūpađesann sam miŧr saŧrh bhagavanŧŧ bhagaŧi bhaavanee ||

They share the Teachings with friend and enemy alike; they love the devotional worship of God.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਨਹ ਸ੍ਰੋਤਿ ਸ੍ਰਵਣੰ ਆਪੁ ਤੵਾਗਿ ਸਗਲ ਰੇਣੁਕਹ ॥

पर निंदा नह स्रोति स्रवणं आपु त्यिागि सगल रेणुकह ॥

Par ninđđaa nah sroŧi srvañann âapu ŧiʸaagi sagal reñukah ||

They do not listen to slander; renouncing self-conceit, they become the dust of all.

ਖਟ ਲਖੵਣ ਪੂਰਨੰ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੪੦॥

खट लख्यण पूरनं पुरखह नानक नाम साध स्वजनह ॥४०॥

Khat lakhʸñ pooranann purakhah naanak naam saađh svjanah ||40||

Whoever has these six qualities, O Nanak, is called a Holy friend. ||40||


ਅਜਾ ਭੋਗੰਤ ਕੰਦ ਮੂਲੰ ਬਸੰਤੇ ਸਮੀਪਿ ਕੇਹਰਹ ॥

अजा भोगंत कंद मूलं बसंते समीपि केहरह ॥

Âjaa bhoganŧŧ kanđđ moolann basanŧŧe sameepi keharah ||

The goat enjoys eating fruits and roots, but if it lives near a tiger, it is always anxious.

ਤਤ੍ਰ ਗਤੇ ਸੰਸਾਰਹ ਨਾਨਕ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਬਿਆਪਤੇ ॥੪੧॥

तत्र गते संसारह नानक सोग हरखं बिआपते ॥४१॥

Ŧaŧr gaŧe sanssaarah naanak sog harakhann biâapaŧe ||41||

This is the condition of the world, O Nanak; it is afflicted by pleasure and pain. ||41||


ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਕੋਟਿ ਬਿਘਨੰ ਅਪਰਾਧੰ ਕਿਲਬਿਖ ਮਲੰ ॥

छलं छिद्रं कोटि बिघनं अपराधं किलबिख मलं ॥

Chhalann chhiđrann koti bighanann âparaađhann kilabikh malann ||

Fraud, false accusations, millions of diseases, sins and the filthy residues of evil mistakes;

ਭਰਮ ਮੋਹੰ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨੰ ਮਦੰ ਮਾਯਾ ਬਿਆਪਿਤੰ ॥

भरम मोहं मान अपमानं मदं माया बिआपितं ॥

Bharam mohann maan âpamaanann mađann maayaa biâapiŧann ||

Doubt, emotional attachment, pride, dishonor and intoxication with Maya

ਮ੍ਰਿਤੵੁ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਨਰਕਹ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੰ ਨ ਸਿਧੵਤੇ ॥

म्रित्यु जनम भ्रमंति नरकह अनिक उपावं न सिध्यते ॥

Mriŧʸu janam bhrmanŧŧi narakah ânik ūpaavann na siđhʸŧe ||

These lead mortals to death and rebirth, wandering lost in hell. In spite of all sorts of efforts, salvation is not found.

ਨਿਰਮਲੰ ਸਾਧ ਸੰਗਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੋਪਾਲ ਨਾਮੰ ॥

निरमलं साध संगह जपंति नानक गोपाल नामं ॥

Niramalann saađh sanggah japanŧŧi naanak gopaal naamann ||

Chanting and meditating on the Name of the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, mortals become immaculate and pure.

ਰਮੰਤਿ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਹ ॥੪੨॥

रमंति गुण गोबिंद नित प्रतह ॥४२॥

Ramanŧŧi guñ gobinđđ niŧ prŧah ||42||

They continually dwell upon the Glorious Praises of God. ||42||


ਤਰਣ ਸਰਣ ਸੁਆਮੀ ਰਮਣ ਸੀਲ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥

तरण सरण सुआमी रमण सील परमेसुरह ॥

Ŧarañ sarañ suâamee ramañ seel paramesurah ||

In the Sanctuary of the Kind-hearted Lord, our Transcendent Lord and Master, we are carried across.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਹ ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਨਹ ॥

करण कारण समरथह दानु देत प्रभु पूरनह ॥

Karañ kaarañ samaraŧhah đaanu đeŧ prbhu pooranah ||

God is the Perfect, All-powerful Cause of causes; He is the Giver of gifts.

ਨਿਰਾਸ ਆਸ ਕਰਣੰ ਸਗਲ ਅਰਥ ਆਲਯਹ ॥

निरास आस करणं सगल अरथ आलयह ॥

Niraas âas karañann sagal âraŧh âalayah ||

He gives hope to the hopeless. He is the Source of all riches.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਜਾਚੰਤ ਜਾਚਿਕਹ ॥੪੩॥

गुण निधान सिमरंति नानक सगल जाचंत जाचिकह ॥४३॥

Guñ niđhaan simaranŧŧi naanak sagal jaachanŧŧ jaachikah ||43||

Nanak meditates in remembrance on the Treasure of Virtue; we are all beggars, begging at His Door. ||43||


ਦੁਰਗਮ ਸਥਾਨ ਸੁਗਮੰ ਮਹਾ ਦੂਖ ਸਰਬ ਸੂਖਣਹ ॥

दुरगम सथान सुगमं महा दूख सरब सूखणह ॥

Đuragam saŧhaan sugamann mahaa đookh sarab sookhañah ||

The most difficult place becomes easy, and the worst pain turns into pleasure.

ਦੁਰਬਚਨ ਭੇਦ ਭਰਮੰ ਸਾਕਤ ਪਿਸਨੰ ਤ ਸੁਰਜਨਹ ॥

दुरबचन भेद भरमं साकत पिसनं त सुरजनह ॥

Đurabachan bheđ bharamann saakaŧ pisanann ŧa surajanah ||

Evil words, differences and doubts are obliterated, and even faithless cynics and malicious gossips become good people.

ਅਸਥਿਤੰ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਭੈ ਖੀਣੰ ਤ ਨਿਰਭਵਹ ॥

असथितं सोग हरखं भै खीणं त निरभवह ॥

Âsaŧhiŧann sog harakhann bhai kheeñann ŧa nirabhavah ||

They become steady and stable, whether happy or sad; their fears are taken away, and they are fearless.

ਭੈ ਅਟਵੀਅੰ ਮਹਾ ਨਗਰ ਬਾਸੰ ਧਰਮ ਲਖੵਣ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ॥

भै अटवीअं महा नगर बासं धरम लख्यण प्रभ मइआ ॥

Bhai âtaveeânn mahaa nagar baasann đharam lakhʸñ prbh maīâa ||

The dreadful woods become a well-populated city; such are the merits of the righteous life of Dharma, given by God's Grace.

ਸਾਧ ਸੰਗਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਮਣੰ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਯਾਲ ਚਰਣੰ ॥੪੪॥

साध संगम राम राम रमणं सरणि नानक हरि हरि दयाल चरणं ॥४४॥

Saađh sanggam raam raam ramañann sarañi naanak hari hari đayaal charañann ||44||

Chanting the Lord's Name in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, the Lotus Feet of the Merciful Lord are found. ||44||


ਹੇ ਅਜਿਤ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮੰ ਅਤਿ ਬਲਨਾ ਬਹੁ ਮਰਦਨਹ ॥

हे अजित सूर संग्रामं अति बलना बहु मरदनह ॥

He âjiŧ soor sanggraamann âŧi balanaa bahu marađanah ||

O emotional attachment, you are the invincible warrior of the battlefield of life; you totally crush and destroy even the most powerful.

ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਦੇਵ ਮਾਨੁਖੵੰ ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਮੋਹਨਹ ॥

गण गंधरब देव मानुख्यं पसु पंखी बिमोहनह ॥

Gañ ganđđharab đev maanukhʸann pasu pankkhee bimohanah ||

You entice and fascinate even the heavenly heralds, celestial singers, gods, mortals, beasts and birds.

ਹਰਿ ਕਰਣਹਾਰੰ ਨਮਸਕਾਰੰ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਗਦੀਸ੍ਵਰਹ ॥੪੫॥

हरि करणहारं नमसकारं सरणि नानक जगदीस्वरह ॥४५॥

Hari karañahaarann namasakaarann sarañi naanak jagađeesvrah ||45||

Nanak bows in humble surrender to the Lord; he seeks the Sanctuary of the Lord of the Universe. ||45||


ਹੇ ਕਾਮੰ ਨਰਕ ਬਿਸ੍ਰਾਮੰ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਾਵਣਹ ॥

हे कामं नरक बिस्रामं बहु जोनी भ्रमावणह ॥

He kaamann narak bisraamann bahu jonee bhrmaavañah ||

O sexual desire, you lead the mortals to hell; you make them wander in reincarnation through countless species.

ਚਿਤ ਹਰਣੰ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਗੰਮੵੰ ਜਪ ਤਪ ਸੀਲ ਬਿਦਾਰਣਹ ॥

चित हरणं त्रै लोक गम्यं जप तप सील बिदारणह ॥

Chiŧ harañann ŧrai lok gammʸann jap ŧap seel biđaarañah ||

You cheat the consciousness, and pervade the three worlds. You destroy meditation, penance and virtue.

ਅਲਪ ਸੁਖ ਅਵਿਤ ਚੰਚਲ ਊਚ ਨੀਚ ਸਮਾਵਣਹ ॥

अलप सुख अवित चंचल ऊच नीच समावणह ॥

Âlap sukh âviŧ chancchal ǖch neech samaavañah ||

But you give only shallow pleasure, while you make the mortals weak and unsteady; you pervade the high and the low.

ਤਵ ਭੈ ਬਿਮੁੰਚਿਤ ਸਾਧ ਸੰਗਮ ਓਟ ਨਾਨਕ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥੪੬॥

तव भै बिमुंचित साध संगम ओट नानक नाराइणह ॥४६॥

Ŧav bhai bimuncchiŧ saađh sanggam õt naanak naaraaīñah ||46||

Your fear is dispelled in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, through the Protection and Support of the Lord. ||46||


ਹੇ ਕਲਿ ਮੂਲ ਕ੍ਰੋਧੰ ਕਦੰਚ ਕਰੁਣਾ ਨ ਉਪਰਜਤੇ ॥

हे कलि मूल क्रोधं कदंच करुणा न उपरजते ॥

He kali mool krođhann kađancch karuñaa na ūparajaŧe ||

O anger, you are the root of conflict; compassion never rises up in you.

ਬਿਖਯੰਤ ਜੀਵੰ ਵਸੵੰ ਕਰੋਤਿ ਨਿਰਤੵੰ ਕਰੋਤਿ ਜਥਾ ਮਰਕਟਹ ॥

बिखयंत जीवं वस्यं करोति निरत्यं करोति जथा मरकटह ॥

Bikhayanŧŧ jeevann vasʸann karoŧi niraŧʸann karoŧi jaŧhaa marakatah ||

You take the corrupt, sinful beings in your power, and make them dance like monkeys.

ਅਨਿਕ ਸਾਸਨ ਤਾੜੰਤਿ ਜਮਦੂਤਹ ਤਵ ਸੰਗੇ ਅਧਮੰ ਨਰਹ ॥

अनिक सासन ताड़ंति जमदूतह तव संगे अधमं नरह ॥

Ânik saasan ŧaaɍanŧŧi jamađooŧah ŧav sangge âđhamann narah ||

Associating with you, mortals are debased and punished by the Messenger of Death in so many ways.

ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਦਯਾਲ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਅ ਰਖੵਾ ਕਰੋਤਿ ॥੪੭॥

दीन दुख भंजन दयाल प्रभु नानक सरब जीअ रख्या करोति ॥४७॥

Đeen đukh bhanjjan đayaal prbhu naanak sarab jeeâ rakhʸaa karoŧi ||47||

O Destroyer of the pains of the poor, O Merciful God, Nanak prays for You to protect all beings from such anger. ||47||


ਹੇ ਲੋਭਾ ਲੰਪਟ ਸੰਗ ਸਿਰਮੋਰਹ ਅਨਿਕ ਲਹਰੀ ਕਲੋਲਤੇ ॥

हे लोभा ल्मपट संग सिरमोरह अनिक लहरी कलोलते ॥

He lobhaa lamppat sangg siramorah ânik laharee kalolaŧe ||

O greed, you cling to even the great, assaulting them with countless waves.

ਧਾਵੰਤ ਜੀਆ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਬਹੁ ਡੋਲਤੇ ॥

धावंत जीआ बहु प्रकारं अनिक भांति बहु डोलते ॥

Đhaavanŧŧ jeeâa bahu prkaarann ânik bhaanŧi bahu dolaŧe ||

You cause them to run around wildly in all directions, wobbling and wavering unsteadily.

ਨਚ ਮਿਤ੍ਰੰ ਨਚ ਇਸਟੰ ਨਚ ਬਾਧਵ ਨਚ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਵ ਲਜਯਾ ॥

नच मित्रं नच इसटं नच बाधव नच मात पिता तव लजया ॥

Nach miŧrann nach īsatann nach baađhav nach maaŧ piŧaa ŧav lajayaa ||

You have no respect for friends, ideals, relations, mother or father.

ਅਕਰਣੰ ਕਰੋਤਿ ਅਖਾਦੵਿ ਖਾਦੵੰ ਅਸਾਜੵੰ ਸਾਜਿ ਸਮਜਯਾ ॥

अकरणं करोति अखाद्यि खाद्यं असाज्यं साजि समजया ॥

Âkarañann karoŧi âkhaađʸi khaađʸann âsaajʸann saaji samajayaa ||

You make them do what they should not do. You make them eat what they should not eat. You make them accomplish what they should not accomplish.

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਬਿਗੵਾਪ੍ਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਰਹਰਹ ॥੪੮॥

त्राहि त्राहि सरणि सुआमी बिग्याप्ति नानक हरि नरहरह ॥४८॥

Ŧraahi ŧraahi sarañi suâamee bigʸaapŧi naanak hari naraharah ||48||

Save me, save me - I have come to Your Sanctuary, O my Lord and Master; Nanak prays to the Lord. ||48||


ਹੇ ਜਨਮ ਮਰਣ ਮੂਲੰ ਅਹੰਕਾਰੰ ਪਾਪਾਤਮਾ ॥

हे जनम मरण मूलं अहंकारं पापातमा ॥

He janam marañ moolann âhankkaarann paapaaŧamaa ||

O egotism, you are the root of birth and death and the cycle of reincarnation; you are the very soul of sin.

ਮਿਤ੍ਰੰ ਤਜੰਤਿ ਸਤ੍ਰੰ ਦ੍ਰਿੜੰਤਿ ਅਨਿਕ ਮਾਯਾ ਬਿਸ੍ਤੀਰਨਹ ॥

मित्रं तजंति सत्रं द्रिड़ंति अनिक माया बिस्तीरनह ॥

Miŧrann ŧajanŧŧi saŧrann đriɍanŧŧi ânik maayaa bisŧeeranah ||

You forsake friends, and hold tight to enemies. You spread out countless illusions of Maya.

ਆਵੰਤ ਜਾਵੰਤ ਥਕੰਤ ਜੀਆ ਦੁਖ ਸੁਖ ਬਹੁ ਭੋਗਣਹ ॥

आवंत जावंत थकंत जीआ दुख सुख बहु भोगणह ॥

Âavanŧŧ jaavanŧŧ ŧhakanŧŧ jeeâa đukh sukh bahu bhogañah ||

You cause the living beings to come and go until they are exhausted. You lead them to experience pain and pleasure.

ਭ੍ਰਮ ਭਯਾਨ ਉਦਿਆਨ ਰਮਣੰ ਮਹਾ ਬਿਕਟ ਅਸਾਧ ਰੋਗਣਹ ॥

भ्रम भयान उदिआन रमणं महा बिकट असाध रोगणह ॥

Bhrm bhayaan ūđiâan ramañann mahaa bikat âsaađh rogañah ||

You lead them to wander lost in the terrible wilderness of doubt; you lead them to contract the most horrible, incurable diseases.

ਬੈਦੵੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਆਰਾਧਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੪੯॥

बैद्यं पारब्रहम परमेस्वर आराधि नानक हरि हरि हरे ॥४९॥

Baiđʸann paarabrham paramesvr âaraađhi naanak hari hari hare ||49||

The only Physician is the Supreme Lord, the Transcendent Lord God. Nanak worships and adores the Lord, Har, Har, Haray. ||49||


ਹੇ ਪ੍ਰਾਣ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦਹ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਜਗਦ ਗੁਰੋ ॥

हे प्राण नाथ गोबिंदह क्रिपा निधान जगद गुरो ॥

He praañ naaŧh gobinđđah kripaa niđhaan jagađ guro ||

O Lord of the Universe, Master of the Breath of life, Treasure of Mercy, Guru of the World.

ਹੇ ਸੰਸਾਰ ਤਾਪ ਹਰਣਹ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਸਭ ਦੁਖ ਹਰੋ ॥

हे संसार ताप हरणह करुणा मै सभ दुख हरो ॥

He sanssaar ŧaap harañah karuñaa mai sabh đukh haro ||

O Destroyer of the fever of the world, Embodiment of Compassion, please take away all my pain.

ਹੇ ਸਰਣਿ ਜੋਗ ਦਯਾਲਹ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਮਯਾ ਕਰੋ ॥

हे सरणि जोग दयालह दीना नाथ मया करो ॥

He sarañi jog đayaalah đeenaa naaŧh mayaa karo ||

O Merciful Lord, Potent to give Sanctuary, Master of the meek and humble, please be kind to me.

ਸਰੀਰ ਸ੍ਵਸਥ ਖੀਣ ਸਮਏ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧਵਹ ॥੫੦॥

सरीर स्वसथ खीण समए सिमरंति नानक राम दामोदर माधवह ॥५०॥

Sareer svsaŧh kheeñ samaē simaranŧŧi naanak raam đaamođar maađhavah ||50||

Whether his body is healthy or sick, let Nanak meditate in remembrance on You, Lord. ||50||


ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣੰ ਰਮਣੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥

चरण कमल सरणं रमणं गोपाल कीरतनह ॥

Charañ kamal sarañann ramañann gopaal keeraŧanah ||

I have come to the Sanctuary of the Lord's Lotus Feet, where I sing the Kirtan of His Praises.

ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਤਰਣੰ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਸਾਗਰ ਭੈ ਦੁਤਰਹ ॥੫੧॥

साध संगेण तरणं नानक महा सागर भै दुतरह ॥५१॥

Saađh sanggeñ ŧarañann naanak mahaa saagar bhai đuŧarah ||51||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak is carried across the utterly terrifying, difficult world-ocean. ||51||


ਸਿਰ ਮਸ੍ਤਕ ਰਖੵਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੰ ਹਸ੍ਤ ਕਾਯਾ ਰਖੵਾ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰਹ ॥

सिर मस्तक रख्या पारब्रहमं हस्त काया रख्या परमेस्वरह ॥

Sir masŧk rakhʸaa paarabrhamann hasŧ kaayaa rakhʸaa paramesvrah ||

The Supreme Lord God has protected my head and forehead; the Transcendent Lord has protected my hands and body.

ਆਤਮ ਰਖੵਾ ਗੋਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਧਨ ਚਰਣ ਰਖੵਾ ਜਗਦੀਸ੍ਵਰਹ ॥

आतम रख्या गोपाल सुआमी धन चरण रख्या जगदीस्वरह ॥

Âaŧam rakhʸaa gopaal suâamee đhan charañ rakhʸaa jagađeesvrah ||

God, my Lord and Master, has saved my soul; the Lord of the Universe has saved my wealth and feet.

ਸਰਬ ਰਖੵਾ ਗੁਰ ਦਯਾਲਹ ਭੈ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨਹ ॥

सरब रख्या गुर दयालह भै दूख बिनासनह ॥

Sarab rakhʸaa gur đayaalah bhai đookh binaasanah ||

The Merciful Guru has protected everything, and destroyed my fear and suffering.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਅਨਾਥ ਨਾਥੇ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪੁਰਖ ਅਚੁਤਹ ॥੫੨॥

भगति वछल अनाथ नाथे सरणि नानक पुरख अचुतह ॥५२॥

Bhagaŧi vachhal ânaaŧh naaŧhe sarañi naanak purakh âchuŧah ||52||

God is the Lover of His devotees, the Master of the masterless. Nanak has entered the Sanctuary of the Imperishable Primal Lord God. ||52||


ਜੇਨ ਕਲਾ ਧਾਰਿਓ ਆਕਾਸੰ ਬੈਸੰਤਰੰ ਕਾਸਟ ਬੇਸਟੰ ॥

जेन कला धारिओ आकासं बैसंतरं कासट बेसटं ॥

Jen kalaa đhaariõ âakaasann baisanŧŧarann kaasat besatann ||

His Power supports the sky, and locks fire within wood.

ਜੇਨ ਕਲਾ ਸਸਿ ਸੂਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ਜੋਤੵਿੰ ਸਾਸੰ ਸਰੀਰ ਧਾਰਣੰ ॥

जेन कला ससि सूर नख्यत्र जोत्यिं सासं सरीर धारणं ॥

Jen kalaa sasi soor nakhʸŧr joŧʸinn saasann sareer đhaarañann ||

His Power supports the moon, the sun and the stars, and infuses light and breath into the body.

ਜੇਨ ਕਲਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੰ ਨਹ ਛੇਦੰਤ ਜਠਰ ਰੋਗਣਹ ॥

जेन कला मात गरभ प्रतिपालं नह छेदंत जठर रोगणह ॥

Jen kalaa maaŧ garabh prŧipaalann nah chheđanŧŧ jathar rogañah ||

His Power provides nourishment in the womb of the mother, and does not let disease strike.

ਤੇਨ ਕਲਾ ਅਸਥੰਭੰ ਸਰੋਵਰੰ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਿਜੰਤਿ ਤਰੰਗ ਤੋਯਣਹ ॥੫੩॥

तेन कला असथ्मभं सरोवरं नानक नह छिजंति तरंग तोयणह ॥५३॥

Ŧen kalaa âsaŧhambbhann sarovarann naanak nah chhijanŧŧi ŧarangg ŧoyañah ||53||

His Power holds back the ocean, O Nanak, and does not allow the waves of water to destroy the land. ||53||


ਗੁਸਾਂਈ ਗਰਿਸ੍ਟ ਰੂਪੇਣ ਸਿਮਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਵਣਹ ॥

गुसांई गरिस्ट रूपेण सिमरणं सरबत्र जीवणह ॥

Gusaanëe garist roopeñ simarañann sarabaŧr jeevañah ||

The Lord of the World is Supremely Beautiful; His Meditation is the Life of all.

ਲਬਧੵੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਸ੍ਵਛ ਮਾਰਗ ਹਰਿ ਭਗਤਣਹ ॥੫੪॥

लबध्यं संत संगेण नानक स्वछ मारग हरि भगतणह ॥५४॥

Labađhʸann sanŧŧ sanggeñ naanak svchh maarag hari bhagaŧañah ||54||

In the Society of the Saints, O Nanak, He is found on the path of devotional worship of the Lord. ||54||


ਮਸਕੰ ਭਗਨੰਤ ਸੈਲੰ ਕਰਦਮੰ ਤਰੰਤ ਪਪੀਲਕਹ ॥

मसकं भगनंत सैलं करदमं तरंत पपीलकह ॥

Masakann bhagananŧŧ sailann karađamann ŧaranŧŧ papeelakah ||

The mosquito pierces the stone, the ant crosses the swamp,

ਸਾਗਰੰ ਲੰਘੰਤਿ ਪਿੰਗੰ ਤਮ ਪਰਗਾਸ ਅੰਧਕਹ ॥

सागरं लंघंति पिंगं तम परगास अंधकह ॥

Saagarann langghanŧŧi pinggann ŧam paragaas ânđđhakah ||

The cripple crosses the ocean, and the blind sees in the darkness,

ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੫੫॥

साध संगेणि सिमरंति गोबिंद सरणि नानक हरि हरि हरे ॥५५॥

Saađh sanggeñi simaranŧŧi gobinđđ sarañi naanak hari hari hare ||55||

Meditating on the Lord of the Universe in the Saadh Sangat. Nanak seeks the Sanctuary of the Lord, Har, Har, Haray. ||55||


ਤਿਲਕ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਬਿਪ੍ਰਾ ਅਮਰ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਰਾਜਨਹ ॥

तिलक हीणं जथा बिप्रा अमर हीणं जथा राजनह ॥

Ŧilak heeñann jaŧhaa bipraa âmar heeñann jaŧhaa raajanah ||

Like a Brahmin without a sacred mark on his forehead, or a king without the power of command,

ਆਵਧ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਸੂਰਾ ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਹੀਣੰ ਤਥਾ ਬੈਸ੍ਨਵਹ ॥੫੬॥

आवध हीणं जथा सूरा नानक धरम हीणं तथा बैस्नवह ॥५६॥

Âavađh heeñann jaŧhaa sooraa naanak đharam heeñann ŧaŧhaa baisnvah ||56||

Or a warrior without weapons, so is the devotee of God without Dharmic Faith. ||56||


ਨ ਸੰਖੰ ਨ ਚਕ੍ਰੰ ਨ ਗਦਾ ਨ ਸਿਆਮੰ ॥

न संखं न चक्रं न गदा न सिआमं ॥

Na sankkhann na chakrann na gađaa na siâamann ||

God has no conch-shell, no religious mark, no paraphernalia; he does not have blue skin.

ਅਸ੍ਚਰਜ ਰੂਪੰ ਰਹੰਤ ਜਨਮੰ ॥

अस्चरज रूपं रहंत जनमं ॥

Âschraj roopann rahanŧŧ janamann ||

His Form is Wondrous and Amazing. He is beyond incarnation.

ਨੇਤ ਨੇਤ ਕਥੰਤਿ ਬੇਦਾ ॥

नेत नेत कथंति बेदा ॥

Neŧ neŧ kaŧhanŧŧi beđaa ||

The Vedas say that He is not this, and not that.

ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥

ऊच मूच अपार गोबिंदह ॥

Ǖch mooch âpaar gobinđđah ||

The Lord of the Universe is Lofty and High, Great and Infinite.

ਬਸੰਤਿ ਸਾਧ ਰਿਦਯੰ ਅਚੁਤ ਬੁਝੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗੀਅਹ ॥੫੭॥

बसंति साध रिदयं अचुत बुझंति नानक बडभागीअह ॥५७॥

Basanŧŧi saađh riđayann âchuŧ bujhanŧŧi naanak badabhaageeâh ||57||

The Imperishable Lord abides in the hearts of the Holy. He is understood, O Nanak, by those who are very fortunate. ||57||


ਉਦਿਆਨ ਬਸਨੰ ਸੰਸਾਰੰ ਸਨਬੰਧੀ ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਆਲ ਖਰਹ ॥

उदिआन बसनं संसारं सनबंधी स्वान सिआल खरह ॥

Ūđiâan basanann sanssaarann sanabanđđhee svaan siâal kharah ||

Living in the world, it is like a wild jungle. One's relatives are like dogs, jackals and donkeys.

ਬਿਖਮ ਸਥਾਨ ਮਨ ਮੋਹ ਮਦਿਰੰ ਮਹਾਂ ਅਸਾਧ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥

बिखम सथान मन मोह मदिरं महां असाध पंच तसकरह ॥

Bikham saŧhaan man moh mađirann mahaan âsaađh pancch ŧasakarah ||

In this difficult place, the mind is intoxicated with the wine of emotional attachment; the five unconquered thieves lurk there.

ਹੀਤ ਮੋਹ ਭੈ ਭਰਮ ਭ੍ਰਮਣੰ ਅਹੰ ਫਾਂਸ ਤੀਖੵਣ ਕਠਿਨਹ ॥

हीत मोह भै भरम भ्रमणं अहं फांस तीख्यण कठिनह ॥

Heeŧ moh bhai bharam bhrmañann âhann phaans ŧeekhʸñ kathinah ||

The mortals wander lost in love and emotional attachment, fear and doubt; they are caught in the sharp, strong noose of egotism.

ਪਾਵਕ ਤੋਅ ਅਸਾਧ ਘੋਰੰ ਅਗਮ ਤੀਰ ਨਹ ਲੰਘਨਹ ॥

पावक तोअ असाध घोरं अगम तीर नह लंघनह ॥

Paavak ŧoâ âsaađh ghorann âgam ŧeer nah langghanah ||

The ocean of fire is terrifying and impassable. The distant shore is so far away; it cannot be reached.

ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋੁਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਉਧਰਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੫੮॥

भजु साधसंगि गोपाल नानक हरि चरण सरण उधरण क्रिपा ॥५८॥

Bhaju saađhasanggi gaopaal naanak hari charañ sarañ ūđharañ kripaa ||58||

Vibrate and meditate on the Lord of the World, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; O Nanak, by His Grace, we are saved at the Lotus Feet of the Lord. ||58||


ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲਹ ਸਗਲੵੰ ਰੋਗ ਖੰਡਣਹ ॥

क्रिपा करंत गोबिंद गोपालह सगल्यं रोग खंडणह ॥

Kripaa karanŧŧ gobinđđ gopaalah sagalʸann rog khanddañah ||

When the Lord of the Universe grants His Grace, all illnesses are cured.

ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੫੯॥

साध संगेणि गुण रमत नानक सरणि पूरन परमेसुरह ॥५९॥

Saađh sanggeñi guñ ramaŧ naanak sarañi pooran paramesurah ||59||

Nanak chants His Glorious Praises in the Saadh Sangat, in the Sanctuary of the Perfect Transcendent Lord God. ||59||


ਸਿਆਮਲੰ ਮਧੁਰ ਮਾਨੁਖੵੰ ਰਿਦਯੰ ਭੂਮਿ ਵੈਰਣਹ ॥

सिआमलं मधुर मानुख्यं रिदयं भूमि वैरणह ॥

Siâamalann mađhur maanukhʸann riđayann bhoomi vairañah ||

The mortal is beautiful and speaks sweet words, but in the farm of his heart, he harbors cruel vengeance.

ਨਿਵੰਤਿ ਹੋਵੰਤਿ ਮਿਥਿਆ ਚੇਤਨੰ ਸੰਤ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੬੦॥

निवंति होवंति मिथिआ चेतनं संत स्वजनह ॥६०॥

Nivanŧŧi hovanŧŧi miŧhiâa cheŧanann sanŧŧ svjanah ||60||

He pretends to bow in worship, but he is false. Beware of him, O friendly Saints. ||60||


ਅਚੇਤ ਮੂੜਾ ਨ ਜਾਣੰਤ ਘਟੰਤ ਸਾਸਾ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤੇ ॥

अचेत मूड़ा न जाणंत घटंत सासा नित प्रते ॥

Âcheŧ mooɍaa na jaañanŧŧ ghatanŧŧ saasaa niŧ prŧe ||

The thoughtless fool does not know that each day, his breaths are being used up.

ਛਿਜੰਤ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਕਾਂਇਆ ਕਾਲ ਕੰਨਿਆ ਗ੍ਰਾਸਤੇ ॥

छिजंत महा सुंदरी कांइआ काल कंनिआ ग्रासते ॥

Chhijanŧŧ mahaa sunđđaree kaanīâa kaal kanniâa graasaŧe ||

His most beautiful body is wearing away; old age, the daughter of death, has seized it.

ਰਚੰਤਿ ਪੁਰਖਹ ਕੁਟੰਬ ਲੀਲਾ ਅਨਿਤ ਆਸਾ ਬਿਖਿਆ ਬਿਨੋਦ ॥

रचंति पुरखह कुट्मब लीला अनित आसा बिखिआ बिनोद ॥

Rachanŧŧi purakhah kutambb leelaa âniŧ âasaa bikhiâa binođ ||

He is engrossed in family play; placing his hopes in transitory things, he indulges in corrupt pleasures.

ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਬਹੁ ਜਨਮ ਹਾਰਿਓ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੬੧॥

भ्रमंति भ्रमंति बहु जनम हारिओ सरणि नानक करुणा मयह ॥६१॥

Bhrmanŧŧi bhrmanŧŧi bahu janam haariõ sarañi naanak karuñaa mayah ||61||

Wandering lost in countless incarnations, he is exhausted. Nanak seeks the Sanctuary of the Embodiment of Mercy. ||61||


ਹੇ ਜਿਹਬੇ ਹੇ ਰਸਗੇ ਮਧੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਯੰ ॥

हे जिहबे हे रसगे मधुर प्रिअ तुयं ॥

He jihabe he rasage mađhur priâ ŧuyann ||

O tongue, you love to enjoy the sweet delicacies.

ਸਤ ਹਤੰ ਪਰਮ ਬਾਦੰ ਅਵਰਤ ਏਥਹ ਸੁਧ ਅਛਰਣਹ ॥

सत हतं परम बादं अवरत एथह सुध अछरणह ॥

Saŧ haŧann param baađann âvaraŧ ēŧhah suđh âchharañah ||

You are dead to the Truth, and involved in great disputes. Instead, repeat the holy words:

ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧਵੇ ॥੬੨॥

गोबिंद दामोदर माधवे ॥६२॥

Gobinđđ đaamođar maađhave ||62||

Gobind, Daamodar, Maadhav. ||62||


ਗਰਬੰਤਿ ਨਾਰੀ ਮਦੋਨ ਮਤੰ ॥

गरबंति नारी मदोन मतं ॥

Garabanŧŧi naaree mađon maŧann ||

Those who are proud, and intoxicated with the pleasures of sex,

ਬਲਵੰਤ ਬਲਾਤ ਕਾਰਣਹ ॥

बलवंत बलात कारणह ॥

Balavanŧŧ balaaŧ kaarañah ||

And asserting their power over others,

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਹ ਭਜੰਤ ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਨਮਨਹ ॥

चरन कमल नह भजंत त्रिण समानि ध्रिगु जनमनह ॥

Charan kamal nah bhajanŧŧ ŧriñ samaani đhrigu janamanah ||

Never contemplate the Lord's Lotus Feet. Their lives are cursed, and as worthless as straw.

ਹੇ ਪਪੀਲਕਾ ਗ੍ਰਸਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਤੁਯੰ ਧਨੇ ॥

हे पपीलका ग्रसटे गोबिंद सिमरण तुयं धने ॥

He papeelakaa grsate gobinđđ simarañ ŧuyann đhane ||

You are as tiny and insignificant as an ant, but you shall become great, by the Wealth of the Lord's Meditation.

ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਮੋ ਨਮਹ ॥੬੩॥

नानक अनिक बार नमो नमह ॥६३॥

Naanak ânik baar namo namah ||63||

Nanak bows in humble worship, countless times, over and over again. ||63||


ਤ੍ਰਿਣੰ ਤ ਮੇਰੰ ਸਹਕੰ ਤ ਹਰੀਅੰ ॥

त्रिणं त मेरं सहकं त हरीअं ॥

Ŧriñann ŧa merann sahakann ŧa hareeânn ||

The blade of grass becomes a mountain, and the barren land becomes green.

ਬੂਡੰ ਤ ਤਰੀਅੰ ਊਣੰ ਤ ਭਰੀਅੰ ॥

बूडं त तरीअं ऊणं त भरीअं ॥

Boodann ŧa ŧareeânn ǖñann ŧa bhareeânn ||

The drowning one swims across, and the empty is filled to overflowing.

ਅੰਧਕਾਰ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਉਜਾਰੰ ॥

अंधकार कोटि सूर उजारं ॥

Ânđđhakaar koti soor ūjaarann ||

Millions of suns illuminate the darkness,

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਯਾਰੰ ॥੬੪॥

बिनवंति नानक हरि गुर दयारं ॥६४॥

Binavanŧŧi naanak hari gur đayaarann ||64||

Prays Nanak, when the Guru, the Lord, becomes Merciful. ||64||


ਬ੍ਰਹਮਣਹ ਸੰਗਿ ਉਧਰਣੰ ਬ੍ਰਹਮ ਕਰਮ ਜਿ ਪੂਰਣਹ ॥

ब्रहमणह संगि उधरणं ब्रहम करम जि पूरणह ॥

Brhamañah sanggi ūđharañann brham karam ji poorañah ||

Associating with the Brahmin, one is saved, if his actions are perfect and God-like.

ਆਤਮ ਰਤੰ ਸੰਸਾਰ ਗਹੰ ਤੇ ਨਰ ਨਾਨਕ ਨਿਹਫਲਹ ॥੬੫॥

आतम रतं संसार गहं ते नर नानक निहफलह ॥६५॥

Âaŧam raŧann sanssaar gahann ŧe nar naanak nihaphalah ||65||

Those whose souls are imbued with the world - O Nanak, their lives are fruitless. ||65||


ਪਰ ਦਰਬ ਹਿਰਣੰ ਬਹੁ ਵਿਘਨ ਕਰਣੰ ਉਚਰਣੰ ਸਰਬ ਜੀਅ ਕਹ ॥

पर दरब हिरणं बहु विघन करणं उचरणं सरब जीअ कह ॥

Par đarab hirañann bahu vighan karañann ūcharañann sarab jeeâ kah ||

The mortal steals the wealth of others, and makes all sorts of problems; his preaching is only for his own livelihood.

ਲਉ ਲਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਤਿਪਤਿ ਮਨ ਮਾਏ ਕਰਮ ਕਰਤ ਸਿ ਸੂਕਰਹ ॥੬੬॥

लउ लई त्रिसना अतिपति मन माए करम करत सि सूकरह ॥६६॥

Laū laëe ŧrisanaa âŧipaŧi man maaē karam karaŧ si sookarah ||66||

His desire for this and that is not satisfied; his mind is caught in Maya, and he is acting like a pig. ||66||


ਮਤੇ ਸਮੇਵ ਚਰਣੰ ਉਧਰਣੰ ਭੈ ਦੁਤਰਹ ॥

मते समेव चरणं उधरणं भै दुतरह ॥

Maŧe samev charañann ūđharañann bhai đuŧarah ||

Those who are intoxicated and absorbed in the Lord's Lotus Feet are saved from the terrifying world-ocean.

ਅਨੇਕ ਪਾਤਿਕ ਹਰਣੰ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸੰਗਮ ਨ ਸੰਸਯਹ ॥੬੭॥੪॥

अनेक पातिक हरणं नानक साध संगम न संसयह ॥६७॥४॥

Ânek paaŧik harañann naanak saađh sanggam na sanssayah ||67||4||

Countless sins are destroyed, O Nanak, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; there is no doubt about this. ||67||4||


ਮਹਲਾ ੫ ਗਾਥਾ

महला ५ गाथा

Mahalaa 5 gaaŧhaa

Fifth Mehl, Gaat'haa:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਰਪੂਰ ਪੁਹਪ ਸੁਗੰਧਾ ਪਰਸ ਮਾਨੁਖੵ ਦੇਹੰ ਮਲੀਣੰ ॥

करपूर पुहप सुगंधा परस मानुख्य देहं मलीणं ॥

Karapoor puhap suganđđhaa paras maanukhʸ đehann maleeñann ||

Camphor, flowers and perfume become contaminated, by coming into contact with the human body.

ਮਜਾ ਰੁਧਿਰ ਦ੍ਰੁਗੰਧਾ ਨਾਨਕ ਅਥਿ ਗਰਬੇਣ ਅਗੵਾਨਣੋ ॥੧॥

मजा रुधिर द्रुगंधा नानक अथि गरबेण अग्यानणो ॥१॥

Majaa ruđhir đruganđđhaa naanak âŧhi garabeñ âgʸaanaño ||1||

O Nanak, the ignorant one is proud of his foul-smelling marrow, blood and bones. ||1||


ਪਰਮਾਣੋ ਪਰਜੰਤ ਆਕਾਸਹ ਦੀਪ ਲੋਅ ਸਿਖੰਡਣਹ ॥

परमाणो परजंत आकासह दीप लोअ सिखंडणह ॥

Paramaaño parajanŧŧ âakaasah đeep loâ sikhanddañah ||

Even if the mortal could reduce himself to the size of an atom, and through the ethers, worlds and realms,

ਗਛੇਣ ਨੈਣ ਭਾਰੇਣ ਨਾਨਕ ਬਿਨਾ ਸਾਧੂ ਨ ਸਿਧੵਤੇ ॥੨॥

गछेण नैण भारेण नानक बिना साधू न सिध्यते ॥२॥

Gachheñ naiñ bhaareñ naanak binaa saađhoo na siđhʸŧe ||2||

shoot in the blink of an eye, O Nanak, without the Holy Saint, he shall not be saved. ||2||


ਜਾਣੋ ਸਤਿ ਹੋਵੰਤੋ ਮਰਣੋ ਦ੍ਰਿਸਟੇਣ ਮਿਥਿਆ ॥

जाणो सति होवंतो मरणो द्रिसटेण मिथिआ ॥

Jaaño saŧi hovanŧŧo maraño đrisateñ miŧhiâa ||

Know for sure that death will come; whatever is seen is false.

ਕੀਰਤਿ ਸਾਥਿ ਚਲੰਥੋ ਭਣੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ॥੩॥

कीरति साथि चलंथो भणंति नानक साध संगेण ॥३॥

Keeraŧi saaŧhi chalanŧŧho bhañanŧŧi naanak saađh sanggeñ ||3||

So chant the Kirtan of the Lord's Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; this alone shall go along with you in the end. ||3||


ਮਾਯਾ ਚਿਤ ਭਰਮੇਣ ਇਸਟ ਮਿਤ੍ਰੇਖੁ ਬਾਂਧਵਹ ॥

माया चित भरमेण इसट मित्रेखु बांधवह ॥

Maayaa chiŧ bharameñ īsat miŧrekhu baanđhavah ||

The consciousness wanders lost in Maya, attached to friends and relatives.

ਲਬਧੵੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਅਸਥਾਨੰ ਗੋਪਾਲ ਭਜਣੰ ॥੪॥

लबध्यं साध संगेण नानक सुख असथानं गोपाल भजणं ॥४॥

Labađhʸann saađh sanggeñ naanak sukh âsaŧhaanann gopaal bhajañann ||4||

Vibrating and meditating on the Lord of the Universe in the Saadh Sangat, O Nanak, the eternal place of rest is found. ||4||


ਮੈਲਾਗਰ ਸੰਗੇਣ ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖ ਸਿ ਚੰਦਨਹ ॥

मैलागर संगेण निमु बिरख सि चंदनह ॥

Mailaagar sanggeñ nimmmu birakh si chanđđanah ||

The lowly nim tree, growing near the sandalwood tree, becomes just like the sandalwood tree.

ਨਿਕਟਿ ਬਸੰਤੋ ਬਾਂਸੋ ਨਾਨਕ ਅਹੰ ਬੁਧਿ ਨ ਬੋਹਤੇ ॥੫॥

निकटि बसंतो बांसो नानक अहं बुधि न बोहते ॥५॥

Nikati basanŧŧo baanso naanak âhann buđhi na bohaŧe ||5||

But the bamboo tree, also growing near it, does not pick up its fragrance; it is too tall and proud. ||5||


ਗਾਥਾ ਗੁੰਫ ਗੋਪਾਲ ਕਥੰ ਮਥੰ ਮਾਨ ਮਰਦਨਹ ॥

गाथा गु्मफ गोपाल कथं मथं मान मरदनह ॥

Gaaŧhaa gumpph gopaal kaŧhann maŧhann maan marađanah ||

In this Gaat'haa, the Lord's Sermon is woven; listening to it, pride is crushed.

ਹਤੰ ਪੰਚ ਸਤ੍ਰੇਣ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਾਣੇ ਪ੍ਰਹਾਰਣਹ ॥੬॥

हतं पंच सत्रेण नानक हरि बाणे प्रहारणह ॥६॥

Haŧann pancch saŧreñ naanak hari baañe prhaarañah ||6||

The five enemies are killed, O Nanak, by shooting the Arrow of the Lord. ||6||


ਬਚਨ ਸਾਧ ਸੁਖ ਪੰਥਾ ਲਹੰਥਾ ਬਡ ਕਰਮਣਹ ॥

बचन साध सुख पंथा लहंथा बड करमणह ॥

Bachan saađh sukh panŧŧhaa lahanŧŧhaa bad karamañah ||

The Words of the Holy are the path of peace. They are obtained by good karma.

ਰਹੰਤਾ ਜਨਮ ਮਰਣੇਨ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਹ ॥੭॥

रहंता जनम मरणेन रमणं नानक हरि कीरतनह ॥७॥

Rahanŧŧaa janam marañen ramañann naanak hari keeraŧanah ||7||

The cycle of birth and death is ended, O Nanak, singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||7||


ਪਤ੍ਰ ਭੁਰਿਜੇਣ ਝੜੀਯੰ ਨਹ ਜੜੀਅੰ ਪੇਡ ਸੰਪਤਾ ॥

पत्र भुरिजेण झड़ीयं नह जड़ीअं पेड स्मपता ॥

Paŧr bhurijeñ jhaɍeeyann nah jaɍeeânn ped samppaŧaa ||

When the leaves wither and fall, they cannot be attached to the branch again.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣ ਬਿਖਮਤਾ ਨਾਨਕ ਬਹੰਤਿ ਜੋਨਿ ਬਾਸਰੋ ਰੈਣੀ ॥੮॥

नाम बिहूण बिखमता नानक बहंति जोनि बासरो रैणी ॥८॥

Naam bihooñ bikhamaŧaa naanak bahanŧŧi joni baasaro raiñee ||8||

Without the Naam, the Name of the Lord, O Nanak, there is misery and suffering. The mortal wanders in reincarnation day and night. ||8||


ਭਾਵਨੀ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਲਭੰਤੰ ਬਡ ਭਾਗਣਹ ॥

भावनी साध संगेण लभंतं बड भागणह ॥

Bhaavanee saađh sanggeñ labhanŧŧann bad bhaagañah ||

One is blessed with love for the Saadh Sangat, the Company of the Holy, by great good fortune.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਗੁਣ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਨਹ ਬਿਆਪਣਹ ॥੯॥

हरि नाम गुण रमणं नानक संसार सागर नह बिआपणह ॥९॥

Hari naam guñ ramañann naanak sanssaar saagar nah biâapañah ||9||

Whoever sings the Glorious Praises of the Lord's Name, O Nanak, is not affected by the world-ocean. ||9||


ਗਾਥਾ ਗੂੜ ਅਪਾਰੰ ਸਮਝਣੰ ਬਿਰਲਾ ਜਨਹ ॥

गाथा गूड़ अपारं समझणं बिरला जनह ॥

Gaaŧhaa gooɍ âpaarann samajhañann biralaa janah ||

This Gaat'haa is profound and infinite; how rare are those who understand it.

ਸੰਸਾਰ ਕਾਮ ਤਜਣੰ ਨਾਨਕ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧੦॥

संसार काम तजणं नानक गोबिंद रमणं साध संगमह ॥१०॥

Sanssaar kaam ŧajañann naanak gobinđđ ramañann saađh sanggamah ||10||

They forsake sexual desire and worldly love, O Nanak, and praise the Lord in the Saadh Sangat. ||10||


ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਸਾਧ ਬਚਨਾ ਕੋਟਿ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸਨਹ ॥

सुमंत्र साध बचना कोटि दोख बिनासनह ॥

Sumanŧŧr saađh bachanaa koti đokh binaasanah ||

The Words of the Holy are the most sublime Mantra. They eradicate millions of sinful mistakes.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਧੵਾਨੰ ਨਾਨਕ ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧੧॥

हरि चरण कमल ध्यानं नानक कुल समूह उधारणह ॥११॥

Hari charañ kamal đhʸaanann naanak kul samooh ūđhaarañah ||11||

Meditating on the Lotus Feet of the Lord, O Nanak, all one's generations are saved. ||11||


ਸੁੰਦਰ ਮੰਦਰ ਸੈਣਹ ਜੇਣ ਮਧੵ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਹ ॥

सुंदर मंदर सैणह जेण मध्य हरि कीरतनह ॥

Sunđđar manđđar saiñah jeñ mađhʸ hari keeraŧanah ||

That palace is beautiful, in which the Kirtan of the Lord's Praises are sung.

ਮੁਕਤੇ ਰਮਣ ਗੋਬਿੰਦਹ ਨਾਨਕ ਲਬਧੵੰ ਬਡ ਭਾਗਣਹ ॥੧੨॥

मुकते रमण गोबिंदह नानक लबध्यं बड भागणह ॥१२॥

Mukaŧe ramañ gobinđđah naanak labađhʸann bad bhaagañah ||12||

Those who dwell on the Lord of the Universe are liberated. O Nanak, only the most fortunate are so blessed. ||12||


ਹਰਿ ਲਬਧੋ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਮਿਤੋ ॥

हरि लबधो मित्र सुमितो ॥

Hari labađho miŧr sumiŧo ||

I have found the Lord, my Friend, my very Best Friend.

ਬਿਦਾਰਣ ਕਦੇ ਨ ਚਿਤੋ ॥

बिदारण कदे न चितो ॥

Biđaarañ kađe na chiŧo ||

He shall never break my heart.

ਜਾ ਕਾ ਅਸਥਲੁ ਤੋਲੁ ਅਮਿਤੋ ॥

जा का असथलु तोलु अमितो ॥

Jaa kaa âsaŧhalu ŧolu âmiŧo ||

His dwelling is eternal; His weight cannot be weighed.

ਸੋੁਈ ਨਾਨਕ ਸਖਾ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਕਿਤੋ ॥੧੩॥

सोई नानक सखा जीअ संगि कितो ॥१३॥

Saoëe naanak sakhaa jeeâ sanggi kiŧo ||13||

Nanak has made Him the Friend of his soul. ||13||


ਅਪਜਸੰ ਮਿਟੰਤ ਸਤ ਪੁਤ੍ਰਹ ॥

अपजसं मिटंत सत पुत्रह ॥

Âpajasann mitanŧŧ saŧ puŧrh ||

One's bad reputation is erased by a true son,

ਸਿਮਰਤਬੵ ਰਿਦੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰਣਹ ॥

सिमरतब्य रिदै गुर मंत्रणह ॥

Simaraŧabʸ riđai gur manŧŧrñah ||

Who meditates in his heart on the Guru's Mantra.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਗਵਾਨ ਅਚੁਤ ॥

प्रीतम भगवान अचुत ॥

Preeŧam bhagavaan âchuŧ ||

The Beloved Eternal Lord God,

ਨਾਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣਹ ॥੧੪॥

नानक संसार सागर तारणह ॥१४॥

Naanak sanssaar saagar ŧaarañah ||14||

O Nanak, carries us across the world-ocean. ||14||


ਮਰਣੰ ਬਿਸਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥

मरणं बिसरणं गोबिंदह ॥

Marañann bisarañann gobinđđah ||

It is death to forget the Lord of the Universe.

ਜੀਵਣੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧੵਾਵਣਹ ॥

जीवणं हरि नाम ध्यावणह ॥

Jeevañann hari naam đhʸaavañah ||

It is life to meditate on the Name of the Lord.

ਲਭਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ॥

लभणं साध संगेण ॥

Labhañann saađh sanggeñ ||

The Lord is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਣਹ ॥੧੫॥

नानक हरि पूरबि लिखणह ॥१५॥

Naanak hari poorabi likhañah ||15||

O Nanak, by pre-ordained destiny. ||15||


ਦਸਨ ਬਿਹੂਨ ਭੁਯੰਗੰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਗਾਰੁੜੀ ਨਿਵਾਰੰ ॥

दसन बिहून भुयंगं मंत्रं गारुड़ी निवारं ॥

Đasan bihoon bhuyanggann manŧŧrann gaaruɍee nivaarann ||

The snake-charmer, by his spell, neutralizes the poison and leaves the snake without fangs.

ਬੵਾਧਿ ਉਪਾੜਣ ਸੰਤੰ ॥

ब्याधि उपाड़ण संतं ॥

Bʸaađhi ūpaaɍañ sanŧŧann ||

Just so, the Saints remove suffering;

ਨਾਨਕ ਲਬਧ ਕਰਮਣਹ ॥੧੬॥

नानक लबध करमणह ॥१६॥

Naanak labađh karamañah ||16||

O Nanak, they are found by good karma. ||16||


ਜਥ ਕਥ ਰਮਣੰ ਸਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਅਣਹ ॥

जथ कथ रमणं सरणं सरबत्र जीअणह ॥

Jaŧh kaŧh ramañann sarañann sarabaŧr jeeâñah ||

The Lord is All-pervading everywhere; He gives Sanctuary to all living beings.

ਤਥ ਲਗਣੰ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ ॥

तथ लगणं प्रेम नानक ॥

Ŧaŧh lagañann prem naanak ||

The mind is touched by His Love, O Nanak,

ਪਰਸਾਦੰ ਗੁਰ ਦਰਸਨਹ ॥੧੭॥

परसादं गुर दरसनह ॥१७॥

Parasaađann gur đarasanah ||17||

By Guru's Grace, and the Blessed Vision of His Darshan. ||17||


ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਮਨ ਬਿਧੵੰ ॥

चरणारबिंद मन बिध्यं ॥

Charañaarabinđđ man biđhʸann ||

My mind is pierced through by the Lord's Lotus Feet.

ਸਿਧੵੰ ਸਰਬ ਕੁਸਲਣਹ ॥

सिध्यं सरब कुसलणह ॥

Siđhʸann sarab kusalañah ||

I am blessed with total happiness.

ਗਾਥਾ ਗਾਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਬੵੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬਣਹ ॥੧੮॥

गाथा गावंति नानक भब्यं परा पूरबणह ॥१८॥

Gaaŧhaa gaavanŧŧi naanak bhabʸann paraa poorabañah ||18||

Holy people have been singing this Gaat'haa, O Nanak, since the very beginning of time. ||18||


ਸੁਭ ਬਚਨ ਰਮਣੰ ਗਵਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਉਧਰਣਹ ॥

सुभ बचन रमणं गवणं साध संगेण उधरणह ॥

Subh bachan ramañann gavañann saađh sanggeñ ūđharañah ||

Chanting and singing the Sublime Word of God in the Saadh Sangat,

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੰ ਨਾਨਕ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮ ਨ ਲਭੵਤੇ ॥੧੯॥

संसार सागरं नानक पुनरपि जनम न लभ्यते ॥१९॥

Sanssaar saagarann naanak punarapi janam na labhʸŧe ||19||

mortals are saved from the world-ocean. O Nanak, they shall never again be consigned to reincarnation. ||19||


ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੀਚਾਰੰ ॥

बेद पुराण सासत्र बीचारं ॥

Beđ puraañ saasaŧr beechaarann ||

People contemplate the Vedas, Puraanas and Shaastras.

ਏਕੰਕਾਰ ਨਾਮ ਉਰ ਧਾਰੰ ॥

एकंकार नाम उर धारं ॥

Ēkankkaar naam ūr đhaarann ||

But by enshrining in their hearts the Naam, the Name of the One and Only Creator of the Universe,

ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਸਗਲ ਉਧਾਰੰ ॥

कुलह समूह सगल उधारं ॥

Kulah samooh sagal ūđhaarann ||

Everyone can be saved.

ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਾਰੰ ॥੨੦॥

बडभागी नानक को तारं ॥२०॥

Badabhaagee naanak ko ŧaarann ||20||

By great good fortune, O Nanak, a few cross over like this. ||20||


ਸਿਮਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੰ ਉਧਰਣੰ ਕੁਲ ਸਮੂਹਣਹ ॥

सिमरणं गोबिंद नामं उधरणं कुल समूहणह ॥

Simarañann gobinđđ naamann ūđharañann kul samoohañah ||

Meditating in remembrance on the Naam, the Name of Lord of the Universe, all one's generations are saved.

ਲਬਧਿਅੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਭੇਟੰਤਿ ਦਰਸਨਹ ॥੨੧॥

लबधिअं साध संगेण नानक वडभागी भेटंति दरसनह ॥२१॥

Labađhiânn saađh sanggeñ naanak vadabhaagee bhetanŧŧi đarasanah ||21||

It is obtained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. O Nanak, by great good fortune, the Blessed Vision of His Darshan is seen. ||21||


ਸਰਬ ਦੋਖ ਪਰੰਤਿਆਗੀ ਸਰਬ ਧਰਮ ਦ੍ਰਿੜੰਤਣਃ ॥

सरब दोख परंतिआगी सरब धरम द्रिड़ंतणः ॥

Sarab đokh paranŧŧiâagee sarab đharam đriɍanŧŧañ:h ||

Abandon all your evil habits, and implant all Dharmic faith within.

ਲਬਧੇਣਿ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖੵਣਃ ॥੨੨॥

लबधेणि साध संगेणि नानक मसतकि लिख्यणः ॥२२॥

Labađheñi saađh sanggeñi naanak masaŧaki likhʸñ:h ||22||

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is obtained, O Nanak, by those who have such destiny written upon their foreheads. ||22||


ਹੋਯੋ ਹੈ ਹੋਵੰਤੋ ਹਰਣ ਭਰਣ ਸੰਪੂਰਣਃ ॥

होयो है होवंतो हरण भरण स्मपूरणः ॥

Hoyo hai hovanŧŧo harañ bharañ samppoorañ:h ||

God was, is, and shall always be. He sustains and destroys all.

ਸਾਧੂ ਸਤਮ ਜਾਣੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਾਰਣੰ ॥੨੩॥

साधू सतम जाणो नानक प्रीति कारणं ॥२३॥

Saađhoo saŧam jaaño naanak preeŧi kaarañann ||23||

Know that these Holy people are true, O Nanak; they are in love with the Lord. ||23||


ਸੁਖੇਣ ਬੈਣ ਰਤਨੰ ਰਚਨੰ ਕਸੁੰਭ ਰੰਗਣਃ ॥

सुखेण बैण रतनं रचनं कसु्मभ रंगणः ॥

Sukheñ baiñ raŧanann rachanann kasumbbh ranggañ:h ||

The mortal is engrossed in sweet words and transitory pleasures which shall soon fade away.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਓਗੰ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਨ ਸੁਪਨਹ ॥੨੪॥

रोग सोग बिओगं नानक सुखु न सुपनह ॥२४॥

Rog sog biõgann naanak sukhu na supanah ||24||

Disease, sorrow and separation afflict him; O Nanak, he never finds peace, even in dreams. ||24||


ਫੁਨਹੇ ਮਹਲਾ ੫

फुनहे महला ५

Phunahe mahalaa 5

Phunhay, Fifth Mehl:


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates