Pt 58, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਇ ॥

गुरु पारब्रहमु परमेसरु सोइ ॥

Guru paarabrhamu paramesaru soī ||

The Guru is the Supreme Lord, the Transcendent Lord God.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੂਖ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥

जनम मरण दूख ते राखै ॥

Janam marañ đookh ŧe raakhai ||

He saves us from the pains of death and birth,

ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਾਖੈ ॥੨॥

माइआ बिखु फिरि बहुड़ि न चाखै ॥२॥

Maaīâa bikhu phiri bahuɍi na chaakhai ||2||

And we will not have to taste the poison of Maya ever again. ||2||


ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥

गुर की महिमा कथनु न जाइ ॥

Gur kee mahimaa kaŧhanu na jaaī ||

The Guru's glorious grandeur cannot be described.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥

गुरु परमेसरु साचै नाइ ॥

Guru paramesaru saachai naaī ||

The Guru is the Transcendent Lord, in the True Name.

ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਭੁ ਸਾਚੀ ॥

सचु संजमु करणी सभु साची ॥

Sachu sanjjamu karañee sabhu saachee ||

True is His self-discipline, and True are all His actions.

ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਰਾਚੀ ॥੩॥

सो मनु निरमलु जो गुर संगि राची ॥३॥

So manu niramalu jo gur sanggi raachee ||3||

Immaculate and pure is that mind, which is imbued with love for the Guru. ||3||


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥

गुरु पूरा पाईऐ वड भागि ॥

Guru pooraa paaëeâi vad bhaagi ||

The Perfect Guru is obtained by great good fortune.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਨ ਤੇ ਤਿਆਗਿ ॥

कामु क्रोधु लोभु मन ते तिआगि ॥

Kaamu krođhu lobhu man ŧe ŧiâagi ||

Drive out sexual desire, anger and greed from your mind.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਿ ॥

करि किरपा गुर चरण निवासि ॥

Kari kirapaa gur charañ nivaasi ||

By His Grace, the Guru's Feet are enshrined within.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪॥੨੨॥

नानक की प्रभ सचु अरदासि ॥४॥४॥२२॥

Naanak kee prbh sachu ârađaasi ||4||4||22||

Nanak offers his prayer to the True Lord God. ||4||4||22||


ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩

रागु मलार महला ५ पड़ताल घरु ३

Raagu malaar mahalaa 5 paɍaŧaal gharu 3

Raag Malaar, Fifth Mehl, Partaal, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗੁਰ ਮਨਾਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਦਇਆਰ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥

गुर मनारि प्रिअ दइआर सिउ रंगु कीआ ॥

Gur manaari priâ đaīâar siū ranggu keeâa ||

Pleasing the Guru, I have fallen in love with my Merciful Beloved Lord.

ਕੀਨੋ ਰੀ ਸਗਲ ਸੀਂਗਾਰ ॥

कीनो री सगल सींगार ॥

Keeno ree sagal seengaar ||

I have made all my decorations,

ਤਜਿਓ ਰੀ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥

तजिओ री सगल बिकार ॥

Ŧajiõ ree sagal bikaar ||

And renounced all corruption;

ਧਾਵਤੋ ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धावतो असथिरु थीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Đhaavaŧo âsaŧhiru ŧheeâa ||1|| rahaaū ||

My wandering mind has become steady and stable. ||1|| Pause ||


ਐਸੇ ਰੇ ਮਨ ਪਾਇ ਕੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਕਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ॥

ऐसे रे मन पाइ कै आपु गवाइ कै करि साधन सिउ संगु ॥

Âise re man paaī kai âapu gavaaī kai kari saađhan siū sanggu ||

O my mind, lose your self-conceit by associating with the Holy, and you shall find Him.

ਬਾਜੇ ਬਜਹਿ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਨਾਹਦ ਕੋਕਿਲ ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਲੈ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਅਤਿ ਸੁਹੀਆ ॥੧॥

बाजे बजहि म्रिदंग अनाहद कोकिल री राम नामु बोलै मधुर बैन अति सुहीआ ॥१॥

Baaje bajahi mriđangg ânaahađ kokil ree raam naamu bolai mađhur bain âŧi suheeâa ||1||

The unstruck celestial melody vibrates and resounds; like a song-bird, chant the Lord's Name, with words of sweetness and utter beauty. ||1||


ਐਸੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਭ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਿਅ ਅਮੋਘ ਤੈਸੇ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੰਤ ਬਨੇ ॥

ऐसी तेरे दरसन की सोभ अति अपार प्रिअ अमोघ तैसे ही संगि संत बने ॥

Âisee ŧere đarasan kee sobh âŧi âpaar priâ âmogh ŧaise hee sanggi sanŧŧ bane ||

Such is the glory of Your Darshan, so utterly infinite and fruitful, O my Love; so do we become by associating with the Saints.

ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥

भव उतार नाम भने ॥

Bhav ūŧaar naam bhane ||

Vibrating, chanting Your Name, we cross over the terrifying world-ocean.

ਰਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲ ॥

रम राम राम माल ॥

Ram raam raam maal ||

They dwell on the Lord, Raam, Raam, chanting on their malas;

ਮਨਿ ਫੇਰਤੇ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸੰਗੀਆ ॥

मनि फेरते हरि संगि संगीआ ॥

Mani pheraŧe hari sanggi sanggeeâa ||

Their minds are turned towards the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਥੀਆ ॥੨॥੧॥੨੩॥

जन नानक प्रिउ प्रीतमु थीआ ॥२॥१॥२३॥

Jan naanak priū preeŧamu ŧheeâa ||2||1||23||

O servant Nanak, their Beloved Lord seems so sweet to them. ||2||1||23||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मलार महला ५ ॥

Malaar mahalaa 5 ||

Malaar, Fifth Mehl:

ਮਨੁ ਘਨੈ ਭ੍ਰਮੈ ਬਨੈ ॥

मनु घनै भ्रमै बनै ॥

Manu ghanai bhrmai banai ||

My mind wanders through the dense forest.

ਉਮਕਿ ਤਰਸਿ ਚਾਲੈ ॥

उमकि तरसि चालै ॥

Ūmaki ŧarasi chaalai ||

It walks with eagerness and love,

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਚਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभ मिलबे की चाह ॥१॥ रहाउ ॥

Prbh milabe kee chaah ||1|| rahaaū ||

Hoping to meet God. ||1|| Pause ||


ਤ੍ਰੈ ਗੁਨ ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਆਈ ਕਹੰਉ ਬੇਦਨ ਕਾਹਿ ॥੧॥

त्रै गुन माई मोहि आई कहंउ बेदन काहि ॥१॥

Ŧrai gun maaëe mohi âaëe kahannū beđan kaahi ||1||

Maya with her three gunas - the three dispositions - has come to entice me; whom can I tell of my pain? ||1||


ਆਨ ਉਪਾਵ ਸਗਰ ਕੀਏ ਨਹਿ ਦੂਖ ਸਾਕਹਿ ਲਾਹਿ ॥

आन उपाव सगर कीए नहि दूख साकहि लाहि ॥

Âan ūpaav sagar keeē nahi đookh saakahi laahi ||

I tried everything else, but nothing could rid me of my sorrow.

ਭਜੁ ਸਰਨਿ ਸਾਧੂ ਨਾਨਕਾ ਮਿਲੁ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦਹਿ ਗਾਹਿ ॥੨॥੨॥੨੪॥

भजु सरनि साधू नानका मिलु गुन गोबिंदहि गाहि ॥२॥२॥२४॥

Bhaju sarani saađhoo naanakaa milu gun gobinđđahi gaahi ||2||2||24||

So hurry to the Sanctuary of the Holy, O Nanak; joining them, sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ||2||2||24||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मलार महला ५ ॥

Malaar mahalaa 5 ||

Malaar, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਸੋਭ ਸੁਹਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥

प्रिअ की सोभ सुहावनी नीकी ॥

Priâ kee sobh suhaavanee neekee ||

The glory of my Beloved is noble and sublime.

ਹਾਹਾ ਹੂਹੂ ਗੰਧ੍ਰਬ ਅਪਸਰਾ ਅਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਗਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हाहा हूहू गंध्रब अपसरा अनंद मंगल रस गावनी नीकी ॥१॥ रहाउ ॥

Haahaa hoohoo ganđđhrb âpasaraa ânanđđ manggal ras gaavanee neekee ||1|| rahaaū ||

The celestial singers and angels sing His Sublime Praises in ecstasy, happiness and joy. ||1|| Pause ||


ਧੁਨਿਤ ਲਲਿਤ ਗੁਨਗੵ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥੧॥

धुनित ललित गुनग्य अनिक भांति बहु बिधि रूप दिखावनी नीकी ॥१॥

Đhuniŧ laliŧ gunagʸ ânik bhaanŧi bahu biđhi roop đikhaavanee neekee ||1||

The most worthy beings sing God's Praises in beautiful harmonies, in all sorts of ways, in myriads of sublime forms. ||1||


ਗਿਰਿ ਤਰ ਥਲ ਜਲ ਭਵਨ ਭਰਪੁਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਲਾਲਨ ਛਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥

गिरि तर थल जल भवन भरपुरि घटि घटि लालन छावनी नीकी ॥

Giri ŧar ŧhal jal bhavan bharapuri ghati ghati laalan chhaavanee neekee ||

Throughout the mountains, trees, deserts, oceans and galaxies, permeating each and every heart, the sublime grandeur of my Love is totally pervading.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਾਮਈਆ ਰਸੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਭਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥੨॥੩॥੨੫॥

साधसंगि रामईआ रसु पाइओ नानक जा कै भावनी नीकी ॥२॥३॥२५॥

Saađhasanggi raamaëeâa rasu paaīõ naanak jaa kai bhaavanee neekee ||2||3||25||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Love of the Lord is found; O Nanak, sublime is that faith. ||2||3||25||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मलार महला ५ ॥

Malaar mahalaa 5 ||

Malaar, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर प्रीति पिआरे चरन कमल रिद अंतरि धारे ॥१॥ रहाउ ॥

Gur preeŧi piâare charan kamal riđ ânŧŧari đhaare ||1|| rahaaū ||

With love for the Guru, I enshrine the Lotus Feet of my Lord deep within my heart. ||1|| Pause ||


ਦਰਸੁ ਸਫਲਿਓ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿਓ ਗਏ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ॥

दरसु सफलिओ दरसु पेखिओ गए किलबिख गए ॥

Đarasu saphaliõ đarasu pekhiõ gaē kilabikh gaē ||

I gaze on the Blessed Vision of His Fruitful Darshan; my sins are erased and taken away.

ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਉਜੀਆਰੇ ॥੧॥

मन निरमल उजीआरे ॥१॥

Man niramal ūjeeâare ||1||

My mind is immaculate and enlightened. ||1||


ਬਿਸਮ ਬਿਸਮੈ ਬਿਸਮ ਭਈ ॥

बिसम बिसमै बिसम भई ॥

Bisam bisamai bisam bhaëe ||

I am wonderstruck, stunned and amazed.

ਅਘ ਕੋਟਿ ਹਰਤੇ ਨਾਮ ਲਈ ॥

अघ कोटि हरते नाम लई ॥

Âgh koti haraŧe naam laëe ||

Chanting the Naam, the Name of the Lord, millions of sins are destroyed.

ਗੁਰ ਚਰਨ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਪਹੀ ॥

गुर चरन मसतकु डारि पही ॥

Gur charan masaŧaku daari pahee ||

I fall at His Feet, and touch my forehead to them.

ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਤੂੰਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥

प्रभ एक तूंही एक तुही ॥

Prbh ēk ŧoonhhee ēk ŧuhee ||

You alone are, You alone are, O God.

ਭਗਤ ਟੇਕ ਤੁਹਾਰੇ ॥

भगत टेक तुहारे ॥

Bhagaŧ tek ŧuhaare ||

Your devotees take Your Support.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੪॥੨੬॥

जन नानक सरनि दुआरे ॥२॥४॥२६॥

Jan naanak sarani đuâare ||2||4||26||

Servant Nanak has come to the Door of Your Sanctuary. ||2||4||26||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मलार महला ५ ॥

Malaar mahalaa 5 ||

Malaar, Fifth Mehl:

ਬਰਸੁ ਸਰਸੁ ਆਗਿਆ ॥

बरसु सरसु आगिआ ॥

Barasu sarasu âagiâa ||

Rain down with happiness in God's Will.

ਹੋਹਿ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਭਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

होहि आनंद सगल भाग ॥१॥ रहाउ ॥

Hohi âananđđ sagal bhaag ||1|| rahaaū ||

Bless me with total bliss and good fortune. ||1|| Pause ||


ਸੰਤ ਸੰਗੇ ਮਨੁ ਪਰਫੜੈ ਮਿਲਿ ਮੇਘ ਧਰ ਸੁਹਾਗ ॥੧॥

संत संगे मनु परफड़ै मिलि मेघ धर सुहाग ॥१॥

Sanŧŧ sangge manu paraphaɍai mili megh đhar suhaag ||1||

My mind blossoms forth in the Society of the Saints; soaking up the rain, the earth is blessed and beautified. ||1||


ਘਨਘੋਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੋਰ ॥

घनघोर प्रीति मोर ॥

Ghanaghor preeŧi mor ||

The peacock loves the thunder of the rain clouds.

ਚਿਤੁ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਓਰ ॥

चितु चात्रिक बूंद ओर ॥

Chiŧu chaaŧrik boonđđ õr ||

The rainbird's mind is drawn to the rain-drop

ਐਸੋ ਹਰਿ ਸੰਗੇ ਮਨ ਮੋਹ ॥

ऐसो हरि संगे मन मोह ॥

Âiso hari sangge man moh ||

- so is my mind enticed by the Lord.

ਤਿਆਗਿ ਮਾਇਆ ਧੋਹ ॥

तिआगि माइआ धोह ॥

Ŧiâagi maaīâa đhoh ||

I have renounced Maya, the deceiver.

ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਨਾਨਕ ਜਾਗਿਆ ॥੨॥੫॥੨੭॥

मिलि संत नानक जागिआ ॥२॥५॥२७॥

Mili sanŧŧ naanak jaagiâa ||2||5||27||

Joining with the Saints, Nanak is awakened. ||2||5||27||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मलार महला ५ ॥

Malaar mahalaa 5 ||

Malaar, Fifth Mehl:

ਗੁਨ ਗੋੁਪਾਲ ਗਾਉ ਨੀਤ ॥

गुन गोपाल गाउ नीत ॥

Gun gaopaal gaaū neeŧ ||

Sing forever the Glorious Praises of the Lord of the World.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਾਰਿ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नाम धारि चीत ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naam đhaari cheeŧ ||1|| rahaaū ||

Enshrine the Lord's Name in your consciousness. ||1|| Pause ||


ਛੋਡਿ ਮਾਨੁ ਤਜਿ ਗੁਮਾਨੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

छोडि मानु तजि गुमानु मिलि साधूआ कै संगि ॥

Chhodi maanu ŧaji gumaanu mili saađhooâa kai sanggi ||

Forsake your pride, and abandon your ego; join the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਏਕ ਰੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਂਹਿ ਦੋਖ ਮੀਤ ॥੧॥

हरि सिमरि एक रंगि मिटि जांहि दोख मीत ॥१॥

Hari simari ēk ranggi miti jaanhi đokh meeŧ ||1||

Meditate in loving remembrance on the One Lord; your sorrows shall be ended, O friend. ||1||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥

पारब्रहम भए दइआल ॥

Paarabrham bhaē đaīâal ||

The Supreme Lord God has become merciful;

ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲ ॥

बिनसि गए बिखै जंजाल ॥

Binasi gaē bikhai janjjaal ||

Corrupt entanglements have come to an end.

ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ॥

साध जनां कै चरन लागि ॥

Saađh janaan kai charan laagi ||

Grasping the feet of the Holy,

ਨਾਨਕ ਗਾਵੈ ਗੋਬਿੰਦ ਨੀਤ ॥੨॥੬॥੨੮॥

नानक गावै गोबिंद नीत ॥२॥६॥२८॥

Naanak gaavai gobinđđ neeŧ ||2||6||28||

Nanak sings forever the Glorious Praises of the Lord of the World. ||2||6||28||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मलार महला ५ ॥

Malaar mahalaa 5 ||

Malaar, Fifth Mehl:

ਘਨੁ ਗਰਜਤ ਗੋਬਿੰਦ ਰੂਪ ॥

घनु गरजत गोबिंद रूप ॥

Ghanu garajaŧ gobinđđ roop ||

The Embodiment of the Lord of the Universe roars like the thunder-cloud.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸੁਖ ਚੈਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुन गावत सुख चैन ॥१॥ रहाउ ॥

Gun gaavaŧ sukh chain ||1|| rahaaū ||

Singing His Glorious Praises brings peace and bliss. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਚਰਨ ਸਰਨ ਤਰਨ ਸਾਗਰ ਧੁਨਿ ਅਨਹਤਾ ਰਸ ਬੈਨ ॥੧॥

हरि चरन सरन तरन सागर धुनि अनहता रस बैन ॥१॥

Hari charan saran ŧaran saagar đhuni ânahaŧaa ras bain ||1||

The Sanctuary of the Lord's Feet carries us across the world-ocean. His Sublime Word is the unstruck celestial melody. ||1||


ਪਥਿਕ ਪਿਆਸ ਚਿਤ ਸਰੋਵਰ ਆਤਮ ਜਲੁ ਲੈਨ ॥

पथिक पिआस चित सरोवर आतम जलु लैन ॥

Paŧhik piâas chiŧ sarovar âaŧam jalu lain ||

The thirsty traveler's consciousness obtains the water of the soul from the pool of nectar.

ਹਰਿ ਦਰਸ ਪ੍ਰੇਮ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੈਨ ॥੨॥੭॥੨੯॥

हरि दरस प्रेम जन नानक करि किरपा प्रभ दैन ॥२॥७॥२९॥

Hari đaras prem jan naanak kari kirapaa prbh đain ||2||7||29||

Servant Nanak loves the Blessed Vision of the Lord; in His Mercy, God has blessed him with it. ||2||7||29||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मलार महला ५ ॥

Malaar mahalaa 5 ||

Malaar, Fifth Mehl:

ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਹੇ ਗੋਪਾਲ ਹੇ ਦਇਆਲ ਲਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे गोबिंद हे गोपाल हे दइआल लाल ॥१॥ रहाउ ॥

He gobinđđ he gopaal he đaīâal laal ||1|| rahaaū ||

O Lord of the Universe, O Lord of the World, O Dear Merciful Beloved. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਖੇ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥੧॥

प्रान नाथ अनाथ सखे दीन दरद निवार ॥१॥

Praan naaŧh ânaaŧh sakhe đeen đarađ nivaar ||1||

You are the Master of the breath of life, the Companion of the lost and forsaken, the Destroyer of the pains of the poor. ||1||


ਹੇ ਸਮ੍ਰਥ ਅਗਮ ਪੂਰਨ ਮੋਹਿ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥੨॥

हे सम्रथ अगम पूरन मोहि मइआ धारि ॥२॥

He samrŧh âgam pooran mohi maīâa đhaari ||2||

O All-powerful, Inaccessible, Perfect Lord, please shower me with Your Mercy. ||2||


ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੩॥੮॥੩੦॥

अंध कूप महा भइआन नानक पारि उतार ॥३॥८॥३०॥

Ânđđh koop mahaa bhaīâan naanak paari ūŧaar ||3||8||30||

Please, carry Nanak across the terrible, deep dark pit of the world to the other side. ||3||8||30||


ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रागु मलार छंत महला ५ ॥

Raagu malaar chhanŧŧ mahalaa 5 ||

Raag Malaar, Chhant, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੇ ਦਾਤੇ ॥

प्रीतम प्रेम भगति के दाते ॥

Preeŧam prem bhagaŧi ke đaaŧe ||

My Beloved Lord is the Giver of loving devotional worship.

ਅਪਨੇ ਜਨ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥

अपने जन संगि राते ॥

Âpane jan sanggi raaŧe ||

His humble servants are imbued with His Love.

ਜਨ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤੇ ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥

जन संगि राते दिनसु राते इक निमख मनहु न वीसरै ॥

Jan sanggi raaŧe đinasu raaŧe īk nimakh manahu na veesarai ||

He is imbued with His servants, day and night; He does not forget them from His Mind, even for an instant.

ਗੋਪਾਲ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਸਦਾ ਸੰਗੇ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥

गोपाल गुण निधि सदा संगे सरब गुण जगदीसरै ॥

Gopaal guñ niđhi sađaa sangge sarab guñ jagađeesarai ||

He is the Lord of the World, the Treasure of virtue; He is always with me. All glorious virtues belong to the Lord of the Universe.

ਮਨੁ ਮੋਹਿ ਲੀਨਾ ਚਰਨ ਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰਸਿ ਜਨ ਮਾਤੇ ॥

मनु मोहि लीना चरन संगे नाम रसि जन माते ॥

Manu mohi leenaa charan sangge naam rasi jan maaŧe ||

With His Feet, He has fascinated my mind; as His humble servant, I am intoxicated with love for His Name.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸਦਹੂੰ ਕਿਨੈ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਜਾਤੇ ॥੧॥

नानक प्रीतम क्रिपाल सदहूं किनै कोटि मधे जाते ॥१॥

Naanak preeŧam kripaal sađahoonn kinai koti mađhe jaaŧe ||1||

O Nanak, my Beloved is forever Merciful; out of millions, hardly anyone realizes Him. ||1||


ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥

प्रीतम तेरी गति अगम अपारे ॥

Preeŧam ŧeree gaŧi âgam âpaare ||

O Beloved, Your state is inaccessible and infinite.

ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਤਾਰੇ ॥

महा पतित तुम्ह तारे ॥

Mahaa paŧiŧ ŧumʱ ŧaare ||

You save even the worst sinners.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਸੁਆਮੀਆ ॥

पतित पावन भगति वछल क्रिपा सिंधु सुआमीआ ॥

Paŧiŧ paavan bhagaŧi vachhal kripaa sinđđhu suâameeâa ||

He is the Purifier of sinners, the Lover of His devotees, the Ocean of mercy, our Lord and Master.

ਸੰਤਸੰਗੇ ਭਜੁ ਨਿਸੰਗੇ ਰਂਉ ਸਦਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀਆ ॥

संतसंगे भजु निसंगे रंउ सदा अंतरजामीआ ॥

Sanŧŧasangge bhaju nisangge rnū sađaa ânŧŧarajaameeâa ||

In the Society of the Saints, vibrate and meditate on Him with commitment forever; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੰਤ ਜੋਨੀ ਤੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਤ ਤਾਰੇ ॥

कोटि जनम भ्रमंत जोनी ते नाम सिमरत तारे ॥

Koti janam bhrmanŧŧ jonee ŧe naam simaraŧ ŧaare ||

Those who wander in reincarnation through millions of births, are saved and carried across, by meditating in remembrance on the Naam.

ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੨॥

नानक दरस पिआस हरि जीउ आपि लेहु सम्हारे ॥२॥

Naanak đaras piâas hari jeeū âapi lehu samʱaare ||2||

Nanak is thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan, O Dear Lord; please take care of him. ||2||


ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥

हरि चरन कमल मनु लीना ॥

Hari charan kamal manu leenaa ||

My mind is absorbed in the Lotus Feet of the Lord.

ਪ੍ਰਭ ਜਲ ਜਨ ਤੇਰੇ ਮੀਨਾ ॥

प्रभ जल जन तेरे मीना ॥

Prbh jal jan ŧere meenaa ||

O God, You are the water; Your humble servants are fish.

ਜਲ ਮੀਨ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਏਕ ਤੂਹੈ ਭਿੰਨ ਆਨ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥

जल मीन प्रभ जीउ एक तूहै भिंन आन न जानीऐ ॥

Jal meen prbh jeeū ēk ŧoohai bhinn âan na jaaneeâi ||

O Dear God, You alone are the water and the fish. I know that there is no difference between the two.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੇਵਹੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਮਾਨੀਐ ॥

गहि भुजा लेवहु नामु देवहु तउ प्रसादी मानीऐ ॥

Gahi bhujaa levahu naamu đevahu ŧaū prsaađee maaneeâi ||

Please take hold of my arm and bless me with Your Name. I am honored only by Your Grace.

ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਏਕ ਰੰਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਬਿਦ ਦੀਨਾ ॥

भजु साधसंगे एक रंगे क्रिपाल गोबिद दीना ॥

Bhaju saađhasangge ēk rangge kripaal gobiđ đeenaa ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, vibrate and meditate with love on the One Lord of the Universe, who is Merciful to the meek.

ਅਨਾਥ ਨੀਚ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਮਇਆ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥੩॥

अनाथ नीच सरणाइ नानक करि मइआ अपुना कीना ॥३॥

Ânaaŧh neech sarañaaī naanak kari maīâa âpunaa keenaa ||3||

Nanak, the lowly and helpless, seeks the Sanctuary of the Lord, who in His Kindness has made him His Own. ||3||


ਆਪਸ ਕਉ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥

आपस कउ आपु मिलाइआ ॥

Âapas kaū âapu milaaīâa ||

He unites us with Himself.

ਭ੍ਰਮ ਭੰਜਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

भ्रम भंजन हरि राइआ ॥

Bhrm bhanjjan hari raaīâa ||

Our Sovereign Lord King is the Destroyer of fear.

ਆਚਰਜ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਿਲੇ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥

आचरज सुआमी अंतरजामी मिले गुण निधि पिआरिआ ॥

Âacharaj suâamee ânŧŧarajaamee mile guñ niđhi piâariâa ||

My Wondrous Lord and Master is the Inner-knower, the Searcher of hearts. My Beloved, the Treasure of virtue, has met me.

ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਉਪਜੇ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਤ ਸਾਰਿਆ ॥

महा मंगल सूख उपजे गोबिंद गुण नित सारिआ ॥

Mahaa manggal sookh ūpaje gobinđđ guñ niŧ saariâa ||

Supreme happiness and peace well up, as I cherish the Glorious Virtues of the Lord of the Universe.

ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸੋਹੇ ਦੇਖਿ ਮੋਹੇ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥

मिलि संगि सोहे देखि मोहे पुरबि लिखिआ पाइआ ॥

Mili sanggi sohe đekhi mohe purabi likhiâa paaīâa ||

Meeting with Him, I am embellished and exalted; gazing on Him, I am fascinated, and I realize my pre-ordained destiny.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਤਿਨ ਕੀ ਜਿਨੑੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧॥

बिनवंति नानक सरनि तिन की जिन्ही हरि हरि धिआइआ ॥४॥१॥

Binavanŧŧi naanak sarani ŧin kee jinʱee hari hari đhiâaīâa ||4||1||

Prays Nanak, I seek the Sanctuary of those who meditate on the Lord, Har, Har. ||4||1||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਰਾਤਿ ਨ ਵਿਹਾਵੀ ਸਾਕਤਾਂ ਜਿਨੑਾ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥

राति न विहावी साकतां जिन्हा विसरै नाउ ॥

Raaŧi na vihaavee saakaŧaan jinʱaa visarai naaū ||

The faithless cynics forget the Name of the Lord; the night of their lives does not pass in peace.

ਰਾਤੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਂਉ ॥੧॥

राती दिनस सुहेलीआ नानक हरि गुण गांउ ॥१॥

Raaŧee đinas suheleeâa naanak hari guñ gaanū ||1||

Their days and nights become comfortable, O Nanak, singing the Glorious Praises of the Lord. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕਾ ਹਭੇ ਮਣੀ ਮਥੰਨਿ ॥

रतन जवेहर माणका हभे मणी मथंनि ॥

Raŧan javehar maañakaa habhe mañee maŧhanni ||

All sorts of jewels and gems, diamonds and rubies, shine forth from their foreheads.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਣਿਆ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹੰਨਿ ॥੨॥

नानक जो प्रभि भाणिआ सचै दरि सोहंनि ॥२॥

Naanak jo prbhi bhaañiâa sachai đari sohanni ||2||

O Nanak, those who are pleasing to God, look beautiful in the Court of the Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ਨਵੀ ਮਃ ੫ ॥

पउड़ी नवी मः ५ ॥

Paūɍee navee M: 5 ||

New Pauree, Fifth Mehl:

ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਚਲਤੁ ਚਲਤੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥

सभो वरतै चलतु चलतु वखाणिआ ॥

Sabho varaŧai chalaŧu chalaŧu vakhaañiâa ||

His wonderful play is all-pervading; it is wonderful and amazing!

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥

पारब्रहमु परमेसरु गुरमुखि जाणिआ ॥

Paarabrhamu paramesaru guramukhi jaañiâa ||

As Gurmukh, I know the Transcendent Lord, the Supreme Lord God.

ਲਥੇ ਸਭਿ ਵਿਕਾਰ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥

लथे सभि विकार सबदि नीसाणिआ ॥

Laŧhe sabhi vikaar sabađi neesaañiâa ||

All my sins and corruption are washed away, through the insignia of the Shabad, the Word of God.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਭਏ ਨਿਕਾਣਿਆ ॥

साधू संगि उधारु भए निकाणिआ ॥

Saađhoo sanggi ūđhaaru bhaē nikaañiâa ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one is saved, and becomes free.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥

सिमरि सिमरि दातारु सभि रंग माणिआ ॥

Simari simari đaaŧaaru sabhi rangg maañiâa ||

Meditating, meditating in remembrance on the Great Giver, I enjoy all comforts and pleasures.

ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ ਸੰਸਾਰਿ ਮਿਹਰ ਛਾਵਾਣਿਆ ॥

परगटु भइआ संसारि मिहर छावाणिआ ॥

Paragatu bhaīâa sanssaari mihar chhaavaañiâa ||

I have become famous throughout the world, under the canopy of His kindness and grace.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਿਆ ॥

आपे बखसि मिलाए सद कुरबाणिआ ॥

Âape bakhasi milaaē sađ kurabaañiâa ||

He Himself has forgiven me, and united me with Himself; I am forever a sacrifice to Him.

ਨਾਨਕ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਖਸਮੈ ਭਾਣਿਆ ॥੨੭॥

नानक लए मिलाइ खसमै भाणिआ ॥२७॥

Naanak laē milaaī khasamai bhaañiâa ||27||

O Nanak, by the Pleasure of His Will, my Lord and Master has blended me with Himself. ||27||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨

कानड़ा महला ५ घरु २

Kaanaɍaa mahalaa 5 gharu 2

Kaanraa, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗਾਈਐ ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ॥

गाईऐ गुण गोपाल क्रिपा निधि ॥

Gaaëeâi guñ gopaal kripaa niđhi ||

Sing the Glorious Praises of the Lord of the World, the Treasure of Mercy.

ਦੁਖ ਬਿਦਾਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਤ ਹੋਇ ਸਗਲ ਸਿਧਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुख बिदारन सुखदाते सतिगुर जा कउ भेटत होइ सगल सिधि ॥१॥ रहाउ ॥

Đukh biđaaran sukhađaaŧe saŧigur jaa kaū bhetaŧ hoī sagal siđhi ||1|| rahaaū ||

The True Guru is the Destroyer of pain, the Giver of peace; meeting Him, one is totally fulfilled. ||1|| Pause ||


ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੈ ॥

सिमरत नामु मनहि साधारै ॥

Simaraŧ naamu manahi saađhaarai ||

Meditate in remembrance on the Naam, the Support of the mind.

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰੈ ॥੧॥

कोटि पराधी खिन महि तारै ॥१॥

Koti paraađhee khin mahi ŧaarai ||1||

Millions of sinners are carried across in an instant. ||1||


ਜਾ ਕਉ ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥

जा कउ चीति आवै गुरु अपना ॥

Jaa kaū cheeŧi âavai guru âpanaa ||

Whoever remembers his Guru,

ਤਾ ਕਉ ਦੂਖੁ ਨਹੀ ਤਿਲੁ ਸੁਪਨਾ ॥੨॥

ता कउ दूखु नही तिलु सुपना ॥२॥

Ŧaa kaū đookhu nahee ŧilu supanaa ||2||

Shall not suffer sorrow, even in dreams. ||2||


ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਰਾਖੈ ॥

जा कउ सतिगुरु अपना राखै ॥

Jaa kaū saŧiguru âpanaa raakhai ||

Whoever keeps his Guru enshrined within

ਸੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਚਾਖੈ ॥੩॥

सो जनु हरि रसु रसना चाखै ॥३॥

So janu hari rasu rasanaa chaakhai ||3||

- that humble being tastes the sublime essence of the Lord with his tongue. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਮਇਆ ॥

कहु नानक गुरि कीनी मइआ ॥

Kahu naanak guri keenee maīâa ||

Says Nanak, the Guru has been Kind to me;

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਇਆ ॥੪॥੧॥

हलति पलति मुख ऊजल भइआ ॥४॥१॥

Halaŧi palaŧi mukh ǖjal bhaīâa ||4||1||

here and hereafter, my face is radiant. ||4||1||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਆਰਾਧਉ ਤੁਝਹਿ ਸੁਆਮੀ ਅਪਨੇ ॥

आराधउ तुझहि सुआमी अपने ॥

Âaraađhaū ŧujhahi suâamee âpane ||

I worship and adore You, my Lord and Master.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਜਪਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऊठत बैठत सोवत जागत सासि सासि सासि हरि जपने ॥१॥ रहाउ ॥

Ǖthaŧ baithaŧ sovaŧ jaagaŧ saasi saasi saasi hari japane ||1|| rahaaū ||

Standing up and sitting down, while sleeping and awake, with each and every breath, I meditate on the Lord. ||1|| Pause ||


ਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਬਸਿਓ ਨਾਮੁ ॥

ता कै हिरदै बसिओ नामु ॥

Ŧaa kai hirađai basiõ naamu ||

The Naam, the Name of the Lord, abides within the hearts of those,

ਜਾ ਕਉ ਸੁਆਮੀ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੧॥

जा कउ सुआमी कीनो दानु ॥१॥

Jaa kaū suâamee keeno đaanu ||1||

Whose Lord and Master blesses them with this gift. ||1||


ਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਆਈ ਸਾਂਤਿ ॥

ता कै हिरदै आई सांति ॥

Ŧaa kai hirađai âaëe saanŧi ||

Peace and tranquility come into the hearts of those

ਠਾਕੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਬਚਨਾਂਤਿ ॥੨॥

ठाकुर भेटे गुर बचनांति ॥२॥

Thaakur bhete gur bachanaanŧi ||2||

Who meet their Lord and Master, through the Word of the Guru. ||2||


ਸਰਬ ਕਲਾ ਸੋਈ ਪਰਬੀਨ ॥

सरब कला सोई परबीन ॥

Sarab kalaa soëe parabeen ||

Those are wise and blessed with all powers,

ਨਾਮ ਮੰਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨ ॥੩॥

नाम मंत्रु जा कउ गुरि दीन ॥३॥

Naam manŧŧru jaa kaū guri đeen ||3||

whom the Guru blesses with the Mantra of the Naam. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

कहु नानक ता कै बलि जाउ ॥

Kahu naanak ŧaa kai bali jaaū ||

Says Nanak, I am a sacrifice to those

ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਨਾਉ ॥੪॥੨॥

कलिजुग महि पाइआ जिनि नाउ ॥४॥२॥

Kalijug mahi paaīâa jini naaū ||4||2||

Who are blessed with the Name in this Dark Age of Kali Yuga. ||4||2||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਕੀਰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਾਉ ਮੇਰੀ ਰਸਨਾਂ ॥

कीरति प्रभ की गाउ मेरी रसनां ॥

Keeraŧi prbh kee gaaū meree rasanaan ||

Sing the Praises of God, O my tongue.

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਕਰਿ ਬੰਦਨ ਸੰਤਨ ਊਹਾਂ ਚਰਨ ਗੋਬਿੰਦ ਜੀ ਕੇ ਬਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनिक बार करि बंदन संतन ऊहां चरन गोबिंद जी के बसना ॥१॥ रहाउ ॥

Ânik baar kari banđđan sanŧŧan ǖhaan charan gobinđđ jee ke basanaa ||1|| rahaaū ||

Humbly bow to the Saints, over and over again; through them, the Feet of the Lord of the Universe shall come to abide within you. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਦੁਆਰੁ ਨ ਪਾਵਉ ॥

अनिक भांति करि दुआरु न पावउ ॥

Ânik bhaanŧi kari đuâaru na paavaū ||

The Door to the Lord cannot be found by any other means.

ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥

होइ क्रिपालु त हरि हरि धिआवउ ॥१॥

Hoī kripaalu ŧa hari hari đhiâavaū ||1||

When He becomes Merciful, we come to meditate on the Lord, Har, Har. ||1||


ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰਿ ਦੇਹ ਨ ਸੋਧਾ ॥

कोटि करम करि देह न सोधा ॥

Koti karam kari đeh na sođhaa ||

The body is not purified by millions of rituals.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਾ ॥੨॥

साधसंगति महि मनु परबोधा ॥२॥

Saađhasanggaŧi mahi manu parabođhaa ||2||

The mind is awakened and enlightened only in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||


ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ॥

त्रिसन न बूझी बहु रंग माइआ ॥

Ŧrisan na boojhee bahu rangg maaīâa ||

Thirst and desire are not quenched by enjoying the many pleasures of Maya.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੩॥

नामु लैत सरब सुख पाइआ ॥३॥

Naamu laiŧ sarab sukh paaīâa ||3||

Chanting the Naam, the Name of the Lord, total peace is found. ||3||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥

पारब्रहम जब भए दइआल ॥

Paarabrham jab bhaē đaīâal ||

When the Supreme Lord God becomes Merciful,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਉ ਛੂਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥੪॥੩॥

कहु नानक तउ छूटे जंजाल ॥४॥३॥

Kahu naanak ŧaū chhoote janjjaal ||4||3||

Says Nanak, then one is rid of worldly entanglements. ||4||3||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਐਸੀ ਮਾਂਗੁ ਗੋਬਿਦ ਤੇ ॥

ऐसी मांगु गोबिद ते ॥

Âisee maangu gobiđ ŧe ||

Beg for such blessings from the Lord of the Universe:

ਟਹਲ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੰਗੁ ਸਾਧੂ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾਂ ਜਪਿ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

टहल संतन की संगु साधू का हरि नामां जपि परम गते ॥१॥ रहाउ ॥

Tahal sanŧŧan kee sanggu saađhoo kaa hari naamaan japi param gaŧe ||1|| rahaaū ||

To work for the Saints, and the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Chanting the Name of the Lord, the supreme status is obtained. ||1|| Pause ||


ਪੂਜਾ ਚਰਨਾ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਾ ॥

पूजा चरना ठाकुर सरना ॥

Poojaa charanaa thaakur saranaa ||

Worship the Feet of Your Lord and Master, and seek His Sanctuary.

ਸੋਈ ਕੁਸਲੁ ਜੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਕਰਨਾ ॥੧॥

सोई कुसलु जु प्रभ जीउ करना ॥१॥

Soëe kusalu ju prbh jeeū karanaa ||1||

Take joy in whatever God does. ||1||


ਸਫਲ ਹੋਤ ਇਹ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹੀ ॥

सफल होत इह दुरलभ देही ॥

Saphal hoŧ īh đuralabh đehee ||

This precious human body becomes fruitful,

ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਇਆ ਕਰੇਹੀ ॥੨॥

जा कउ सतिगुरु मइआ करेही ॥२॥

Jaa kaū saŧiguru maīâa karehee ||2||

When the True Guru shows His Kindness. ||2||


ਅਗਿਆਨ ਭਰਮੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥

अगिआन भरमु बिनसै दुख डेरा ॥

Âgiâan bharamu binasai đukh deraa ||

The house of ignorance, doubt and pain is destroyed,

ਜਾ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਗੁਰ ਪੈਰਾ ॥੩॥

जा कै ह्रिदै बसहि गुर पैरा ॥३॥

Jaa kai hriđai basahi gur pairaa ||3||

For those within whose hearts the Guru's Feet abide. ||3||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥

साधसंगि रंगि प्रभु धिआइआ ॥

Saađhasanggi ranggi prbhu đhiâaīâa ||

In the Saadh Sangat, lovingly meditate on God.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥

कहु नानक तिनि पूरा पाइआ ॥४॥४॥

Kahu naanak ŧini pooraa paaīâa ||4||4||

Says Nanak, you shall obtain the Perfect Lord. ||4||4||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਭਗਤਿ ਭਗਤਨ ਹੂੰ ਬਨਿ ਆਈ ॥

भगति भगतन हूं बनि आई ॥

Bhagaŧi bhagaŧan hoonn bani âaëe ||

Devotion is the natural quality of God's devotees.

ਤਨ ਮਨ ਗਲਤ ਭਏ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਆਪਨ ਲੀਏ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तन मन गलत भए ठाकुर सिउ आपन लीए मिलाई ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧan man galaŧ bhaē thaakur siū âapan leeē milaaëe ||1|| rahaaū ||

Their bodies and minds are blended with their Lord and Master; He unites them with Himself. ||1|| Pause ||


ਗਾਵਨਹਾਰੀ ਗਾਵੈ ਗੀਤ ॥

गावनहारी गावै गीत ॥

Gaavanahaaree gaavai geeŧ ||

The singer sings the songs,

ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਸੇ ਜਿਹ ਚੀਤ ॥੧॥

ते उधरे बसे जिह चीत ॥१॥

Ŧe ūđhare base jih cheeŧ ||1||

But she alone is saved, within whose consciousness the Lord abides. ||1||


ਪੇਖੇ ਬਿੰਜਨ ਪਰੋਸਨਹਾਰੈ ॥

पेखे बिंजन परोसनहारै ॥

Pekhe binjjan parosanahaarai ||

The one who sets the table sees the food,

ਜਿਹ ਭੋਜਨੁ ਕੀਨੋ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੈ ॥੨॥

जिह भोजनु कीनो ते त्रिपतारै ॥२॥

Jih bhojanu keeno ŧe ŧripaŧaarai ||2||

But only one who eats the food is satisfied. ||2||


ਅਨਿਕ ਸ੍ਵਾਂਗ ਕਾਛੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥

अनिक स्वांग काछे भेखधारी ॥

Ânik svaang kaachhe bhekhađhaaree ||

People disguise themselves with all sorts of costumes,

ਜੈਸੋ ਸਾ ਤੈਸੋ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰੀ ॥੩॥

जैसो सा तैसो द्रिसटारी ॥३॥

Jaiso saa ŧaiso đrisataaree ||3||

But in the end, they are seen as they truly are. ||3||


ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰ ॥

कहन कहावन सगल जंजार ॥

Kahan kahaavan sagal janjjaar ||

Speaking and talking are all just entanglements.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥੪॥੫॥

नानक दास सचु करणी सार ॥४॥५॥

Naanak đaas sachu karañee saar ||4||5||

O slave Nanak, the true way of life is excellent. ||4||5||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਉਮਾਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरो जनु हरि जसु सुनत उमाहिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧero janu hari jasu sunaŧ ūmaahiõ ||1|| rahaaū ||

Your humble servant listens to Your Praises with delight. ||1|| Pause ||


ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੋਭਾ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਆਹਿਓ ॥੧॥

मनहि प्रगासु पेखि प्रभ की सोभा जत कत पेखउ आहिओ ॥१॥

Manahi prgaasu pekhi prbh kee sobhaa jaŧ kaŧ pekhaū âahiõ ||1||

My mind is enlightened, gazing upon the Glory of God. Wherever I look, there He is. ||1||


ਸਭ ਤੇ ਪਰੈ ਪਰੈ ਤੇ ਊਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹਿਓ ॥੨॥

सभ ते परै परै ते ऊचा गहिर ग्मभीर अथाहिओ ॥२॥

Sabh ŧe parai parai ŧe ǖchaa gahir gambbheer âŧhaahiõ ||2||

You are the farthest of all, the highest of the far, profound, unfathomable and unreachable. ||2||


ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਨ ਕਉ ਜਨ ਸਿਉ ਪਰਦਾ ਲਾਹਿਓ ॥੩॥

ओति पोति मिलिओ भगतन कउ जन सिउ परदा लाहिओ ॥३॥

Õŧi poŧi miliõ bhagaŧan kaū jan siū parađaa laahiõ ||3||

You are united with Your devotees, through and through; You have removed Your veil for Your humble servants. ||3||


ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਹਿਓ ॥੪॥੬॥

गुर प्रसादि गावै गुण नानक सहज समाधि समाहिओ ॥४॥६॥

Gur prsaađi gaavai guñ naanak sahaj samaađhi samaahiõ ||4||6||

By Guru's Grace, Nanak sings Your Glorious Praises; he is intuitively absorbed in Samaadhi. ||4||6||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਆਪਿ ਉਧਾਰਨ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संतन पहि आपि उधारन आइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Sanŧŧan pahi âapi ūđhaaran âaīõ ||1|| rahaaū ||

I have come to the Saints to save myself. ||1|| Pause ||


ਦਰਸਨ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੧॥

दरसन भेटत होत पुनीता हरि हरि मंत्रु द्रिड़ाइओ ॥१॥

Đarasan bhetaŧ hoŧ puneeŧaa hari hari manŧŧru đriɍaaīõ ||1||

Gazing upon the Blessed Vision of their Darshan, I am sanctified; they have implanted the Mantra of the Lord, Har, Har, within me. ||1||


ਕਾਟੇ ਰੋਗ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਖਾਇਓ ॥੨॥

काटे रोग भए मन निरमल हरि हरि अउखधु खाइओ ॥२॥

Kaate rog bhaē man niramal hari hari âūkhađhu khaaīõ ||2||

The disease has been eradicated, and my mind has become immaculate. I have taken the healing medicine of the Lord, Har, Har. ||2||


ਅਸਥਿਤ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਥਾਨਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥੩॥

असथित भए बसे सुख थाना बहुरि न कतहू धाइओ ॥३॥

Âsaŧhiŧ bhaē base sukh ŧhaanaa bahuri na kaŧahoo đhaaīõ ||3||

I have become steady and stable, and I dwell in the home of peace. I shall never again wander anywhere. ||3||


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਰੇ ਕੁਲ ਲੋਗਾ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨ ਮਾਇਓ ॥੪॥੭॥

संत प्रसादि तरे कुल लोगा नानक लिपत न माइओ ॥४॥७॥

Sanŧŧ prsaađi ŧare kul logaa naanak lipaŧ na maaīõ ||4||7||

By the Grace of the Saints, the people and all their generations are saved; O Nanak, they are not engrossed in Maya. ||4||7||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥

बिसरि गई सभ ताति पराई ॥

Bisari gaëe sabh ŧaaŧi paraaëe ||

I have totally forgotten my jealousy of others,

ਜਬ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮੋਹਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब ते साधसंगति मोहि पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jab ŧe saađhasanggaŧi mohi paaëe ||1|| rahaaū ||

Since I found the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| Pause ||


ਨਾ ਕੋ ਬੈਰੀ ਨਹੀ ਬਿਗਾਨਾ ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਹਮ ਕਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥੧॥

ना को बैरी नही बिगाना सगल संगि हम कउ बनि आई ॥१॥

Naa ko bairee nahee bigaanaa sagal sanggi ham kaū bani âaëe ||1||

No one is my enemy, and no one is a stranger. I get along with everyone. ||1||


ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਨੋ ਸੋ ਭਲ ਮਾਨਿਓ ਏਹ ਸੁਮਤਿ ਸਾਧੂ ਤੇ ਪਾਈ ॥੨॥

जो प्रभ कीनो सो भल मानिओ एह सुमति साधू ते पाई ॥२॥

Jo prbh keeno so bhal maaniõ ēh sumaŧi saađhoo ŧe paaëe ||2||

Whatever God does, I accept that as good. This is the sublime wisdom I have obtained from the Holy. ||2||


ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੈ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸਾਈ ॥੩॥੮॥

सभ महि रवि रहिआ प्रभु एकै पेखि पेखि नानक बिगसाई ॥३॥८॥

Sabh mahi ravi rahiâa prbhu ēkai pekhi pekhi naanak bigasaaëe ||3||8||

The One God is pervading in all. Gazing upon Him, beholding Him, Nanak blossoms forth in happiness. ||3||8||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਠਾਕੁਰ ਜੀਉ ਤੁਹਾਰੋ ਪਰਨਾ ॥

ठाकुर जीउ तुहारो परना ॥

Thaakur jeeū ŧuhaaro paranaa ||

O my Dear Lord and Master, You alone are my Support.

ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਊਪਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਓਟ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मानु महतु तुम्हारै ऊपरि तुम्हरी ओट तुम्हारी सरना ॥१॥ रहाउ ॥

Maanu mahaŧu ŧumʱaarai ǖpari ŧumʱree õt ŧumʱaaree saranaa ||1|| rahaaū ||

You are my Honor and Glory; I seek Your Support, and Your Sanctuary. ||1|| Pause ||


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਤੁਮਰਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਰਨਾ ॥

तुम्हरी आस भरोसा तुम्हरा तुमरा नामु रिदै लै धरना ॥

Ŧumʱree âas bharosaa ŧumʱraa ŧumaraa naamu riđai lai đharanaa ||

You are my Hope, and You are my Faith. I take Your Name and enshrine it within my heart.

ਤੁਮਰੋ ਬਲੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜੋ ਜੋ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਸੋਈ ਕਰਨਾ ॥੧॥

तुमरो बलु तुम संगि सुहेले जो जो कहहु सोई सोई करना ॥१॥

Ŧumaro balu ŧum sanggi suhele jo jo kahahu soëe soëe karanaa ||1||

You are my Power; associating with You, I am embellished and exalted. I do whatever You say. ||1||


ਤੁਮਰੀ ਦਇਆ ਮਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਤ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥

तुमरी दइआ मइआ सुखु पावउ होहु क्रिपाल त भउजलु तरना ॥

Ŧumaree đaīâa maīâa sukhu paavaū hohu kripaal ŧa bhaūjalu ŧaranaa ||

Through Your Kindness and Compassion, I find peace; when You are Merciful, I cross over the terrifying world-ocean.

ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸਿਰੁ ਡਾਰਿਓ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨਾ ॥੨॥੯॥

अभै दानु नामु हरि पाइओ सिरु डारिओ नानक संत चरना ॥२॥९॥

Âbhai đaanu naamu hari paaīõ siru daariõ naanak sanŧŧ charanaa ||2||9||

Through the Name of the Lord, I obtain the gift of fearlessness; Nanak places his head on the feet of the Saints. ||2||9||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਚਰਨ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

साध सरनि चरन चितु लाइआ ॥

Saađh sarani charan chiŧu laaīâa ||

In the Sanctuary of the Holy, I focus my consciousness on the Lord's Feet.

ਸੁਪਨ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਪੇਖੀ ਸੁਪਨਾ ਨਾਮ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुपन की बात सुनी पेखी सुपना नाम मंत्रु सतिगुरू द्रिड़ाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Supan kee baaŧ sunee pekhee supanaa naam manŧŧru saŧiguroo đriɍaaīâa ||1|| rahaaū ||

When I was dreaming, I heard and saw only dream-objects. The True Guru has implanted the Mantra of the Naam, the Name of the Lord, within me. ||1|| Pause ||


ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਰਾਜ ਜੋਬਨਿ ਧਨਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰਿ ਧਾਇਆ ॥

नह त्रिपतानो राज जोबनि धनि बहुरि बहुरि फिरि धाइआ ॥

Nah ŧripaŧaano raaj jobani đhani bahuri bahuri phiri đhaaīâa ||

Power, youth and wealth do not bring satisfaction; people chase after them again and again.

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਬੁਝੀ ਹੈ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ਗੁਨ ਗਾਇਆ ॥੧॥

सुखु पाइआ त्रिसना सभ बुझी है सांति पाई गुन गाइआ ॥१॥

Sukhu paaīâa ŧrisanaa sabh bujhee hai saanŧi paaëe gun gaaīâa ||1||

I have found peace and tranquility, and all my thirsty desires have been quenched, singing His Glorious Praises. ||1||


ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਕੀ ਨਿਆਈ ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਓ ਮਾਇਆ ॥

बिनु बूझे पसू की निआई भ्रमि मोहि बिआपिओ माइआ ॥

Binu boojhe pasoo kee niâaëe bhrmi mohi biâapiõ maaīâa ||

Without understanding, they are like beasts, engrossed in doubt, emotional attachment and Maya.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਮ ਜੇਵਰੀ ਕਾਟੀ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥੧੦॥

साधसंगि जम जेवरी काटी नानक सहजि समाइआ ॥२॥१०॥

Saađhasanggi jam jevaree kaatee naanak sahaji samaaīâa ||2||10||

But in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the noose of Death is cut, O Nanak, and one intuitively merges in celestial peace. ||2||10||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਗਾਇ ॥

हरि के चरन हिरदै गाइ ॥

Hari ke charan hirađai gaaī ||

Sing of the Lord's Feet within your heart.

ਸੀਤਲਾ ਸੁਖ ਸਾਂਤਿ ਮੂਰਤਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਿਤ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सीतला सुख सांति मूरति सिमरि सिमरि नित धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥

Seeŧalaa sukh saanŧi mooraŧi simari simari niŧ đhiâaī ||1|| rahaaū ||

Meditate, meditate in constant remembrance on God, the Embodiment of soothing peace and cooling tranquility. ||1|| Pause ||


ਸਗਲ ਆਸ ਹੋਤ ਪੂਰਨ ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥

सगल आस होत पूरन कोटि जनम दुखु जाइ ॥१॥

Sagal âas hoŧ pooran koti janam đukhu jaaī ||1||

All your hopes shall be fulfilled, and the pain of millions of deaths and births shall be gone. ||1||


ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਿਰਿਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਇ ॥

पुंन दान अनेक किरिआ साधू संगि समाइ ॥

Punn đaan ânek kiriâa saađhoo sanggi samaaī ||

Immerse yourself in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and you shall obtain the benefits of giving charitable gifts, and all sorts of good deeds.

ਤਾਪ ਸੰਤਾਪ ਮਿਟੇ ਨਾਨਕ ਬਾਹੁੜਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੨॥੧੧॥

ताप संताप मिटे नानक बाहुड़ि कालु न खाइ ॥२॥११॥

Ŧaap sanŧŧaap mite naanak baahuɍi kaalu na khaaī ||2||11||

Sorrow and suffering shall be erased, O Nanak, and you shall never again be devoured by death. ||2||11||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩

कानड़ा महला ५ घरु ३

Kaanaɍaa mahalaa 5 gharu 3

Kaanraa, Fifth Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਥੀਐ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਗਿਆਨੁ ॥

कथीऐ संतसंगि प्रभ गिआनु ॥

Kaŧheeâi sanŧŧasanggi prbh giâanu ||

Speak of God's Wisdom in the Sat Sangat, the True Congregation.

ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਿਮਰਤ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरन परम जोति परमेसुर सिमरत पाईऐ मानु ॥१॥ रहाउ ॥

Pooran param joŧi paramesur simaraŧ paaëeâi maanu ||1|| rahaaū ||

Meditating in remembrance on the Perfect Supreme Divine Light, the Transcendent Lord God, honor and glory are obtained. ||1|| Pause ||


ਆਵਤ ਜਾਤ ਰਹੇ ਸ੍ਰਮ ਨਾਸੇ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥

आवत जात रहे स्रम नासे सिमरत साधू संगि ॥

Âavaŧ jaaŧ rahe srm naase simaraŧ saađhoo sanggi ||

One's comings and goings in reincarnation cease, and suffering is dispelled, meditating in remembrance in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥

पतित पुनीत होहि खिन भीतरि पारब्रहम कै रंगि ॥१॥

Paŧiŧ puneeŧ hohi khin bheeŧari paarabrham kai ranggi ||1||

Sinners are sanctified in an instant, in the love of the Supreme Lord God. ||1||


ਜੋ ਜੋ ਕਥੈ ਸੁਨੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸ ॥

जो जो कथै सुनै हरि कीरतनु ता की दुरमति नास ॥

Jo jo kaŧhai sunai hari keeraŧanu ŧaa kee đuramaŧi naas ||

Whoever speaks and listens to the Kirtan of the Lord's Praises is rid of evil-mindedness.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਵੈ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਆਸ ॥੨॥੧॥੧੨॥

सगल मनोरथ पावै नानक पूरन होवै आस ॥२॥१॥१२॥

Sagal manoraŧh paavai naanak pooran hovai âas ||2||1||12||

All hopes and desires, O Nanak, are fulfilled. ||2||1||12||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥

साधसंगति निधि हरि को नाम ॥

Saađhasanggaŧi niđhi hari ko naam ||

The Treasure of the Naam, the Name of the Lord, is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜੀਅ ਕੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संगि सहाई जीअ कै काम ॥१॥ रहाउ ॥

Sanggi sahaaëe jeeâ kai kaam ||1|| rahaaū ||

It is the Companion of the soul, its Helper and Support. ||1|| Pause ||


ਸੰਤ ਰੇਨੁ ਨਿਤਿ ਮਜਨੁ ਕਰੈ ॥

संत रेनु निति मजनु करै ॥

Sanŧŧ renu niŧi majanu karai ||

Continually bathing in the dust of the feet of the Saints,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਹਰੈ ॥੧॥

जनम जनम के किलबिख हरै ॥१॥

Janam janam ke kilabikh harai ||1||

The sins of countless incarnations are washed away. ||1||


ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਊਚੀ ਬਾਨੀ ॥

संत जना की ऊची बानी ॥

Sanŧŧ janaa kee ǖchee baanee ||

The words of the humble Saints are lofty and exalted.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੨॥੨॥੧੩॥

सिमरि सिमरि तरे नानक प्रानी ॥२॥२॥१३॥

Simari simari ŧare naanak praanee ||2||2||13||

Meditating, meditating in remembrance, O Nanak, mortal beings are carried across and saved. ||2||2||13||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਹਰੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥

साधू हरि हरे गुन गाइ ॥

Saađhoo hari hare gun gaaī ||

O Holy people, sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Haray.

ਮਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मान तनु धनु प्रान प्रभ के सिमरत दुखु जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Maan ŧanu đhanu praan prbh ke simaraŧ đukhu jaaī ||1|| rahaaū ||

Mind, body, wealth and the breath of life - all come from God; remembering Him in meditation, pain is taken away. ||1|| Pause ||


ਈਤ ਊਤ ਕਹਾ ਲੋੁਭਾਵਹਿ ਏਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥੧॥

ईत ऊत कहा लोभावहि एक सिउ मनु लाइ ॥१॥

Ëeŧ ǖŧ kahaa laobhaavahi ēk siū manu laaī ||1||

Why are you entangled in this and that? Let your mind be attuned to the One. ||1||


ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੰਤ ਆਸਨੁ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਗੋਬਿਦੁ ਧਿਆਇ ॥੨॥

महा पवित्र संत आसनु मिलि संगि गोबिदु धिआइ ॥२॥

Mahaa paviŧr sanŧŧ âasanu mili sanggi gobiđu đhiâaī ||2||

The place of the Saints is utterly sacred; meet with them, and meditate on the Lord of the Universe. ||2||


ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥੩॥੧੪॥

सगल तिआगि सरनि आइओ नानक लेहु मिलाइ ॥३॥३॥१४॥

Sagal ŧiâagi sarani âaīõ naanak lehu milaaī ||3||3||14||

O Nanak, I have abandoned everything and come to Your Sanctuary. Please let me merge with You. ||3||3||14||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸਾਉ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਇਕਾਂਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पेखि पेखि बिगसाउ साजन प्रभु आपना इकांत ॥१॥ रहाउ ॥

Pekhi pekhi bigasaaū saajan prbhu âapanaa īkaanŧ ||1|| rahaaū ||

Gazing upon and beholding my Best Friend, I blossom forth in bliss; my God is the One and Only. ||1|| Pause ||


ਆਨਦਾ ਸੁਖ ਸਹਜ ਮੂਰਤਿ ਤਿਸੁ ਆਨ ਨਾਹੀ ਭਾਂਤਿ ॥੧॥

आनदा सुख सहज मूरति तिसु आन नाही भांति ॥१॥

Âanađaa sukh sahaj mooraŧi ŧisu âan naahee bhaanŧi ||1||

He is the Image of Ecstasy, Intuitive Peace and Poise. There is no other like Him. ||1||


ਸਿਮਰਤ ਇਕ ਬਾਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਟਿ ਕੋਟਿ ਕਸਮਲ ਜਾਂਤਿ ॥੨॥

सिमरत इक बार हरि हरि मिटि कोटि कसमल जांति ॥२॥

Simaraŧ īk baar hari hari miti koti kasamal jaanŧi ||2||

Meditating in remembrance on the Lord, Har, Har, even once, millions of sins are erased. ||2||


ਗੁਣ ਰਮੰਤ ਦੂਖ ਨਾਸਹਿ ਰਿਦ ਭਇਅੰਤ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥

गुण रमंत दूख नासहि रिद भइअंत सांति ॥३॥

Guñ ramanŧŧ đookh naasahi riđ bhaīânŧŧ saanŧi ||3||

Uttering His Glorious Praises, suffering is eradicated, and the heart becomes tranquil and calm. ||3||


ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਰਸੁ ਪੀਉ ਰਸਨਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤ ॥੪॥੪॥੧੫॥

अम्रिता रसु पीउ रसना नानक हरि रंगि रात ॥४॥४॥१५॥

Âmmmriŧaa rasu peeū rasanaa naanak hari ranggi raaŧ ||4||4||15||

Drink in the Sweet, Sublime Ambrosial Nectar, O Nanak, and be imbued with the Love of the Lord. ||4||4||15||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਸਾਜਨਾ ਸੰਤ ਆਉ ਮੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साजना संत आउ मेरै ॥१॥ रहाउ ॥

Saajanaa sanŧŧ âaū merai ||1|| rahaaū ||

O friends, O Saints, come to me. ||1|| Pause ||


ਆਨਦਾ ਗੁਨ ਗਾਇ ਮੰਗਲ ਕਸਮਲਾ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ਪਰੇਰੈ ॥੧॥

आनदा गुन गाइ मंगल कसमला मिटि जाहि परेरै ॥१॥

Âanađaa gun gaaī manggal kasamalaa miti jaahi parerai ||1||

Singing the Glorious Praises of the Lord with pleasure and joy, the sins will be erased and thrown away. ||1||


ਸੰਤ ਚਰਨ ਧਰਉ ਮਾਥੈ ਚਾਂਦਨਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹੋਇ ਅੰਧੇਰੈ ॥੨॥

संत चरन धरउ माथै चांदना ग्रिहि होइ अंधेरै ॥२॥

Sanŧŧ charan đharaū maaŧhai chaanđanaa grihi hoī ânđđherai ||2||

Touch your forehead to the feet of the Saints, and your dark household shall be illumined. ||2||


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਉ ਪੇਖਿ ਨੇਰੈ ॥੩॥

संत प्रसादि कमलु बिगसै गोबिंद भजउ पेखि नेरै ॥३॥

Sanŧŧ prsaađi kamalu bigasai gobinđđ bhajaū pekhi nerai ||3||

By the Grace of the Saints, the heart-lotus blossoms forth. Vibrate and meditate on the Lord of the Universe, and see Him near at hand. ||3||


ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਪਾਏ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਨਾਨਕ ਉਹ ਬੇਰੈ ॥੪॥੫॥੧੬॥

प्रभ क्रिपा ते संत पाए वारि वारि नानक उह बेरै ॥४॥५॥१६॥

Prbh kripaa ŧe sanŧŧ paaē vaari vaari naanak ūh berai ||4||5||16||

By the Grace of God, I have found the Saints. Over and over again, Nanak is a sacrifice to that moment. ||4||5||16||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਚਰਨ ਸਰਨ ਗੋਪਾਲ ਤੇਰੀ ॥

चरन सरन गोपाल तेरी ॥

Charan saran gopaal ŧeree ||

I seek the Sanctuary of Your Lotus Feet, O Lord of the World.

ਮੋਹ ਮਾਨ ਧੋਹ ਭਰਮ ਰਾਖਿ ਲੀਜੈ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मोह मान धोह भरम राखि लीजै काटि बेरी ॥१॥ रहाउ ॥

Moh maan đhoh bharam raakhi leejai kaati beree ||1|| rahaaū ||

Save me from emotional attachment, pride, deception and doubt; please cut away these ropes which bind me. ||1|| Pause ||


ਬੂਡਤ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ॥

बूडत संसार सागर ॥

Boodaŧ sanssaar saagar ||

I am drowning in the world-ocean.

ਉਧਰੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਤਨਾਗਰ ॥੧॥

उधरे हरि सिमरि रतनागर ॥१॥

Ūđhare hari simari raŧanaagar ||1||

Meditating in remembrance on the Lord, the Source of Jewels, I am saved. ||1||


ਸੀਤਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥

सीतला हरि नामु तेरा ॥

Seeŧalaa hari naamu ŧeraa ||

Your Name, Lord, is cooling and soothing.

ਪੂਰਨੋ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੨॥

पूरनो ठाकुर प्रभु मेरा ॥२॥

Poorano thaakur prbhu meraa ||2||

God, my Lord and Master, is Perfect. ||2||


ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਿ ਤਾਰਨ ॥

दीन दरद निवारि तारन ॥

Đeen đarađ nivaari ŧaaran ||

You are the Deliverer, the Destroyer of the sufferings of the meek and the poor.

ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ॥੩॥

हरि क्रिपा निधि पतित उधारन ॥३॥

Hari kripaa niđhi paŧiŧ ūđhaaran ||3||

The Lord is the Treasure of Mercy, the Saving Grace of sinners. ||3||


ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਦੂਖ ਕਰਿ ਪਾਇਓ ॥

कोटि जनम दूख करि पाइओ ॥

Koti janam đookh kari paaīõ ||

I have suffered the pains of millions of incarnations.

ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੪॥੬॥੧੭॥

सुखी नानक गुरि नामु द्रिड़ाइओ ॥४॥६॥१७॥

Sukhee naanak guri naamu đriɍaaīõ ||4||6||17||

Nanak is at peace; the Guru has implanted the Naam, the Name of the Lord, within me. ||4||6||17||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਧਨਿ ਉਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ॥

धनि उह प्रीति चरन संगि लागी ॥

Đhani ūh preeŧi charan sanggi laagee ||

Blessed is that love, which is attuned to the Lord's Feet.

ਕੋਟਿ ਜਾਪ ਤਾਪ ਸੁਖ ਪਾਏ ਆਇ ਮਿਲੇ ਪੂਰਨ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोटि जाप ताप सुख पाए आइ मिले पूरन बडभागी ॥१॥ रहाउ ॥

Koti jaap ŧaap sukh paaē âaī mile pooran badabhaagee ||1|| rahaaū ||

The peace which comes from millions of chants and deep meditations is obtained by perfect good fortune and destiny. ||1|| Pause ||


ਮੋਹਿ ਅਨਾਥੁ ਦਾਸੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਅਵਰ ਓਟ ਸਗਲੀ ਮੋਹਿ ਤਿਆਗੀ ॥

मोहि अनाथु दासु जनु तेरा अवर ओट सगली मोहि तिआगी ॥

Mohi ânaaŧhu đaasu janu ŧeraa âvar õt sagalee mohi ŧiâagee ||

I am Your helpless servant and slave; I have given up all other support.

ਭੋਰ ਭਰਮ ਕਾਟੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਮਿਲਿ ਸੋਵਤ ਜਾਗੀ ॥੧॥

भोर भरम काटे प्रभ सिमरत गिआन अंजन मिलि सोवत जागी ॥१॥

Bhor bharam kaate prbh simaraŧ giâan ânjjan mili sovaŧ jaagee ||1||

Every trace of doubt has been eradicated, remembering God in meditation. I have applied the ointment of spiritual wisdom, and awakened from my sleep. ||1||


ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਤਿ ਬਡੋ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਪੂਰਨ ਰਤਨਾਗੀ ॥

तू अथाहु अति बडो सुआमी क्रिपा सिंधु पूरन रतनागी ॥

Ŧoo âŧhaahu âŧi bado suâamee kripaa sinđđhu pooran raŧanaagee ||

You are Unfathomable, Great and Utterly Vast, O my Lord and Master, Ocean of Mercy, Source of Jewels.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਚਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਂਗੈ ਮਸਤਕੁ ਆਨਿ ਧਰਿਓ ਪ੍ਰਭ ਪਾਗੀ ॥੨॥੭॥੧੮॥

नानकु जाचकु हरि हरि नामु मांगै मसतकु आनि धरिओ प्रभ पागी ॥२॥७॥१८॥

Naanaku jaachaku hari hari naamu maangai masaŧaku âani đhariõ prbh paagee ||2||7||18||

Nanak, the beggar, begs for the Name of the Lord, Har, Har; he rests his forehead upon God's Feet. ||2||7||18||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਕੁਚਿਲ ਕਠੋਰ ਕਪਟ ਕਾਮੀ ॥

कुचिल कठोर कपट कामी ॥

Kuchil kathor kapat kaamee ||

I am filthy, hard-hearted, deceitful and obsessed with sexual desire.

ਜਿਉ ਜਾਨਹਿ ਤਿਉ ਤਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिउ जानहि तिउ तारि सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥

Jiū jaanahi ŧiū ŧaari suâamee ||1|| rahaaū ||

Please carry me across, as You wish, O my Lord and Master. ||1|| Pause ||


ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਅਪਨੀ ਕਲ ਧਾਰਿ ॥੧॥

तू समरथु सरनि जोगु तू राखहि अपनी कल धारि ॥१॥

Ŧoo samaraŧhu sarani jogu ŧoo raakhahi âpanee kal đhaari ||1||

You are All-powerful and Potent to grant Sanctuary. Exerting Your Power, You protect us. ||1||


ਜਾਪ ਤਾਪ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਨਾਹੀ ਇਨ ਬਿਧੇ ਛੁਟਕਾਰ ॥

जाप ताप नेम सुचि संजम नाही इन बिधे छुटकार ॥

Jaap ŧaap nem suchi sanjjam naahee īn biđhe chhutakaar ||

Chanting and deep meditation, penance and austere self-discipline, fasting and purification - salvation does not come by any of these means.

ਗਰਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰਿ ॥੨॥੮॥੧੯॥

गरत घोर अंध ते काढहु प्रभ नानक नदरि निहारि ॥२॥८॥१९॥

Garaŧ ghor ânđđh ŧe kaadhahu prbh naanak nađari nihaari ||2||8||19||

Please lift me up and out of this deep, dark ditch; O God, please bless Nanak with Your Glance of Grace. ||2||8||19||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪

कानड़ा महला ५ घरु ४

Kaanaɍaa mahalaa 5 gharu 4

Kaanraa, Fifth Mehl, Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਨਾਰਾਇਨ ਨਰਪਤਿ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥

नाराइन नरपति नमसकारै ॥

Naaraaīn narapaŧi namasakaarai ||

The one who bows in humble reverence to the Primal Lord, the Lord of all beings

ਐਸੇ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੋਹਿ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऐसे गुर कउ बलि बलि जाईऐ आपि मुकतु मोहि तारै ॥१॥ रहाउ ॥

Âise gur kaū bali bali jaaëeâi âapi mukaŧu mohi ŧaarai ||1|| rahaaū ||

- I am a sacrifice, a sacrifice to such a Guru; He Himself is liberated, and He carries me across as well. ||1|| Pause ||


ਕਵਨ ਕਵਨ ਕਵਨ ਗੁਨ ਕਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਛੁ ਪਾਰੈ ॥

कवन कवन कवन गुन कहीऐ अंतु नही कछु पारै ॥

Kavan kavan kavan gun kaheeâi ânŧŧu nahee kachhu paarai ||

Which, which, which of Your Glorious Virtues should I chant? There is no end or limitation to them.

ਲਾਖ ਲਾਖ ਲਾਖ ਕਈ ਕੋਰੈ ਕੋ ਹੈ ਐਸੋ ਬੀਚਾਰੈ ॥੧॥

लाख लाख लाख कई कोरै को है ऐसो बीचारै ॥१॥

Laakh laakh laakh kaëe korai ko hai âiso beechaarai ||1||

There are thousands, tens of thousands, hundreds of thousands, many millions of them, but those who contemplate them are very rare. ||1||


ਬਿਸਮ ਬਿਸਮ ਬਿਸਮ ਹੀ ਭਈ ਹੈ ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਰੰਗਾਰੈ ॥

बिसम बिसम बिसम ही भई है लाल गुलाल रंगारै ॥

Bisam bisam bisam hee bhaëe hai laal gulaal ranggaarai ||

I am wonder-struck, wonder-struck, wonder-struck and amazed, dyed in the deep crimson color of my Beloved.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਰਸੁ ਆਈ ਹੈ ਜਿਉ ਚਾਖਿ ਗੂੰਗਾ ਮੁਸਕਾਰੈ ॥੨॥੧॥੨੦॥

कहु नानक संतन रसु आई है जिउ चाखि गूंगा मुसकारै ॥२॥१॥२०॥

Kahu naanak sanŧŧan rasu âaëe hai jiū chaakhi goonggaa musakaarai ||2||1||20||

Says Nanak, the Saints savor this sublime essence, like the mute, who tastes the sweet candy, but only smiles. ||2||1||20||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਨ ਜਾਨੀ ਸੰਤਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਆਨ ॥

न जानी संतन प्रभ बिनु आन ॥

Na jaanee sanŧŧan prbh binu âan ||

The Saints do not know any other except God.

ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਪੇਖਿ ਸਮਾਨੋ ਮੁਖਿ ਬਕਨੋ ਮਨਿ ਮਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऊच नीच सभ पेखि समानो मुखि बकनो मनि मान ॥१॥ रहाउ ॥

Ǖch neech sabh pekhi samaano mukhi bakano mani maan ||1|| rahaaū ||

They look upon all equally, the high and the low; they speak of Him with their mouths, and honor Him in their minds. ||1|| Pause ||


ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਭੈ ਭੰਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥

घटि घटि पूरि रहे सुख सागर भै भंजन मेरे प्रान ॥

Ghati ghati poori rahe sukh saagar bhai bhanjjan mere praan ||

He is pervading and permeating each and every heart; He is the Ocean of Peace, the Destroyer of fear. He is my praanaa - the Breath of Life.

ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਓ ਭ੍ਰਮੁ ਨਾਸਿਓ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਓ ਗੁਰ ਕਾਨ ॥੧॥

मनहि प्रगासु भइओ भ्रमु नासिओ मंत्रु दीओ गुर कान ॥१॥

Manahi prgaasu bhaīõ bhrmu naasiõ manŧŧru đeeõ gur kaan ||1||

My mind was enlightened, and my doubt was dispelled, when the Guru whispered His Mantra into my ears. ||1||


ਕਰਤ ਰਹੇ ਕ੍ਰਤਗੵ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਗੵਿਾਨ ॥

करत रहे क्रतग्य करुणा मै अंतरजामी ग्यान ॥

Karaŧ rahe krŧagʸ karuñaa mai ânŧŧarajaamee giʸaan ||

He is All-powerful, the Ocean of Mercy, the All-knowing Searcher of Hearts.

ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਮਾਂਗਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨ ॥੨॥੨॥੨੧॥

आठ पहर नानक जसु गावै मांगन कउ हरि दान ॥२॥२॥२१॥

Âath pahar naanak jasu gaavai maangan kaū hari đaan ||2||2||21||

Twenty-four hours a day Nanak sings His Praises, and begs for the Gift of the Lord. ||2||2||21||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਕਉ ਕਈ ਕੇਤੈ ॥

कहन कहावन कउ कई केतै ॥

Kahan kahaavan kaū kaëe keŧai ||

Many speak and talk about God.

ਐਸੋ ਜਨੁ ਬਿਰਲੋ ਹੈ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਤਤ ਜੋਗ ਕਉ ਬੇਤੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऐसो जनु बिरलो है सेवकु जो तत जोग कउ बेतै ॥१॥ रहाउ ॥

Âiso janu biralo hai sevaku jo ŧaŧ jog kaū beŧai ||1|| rahaaū ||

But one who understands the essence of Yoga - such a humble servant is very rare ||1|| Pause ||


ਦੁਖੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਸੁਖੁ ਹੀ ਹੈ ਰੇ ਏਕੈ ਏਕੀ ਨੇਤੈ ॥

दुखु नाही सभु सुखु ही है रे एकै एकी नेतै ॥

Đukhu naahee sabhu sukhu hee hai re ēkai ēkee neŧai ||

He has no pain - he is totally at peace. With his eyes, he sees only the One Lord.

ਬੁਰਾ ਨਹੀ ਸਭੁ ਭਲਾ ਹੀ ਹੈ ਰੇ ਹਾਰ ਨਹੀ ਸਭ ਜੇਤੈ ॥੧॥

बुरा नही सभु भला ही है रे हार नही सभ जेतै ॥१॥

Buraa nahee sabhu bhalaa hee hai re haar nahee sabh jeŧai ||1||

No one seems evil to him - all are good. There is no defeat - he is totally victorious. ||1||


ਸੋਗੁ ਨਾਹੀ ਸਦਾ ਹਰਖੀ ਹੈ ਰੇ ਛੋਡਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਲੇਤੈ ॥

सोगु नाही सदा हरखी है रे छोडि नाही किछु लेतै ॥

Sogu naahee sađaa harakhee hai re chhodi naahee kichhu leŧai ||

He is never in sorrow - he is always happy; but he gives this up, and does not take anything.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੈ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਰਮਤੈ ॥੨॥੩॥੨੨॥

कहु नानक जनु हरि हरि हरि है कत आवै कत रमतै ॥२॥३॥२२॥

Kahu naanak janu hari hari hari hai kaŧ âavai kaŧ ramaŧai ||2||3||22||

Says Nanak, the humble servant of the Lord is himself the Lord, Har, Har; he does not come and go in reincarnation. ||2||3||22||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਹੀਏ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਇ ॥

हीए को प्रीतमु बिसरि न जाइ ॥

Heeē ko preeŧamu bisari na jaaī ||

I pray that my heart may never forget my Beloved.

ਤਨ ਮਨ ਗਲਤ ਭਏ ਤਿਹ ਸੰਗੇ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮੋਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तन मन गलत भए तिह संगे मोहनी मोहि रही मोरी माइ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧan man galaŧ bhaē ŧih sangge mohanee mohi rahee moree maaī ||1|| rahaaū ||

My body and mind are blended with Him, but the Enticer, Maya, is enticing me, O my mother. ||1|| Pause ||


ਜੈ ਜੈ ਪਹਿ ਕਹਉ ਬ੍ਰਿਥਾ ਹਉ ਅਪੁਨੀ ਤੇਊ ਤੇਊ ਗਹੇ ਰਹੇ ਅਟਕਾਇ ॥

जै जै पहि कहउ ब्रिथा हउ अपुनी तेऊ तेऊ गहे रहे अटकाइ ॥

Jai jai pahi kahaū briŧhaa haū âpunee ŧeǖ ŧeǖ gahe rahe âtakaaī ||

Those unto whom I tell my pain and frustration - they themselves are caught and stuck.

ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕੀ ਏਕੈ ਜਾਲੀ ਤਾ ਕੀ ਗੰਠਿ ਨਹੀ ਛੋਰਾਇ ॥੧॥

अनिक भांति की एकै जाली ता की गंठि नही छोराइ ॥१॥

Ânik bhaanŧi kee ēkai jaalee ŧaa kee gantthi nahee chhoraaī ||1||

In all sorts of ways, Maya has cast the net; the knots cannot be loosened. ||1||


ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਆਇਓ ਸੰਤਨ ਹੀ ਸਰਨਾਇ ॥

फिरत फिरत नानक दासु आइओ संतन ही सरनाइ ॥

Phiraŧ phiraŧ naanak đaasu âaīõ sanŧŧan hee saranaaī ||

Wandering and roaming, slave Nanak has come to the Sanctuary of the Saints.

ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਭਰਮ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਲੀਓ ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ॥੨॥੪॥੨੩॥

काटे अगिआन भरम मोह माइआ लीओ कंठि लगाइ ॥२॥४॥२३॥

Kaate âgiâan bharam moh maaīâa leeõ kantthi lagaaī ||2||4||23||

The bonds of ignorance, doubt, emotional attachment and the love of Maya have been cut; God hugs me close in His Embrace. ||2||4||23||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਆਨਦ ਰੰਗ ਬਿਨੋਦ ਹਮਾਰੈ ॥

आनद रंग बिनोद हमारै ॥

Âanađ rangg binođ hamaarai ||

My home is filled with ecstasy, pleasure and joy.

ਨਾਮੋ ਗਾਵਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਨੁ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामो गावनु नामु धिआवनु नामु हमारे प्रान अधारै ॥१॥ रहाउ ॥

Naamo gaavanu naamu đhiâavanu naamu hamaare praan âđhaarai ||1|| rahaaū ||

I sing the Naam, and I meditate on the Naam. The Naam is the Support of my breath of life. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੋ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮੁ ਇਸਨਾਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੈ ॥

नामो गिआनु नामु इसनाना हरि नामु हमारे कारज सवारै ॥

Naamo giâanu naamu īsanaanaa hari naamu hamaare kaaraj savaarai ||

The Naam is spiritual wisdom, the Naam is my purifying bath. The Naam resolves all my affairs.

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਸੋਭਾ ਨਾਮੁ ਬਡਾਈ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਤਾਰੈ ॥੧॥

हरि नामो सोभा नामु बडाई भउजलु बिखमु नामु हरि तारै ॥१॥

Hari naamo sobhaa naamu badaaëe bhaūjalu bikhamu naamu hari ŧaarai ||1||

The Naam, the Name of the Lord, is glorious grandeur; the Naam is glorious greatness. The Name of the Lord carries me across the terrifying world-ocean. ||1||


ਅਗਮ ਪਦਾਰਥ ਲਾਲ ਅਮੋਲਾ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰ ਚਰਨਾਰੈ ॥

अगम पदारथ लाल अमोला भइओ परापति गुर चरनारै ॥

Âgam pađaaraŧh laal âmolaa bhaīõ paraapaŧi gur charanaarai ||

The Unfathomable Treasure, the Priceless Gem - I have received it, through the Guru's Feet.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਮਗਨ ਭਏ ਹੀਅਰੈ ਦਰਸਾਰੈ ॥੨॥੫॥੨੪॥

कहु नानक प्रभ भए क्रिपाला मगन भए हीअरै दरसारै ॥२॥५॥२४॥

Kahu naanak prbh bhaē kripaalaa magan bhaē heeârai đarasaarai ||2||5||24||

Says Nanak, God has become Merciful; my heart is intoxicated by the Blessed Vision of His Darshan. ||2||5||24||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸੁਆਮੀ ਨੇਰੋ ॥

साजन मीत सुआमी नेरो ॥

Saajan meeŧ suâamee nero ||

My Friend, my Best Friend, my Lord and Master, is near.

ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਭਨ ਕੈ ਸੰਗੇ ਥੋਰੈ ਕਾਜ ਬੁਰੋ ਕਹ ਫੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पेखत सुनत सभन कै संगे थोरै काज बुरो कह फेरो ॥१॥ रहाउ ॥

Pekhaŧ sunaŧ sabhan kai sangge ŧhorai kaaj buro kah phero ||1|| rahaaū ||

He sees and hears everything; He is with everyone. You are here for such short time - why do you do evil? ||1|| Pause ||


ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤੋ ਲਪਟਾਇਓ ਕਛੂ ਨਹੀ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ॥

नाम बिना जेतो लपटाइओ कछू नही नाही कछु तेरो ॥

Naam binaa jeŧo lapataaīõ kachhoo nahee naahee kachhu ŧero ||

Except for the Naam, whatever you are involved with is nothing - nothing is yours.

ਆਗੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਸਭ ਪਰਗਟ ਈਹਾ ਮੋਹਿਓ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰੋ ॥੧॥

आगै द्रिसटि आवत सभ परगट ईहा मोहिओ भरम अंधेरो ॥१॥

Âagai đrisati âavaŧ sabh paragat ëehaa mohiõ bharam ânđđhero ||1||

Hereafter, everything is revealed to your gaze; but in this world, all are enticed by the darkness of doubt. ||1||


ਅਟਕਿਓ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗ ਮਾਇਆ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਬਿਸੇਰੋ ॥

अटकिओ सुत बनिता संग माइआ देवनहारु दातारु बिसेरो ॥

Âtakiõ suŧ baniŧaa sangg maaīâa đevanahaaru đaaŧaaru bisero ||

People are caught in Maya, attached to their children and spouses. They have forgotten the Great and Generous Giver.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਭਾਰੋਸਉ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਗੁਰੁ ਮੇਰੋ ॥੨॥੬॥੨੫॥

कहु नानक एकै भारोसउ बंधन काटनहारु गुरु मेरो ॥२॥६॥२५॥

Kahu naanak ēkai bhaarosaū banđđhan kaatanahaaru guru mero ||2||6||25||

Says Nanak, I have one article of faith; my Guru is the One who releases me from bondage. ||2||6||25||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਬਿਖੈ ਦਲੁ ਸੰਤਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਗਾਹਿਓ ॥

बिखै दलु संतनि तुम्हरै गाहिओ ॥

Bikhai đalu sanŧŧani ŧumʱrai gaahiõ ||

Your Saints have overwhelmed the wicked army of corruption.

ਤੁਮਰੀ ਟੇਕ ਭਰੋਸਾ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਆਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुमरी टेक भरोसा ठाकुर सरनि तुम्हारी आहिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧumaree tek bharosaa thaakur sarani ŧumʱaaree âahiõ ||1|| rahaaū ||

They take Your Support and place their faith in You, O my Lord and Master; they seek Your Sanctuary. ||1|| Pause ||


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਹਾ ਪਰਾਛਤ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਿ ਮਿਟਾਹਿਓ ॥

जनम जनम के महा पराछत दरसनु भेटि मिटाहिओ ॥

Janam janam ke mahaa paraachhaŧ đarasanu bheti mitaahiõ ||

Gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan, the terrible sins of countless lifetimes are erased.

ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਨਦ ਉਜੀਆਰਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਹਿਓ ॥੧॥

भइओ प्रगासु अनद उजीआरा सहजि समाधि समाहिओ ॥१॥

Bhaīõ prgaasu ânađ ūjeeâaraa sahaji samaađhi samaahiõ ||1||

I am illumined, enlightened and filled with ecstasy. I am intuitively absorbed in Samaadhi. ||1||


ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਥਾਹਿਓ ॥

कउनु कहै तुम ते कछु नाही तुम समरथ अथाहिओ ॥

Kaūnu kahai ŧum ŧe kachhu naahee ŧum samaraŧh âŧhaahiõ ||

Who says that You cannot do everything? You are Infinitely All-powerful.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਲੈ ਲਾਹਿਓ ॥੨॥੭॥੨੬॥

क्रिपा निधान रंग रूप रस नामु नानक लै लाहिओ ॥२॥७॥२६॥

Kripaa niđhaan rangg roop ras naamu naanak lai laahiõ ||2||7||26||

O Treasure of Mercy, Nanak savors Your Love and Your Blissful Form, earning the Profit of the Naam, the Name of the Lord. ||2||7||26||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਬੂਡਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਧੀਰੈ ॥

बूडत प्रानी हरि जपि धीरै ॥

Boodaŧ praanee hari japi đheerai ||

The drowning mortal is comforted and consoled, meditating on the Lord.

ਬਿਨਸੈ ਮੋਹੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਪੀਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनसै मोहु भरमु दुखु पीरै ॥१॥ रहाउ ॥

Binasai mohu bharamu đukhu peerai ||1|| rahaaū ||

He is rid of emotional attachment, doubt, pain and suffering. ||1|| Pause ||


ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥

सिमरउ दिनु रैनि गुर के चरना ॥

Simaraū đinu raini gur ke charanaa ||

I meditate in remembrance, day and night, on the Guru's Feet.

ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਾ ॥੧॥

जत कत पेखउ तुमरी सरना ॥१॥

Jaŧ kaŧ pekhaū ŧumaree saranaa ||1||

Wherever I look, I see Your Sanctuary. ||1||


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇਆ ॥

संत प्रसादि हरि के गुन गाइआ ॥

Sanŧŧ prsaađi hari ke gun gaaīâa ||

By the Grace of the Saints, I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੮॥੨੭॥

गुर भेटत नानक सुखु पाइआ ॥२॥८॥२७॥

Gur bhetaŧ naanak sukhu paaīâa ||2||8||27||

Meeting with the Guru, Nanak has found peace. ||2||8||27||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥

सिमरत नामु मनहि सुखु पाईऐ ॥

Simaraŧ naamu manahi sukhu paaëeâi ||

Meditating in remembrance on the Naam, peace of mind is found.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साध जना मिलि हरि जसु गाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Saađh janaa mili hari jasu gaaëeâi ||1|| rahaaū ||

Meeting the Holy Saint, sing the Praises of the Lord. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਿਦੈ ਬਸੇਰੋ ॥

करि किरपा प्रभ रिदै बसेरो ॥

Kari kirapaa prbh riđai basero ||

Granting His Grace, God has come to dwell within my heart.

ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ॥੧॥

चरन संतन कै माथा मेरो ॥१॥

Charan sanŧŧan kai maaŧhaa mero ||1||

I touch my forehead to the feet of the Saints. ||1||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਉ ਸਿਮਰਹੁ ਮਨਾਂ ॥

पारब्रहम कउ सिमरहु मनां ॥

Paarabrham kaū simarahu manaan ||

Meditate, O my mind, on the Supreme Lord God.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਾਂ ॥੨॥੯॥੨੮॥

गुरमुखि नानक हरि जसु सुनां ॥२॥९॥२८॥

Guramukhi naanak hari jasu sunaan ||2||9||28||

As Gurmukh, Nanak listens to the Praises of the Lord. ||2||9||28||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਪ੍ਰਭ ਪਰਸਨ ॥

मेरे मन प्रीति चरन प्रभ परसन ॥

Mere man preeŧi charan prbh parasan ||

My mind loves to touch the Feet of God.

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ਅਖੀਅਨ ਕਉ ਸੰਤੋਖੁ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रसना हरि हरि भोजनि त्रिपतानी अखीअन कउ संतोखु प्रभ दरसन ॥१॥ रहाउ ॥

Rasanaa hari hari bhojani ŧripaŧaanee âkheeân kaū sanŧŧokhu prbh đarasan ||1|| rahaaū ||

My tongue is satisfied with the Food of the Lord, Har, Har. My eyes are contented with the Blessed Vision of God. ||1|| Pause ||


ਕਰਨਨਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਜਸੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਮਲ ਹਰਸਨ ॥

करननि पूरि रहिओ जसु प्रीतम कलमल दोख सगल मल हरसन ॥

Karanani poori rahiõ jasu preeŧam kalamal đokh sagal mal harasan ||

My ears are filled with the Praise of my Beloved; all my foul sins and faults are erased.

ਪਾਵਨ ਧਾਵਨ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਪੰਥਾ ਅੰਗ ਸੰਗ ਕਾਇਆ ਸੰਤ ਸਰਸਨ ॥੧॥

पावन धावन सुआमी सुख पंथा अंग संग काइआ संत सरसन ॥१॥

Paavan đhaavan suâamee sukh panŧŧhaa ângg sangg kaaīâa sanŧŧ sarasan ||1||

My feet follow the Path of Peace to my Lord and Master; my body and limbs joyfully blossom forth in the Society of the Saints. ||1||


ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਆਨ ਉਪਾਵ ਥਕਿਤ ਨਹੀ ਕਰਸਨ ॥

सरनि गही पूरन अबिनासी आन उपाव थकित नही करसन ॥

Sarani gahee pooran âbinaasee âan ūpaav ŧhakiŧ nahee karasan ||

I have taken Sanctuary in my Perfect, Eternal, Imperishable Lord. I do not bother trying anything else.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਏ ਨਾਨਕ ਜਨ ਅਪਨੇ ਅੰਧ ਘੋਰ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਮਰਸਨ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥

करु गहि लीए नानक जन अपने अंध घोर सागर नही मरसन ॥२॥१०॥२९॥

Karu gahi leeē naanak jan âpane ânđđh ghor saagar nahee marasan ||2||10||29||

Taking them by the hand, O Nanak, God saves His humble servants; they shall not perish in the deep, dark world-ocean. ||2||10||29||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਕੁਹਕਤ ਕਪਟ ਖਪਟ ਖਲ ਗਰਜਤ ਮਰਜਤ ਮੀਚੁ ਅਨਿਕ ਬਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कुहकत कपट खपट खल गरजत मरजत मीचु अनिक बरीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Kuhakaŧ kapat khapat khal garajaŧ marajaŧ meechu ânik bareeâa ||1|| rahaaū ||

Those fools who bellow with rage and destructive deceit, are crushed and killed innumerable times. ||1|| Pause ||


ਅਹੰ ਮਤ ਅਨ ਰਤ ਕੁਮਿਤ ਹਿਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪੇਖਤ ਭ੍ਰਮਤ ਲਾਖ ਗਰੀਆ ॥੧॥

अहं मत अन रत कुमित हित प्रीतम पेखत भ्रमत लाख गरीआ ॥१॥

Âhann maŧ ân raŧ kumiŧ hiŧ preeŧam pekhaŧ bhrmaŧ laakh gareeâa ||1||

Intoxicated with egotism and imbued with other tastes, I am in love with my evil enemies. My Beloved watches over me as I wander through thousands of incarnations. ||1||


ਅਨਿਤ ਬਿਉਹਾਰ ਅਚਾਰ ਬਿਧਿ ਹੀਨਤ ਮਮ ਮਦ ਮਾਤ ਕੋਪ ਜਰੀਆ ॥

अनित बिउहार अचार बिधि हीनत मम मद मात कोप जरीआ ॥

Âniŧ biūhaar âchaar biđhi heenaŧ mam mađ maaŧ kop jareeâa ||

My dealings are false, and my lifestyle is chaotic. Intoxicated with the wine of emotion, I am burning in the fire of anger.

ਕਰੁਣ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋੁਪਾਲ ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਸਰਨਿ ਪਰੀਆ ॥੨॥੧੧॥੩੦॥

करुण क्रिपाल गोपाल दीन बंधु नानक उधरु सरनि परीआ ॥२॥११॥३०॥

Karuñ kripaal gaopaal đeen banđđhu naanak ūđharu sarani pareeâa ||2||11||30||

O Merciful Lord of the World, Embodiment of Compassion, Relative of the meek and the poor, please save Nanak; I seek Your Sanctuary. ||2||11||30||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਤਾ ॥

जीअ प्रान मान दाता ॥

Jeeâ praan maan đaaŧaa ||

The Giver of the soul, the breath of life and honor

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤੇ ਹੀ ਹਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिसरते ही हानि ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bisaraŧe hee haani ||1|| rahaaū ||

- forgetting the Lord, all is lost. ||1|| Pause ||


ਗੋਬਿੰਦ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਲਾਗਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋ ਡਾਰਿ ਭੂਮਿ ਪਾਗਹਿ ॥

गोबिंद तिआगि आन लागहि अम्रितो डारि भूमि पागहि ॥

Gobinđđ ŧiâagi âan laagahi âmmmriŧo daari bhoomi paagahi ||

You have forsaken the Lord of the Universe, and become attached to another - you are throwing away the Ambrosial Nectar, to take dust.

ਬਿਖੈ ਰਸ ਸਿਉ ਆਸਕਤ ਮੂੜੇ ਕਾਹੇ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੧॥

बिखै रस सिउ आसकत मूड़े काहे सुख मानि ॥१॥

Bikhai ras siū âasakaŧ mooɍe kaahe sukh maani ||1||

What do you expect from corrupt pleasures? You fool! What makes you think that they will bring peace? ||1||


ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਬਿਆਪਿਓ ਜਨਮ ਹੀ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥

कामि क्रोधि लोभि बिआपिओ जनम ही की खानि ॥

Kaami krođhi lobhi biâapiõ janam hee kee khaani ||

Engrossed in unfulfilled sexual desire, unresolved anger and greed, you shall be consigned to reincarnation.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਉਧਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾਨਿ ॥੨॥੧੨॥੩੧॥

पतित पावन सरनि आइओ उधरु नानक जानि ॥२॥१२॥३१॥

Paŧiŧ paavan sarani âaīõ ūđharu naanak jaani ||2||12||31||

But I have entered the Sanctuary of the Purifier of sinners. O Nanak, I know that I shall be saved. ||2||12||31||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਅਵਿਲੋਕਉ ਰਾਮ ਕੋ ਮੁਖਾਰਬਿੰਦ ॥

अविलोकउ राम को मुखारबिंद ॥

Âvilokaū raam ko mukhaarabinđđ ||

I gaze on the Lotus-like Face of the Lord.

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਰਤਨੁ ਪਾਇਓ ਬਿਸਰੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खोजत खोजत रतनु पाइओ बिसरी सभ चिंद ॥१॥ रहाउ ॥

Khojaŧ khojaŧ raŧanu paaīõ bisaree sabh chinđđ ||1|| rahaaū ||

Searching and seeking, I have found the Jewel. I am totally rid of all anxiety. ||1|| Pause ||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦੈ ਧਾਰਿ ॥

चरन कमल रिदै धारि ॥

Charan kamal riđai đhaari ||

Enshrining His Lotus Feet within my heart,

ਉਤਰਿਆ ਦੁਖੁ ਮੰਦ ॥੧॥

उतरिआ दुखु मंद ॥१॥

Ūŧariâa đukhu manđđ ||1||

Pain and wickedness have been dispelled. ||1||


ਰਾਜ ਧਨੁ ਪਰਵਾਰੁ ਮੇਰੈ ਸਰਬਸੋ ਗੋਬਿੰਦ ॥

राज धनु परवारु मेरै सरबसो गोबिंद ॥

Raaj đhanu paravaaru merai sarabaso gobinđđ ||

The Lord of all the Universe is my kingdom, wealth and family.

ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰੰਦ ॥੨॥੧੩॥੩੨॥

साधसंगमि लाभु पाइओ नानक फिरि न मरंद ॥२॥१३॥३२॥

Saađhasanggami laabhu paaīõ naanak phiri na maranđđ ||2||13||32||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak has earned the Profit; he shall never die again. ||2||13||32||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫

कानड़ा महला ५ घरु ५

Kaanaɍaa mahalaa 5 gharu 5

Kaanraa, Fifth Mehl, Fifth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪ੍ਰਭ ਪੂਜਹੋ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ॥

प्रभ पूजहो नामु अराधि ॥

Prbh poojaho naamu âraađhi ||

Worship God, and adore His Name.

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗਿ ॥

गुर सतिगुर चरनी लागि ॥

Gur saŧigur charanee laagi ||

Grasp the Feet of the Guru, the True Guru.

ਹਰਿ ਪਾਵਹੁ ਮਨੁ ਅਗਾਧਿ ॥

हरि पावहु मनु अगाधि ॥

Hari paavahu manu âgaađhi ||

The Unfathomable Lord shall come into your mind,

ਜਗੁ ਜੀਤੋ ਹੋ ਹੋ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਧਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जगु जीतो हो हो गुर किरपाधि ॥१॥ रहाउ ॥

Jagu jeeŧo ho ho gur kirapaađhi ||1|| rahaaū ||

And by Guru's Grace, you shall be victorious in this world. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਪੂਜਾ ਮੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਖੋਜੀ ਸਾ ਪੂਜਾ ਜਿ ਹਰਿ ਭਾਵਾਸਿ ॥

अनिक पूजा मै बहु बिधि खोजी सा पूजा जि हरि भावासि ॥

Ânik poojaa mai bahu biđhi khojee saa poojaa ji hari bhaavaasi ||

I have studied countless ways of worship in all sorts of ways, but that alone is worship, which is pleasing to the Lord's Will.

ਮਾਟੀ ਕੀ ਇਹ ਪੁਤਰੀ ਜੋਰੀ ਕਿਆ ਏਹ ਕਰਮ ਕਮਾਸਿ ॥

माटी की इह पुतरी जोरी किआ एह करम कमासि ॥

Maatee kee īh puŧaree joree kiâa ēh karam kamaasi ||

This body-puppet is made of clay - what can it do by itself?

ਪ੍ਰਭ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਜਿਸੁ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ਸੋ ਤੁਧੁ ਜੰਤ ਮਿਲਾਸਿ ॥੧॥

प्रभ बाह पकरि जिसु मारगि पावहु सो तुधु जंत मिलासि ॥१॥

Prbh baah pakari jisu maaragi paavahu so ŧuđhu janŧŧ milaasi ||1||

O God, those humble beings meet You, whom You grasp by the arm, and place on the Path. ||1||


ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ਇਕ ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ਮੈ ਆਸ ॥

अवर ओट मै कोइ न सूझै इक हरि की ओट मै आस ॥

Âvar õt mai koī na soojhai īk hari kee õt mai âas ||

I do not know of any other support; O Lord, You are my only Hope and Support.

ਕਿਆ ਦੀਨੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥

किआ दीनु करे अरदासि ॥

Kiâa đeenu kare ârađaasi ||

I am meek and poor - what prayer can I offer?

ਜਉ ਸਭ ਘਟਿ ਪ੍ਰਭੂ ਨਿਵਾਸ ॥

जउ सभ घटि प्रभू निवास ॥

Jaū sabh ghati prbhoo nivaas ||

God abides in every heart.

ਪ੍ਰਭ ਚਰਨਨ ਕੀ ਮਨਿ ਪਿਆਸ ॥

प्रभ चरनन की मनि पिआस ॥

Prbh charanan kee mani piâas ||

My mind is thirsty for the Feet of God.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਸ ॥੨॥੧॥੩੩॥

जन नानक दासु कहीअतु है तुम्हरा हउ बलि बलि सद बलि जास ॥२॥१॥३३॥

Jan naanak đaasu kaheeâŧu hai ŧumʱraa haū bali bali sađ bali jaas ||2||1||33||

Servant Nanak, Your slave, speaks: I am a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to You. ||2||1||33||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬

कानड़ा महला ५ घरु ६

Kaanaɍaa mahalaa 5 gharu 6

Kaanraa, Fifth Mehl, Sixth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਗਤ ਉਧਾਰਨ ਨਾਮ ਪ੍ਰਿਅ ਤੇਰੈ ॥

जगत उधारन नाम प्रिअ तेरै ॥

Jagaŧ ūđhaaran naam priâ ŧerai ||

Your Name, O my Beloved, is the Saving Grace of the world.

ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਕੇਰੈ ॥

नव निधि नामु निधानु हरि केरै ॥

Nav niđhi naamu niđhaanu hari kerai ||

The Lord's Name is the wealth of the nine treasures.

ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗ ਰੰਗ ਅਨੂਪੇਰੈ ॥

हरि रंग रंग रंग अनूपेरै ॥

Hari rangg rangg rangg ânooperai ||

One who is imbued with the Love of the Incomparably Beautiful Lord is joyful.

ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਮੋਹਿ ਮਗਨੇਰੈ ॥

काहे रे मन मोहि मगनेरै ॥

Kaahe re man mohi maganerai ||

O mind, why do you cling to emotional attachments?

ਨੈਨਹੁ ਦੇਖੁ ਸਾਧ ਦਰਸੇਰੈ ॥

नैनहु देखु साध दरसेरै ॥

Nainahu đekhu saađh đaraserai ||

With your eyes, gaze upon the Blessed Vision, the Darshan of the Holy.

ਸੋ ਪਾਵੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सो पावै जिसु लिखतु लिलेरै ॥१॥ रहाउ ॥

So paavai jisu likhaŧu lilerai ||1|| rahaaū ||

They alone find it, who have such destiny inscribed upon their foreheads. ||1|| Pause ||


ਸੇਵਉ ਸਾਧ ਸੰਤ ਚਰਨੇਰੈ ॥

सेवउ साध संत चरनेरै ॥

Sevaū saađh sanŧŧ charanerai ||

I serve at the feet of the Holy Saints.

ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰੇਰੈ ॥

बांछउ धूरि पवित्र करेरै ॥

Baanchhaū đhoori paviŧr karerai ||

I long for the dust of their feet, which purifies and sanctifies.

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਮੈਲੁ ਕਟੇਰੈ ॥

अठसठि मजनु मैलु कटेरै ॥

Âthasathi majanu mailu katerai ||

Just like the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, it washes away filth and pollution.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਮੋਰੈ ॥

सासि सासि धिआवहु मुखु नही मोरै ॥

Saasi saasi đhiâavahu mukhu nahee morai ||

With each and every breath I meditate on Him, and never turn my face away.

ਕਿਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਲਾਖ ਕਰੋਰੈ ॥

किछु संगि न चालै लाख करोरै ॥

Kichhu sanggi na chaalai laakh karorai ||

Of your thousands and millions, nothing shall go along with you.

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਅੰਤਿ ਪੁਕਰੋਰੈ ॥੧॥

प्रभ जी को नामु अंति पुकरोरै ॥१॥

Prbh jee ko naamu ânŧŧi pukarorai ||1||

Only the Name of God will call to you in the end. ||1||


ਮਨਸਾ ਮਾਨਿ ਏਕ ਨਿਰੰਕੇਰੈ ॥

मनसा मानि एक निरंकेरै ॥

Manasaa maani ēk nirankkerai ||

Let it be your wish to honor and obey the One Formless Lord.

ਸਗਲ ਤਿਆਗਹੁ ਭਾਉ ਦੂਜੇਰੈ ॥

सगल तिआगहु भाउ दूजेरै ॥

Sagal ŧiâagahu bhaaū đoojerai ||

Abandon the love of everything else.

ਕਵਨ ਕਹਾਂ ਹਉ ਗੁਨ ਪ੍ਰਿਅ ਤੇਰੈ ॥

कवन कहां हउ गुन प्रिअ तेरै ॥

Kavan kahaan haū gun priâ ŧerai ||

What Glorious Praises of Yours can I utter, O my Beloved?

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਏਕ ਟੁਲੇਰੈ ॥

बरनि न साकउ एक टुलेरै ॥

Barani na saakaū ēk tulerai ||

I cannot describe even one of Your Virtues.

ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ॥

दरसन पिआस बहुतु मनि मेरै ॥

Đarasan piâas bahuŧu mani merai ||

My mind is so thirsty for the Blessed Vision of His Darshan.

ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜਗਤ ਗੁਰ ਕੇਰੈ ॥੨॥੧॥੩੪॥

मिलु नानक देव जगत गुर केरै ॥२॥१॥३४॥

Milu naanak đev jagaŧ gur kerai ||2||1||34||

Please come and meet Nanak, O Divine Guru of the World. ||2||1||34||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਐਸੀ ਕਉਨ ਬਿਧੇ ਦਰਸਨ ਪਰਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऐसी कउन बिधे दरसन परसना ॥१॥ रहाउ ॥

Âisee kaūn biđhe đarasan parasanaa ||1|| rahaaū ||

How may I obtain the Blessed Vision of Your Darshan? ||1|| Pause ||


ਆਸ ਪਿਆਸ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਉਮਗਿ ਹੀਉ ਤਰਸਨਾ ॥੧॥

आस पिआस सफल मूरति उमगि हीउ तरसना ॥१॥

Âas piâas saphal mooraŧi ūmagi heeū ŧarasanaa ||1||

I hope and thirst for Your wish-fulfilling image; my heart yearns and longs for You. ||1||


ਦੀਨ ਲੀਨ ਪਿਆਸ ਮੀਨ ਸੰਤਨਾ ਹਰਿ ਸੰਤਨਾ ॥

दीन लीन पिआस मीन संतना हरि संतना ॥

Đeen leen piâas meen sanŧŧanaa hari sanŧŧanaa ||

The meek and humble Saints are like thirsty fish; the Saints of the Lord are absorbed in Him.

ਹਰਿ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਰੇਨ ॥

हरि संतना की रेन ॥

Hari sanŧŧanaa kee ren ||

I am the dust of the feet of the Lord's Saints.

ਹੀਉ ਅਰਪਿ ਦੇਨ ॥

हीउ अरपि देन ॥

Heeū ârapi đen ||

I dedicate my heart to them.

ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਹੈ ਕਿਰਪੇਨ ॥

प्रभ भए है किरपेन ॥

Prbh bhaē hai kirapen ||

God has become Merciful to me.

ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਤਿਆਗਿ ਛੋਡਿਓ ਤਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭੇਟਨਾ ॥੨॥੨॥੩੫॥

मानु मोहु तिआगि छोडिओ तउ नानक हरि जीउ भेटना ॥२॥२॥३५॥

Maanu mohu ŧiâagi chhodiõ ŧaū naanak hari jeeū bhetanaa ||2||2||35||

Renouncing pride and leaving behind emotional attachment, O Nanak, one meets with the Dear Lord. ||2||2||35||


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਰੰਗਾ ਰੰਗ ਰੰਗਨ ਕੇ ਰੰਗਾ ॥

रंगा रंग रंगन के रंगा ॥

Ranggaa rangg ranggan ke ranggaa ||

The Playful Lord imbues all with the Color of His Love.

ਕੀਟ ਹਸਤ ਪੂਰਨ ਸਭ ਸੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कीट हसत पूरन सभ संगा ॥१॥ रहाउ ॥

Keet hasaŧ pooran sabh sanggaa ||1|| rahaaū ||

From the ant to the elephant, He is permeating and pervading all. ||1|| Pause ||


ਬਰਤ ਨੇਮ ਤੀਰਥ ਸਹਿਤ ਗੰਗਾ ॥

बरत नेम तीरथ सहित गंगा ॥

Baraŧ nem ŧeeraŧh sahiŧ ganggaa ||

Some go on fasts, make vows, and take pilgrimages to sacred shrines on the Ganges.

ਜਲੁ ਹੇਵਤ ਭੂਖ ਅਰੁ ਨੰਗਾ ॥

जलु हेवत भूख अरु नंगा ॥

Jalu hevaŧ bhookh âru nanggaa ||

They stand naked in the water, enduring hunger and poverty.

ਪੂਜਾਚਾਰ ਕਰਤ ਮੇਲੰਗਾ ॥

पूजाचार करत मेलंगा ॥

Poojaachaar karaŧ melanggaa ||

They sit cross-legged, perform worship services and do good deeds.

ਚਕ੍ਰ ਕਰਮ ਤਿਲਕ ਖਾਟੰਗਾ ॥

चक्र करम तिलक खाटंगा ॥

Chakr karam ŧilak khaatanggaa ||

They apply religious symbols to their bodies, and ceremonial marks to their limbs.

ਦਰਸਨੁ ਭੇਟੇ ਬਿਨੁ ਸਤਸੰਗਾ ॥੧॥

दरसनु भेटे बिनु सतसंगा ॥१॥

Đarasanu bhete binu saŧasanggaa ||1||

They read through the Shaastras, but they do not join the Sat Sangat, the True Congregation. ||1||


ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਅਤਿ ਰਹਤ ਬਿਟੰਗਾ ॥

हठि निग्रहि अति रहत बिटंगा ॥

Hathi nigrhi âŧi rahaŧ bitanggaa ||

They stubbornly practice ritualistic postures, standing on their heads.

ਹਉ ਰੋਗੁ ਬਿਆਪੈ ਚੁਕੈ ਨ ਭੰਗਾ ॥

हउ रोगु बिआपै चुकै न भंगा ॥

Haū rogu biâapai chukai na bhanggaa ||

They are afflicted with the disease of egotism, and their faults are not covered up.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates