Pt 56, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਠਾਕੁਰ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥

ठाकुर तुम्ह सरणाई आइआ ॥

Thaakur tumh sara(nn)aaee aaiaa ||

O my Lord and Master, I have come to Your Sanctuary.

ਉਤਰਿ ਗਇਓ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਸੰਸਾ ਜਬ ਤੇ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उतरि गइओ मेरे मन का संसा जब ते दरसनु पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Utari gaio mere man kaa sanssaa jab te darasanu paaiaa ||1|| rahaau ||

The anxiety of my mind departed, when I gazed upon the Blessed Vision of Your Darshan. ||1|| Pause ||


ਅਨਬੋਲਤ ਮੇਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨੀ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥

अनबोलत मेरी बिरथा जानी अपना नामु जपाइआ ॥

Anabolat meree birathaa jaanee apanaa naamu japaaiaa ||

You know my condition, without my speaking. You inspire me to chant Your Name.

ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਅਨਦ ਅਨਦ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥

दुख नाठे सुख सहजि समाए अनद अनद गुण गाइआ ॥१॥

Dukh naathe sukh sahaji samaae anad anad gu(nn) gaaiaa ||1||

My pains are gone, and I am absorbed in peace, poise and bliss, singing Your Glorious Praises. ||1||


ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਕਢਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਮਾਇਆ ॥

बाह पकरि कढि लीने अपुने ग्रिह अंध कूप ते माइआ ॥

Baah pakari kadhi leene apune grih anddh koop te maaiaa ||

Taking me by the arm, You lifted me up, out of the deep dark pit of household and Maya.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨॥੫੧॥੭੪॥

कहु नानक गुरि बंधन काटे बिछुरत आनि मिलाइआ ॥२॥५१॥७४॥

Kahu naanak guri banddhan kaate bichhurat aani milaaiaa ||2||51||74||

Says Nanak, the Guru has broken my bonds, and ended my separation; He has united me with God. ||2||51||74||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਠਾਂਢੀ ॥

हरि के नाम की गति ठांढी ॥

Hari ke naam kee gati thaandhee ||

The Name of the Lord is cooling and soothing.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਧੂ ਜਨ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਕਾਢੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बेद पुरान सिम्रिति साधू जन खोजत खोजत काढी ॥१॥ रहाउ ॥

Bed puraan simriti saadhoo jan khojat khojat kaadhee ||1|| rahaau ||

Searching, searching the Vedas, the Puraanas and the Simritees, the Holy Saints have realized this. ||1|| Pause ||


ਸਿਵ ਬਿਰੰਚ ਅਰੁ ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਤਾ ਮਹਿ ਜਲਤੌ ਫਿਰਿਆ ॥

सिव बिरंच अरु इंद्र लोक ता महि जलतौ फिरिआ ॥

Siv birancch aru ianddr lok taa mahi jalatau phiriaa ||

In the worlds of Shiva, Brahma and Indra, I wandered around, burning up with envy.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਭਏ ਸੀਤਲ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਹਿਰਿਆ ॥੧॥

सिमरि सिमरि सुआमी भए सीतल दूखु दरदु भ्रमु हिरिआ ॥१॥

Simari simari suaamee bhae seetal dookhu daradu bhrmu hiriaa ||1||

Meditating, meditating in remembrance on my Lord and Master, I became cool and calm; my pains, sorrows and doubts are gone. ||1||


ਜੋ ਜੋ ਤਰਿਓ ਪੁਰਾਤਨੁ ਨਵਤਨੁ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਹਰਿ ਦੇਵਾ ॥

जो जो तरिओ पुरातनु नवतनु भगति भाइ हरि देवा ॥

Jo jo tario puraatanu navatanu bhagati bhaai hari devaa ||

Whoever has been saved in the past or the present, was saved through loving devotional worship of the Divine Lord.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤ ਜਨ ਸੇਵਾ ॥੨॥੫੨॥੭੫॥

नानक की बेनंती प्रभ जीउ मिलै संत जन सेवा ॥२॥५२॥७५॥

Naanak kee benanttee prbh jeeu milai santt jan sevaa ||2||52||75||

This is Nanak's prayer: O Dear God, please let me serve the humble Saints. ||2||52||75||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl;

ਜਿਹਵੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਹਰਿ ਗਾਉ ॥

जिहवे अम्रित गुण हरि गाउ ॥

Jihave ammmrit gu(nn) hari gaau ||

O my tongue, sing the Ambrosial Praises of the Lord.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਉਚਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि बोलि कथा सुनि हरि की उचरहु प्रभ को नाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari boli kathaa suni hari kee ucharahu prbh ko naau ||1|| rahaau ||

Chant the Name of the Lord, Har, Har, listen to the Lord's Sermon, and chant God's Name. ||1|| Pause ||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਤਨ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਵਹੁ ਭਾਉ ॥

राम नामु रतन धनु संचहु मनि तनि लावहु भाउ ॥

Raam naamu ratan dhanu sancchahu mani tani laavahu bhaau ||

So gather in the jewel, the wealth of the Lord's Name; love God with your mind and body.

ਆਨ ਬਿਭੂਤ ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਸਾਚਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥੧॥

आन बिभूत मिथिआ करि मानहु साचा इहै सुआउ ॥१॥

Aan bibhoot mithiaa kari maanahu saachaa ihai suaau ||1||

You must realize that all other wealth is false; this alone is the true purpose of life. ||1||


ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੁਕਤਿ ਕੋ ਦਾਤਾ ਏਕਸ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥

जीअ प्रान मुकति को दाता एकस सिउ लिव लाउ ॥

Jeea praan mukati ko daataa ekas siu liv laau ||

He is the Giver of the soul, the breath of life and liberation; lovingly tune in to the One and Only Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਦੇਤ ਸਗਲ ਅਪਿਆਉ ॥੨॥੫੩॥੭੬॥

कहु नानक ता की सरणाई देत सगल अपिआउ ॥२॥५३॥७६॥

Kahu naanak taa kee sara(nn)aaee det sagal apiaau ||2||53||76||

Says Nanak, I have entered His Sanctuary; He gives sustenance to all. ||2||53||76||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹੋਤੀ ਨਹੀ ਕਵਨ ਕਛੁ ਕਰਣੀ ॥

होती नही कवन कछु करणी ॥

Hotee nahee kavan kachhu kara(nn)ee ||

I cannot do anything else.

ਇਹੈ ਓਟ ਪਾਈ ਮਿਲਿ ਸੰਤਹ ਗੋਪਾਲ ਏਕ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इहै ओट पाई मिलि संतह गोपाल एक की सरणी ॥१॥ रहाउ ॥

Ihai ot paaee mili santtah gopaal ek kee sara(nn)ee ||1|| rahaau ||

I have taken this Support, meeting the Saints; I have entered the Sanctuary of the One Lord of the World. ||1|| Pause ||


ਪੰਚ ਦੋਖ ਛਿਦ੍ਰ ਇਆ ਤਨ ਮਹਿ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥

पंच दोख छिद्र इआ तन महि बिखै बिआधि की करणी ॥

Pancch dokh chhidr iaa tan mahi bikhai biaadhi kee kara(nn)ee ||

The five wicked enemies are within this body; they lead the mortal to practice evil and corruption.

ਆਸ ਅਪਾਰ ਦਿਨਸ ਗਣਿ ਰਾਖੇ ਗ੍ਰਸਤ ਜਾਤ ਬਲੁ ਜਰਣੀ ॥੧॥

आस अपार दिनस गणि राखे ग्रसत जात बलु जरणी ॥१॥

Aas apaar dinas ga(nn)i raakhe grsat jaat balu jara(nn)ee ||1||

He has infinite hope, but his days are numbered, and old age is sapping his strength. ||1||


ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਬ ਦੋਖ ਭੈ ਹਰਣੀ ॥

अनाथह नाथ दइआल सुख सागर सरब दोख भै हरणी ॥

Anaathah naath daiaal sukh saagar sarab dokh bhai hara(nn)ee ||

He is the Help of the helpless, the Merciful Lord, the Ocean of Peace, the Destroyer of all pains and fears.

ਮਨਿ ਬਾਂਛਤ ਚਿਤਵਤ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣੀ ॥੨॥੫੪॥੭੭॥

मनि बांछत चितवत नानक दास पेखि जीवा प्रभ चरणी ॥२॥५४॥७७॥

Mani baanchhat chitavat naanak daas pekhi jeevaa prbh chara(nn)ee ||2||54||77||

Slave Nanak longs for this blessing, that he may live, gazing upon the Feet of God. ||2||54||77||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਫੀਕੇ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਾਦ ॥

फीके हरि के नाम बिनु साद ॥

Pheeke hari ke naam binu saad ||

Without the Lord's Name, flavors are tasteless and insipid.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अम्रित रसु कीरतनु हरि गाईऐ अहिनिसि पूरन नाद ॥१॥ रहाउ ॥

Ammmrit rasu keeratanu hari gaaeeai ahinisi pooran naad ||1|| rahaau ||

Sing the Sweet Ambrosial Praises of the Lord's Kirtan; day and night, the Sound-current of the Naad will resonate and resound. ||1|| Pause ||


ਸਿਮਰਤ ਸਾਂਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ਸਗਲ ਬਿਖਾਦ ॥

सिमरत सांति महा सुखु पाईऐ मिटि जाहि सगल बिखाद ॥

Simarat saanti mahaa sukhu paaeeai miti jaahi sagal bikhaad ||

Meditating in remembrance on the Lord, total peace and bliss are obtained, and all sorrows are taken away.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈਐ ਘਰਿ ਲੈ ਆਵਹੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥

हरि हरि लाभु साधसंगि पाईऐ घरि लै आवहु लादि ॥१॥

Hari hari laabhu saadhasanggi paaeeai ghari lai aavahu laadi ||1||

The profit of the Lord, Har, Har, is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; so load it and bring it on home. ||1||


ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਊਚ ਤੇ ਊਚੋ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਮਰਜਾਦ ॥

सभ ते ऊच ऊच ते ऊचो अंतु नही मरजाद ॥

Sabh te uch uch te ucho anttu nahee marajaad ||

He is the Highest of all, the Highest of the high; His celestial economy has no limit.

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਨਾਨਕ ਮਹਿਮਾ ਪੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦ ॥੨॥੫੫॥੭੮॥

बरनि न साकउ नानक महिमा पेखि रहे बिसमाद ॥२॥५५॥७८॥

Barani na saakau naanak mahimaa pekhi rahe bisamaad ||2||55||78||

Nanak cannot even express His Glorious Grandeur; gazing upon Him, he is wonder-struck. ||2||55||78||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਆਇਓ ਸੁਨਨ ਪੜਨ ਕਉ ਬਾਣੀ ॥

आइओ सुनन पड़न कउ बाणी ॥

Aaio sunan pa(rr)an kau baa(nn)ee ||

The mortal came to hear and chant the Word of the Guru's Bani.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਲਗਹਿ ਅਨ ਲਾਲਚਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਪਰਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु विसारि लगहि अन लालचि बिरथा जनमु पराणी ॥१॥ रहाउ ॥

Naamu visaari lagahi an laalachi birathaa janamu paraa(nn)ee ||1|| rahaau ||

But he has forgotten the Naam, the Name of the Lord, and he has become attached to other temptations. His life is totally worthless! ||1|| Pause ||


ਸਮਝੁ ਅਚੇਤ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਥੀ ਸੰਤਨ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥

समझु अचेत चेति मन मेरे कथी संतन अकथ कहाणी ॥

Samajhu achet cheti man mere kathee santtan akath kahaa(nn)ee ||

O my unconscious mind, become conscious and figure it out; the Saints speak the Unspoken Speech of the Lord.

ਲਾਭੁ ਲੈਹੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਹੁ ਛੁਟਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥੧॥

लाभु लैहु हरि रिदै अराधहु छुटकै आवण जाणी ॥१॥

Laabhu laihu hari ridai araadhahu chhutakai aava(nn) jaa(nn)ee ||1||

So gather in your profits - worship and adore the Lord within your heart; your coming and going in reincarnation shall end. ||1||


ਉਦਮੁ ਸਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਦੇਹਿ ਤ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥

उदमु सकति सिआणप तुम्हरी देहि त नामु वखाणी ॥

Udamu sakati siaa(nn)ap tumhree dehi ta naamu vakhaa(nn)ee ||

Efforts, powers and clever tricks are Yours; if You bless me with them, I repeat Your Name.

ਸੇਈ ਭਗਤ ਭਗਤਿ ਸੇ ਲਾਗੇ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ॥੨॥੫੬॥੭੯॥

सेई भगत भगति से लागे नानक जो प्रभ भाणी ॥२॥५६॥७९॥

Seee bhagat bhagati se laage naanak jo prbh bhaa(nn)ee ||2||56||79||

They alone are devotees, and they alone are attached to devotional worship, O Nanak, who are pleasing to God. ||2||56||79||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਧਨਵੰਤ ਨਾਮ ਕੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥

धनवंत नाम के वणजारे ॥

Dhanavantt naam ke va(nn)ajaare ||

Those who deal in the Naam, the Name of the Lord, are wealthy.

ਸਾਂਝੀ ਕਰਹੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਖਾਟਹੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सांझी करहु नाम धनु खाटहु गुर का सबदु वीचारे ॥१॥ रहाउ ॥

Saanjhee karahu naam dhanu khaatahu gur kaa sabadu veechaare ||1|| rahaau ||

So become a partner with them, and earn the wealth of the Naam. Contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||1|| Pause ||


ਛੋਡਹੁ ਕਪਟੁ ਹੋਇ ਨਿਰਵੈਰਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥

छोडहु कपटु होइ निरवैरा सो प्रभु संगि निहारे ॥

Chhodahu kapatu hoi niravairaa so prbhu sanggi nihaare ||

Abandon your deception, and go beyond vengeance; see God who is always with you.

ਸਚੁ ਧਨੁ ਵਣਜਹੁ ਸਚੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਕਬਹੂ ਨ ਆਵਹੁ ਹਾਰੇ ॥੧॥

सचु धनु वणजहु सचु धनु संचहु कबहू न आवहु हारे ॥१॥

Sachu dhanu va(nn)ajahu sachu dhanu sancchahu kabahoo na aavahu haare ||1||

Deal only in this true wealth and gather in this true wealth, and you shall never suffer loss. ||1||


ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਕਿਛੁ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰੇ ॥

खात खरचत किछु निखुटत नाही अगनत भरे भंडारे ॥

Khaat kharachat kichhu nikhutat naahee aganat bhare bhanddaare ||

Eating and consuming it, it is never exhausted; God's treasures are overflowing.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੰਗਿ ਜਾਵਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੫੭॥੮੦॥

कहु नानक सोभा संगि जावहु पारब्रहम कै दुआरे ॥२॥५७॥८०॥

Kahu naanak sobhaa sanggi jaavahu paarabrham kai duaare ||2||57||80||

Says Nanak, you shall go home to the Court of the Supreme Lord God with honor and respect. ||2||57||80||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮੋਹਿ ਕਵਨੁ ਅਨਾਥੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥

प्रभ जी मोहि कवनु अनाथु बिचारा ॥

Prbh jee mohi kavanu anaathu bichaaraa ||

O Dear God, I am wretched and helpless!

ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਮਾਨੁਖੁ ਕਰਿਆ ਇਹੁ ਪਰਤਾਪੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कवन मूल ते मानुखु करिआ इहु परतापु तुहारा ॥१॥ रहाउ ॥

Kavan mool te maanukhu kariaa ihu parataapu tuhaaraa ||1|| rahaau ||

From what source did you create humans? This is Your Glorious Grandeur. ||1|| Pause ||


ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਸਰਬ ਕੇ ਦਾਤੇ ਗੁਣ ਕਹੇ ਨ ਜਾਹਿ ਅਪਾਰਾ ॥

जीअ प्राण सरब के दाते गुण कहे न जाहि अपारा ॥

Jeea praa(nn) sarab ke daate gu(nn) kahe na jaahi apaaraa ||

You are the Giver of the soul and the breath of life to all; Your Infinite Glories cannot be spoken.

ਸਭ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸ੍ਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਸਰਬ ਘਟਾਂ ਆਧਾਰਾ ॥੧॥

सभ के प्रीतम स्रब प्रतिपालक सरब घटां आधारा ॥१॥

Sabh ke preetam srb prtipaalak sarab ghataan aadhaaraa ||1||

You are the Beloved Lord of all, the Cherisher of all, the Support of all hearts. ||1||


ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪਹਿ ਏਕ ਪਸਾਰਾ ॥

कोइ न जाणै तुमरी गति मिति आपहि एक पसारा ॥

Koi na jaa(nn)ai tumaree gati miti aapahi ek pasaaraa ||

No one knows Your state and extent. You alone created the expanse of the Universe.

ਸਾਧ ਨਾਵ ਬੈਠਾਵਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥੨॥੫੮॥੮੧॥

साध नाव बैठावहु नानक भव सागरु पारि उतारा ॥२॥५८॥८१॥

Saadh naav baithaavahu naanak bhav saagaru paari utaaraa ||2||58||81||

Please, give me a seat in the boat of the Holy; O Nanak, thus I shall cross over this terrifying world-ocean, and reach the other shore. ||2||58||81||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਆਵੈ ਰਾਮ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ॥

आवै राम सरणि वडभागी ॥

Aavai raam sara(nn)i vadabhaagee ||

One who comes to the Lord's Sanctuary is very fortunate.

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕਿਛੁ ਹੋਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एकस बिनु किछु होरु न जाणै अवरि उपाव तिआगी ॥१॥ रहाउ ॥

Ekas binu kichhu horu na jaa(nn)ai avari upaav tiaagee ||1|| rahaau ||

He knows of no other than the One Lord. He has renounced all other efforts. ||1|| Pause ||


ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਆਰਾਧੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

मन बच क्रम आराधै हरि हरि साधसंगि सुखु पाइआ ॥

Man bach krm aaraadhai hari hari saadhasanggi sukhu paaiaa ||

He worships and adores the Lord, Har, Har, in thought, word and deed; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he finds peace.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਅਕਥ ਕਥਾ ਰਸੁ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

अनद बिनोद अकथ कथा रसु साचै सहजि समाइआ ॥१॥

Anad binod akath kathaa rasu saachai sahaji samaaiaa ||1||

He enjoys bliss and pleasure, and savors the Unspoken Speech of the Lord; he merges intuitively into the True Lord. ||1||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜੋ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨੋ ਤਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥

करि किरपा जो अपुना कीनो ता की ऊतम बाणी ॥

Kari kirapaa jo apunaa keeno taa kee utam baa(nn)ee ||

Sublime and exalted is the speech of one whom the Lord, in His Mercy makes His Own.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਜੋ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੨॥੫੯॥੮੨॥

साधसंगि नानक निसतरीऐ जो राते प्रभ निरबाणी ॥२॥५९॥८२॥

Saadhasanggi naanak nisatareeai jo raate prbh nirabaa(nn)ee ||2||59||82||

Those who are imbued with God in the state of Nirvaanaa, O Nanak, are emancipated in the Saadh Sangat. ||2||59||82||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਜਾ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥

जा ते साधू सरणि गही ॥

Jaa te saadhoo sara(nn)i gahee ||

Since I grasped hold of the Sanctuary of the Holy,

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਬਿਰਥਾ ਕਛੁ ਨ ਰਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सांति सहजु मनि भइओ प्रगासा बिरथा कछु न रही ॥१॥ रहाउ ॥

Saanti sahaju mani bhaio prgaasaa birathaa kachhu na rahee ||1|| rahaau ||

My mind is illuminated with tranquility, peace and poise, and I am rid of all my pain. ||1|| Pause ||


ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਬਿਨਤੀ ਏਹ ਕਹੀ ॥

होहु क्रिपाल नामु देहु अपुना बिनती एह कही ॥

Hohu kripaal naamu dehu apunaa binatee eh kahee ||

Please be merciful to me, O Lord, and bless me with Your Name; this is the prayer I offer to You.

ਆਨ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਪਾਇਓ ਲਾਭੁ ਸਹੀ ॥੧॥

आन बिउहार बिसरे प्रभ सिमरत पाइओ लाभु सही ॥१॥

Aan biuhaar bisare prbh simarat paaio laabhu sahee ||1||

I have forgotten my other occupations; remembering God in meditation, I have obtained the true profit. ||1||


ਜਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਤਹੀ ਸਮਾਨੋ ਸਾਈ ਬਸਤੁ ਅਹੀ ॥

जह ते उपजिओ तही समानो साई बसतु अही ॥

Jah te upajio tahee samaano saaee basatu ahee ||

We shall merge again into the One from whom we came; He is the Essence of Being.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਇਓ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਹੀ ॥੨॥੬੦॥੮੩॥

कहु नानक भरमु गुरि खोइओ जोती जोति समही ॥२॥६०॥८३॥

Kahu naanak bharamu guri khoio jotee joti samahee ||2||60||83||

Says Nanak, the Guru has eradicated my doubt; my light has merged into the Light. ||2||60||83||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਉ ॥

रसना राम को जसु गाउ ॥

Rasanaa raam ko jasu gaau ||

O my tongue, sing the Praises of the Lord.

ਆਨ ਸੁਆਦ ਬਿਸਾਰਿ ਸਗਲੇ ਭਲੋ ਨਾਮ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आन सुआद बिसारि सगले भलो नाम सुआउ ॥१॥ रहाउ ॥

Aan suaad bisaari sagale bhalo naam suaau ||1|| rahaau ||

Abandon all other tastes and flavors; the taste of the Naam, the Name of the Lord, is so sublime. ||1|| Pause ||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਾਇ ਹਿਰਦੈ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥

चरन कमल बसाइ हिरदै एक सिउ लिव लाउ ॥

Charan kamal basaai hiradai ek siu liv laau ||

Enshrine the Lord's Lotus Feet within your heart; let yourself be lovingly attuned to the One Lord.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਹਿ ਨਿਰਮਲੁ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਉ ॥੧॥

साधसंगति होहि निरमलु बहुड़ि जोनि न आउ ॥१॥

Saadhasanggati hohi niramalu bahu(rr)i joni na aau ||1||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall become immaculate and pure; you shall not come to be reincarnated again. ||1||


ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥

जीउ प्रान अधारु तेरा तू निथावे थाउ ॥

Jeeu praan adhaaru teraa too nithaave thaau ||

You are the Support of the soul and the breath of life; You are the Home of the homeless.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥੬੧॥੮੪॥

सासि सासि सम्हालि हरि हरि नानक सद बलि जाउ ॥२॥६१॥८४॥

Saasi saasi samhaali hari hari naanak sad bali jaau ||2||61||84||

With each and every breath, I dwell on the Lord, Har, Har; O Nanak, I am forever a sacrifice to Him. ||2||61||84||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਬੈਕੁੰਠ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨ ਨਿਤ ਧਿਆਉ ॥

बैकुंठ गोबिंद चरन नित धिआउ ॥

Baikuntth gobindd charan nit dhiaau ||

To meditate on the Lotus Feet of the Lord of the Universe is heaven for me.

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मुकति पदारथु साधू संगति अम्रितु हरि का नाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Mukati padaarathu saadhoo sanggati ammmritu hari kaa naau ||1|| rahaau ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is the treasure of liberation and the Lord's Ambrosial Name. ||1|| Pause ||


ਊਤਮ ਕਥਾ ਸੁਣੀਜੈ ਸ੍ਰਵਣੀ ਮਇਆ ਕਰਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥

ऊतम कथा सुणीजै स्रवणी मइआ करहु भगवान ॥

Utam kathaa su(nn)eejai srva(nn)ee maiaa karahu bhagavaan ||

O Lord God, please be kind to me, that I may hear with my ears Your Sublime and Exalted Sermon.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਦੋਊ ਪਖ ਪੂਰਨ ਪਾਈਐ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੧॥

आवत जात दोऊ पख पूरन पाईऐ सुख बिस्राम ॥१॥

Aavat jaat dou pakh pooran paaeeai sukh bisraam ||1||

My cycle of coming and going is finally completed, and I have attained peace and tranquility. ||1||


ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਭਗਤਿ ਸਰੇਸਟ ਪੂਰੀ ॥

सोधत सोधत ततु बीचारिओ भगति सरेसट पूरी ॥

Sodhat sodhat tatu beechaario bhagati saresat pooree ||

Searching and searching, I have realized the essence of reality: devotional worship is the most sublime fulfillment.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਊਰੀ ॥੨॥੬੨॥੮੫॥

कहु नानक इक राम नाम बिनु अवर सगल बिधि ऊरी ॥२॥६२॥८५॥

Kahu naanak ik raam naam binu avar sagal bidhi uree ||2||62||85||

Says Nanak, without the Name of the One Lord, all other ways are imperfect. ||2||62||85||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਸਾਚੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾਤਾਰਾ ॥

साचे सतिगुरू दातारा ॥

Saache satiguroo daataaraa ||

The True Guru is the True Giver.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਗਲ ਦੁਖ ਨਾਸਹਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दरसनु देखि सगल दुख नासहि चरन कमल बलिहारा ॥१॥ रहाउ ॥

Darasanu dekhi sagal dukh naasahi charan kamal balihaaraa ||1|| rahaau ||

Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, all my pains are dispelled. I am a sacrifice to His Lotus Feet. ||1|| Pause ||


ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਤਿ ਸਾਧ ਜਨ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥

सति परमेसरु सति साध जन निहचलु हरि का नाउ ॥

Sati paramesaru sati saadh jan nihachalu hari kaa naau ||

The Supreme Lord God is True, and True are the Holy Saints; the Name of the Lord is steady and stable.

ਭਗਤਿ ਭਾਵਨੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥

भगति भावनी पारब्रहम की अबिनासी गुण गाउ ॥१॥

Bhagati bhaavanee paarabrham kee abinaasee gu(nn) gaau ||1||

So worship the Imperishable, Supreme Lord God with love, and sing His Glorious Praises. ||1||


ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸਗਲ ਘਟਾ ਆਧਾਰੁ ॥

अगमु अगोचरु मिति नही पाईऐ सगल घटा आधारु ॥

Agamu agocharu miti nahee paaeeai sagal ghataa aadhaaru ||

The limits of the Inaccessible, Unfathomable Lord cannot be found; He is the Support of all hearts.

ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਹੁ ਤਾ ਕਉ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੨॥੬੩॥੮੬॥

नानक वाहु वाहु कहु ता कउ जा का अंतु न पारु ॥२॥६३॥८६॥

Naanak vaahu vaahu kahu taa kau jaa kaa anttu na paaru ||2||63||86||

O Nanak, chant, ""Waaho! Waaho!"" to Him, who has no end or limitation. ||2||63||86||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਬਸੇ ਮਨ ਮੇਰੈ ॥

गुर के चरन बसे मन मेरै ॥

Gur ke charan base man merai ||

The Feet of the Guru abide within my mind.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਥਾਈ ਨਿਕਟਿ ਬਸੈ ਸਭ ਨੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरि रहिओ ठाकुरु सभ थाई निकटि बसै सभ नेरै ॥१॥ रहाउ ॥

Poori rahio thaakuru sabh thaaee nikati basai sabh nerai ||1|| rahaau ||

My Lord and Master is permeating and pervading all places; He dwells nearby, close to all. ||1|| Pause ||


ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥

बंधन तोरि राम लिव लाई संतसंगि बनि आई ॥

Banddhan tori raam liv laaee santtasanggi bani aaee ||

Breaking my bonds, I have lovingly tuned in to the Lord, and now the Saints are pleased with me.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਭਇਓ ਪੁਨੀਤਾ ਇਛਾ ਸਗਲ ਪੁਜਾਈ ॥੧॥

जनमु पदारथु भइओ पुनीता इछा सगल पुजाई ॥१॥

Janamu padaarathu bhaio puneetaa ichhaa sagal pujaaee ||1||

This precious human life has been sanctified, and all my desires have been fulfilled. ||1||


ਜਾ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸੋ ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥

जा कउ क्रिपा करहु प्रभ मेरे सो हरि का जसु गावै ॥

Jaa kau kripaa karahu prbh mere so hari kaa jasu gaavai ||

O my God, whoever You bless with Your Mercy - he alone sings Your Glorious Praises.

ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੨॥੬੪॥੮੭॥

आठ पहर गोबिंद गुन गावै जनु नानकु सद बलि जावै ॥२॥६४॥८७॥

Aath pahar gobindd gun gaavai janu naanaku sad bali jaavai ||2||64||87||

Servant Nanak is a sacrifice to that person who sings the Glorious Praises of the Lord of the Universe, twenty-four hours a day. ||2||64||87||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਜੀਵਨੁ ਤਉ ਗਨੀਐ ਹਰਿ ਪੇਖਾ ॥

जीवनु तउ गनीऐ हरि पेखा ॥

Jeevanu tau ganeeai hari pekhaa ||

A person is judged to be alive, only if he sees the Lord.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਫੋਰਿ ਭਰਮ ਕੀ ਰੇਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करहु क्रिपा प्रीतम मनमोहन फोरि भरम की रेखा ॥१॥ रहाउ ॥

Karahu kripaa preetam manamohan phori bharam kee rekhaa ||1|| rahaau ||

Please be merciful to me, O my Enticing Beloved Lord, and erase the record of my doubts. ||1|| Pause ||


ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਿਛੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਉਪਜਤ ਬਿਨੁ ਬਿਸਾਸ ਕਿਆ ਸੇਖਾਂ ॥

कहत सुनत किछु सांति न उपजत बिनु बिसास किआ सेखां ॥

Kahat sunat kichhu saanti na upajat binu bisaas kiaa sekhaan ||

By speaking and listening, tranquility and peace are not found at all. What can anyone learn without faith?

ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਜੋ ਚਾਹਤ ਤਾ ਕੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਕਾਲੇਖਾ ॥੧॥

प्रभू तिआगि आन जो चाहत ता कै मुखि लागै कालेखा ॥१॥

Prbhoo tiaagi aan jo chaahat taa kai mukhi laagai kaalekhaa ||1||

One who renounces God and longs for another - his face is blackened with filth. ||1||


ਜਾ ਕੈ ਰਾਸਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਨ ਮਾਨਤ ਭੇਖਾ ॥

जा कै रासि सरब सुख सुआमी आन न मानत भेखा ॥

Jaa kai raasi sarab sukh suaamee aan na maanat bhekhaa ||

One who is blessed with the wealth of our Lord and Master, the Embodiment of Peace, does not believe in any other religious doctrine.

ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਮਗਨ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਪੂਰਨ ਅਰਥ ਬਿਸੇਖਾ ॥੨॥੬੫॥੮੮॥

नानक दरस मगन मनु मोहिओ पूरन अरथ बिसेखा ॥२॥६५॥८८॥

Naanak daras magan manu mohio pooran arath bisekhaa ||2||65||88||

O Nanak, one whose mind is fascinated and intoxicated with the Blessed Vision of the Lord's Darshan - his tasks are perfectly accomplished. ||2||65||88||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਕੋ ਇਕੁ ਨਾਮ ॥

सिमरन राम को इकु नाम ॥

Simaran raam ko iku naam ||

Meditate in remembrance on the Naam, the Name of the One Lord.

ਕਲਮਲ ਦਗਧ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कलमल दगध होहि खिन अंतरि कोटि दान इसनान ॥१॥ रहाउ ॥

Kalamal dagadh hohi khin anttari koti daan isanaan ||1|| rahaau ||

In this way, the sins of your past mistakes shall be burnt off in an instant. It is like giving millions in charity, and bathing at sacred shrines of pilgrimage. ||1|| Pause ||


ਆਨ ਜੰਜਾਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸ੍ਰਮੁ ਘਾਲਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਫੋਕਟ ਗਿਆਨ ॥

आन जंजार ब्रिथा स्रमु घालत बिनु हरि फोकट गिआन ॥

Aan janjjaar brithaa srmu ghaalat binu hari phokat giaan ||

Entangled in other affairs, the mortal suffers uselessly in sorrow. Without the Lord, wisdom is useless.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਕਟ ਤੇ ਛੂਟੈ ਜਗਦੀਸ ਭਜਨ ਸੁਖ ਧਿਆਨ ॥੧॥

जनम मरन संकट ते छूटै जगदीस भजन सुख धिआन ॥१॥

Janam maran sankkat te chhootai jagadees bhajan sukh dhiaan ||1||

The mortal is freed of the anguish of death and birth, meditating and vibrating on the Blissful Lord of the Universe. ||1||


ਤੇਰੀ ਸਰਨਿ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥

तेरी सरनि पूरन सुख सागर करि किरपा देवहु दान ॥

Teree sarani pooran sukh saagar kari kirapaa devahu daan ||

I seek Your Sanctuary, O Perfect Lord, Ocean of Peace. Please be merciful, and bless me with this gift.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨ ॥੨॥੬੬॥੮੯॥

सिमरि सिमरि नानक प्रभ जीवै बिनसि जाइ अभिमान ॥२॥६६॥८९॥

Simari simari naanak prbh jeevai binasi jaai abhimaan ||2||66||89||

Meditating, meditating in remembrance on God, Nanak lives; his egotistical pride has been eradicated. ||2||66||89||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਧੂਰਤੁ ਸੋਈ ਜਿ ਧੁਰ ਕਉ ਲਾਗੈ ॥

धूरतु सोई जि धुर कउ लागै ॥

Dhooratu soee ji dhur kau laagai ||

He alone is a Dhoorat, who is attached to the Primal Lord God.

ਸੋਈ ਧੁਰੰਧਰੁ ਸੋਈ ਬਸੁੰਧਰੁ ਹਰਿ ਏਕ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਪਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सोई धुरंधरु सोई बसुंधरु हरि एक प्रेम रस पागै ॥१॥ रहाउ ॥

Soee dhuranddharu soee basunddharu hari ek prem ras paagai ||1|| rahaau ||

He alone is a Dhurandhar, and he alone is a Basundhar, who is absorbed in the sublime essence of Love of the One Lord. ||1|| Pause ||


ਬਲਬੰਚ ਕਰੈ ਨ ਜਾਨੈ ਲਾਭੈ ਸੋ ਧੂਰਤੁ ਨਹੀ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹਾ ॥

बलबंच करै न जानै लाभै सो धूरतु नही मूड़्हा ॥

Balabancch karai na jaanai laabhai so dhooratu nahee moo(rr)haa ||

One who practices deception and does not know where true profit lies is not a Dhoorat - he is a fool.

ਸੁਆਰਥੁ ਤਿਆਗਿ ਅਸਾਰਥਿ ਰਚਿਓ ਨਹ ਸਿਮਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਰੂੜਾ ॥੧॥

सुआरथु तिआगि असारथि रचिओ नह सिमरै प्रभु रूड़ा ॥१॥

Suaarathu tiaagi asaarathi rachio nah simarai prbhu roo(rr)aa ||1||

He abandons profitable enterprises and is involved in unprofitable ones. He does not meditate on the Beauteous Lord God. ||1||


ਸੋਈ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ਪੰਡਿਤੁ ਸੋ ਸੂਰਾ ਸੋ ਦਾਨਾਂ ॥

सोई चतुरु सिआणा पंडितु सो सूरा सो दानां ॥

Soee chaturu siaa(nn)aa pandditu so sooraa so daanaan ||

He alone is clever and wise and a religious scholar, he alone is a brave warrior, and he alone is intelligent,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ॥੨॥੬੭॥੯੦॥

साधसंगि जिनि हरि हरि जपिओ नानक सो परवाना ॥२॥६७॥९०॥

Saadhasanggi jini hari hari japio naanak so paravaanaa ||2||67||90||

Who chants the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. O Nanak, he alone is approved. ||2||67||90||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਜੀਵਨਿ ॥

हरि हरि संत जना की जीवनि ॥

Hari hari santt janaa kee jeevani ||

The Lord, Har, Har, is the life of the humble Saints.

ਬਿਖੈ ਰਸ ਭੋਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिखै रस भोग अम्रित सुख सागर राम नाम रसु पीवनि ॥१॥ रहाउ ॥

Bikhai ras bhog ammmrit sukh saagar raam naam rasu peevani ||1|| rahaau ||

Instead of enjoying corrupt pleasures, they drink in the Ambrosial Essence of the Name of the Lord, the Ocean of Peace. ||1|| Pause ||


ਸੰਚਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਤਨਾ ਮਨ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਸੀਵਨਿ ॥

संचनि राम नाम धनु रतना मन तन भीतरि सीवनि ॥

Sancchani raam naam dhanu ratanaa man tan bheetari seevani ||

They gather up the priceless wealth of the Lord's Name, and weave it into the fabric of their mind and body.

ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਂਗ ਭਏ ਮਨ ਲਾਲਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸ ਖੀਵਨਿ ॥੧॥

हरि रंग रांग भए मन लाला राम नाम रस खीवनि ॥१॥

Hari rangg raang bhae man laalaa raam naam ras kheevani ||1||

Imbued with the Lord's Love, their minds are dyed in the deep crimson color of devotional love; they are intoxicated with the sublime essence of the Lord's Name. ||1||


ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਸਿਉ ਉਰਝਾਨੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਲੀਵਨਿ ॥

जिउ मीना जल सिउ उरझानो राम नाम संगि लीवनि ॥

Jiu meenaa jal siu urajhaano raam naam sanggi leevani ||

As the fish is immersed in water, they are absorbed in the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਪਾਨ ਸੁਖ ਥੀਵਨਿ ॥੨॥੬੮॥੯੧॥

नानक संत चात्रिक की निआई हरि बूंद पान सुख थीवनि ॥२॥६८॥९१॥

Naanak santt chaatrik kee niaaee hari boondd paan sukh theevani ||2||68||91||

O Nanak, the Saints are like the rainbirds; they are comforted, drinking in the drops of the Lord's Name. ||2||68||91||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮਹੀਨ ਬੇਤਾਲ ॥

हरि के नामहीन बेताल ॥

Hari ke naamaheen betaal ||

Without the Name of the Lord, the mortal is a ghost.

ਜੇਤਾ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤੇਤਾ ਸਭਿ ਬੰਧਨ ਜੰਜਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जेता करन करावन तेता सभि बंधन जंजाल ॥१॥ रहाउ ॥

Jetaa karan karaavan tetaa sabhi banddhan janjjaal ||1|| rahaau ||

All the actions he commits are just shackles and bonds. ||1|| Pause ||


ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ਕਰਤ ਅਨ ਸੇਵਾ ਬਿਰਥਾ ਕਾਟੈ ਕਾਲ ॥

बिनु प्रभ सेव करत अन सेवा बिरथा काटै काल ॥

Binu prbh sev karat an sevaa birathaa kaatai kaal ||

Without serving God, one who serves another wastes his time uselessly.

ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਤੁਮਰੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲ ॥੧॥

जब जमु आइ संघारै प्रानी तब तुमरो कउनु हवाल ॥१॥

Jab jamu aai sangghaarai praanee tab tumaro kaunu havaal ||1||

When the Messenger of Death comes to kill you, O mortal, what will your condition be then? ||1||


ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥

राखि लेहु दास अपुने कउ सदा सदा किरपाल ॥

Raakhi lehu daas apune kau sadaa sadaa kirapaal ||

Please protect Your slave, O Eternally Merciful Lord.

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਨ ਮਾਲ ॥੨॥੬੯॥੯੨॥

सुख निधान नानक प्रभु मेरा साधसंगि धन माल ॥२॥६९॥९२॥

Sukh nidhaan naanak prbhu meraa saadhasanggi dhan maal ||2||69||92||

O Nanak, my God is the Treasure of Peace; He is the wealth and property of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||69||92||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਾਮ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥

मनि तनि राम को बिउहारु ॥

Mani tani raam ko biuhaaru ||

My mind and body deal only in the Lord.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ਗੀਧੇ ਪੋਹਤ ਨਹ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रेम भगति गुन गावन गीधे पोहत नह संसारु ॥१॥ रहाउ ॥

Prem bhagati gun gaavan geedhe pohat nah sanssaaru ||1|| rahaau ||

Imbued with loving devotional worship, I sing His Glorious Praises; I am not affected by worldly affairs. ||1|| Pause ||


ਸ੍ਰਵਣੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਇਹੁ ਸਾਧ ਕੋ ਆਚਾਰੁ ॥

स्रवणी कीरतनु सिमरनु सुआमी इहु साध को आचारु ॥

Srva(nn)ee keeratanu simaranu suaamee ihu saadh ko aachaaru ||

This is the way of life of the Holy Saint: he listens to the Kirtan, the Praises of his Lord and Master, and meditates in remembrance on Him.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਸਥਿਤਿ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥

चरन कमल असथिति रिद अंतरि पूजा प्रान को आधारु ॥१॥

Charan kamal asathiti rid anttari poojaa praan ko aadhaaru ||1||

He implants the Lord's Lotus Feet deep within his heart; worship of the Lord is the support of his breath of life. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸੁਨਹੁ ਬੇਨੰਤੀ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਧਾਰੁ ॥

प्रभ दीन दइआल सुनहु बेनंती किरपा अपनी धारु ॥

Prbh deen daiaal sunahu benanttee kirapaa apanee dhaaru ||

O God, Merciful to the meek, please hear my prayer, and shower Your Blessings upon me.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਉਚਰਉ ਨਿਤ ਰਸਨਾ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੨॥੭੦॥੯੩॥

नामु निधानु उचरउ नित रसना नानक सद बलिहारु ॥२॥७०॥९३॥

Naamu nidhaanu ucharau nit rasanaa naanak sad balihaaru ||2||70||93||

I continually chant the treasure of the Naam with my tongue; Nanak is forever a sacrifice. ||2||70||93||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮਹੀਨ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ॥

हरि के नामहीन मति थोरी ॥

Hari ke naamaheen mati thoree ||

Without the Name of the Lord, his intellect is shallow.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਹਿ ਸਿਰੀਧਰ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਤ ਅੰਧ ਦੁਖ ਘੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सिमरत नाहि सिरीधर ठाकुर मिलत अंध दुख घोरी ॥१॥ रहाउ ॥

Simarat naahi sireedhar thaakur milat anddh dukh ghoree ||1|| rahaau ||

He does not meditate in remembrance on the Lord, his Lord and Master; the blind fool suffers in terrible agony. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਗੀ ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਬਹੁ ਜੋਰੀ ॥

हरि के नाम सिउ प्रीति न लागी अनिक भेख बहु जोरी ॥

Hari ke naam siu preeti na laagee anik bhekh bahu joree ||

He does not embrace love for the Name of the Lord; he is totally attached to various religious robes.

ਤੂਟਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾ ਕਉ ਜਿਉ ਗਾਗਰਿ ਜਲ ਫੋਰੀ ॥੧॥

तूटत बार न लागै ता कउ जिउ गागरि जल फोरी ॥१॥

Tootat baar na laagai taa kau jiu gaagari jal phoree ||1||

His attachments are shattered in an instant; when the pitcher is broken, the water runs out. ||1||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ਮਨੁ ਖਚਿਤ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਖੋਰੀ ॥

करि किरपा भगति रसु दीजै मनु खचित प्रेम रस खोरी ॥

Kari kirapaa bhagati rasu deejai manu khachit prem ras khoree ||

Please bless me, that I may worship You in loving devotion. My mind is absorbed and intoxicated with Your Delicious Love.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਹੋਰੀ ॥੨॥੭੧॥੯੪॥

नानक दास तेरी सरणाई प्रभ बिनु आन न होरी ॥२॥७१॥९४॥

Naanak daas teree sara(nn)aaee prbh binu aan na horee ||2||71||94||

Nanak, Your slave, has entered Your Sanctuary; without God, there is no other at all. ||2||71||94||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਚਿਤਵਉ ਵਾ ਅਉਸਰ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

चितवउ वा अउसर मन माहि ॥

Chitavau vaa ausar man maahi ||

In my mind, I think about that moment,

ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਮਿਲਹੁ ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

होइ इकत्र मिलहु संत साजन गुण गोबिंद नित गाहि ॥१॥ रहाउ ॥

Hoi ikatr milahu santt saajan gu(nn) gobindd nit gaahi ||1|| rahaau ||

When I join the Gathering of the Friendly Saints, constantly singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ||1|| Pause ||


ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਜੇਤੇ ਕਾਮ ਕਰੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਬਿਰਥੇ ਜਾਂਹਿ ॥

बिनु हरि भजन जेते काम करीअहि तेते बिरथे जांहि ॥

Binu hari bhajan jete kaam kareeahi tete birathe jaanhi ||

Without vibrating and meditating on the Lord, whatever deeds you do will be useless.

ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨਿ ਮੀਠੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥੧॥

पूरन परमानंद मनि मीठो तिसु बिनु दूसर नाहि ॥१॥

Pooran paramaanandd mani meetho tisu binu doosar naahi ||1||

The Perfect Embodiment of Supreme Bliss is so sweet to my mind. Without Him, there is no other at all. ||1||


ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਸੁਖ ਸਾਧਨ ਤੁਲਿ ਨ ਕਛੂਐ ਲਾਹਿ ॥

जप तप संजम करम सुख साधन तुलि न कछूऐ लाहि ॥

Jap tap sanjjam karam sukh saadhan tuli na kachhooai laahi ||

Chanting, deep meditation, austere self-discipline, good deeds and other techniques to being peace - they are not equal to even a tiny bit of the Lord's Name.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਚਰਨਹ ਸੰਗਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥੭੨॥੯੫॥

चरन कमल नानक मनु बेधिओ चरनह संगि समाहि ॥२॥७२॥९५॥

Charan kamal naanak manu bedhio charanah sanggi samaahi ||2||72||95||

Nanak's mind is pierced through by the Lotus Feet of the Lord; it is absorbed in His Lotus Feet. ||2||72||95||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

मेरा प्रभु संगे अंतरजामी ॥

Meraa prbhu sangge anttarajaamee ||

My God is always with me; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਆਗੈ ਕੁਸਲ ਪਾਛੈ ਖੇਮ ਸੂਖਾ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आगै कुसल पाछै खेम सूखा सिमरत नामु सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥

Aagai kusal paachhai khem sookhaa simarat naamu suaamee ||1|| rahaau ||

I find happiness in the world hereafter, and peace and pleasure in this world, meditating in remembrance on the Name of my Lord and Master. ||1|| Pause ||


ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ਗੁਨ ਗੋੁਪਾਲ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

साजन मीत सखा हरि मेरै गुन गोपाल हरि राइआ ॥

Saajan meet sakhaa hari merai gun gaopaal hari raaiaa ||

The Lord is my Best Friend, my Buddy, my Companion. I sing the Glorious Praises of my Sovereign Lord King.

ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ਨਿਮਖ ਹਿਰਦੈ ਤੇ ਪੂਰੈ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥

बिसरि न जाई निमख हिरदै ते पूरै गुरू मिलाइआ ॥१॥

Bisari na jaaee nimakh hiradai te poorai guroo milaaiaa ||1||

I shall not forget Him in my heart, even for an instant; I have met with the Perfect Guru. ||1||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੇ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥

करि किरपा राखे दास अपने जीअ जंत वसि जा कै ॥

Kari kirapaa raakhe daas apane jeea jantt vasi jaa kai ||

In His Mercy, He protects His slave; all beings and creatures are in His Power.

ਏਕਾ ਲਿਵ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਭਉ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ॥੨॥੭੩॥੯੬॥

एका लिव पूरन परमेसुर भउ नही नानक ता कै ॥२॥७३॥९६॥

Ekaa liv pooran paramesur bhau nahee naanak taa kai ||2||73||96||

One who is lovingly attuned to the One, the Perfect Transcendent Lord God, O Nanak, is rid of all fear. ||2||73||96||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕੈ ਰਾਮ ਕੋ ਬਲੁ ਹੋਇ ॥

जा कै राम को बलु होइ ॥

Jaa kai raam ko balu hoi ||

One who has the Lord's Power on his side

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੇ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल मनोरथ पूरन ताहू के दूखु न बिआपै कोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal manorath pooran taahoo ke dookhu na biaapai koi ||1|| rahaau ||

- all his desires are fulfilled, and no pain afflicts him. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਜਨੁ ਭਗਤੁ ਦਾਸੁ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾਂ ਤਿਸੁ ਸੋਇ ॥

जो जनु भगतु दासु निजु प्रभ का सुणि जीवां तिसु सोइ ॥

Jo janu bhagatu daasu niju prbh kaa su(nn)i jeevaan tisu soi ||

That humble devotee is a slave of his God, who listens to Him, and so lives.

ਉਦਮੁ ਕਰਉ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਨ ਕੌ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥

उदमु करउ दरसनु पेखन कौ करमि परापति होइ ॥१॥

Udamu karau darasanu pekhan kau karami paraapati hoi ||1||

I have made the effort to gaze upon the Blessed Vision of His Darshan; it is obtained only by good karma. ||1||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਉ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

गुर परसादी द्रिसटि निहारउ दूसर नाही कोइ ॥

Gur parasaadee drisati nihaarau doosar naahee koi ||

It is only by Guru's Grace that I see His Vision with my eyes which none can equal.

ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਅਪਨੇ ਕਉ ਚਰਨ ਜੀਵਾਂ ਸੰਤ ਧੋਇ ॥੨॥੭੪॥੯੭॥

दानु देहि नानक अपने कउ चरन जीवां संत धोइ ॥२॥७४॥९७॥

Daanu dehi naanak apane kau charan jeevaan santt dhoi ||2||74||97||

Please bless Nanak with this Gift, that he may wash the Feet of the Saints, and so live. ||2||74||97||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਜੀਵਤੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥

जीवतु राम के गुण गाइ ॥

Jeevatu raam ke gu(nn) gaai ||

I live by singing the Glorious Praises of the Lord.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੋਪਾਲ ਬੀਠੁਲੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬ ਹੀ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करहु क्रिपा गोपाल बीठुले बिसरि न कब ही जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Karahu kripaa gopaal beethule bisari na kab hee jaai ||1|| rahaau ||

Please be Merciful to me, O my Loving Lord of the Universe, that I may never forget You. ||1|| Pause ||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥

मनु तनु धनु सभु तुमरा सुआमी आन न दूजी जाइ ॥

Manu tanu dhanu sabhu tumaraa suaamee aan na doojee jaai ||

My mind, body, wealth and all are Yours, O my Lord and Master; there is nowhere else for me at all.

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਪੈਨੑੈ ਖਾਇ ॥੧॥

जिउ तू राखहि तिव ही रहणा तुम्हरा पैन्है खाइ ॥१॥

Jiu too raakhahi tiv hee raha(nn)aa tumhraa painhai khaai ||1||

As You keep me, so do I survive; I eat and I wear whatever You give me. ||1||


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮਾ ਧਾਇ ॥

साधसंगति कै बलि बलि जाई बहुड़ि न जनमा धाइ ॥

Saadhasanggati kai bali bali jaaee bahu(rr)i na janamaa dhaai ||

I am a sacrifice, a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I shall never again fall into reincarnation.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ॥੨॥੭੫॥੯੮॥

नानक दास तेरी सरणाई जिउ भावै तिवै चलाइ ॥२॥७५॥९८॥

Naanak daas teree sara(nn)aaee jiu bhaavai tivai chalaai ||2||75||98||

Slave Nanak seeks Your Sanctuary, Lord; as it pleases Your Will, so do You guide him. ||2||75||98||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਨ ਰੇ ਨਾਮ ਕੋ ਸੁਖ ਸਾਰ ॥

मन रे नाम को सुख सार ॥

Man re naam ko sukh saar ||

O my mind, the Naam is the most sublime peace.

ਆਨ ਕਾਮ ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਸਗਲ ਦੀਸਹਿ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आन काम बिकार माइआ सगल दीसहि छार ॥१॥ रहाउ ॥

Aan kaam bikaar maaiaa sagal deesahi chhaar ||1|| rahaau ||

Other affairs of Maya are corrupt. They are nothing more than dust. ||1|| Pause ||


ਗ੍ਰਿਹਿ ਅੰਧ ਕੂਪ ਪਤਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਰਕ ਘੋਰ ਗੁਬਾਰ ॥

ग्रिहि अंध कूप पतित प्राणी नरक घोर गुबार ॥

Grihi anddh koop patit praa(nn)ee narak ghor gubaar ||

The mortal has fallen into the deep dark pit of household attachment; it is a horrible, dark hell.

ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਤ ਹਾਰਿਓ ਭ੍ਰਮਤ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥੧॥

अनिक जोनी भ्रमत हारिओ भ्रमत बारं बार ॥१॥

Anik jonee bhrmat haario bhrmat baarann baar ||1||

He wanders in various incarnations, growing weary; he wanders through them again and again. ||1||


ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਦੀਨ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰ ॥

पतित पावन भगति बछल दीन किरपा धार ॥

Patit paavan bhagati bachhal deen kirapaa dhaar ||

O Purifier of sinners, O Lover of Your devotees, please shower Your Mercy on Your meek servant.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਉਧਾਰ ॥੨॥੭੬॥੯੯॥

कर जोड़ि नानकु दानु मांगै साधसंगि उधार ॥२॥७६॥९९॥

Kar jo(rr)i naanaku daanu maangai saadhasanggi udhaar ||2||76||99||

With palms pressed together, Nanak begs for this blessing: O Lord, please save me in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||76||99||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਬਿਰਾਜਿਤ ਰਾਮ ਕੋ ਪਰਤਾਪ ॥

बिराजित राम को परताप ॥

Biraajit raam ko parataap ||

The Glorious Radiance of the Lord has spread out everywhere.

ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਭ ਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਤੀਨੈ ਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आधि बिआधि उपाधि सभ नासी बिनसे तीनै ताप ॥१॥ रहाउ ॥

Aadhi biaadhi upaadhi sabh naasee binase teenai taap ||1|| rahaau ||

The doubts of my mind and body are all erased, and I am rid of the three diseases. ||1|| Pause ||


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥

त्रिसना बुझी पूरन सभ आसा चूके सोग संताप ॥

Trisanaa bujhee pooran sabh aasaa chooke sog santtaap ||

My thirst is quenched, and my hopes have all been fulfilled; my sorrows and sufferings are over.

ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਮਨ ਤਨ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥

गुण गावत अचुत अबिनासी मन तन आतम ध्राप ॥१॥

Gu(nn) gaavat achut abinaasee man tan aatam dhraap ||1||

Singing the Glorious Praises of the Unmoving, Eternal, Unchanging Lord God, my mind, body and soul are comforted and encouraged. ||1||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਾਪ ॥

काम क्रोध लोभ मद मतसर साधू कै संगि खाप ॥

Kaam krodh lobh mad matasar saadhoo kai sanggi khaap ||

Sexual desire, anger, greed, pride and envy are destroyed in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ਨਾਨਕ ਕੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੨॥੭੭॥੧੦੦॥

भगति वछल भै काटनहारे नानक के माई बाप ॥२॥७७॥१००॥

Bhagati vachhal bhai kaatanahaare naanak ke maaee baap ||2||77||100||

He is the Lover of His devotees, the Destroyer of fear; O Nanak, He is our Mother and Father. ||2||77||100||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਆਤੁਰੁ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰ ॥

आतुरु नाम बिनु संसार ॥

Aaturu naam binu sanssaar ||

Without the Naam, the Name of the Lord, the world is miserable.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕੂਕਰੀ ਆਸਾ ਇਤੁ ਲਾਗੋ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

त्रिपति न होवत कूकरी आसा इतु लागो बिखिआ छार ॥१॥ रहाउ ॥

Tripati na hovat kookaree aasaa itu laago bikhiaa chhaar ||1|| rahaau ||

Like a dog, its desires are never satisfied; it clings to the ashes of corruption. ||1|| Pause ||


ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ਜਨਮਤ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥

पाइ ठगउरी आपि भुलाइओ जनमत बारो बार ॥

Paai thagauree aapi bhulaaio janamat baaro baar ||

Administering the intoxicating drug, God Himself leads the mortals astray; they are reincarnated again and again.

ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਨਿਮਖ ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਕਰਤ ਖੁਆਰ ॥੧॥

हरि का सिमरनु निमख न सिमरिओ जमकंकर करत खुआर ॥१॥

Hari kaa simaranu nimakh na simario jamakankkar karat khuaar ||1||

He does not meditate in remembrance on the Lord, even for an instant, and so the Messenger of Death makes him suffer. ||1||


ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਹ ਕੀ ਰਾਵਾਰ ॥

होहु क्रिपाल दीन दुख भंजन तेरिआ संतह की रावार ॥

Hohu kripaal deen dukh bhanjjan teriaa santtah kee raavaar ||

Please be merciful to me, O Destroyer of the pains of the meek and the poor; let me be the dust of the feet of the Saints.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮਨ ਤਨ ਕੋ ਆਧਾਰ ॥੨॥੭੮॥੧੦੧॥

नानक दासु दरसु प्रभ जाचै मन तन को आधार ॥२॥७८॥१०१॥

Naanak daasu darasu prbh jaachai man tan ko aadhaar ||2||78||101||

Slave Nanak asks for the Blessed Vision of God. It is the Support of his mind and body. ||2||78||101||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੈਲਾ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ॥

मैला हरि के नाम बिनु जीउ ॥

Mailaa hari ke naam binu jeeu ||

Without the Name of the Lord, the soul is polluted.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिनि प्रभि साचै आपि भुलाइआ बिखै ठगउरी पीउ ॥१॥ रहाउ ॥

Tini prbhi saachai aapi bhulaaiaa bikhai thagauree peeu ||1|| rahaau ||

The True Lord God has Himself administered the intoxicating drug of corruption, and led the mortal astray. ||1|| Pause ||


ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਕਤਹੂ ਪਾਈ ॥

कोटि जनम भ्रमतौ बहु भांती थिति नही कतहू पाई ॥

Koti janam bhrmatau bahu bhaantee thiti nahee katahoo paaee ||

Wandering through millions of incarnations in countless ways, he does not find stability anywhere.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਕਤੁ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥

पूरा सतिगुरु सहजि न भेटिआ साकतु आवै जाई ॥१॥

Pooraa satiguru sahaji na bhetiaa saakatu aavai jaaee ||1||

The faithless cynic does not intuitively meet with the Perfect True Guru; he continues coming and going in reincarnation. ||1||


ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥

राखि लेहु प्रभ सम्रिथ दाते तुम प्रभ अगम अपार ॥

Raakhi lehu prbh sammrith daate tum prbh agam apaar ||

Please save me, O All-powerful Lord God, O Great Giver; O God, You are Inaccessible and Infinite.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰ ॥੨॥੭੯॥੧੦੨॥

नानक दास तेरी सरणाई भवजलु उतरिओ पार ॥२॥७९॥१०२॥

Naanak daas teree sara(nn)aaee bhavajalu utario paar ||2||79||102||

Slave Nanak seeks Your Sanctuary, to cross over the terrible world-ocean, and reach the other shore. ||2||79||102||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਰਮਣ ਕਉ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਬਾਦ ॥

रमण कउ राम के गुण बाद ॥

Rama(nn) kau raam ke gu(nn) baad ||

To chant the Glorious Praises of the Lord is Sublime.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਿਆਈਐ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਾ ਕੇ ਸੁਆਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि धिआईऐ परमेसरु अम्रित जा के सुआद ॥१॥ रहाउ ॥

Saadhasanggi dhiaaeeai paramesaru ammmrit jaa ke suaad ||1|| rahaau ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate on the Transcendent Lord God; The taste of His essence is Ambrosial Nectar. ||1|| Pause ||


ਸਿਮਰਤ ਏਕੁ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਮਾਦ ॥

सिमरत एकु अचुत अबिनासी बिनसे माइआ माद ॥

Simarat eku achut abinaasee binase maaiaa maad ||

Meditating in remembrance on the One Unmoving, Eternal, Unchanging Lord God, the intoxication of Maya wears off.

ਸਹਜ ਅਨਦ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਏ ਬਿਖਾਦ ॥੧॥

सहज अनद अनहद धुनि बाणी बहुरि न भए बिखाद ॥१॥

Sahaj anad anahad dhuni baa(nn)ee bahuri na bhae bikhaad ||1||

One who is blessed with intuitive peace and poise, and the vibrations of the Unstruck Celestial Bani, never suffers again. ||1||


ਸਨਕਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ॥

सनकादिक ब्रहमादिक गावत गावत सुक प्रहिलाद ॥

Sanakaadik brhamaadik gaavat gaavat suk prhilaad ||

Even Brahma and his sons sing God's Praises; Sukdayv and Prahlaad sing His Praises as well.

ਪੀਵਤ ਅਮਿਉ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥੨॥੮੦॥੧੦੩॥

पीवत अमिउ मनोहर हरि रसु जपि नानक हरि बिसमाद ॥२॥८०॥१०३॥

Peevat amiu manohar hari rasu japi naanak hari bisamaad ||2||80||103||

Drinking in the fascinating Ambrosial Nectar of the Lord's sublime essence, Nanak meditates on the Amazing Lord. ||2||80||103||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਕੀਨੑੇ ਪਾਪ ਕੇ ਬਹੁ ਕੋਟ ॥

कीन्हे पाप के बहु कोट ॥

Keenhe paap ke bahu kot ||

He commits many millions of sins.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਨੀ ਥਕਤ ਨਾਹੀ ਕਤਹਿ ਨਾਹੀ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दिनसु रैनी थकत नाही कतहि नाही छोट ॥१॥ रहाउ ॥

Dinasu rainee thakat naahee katahi naahee chhot ||1|| rahaau ||

Day and night, he does not get tired of them, and he never finds release. ||1|| Pause ||


ਮਹਾ ਬਜਰ ਬਿਖ ਬਿਆਧੀ ਸਿਰਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟ ॥

महा बजर बिख बिआधी सिरि उठाई पोट ॥

Mahaa bajar bikh biaadhee siri uthaaee pot ||

He carries on his head a terrible, heavy load of sin and corruption.

ਉਘਰਿ ਗਈਆਂ ਖਿਨਹਿ ਭੀਤਰਿ ਜਮਹਿ ਗ੍ਰਾਸੇ ਝੋਟ ॥੧॥

उघरि गईआं खिनहि भीतरि जमहि ग्रासे झोट ॥१॥

Ughari gaeeaan khinahi bheetari jamahi graase jhot ||1||

In an instant, he is exposed. The Messenger of Death seizes him by his hair. ||1||


ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਉਸਟ ਗਰਧਭ ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਲੇਟ ॥

पसु परेत उसट गरधभ अनिक जोनी लेट ॥

Pasu paret usat garadhabh anik jonee let ||

He is consigned to countless forms of reincarnation, into beasts, ghosts, camels and donkeys.

ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਕਛੁ ਨ ਲਾਗੈ ਫੇਟ ॥੨॥੮੧॥੧੦੪॥

भजु साधसंगि गोबिंद नानक कछु न लागै फेट ॥२॥८१॥१०४॥

Bhaju saadhasanggi gobindd naanak kachhu na laagai phet ||2||81||104||

Vibrating and meditating on the Lord of the Universe in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, you shall never be struck or harmed at all. ||2||81||104||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅੰਧੇ ਖਾਵਹਿ ਬਿਸੂ ਕੇ ਗਟਾਕ ॥

अंधे खावहि बिसू के गटाक ॥

Anddhe khaavahi bisoo ke gataak ||

He is so blind! He is eating loads of poison.

ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਹੁਟਿਓ ਸਾਸੁ ਗਇਓ ਤਤ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नैन स्रवन सरीरु सभु हुटिओ सासु गइओ तत घाट ॥१॥ रहाउ ॥

Nain srvan sareeru sabhu hutio saasu gaio tat ghaat ||1|| rahaau ||

His eyes, ears and body are totally exhausted; he shall lose his breath in an instant. ||1|| Pause ||


ਅਨਾਥ ਰਞਾਣਿ ਉਦਰੁ ਲੇ ਪੋਖਹਿ ਮਾਇਆ ਗਈਆ ਹਾਟਿ ॥

अनाथ रञाणि उदरु ले पोखहि माइआ गईआ हाटि ॥

Anaath ra(ny)aa(nn)i udaru le pokhahi maaiaa gaeeaa haati ||

Making the poor suffer, he fills his belly, but the wealth of Maya shall not go with him.

ਕਿਲਬਿਖ ਕਰਤ ਕਰਤ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਕਬਹੁ ਨ ਸਾਕਹਿ ਛਾਂਟਿ ॥੧॥

किलबिख करत करत पछुतावहि कबहु न साकहि छांटि ॥१॥

Kilabikh karat karat pachhutaavahi kabahu na saakahi chhaanti ||1||

Committing sinful mistakes again and again, he regrets and repents, but he can never give them up. ||1||


ਨਿੰਦਕੁ ਜਮਦੂਤੀ ਆਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ਦੇਵਹਿ ਮੂੰਡ ਉਪਰਿ ਮਟਾਕ ॥

निंदकु जमदूती आइ संघारिओ देवहि मूंड उपरि मटाक ॥

Ninddaku jamadootee aai sangghaario devahi moondd upari mataak ||

The Messenger of Death comes to slaughter the slanderer; he beats him on his head.

ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਕਟਾਰੀ ਆਪਸ ਕਉ ਲਾਈ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੋ ਫਾਟ ॥੨॥੮੨॥੧੦੫॥

नानक आपन कटारी आपस कउ लाई मनु अपना कीनो फाट ॥२॥८२॥१०५॥

Naanak aapan kataaree aapas kau laaee manu apanaa keeno phaat ||2||82||105||

O Nanak, he cuts himself with his own dagger, and damages his own mind. ||2||82||105||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਟੂਟੀ ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਅਧ ਬੀਚ ॥

टूटी निंदक की अध बीच ॥

Tootee ninddak kee adh beech ||

The slanderer is destroyed in mid-stream.

ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਬੇਮੁਖ ਕਉ ਆਇ ਪਹੂਚੀ ਮੀਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जन का राखा आपि सुआमी बेमुख कउ आइ पहूची मीच ॥१॥ रहाउ ॥

Jan kaa raakhaa aapi suaamee bemukh kau aai pahoochee meech ||1|| rahaau ||

Our Lord and Master is the Saving Grace, the Protector of His humble servants; those who have turned their backs on the Guru are overtaken by death. ||1|| Pause ||


ਉਸ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥

उस का कहिआ कोइ न सुणई कही न बैसणु पावै ॥

Us kaa kahiaa koi na su(nn)aee kahee na baisa(nn)u paavai ||

No one listens to what he says; he is not allowed to sit anywhere.

ਈਹਾਂ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚੈ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥

ईहां दुखु आगै नरकु भुंचै बहु जोनी भरमावै ॥१॥

Eehaan dukhu aagai naraku bhuncchai bahu jonee bharamaavai ||1||

He suffers in pain here, and falls into hell hereafter. He wanders in endless reincarnations. ||1||


ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਇਆ ॥

प्रगटु भइआ खंडी ब्रहमंडी कीता अपणा पाइआ ॥

Prgatu bhaiaa khanddee brhamanddee keetaa apa(nn)aa paaiaa ||

He has become infamous across worlds and galaxies; he receives according to what he has done.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਨਿਰਭਉ ਕਰਤੇ ਕੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥੮੩॥੧੦੬॥

नानक सरणि निरभउ करते की अनद मंगल गुण गाइआ ॥२॥८३॥१०६॥

Naanak sara(nn)i nirabhau karate kee anad manggal gu(nn) gaaiaa ||2||83||106||

Nanak seeks the Sanctuary of the Fearless Creator Lord; he sings His Glorious Praises in ecstasy and bliss. ||2||83||106||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਿ ॥

त्रिसना चलत बहु परकारि ॥

Trisanaa chalat bahu parakaari ||

Desire plays itself out in so many ways.

ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਤਹੁ ਬਾਤਹਿ ਅੰਤਿ ਪਰਤੀ ਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरन होत न कतहु बातहि अंति परती हारि ॥१॥ रहाउ ॥

Pooran hot na katahu baatahi antti paratee haari ||1|| rahaau ||

But it is not fulfilled at all, and in the end, it dies, exhausted. ||1|| Pause ||


ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਨ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ ਇਹੈ ਇਸੁ ਬਿਉਹਾਰਿ ॥

सांति सूख न सहजु उपजै इहै इसु बिउहारि ॥

Saanti sookh na sahaju upajai ihai isu biuhaari ||

It does not produce tranquility, peace and poise; this is the way it works.

ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਜਾਰਿ ॥੧॥

आप पर का कछु न जानै काम क्रोधहि जारि ॥१॥

Aap par kaa kachhu na jaanai kaam krodhahi jaari ||1||

He does not know what belongs to him, and to others. He burns in sexual desire and anger. ||1||


ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਦੁਖਿ ਬਿਆਪਿਓ ਦਾਸ ਲੇਵਹੁ ਤਾਰਿ ॥

संसार सागरु दुखि बिआपिओ दास लेवहु तारि ॥

Sanssaar saagaru dukhi biaapio daas levahu taari ||

The world is enveloped by an ocean of pain; O Lord, please save Your slave!

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੨॥੮੪॥੧੦੭॥

चरन कमल सरणाइ नानक सद सदा बलिहारि ॥२॥८४॥१०७॥

Charan kamal sara(nn)aai naanak sad sadaa balihaari ||2||84||107||

Nanak seeks the Sanctuary of Your Lotus Feet; Nanak is forever and ever a sacrifice. ||2||84||107||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਰੇ ਪਾਪੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕੀ ਮਤਿ ਲੀਨ ॥

रे पापी तै कवन की मति लीन ॥

Re paapee tai kavan kee mati leen ||

O sinner, who taught you to sin?

ਨਿਮਖ ਘਰੀ ਨ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਦੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निमख घरी न सिमरि सुआमी जीउ पिंडु जिनि दीन ॥१॥ रहाउ ॥

Nimakh gharee na simari suaamee jeeu pinddu jini deen ||1|| rahaau ||

You do not contemplate your Lord and Master, even for an instant; it was He who gave you your body and soul. ||1|| Pause ||


ਖਾਤ ਪੀਵਤ ਸਵੰਤ ਸੁਖੀਆ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਖੀਨ ॥

खात पीवत सवंत सुखीआ नामु सिमरत खीन ॥

Khaat peevat savantt sukheeaa naamu simarat kheen ||

Eating, drinking and sleeping, you are happy, but contemplating the Naam, the Name of the Lord, you are miserable.

ਗਰਭ ਉਦਰ ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਤਾ ਤਹਾਂ ਹੋਵਤ ਦੀਨ ॥੧॥

गरभ उदर बिललाट करता तहां होवत दीन ॥१॥

Garabh udar bilalaat karataa tahaan hovat deen ||1||

In the womb of your mother, you cried and whined like a wretch. ||1||


ਮਹਾ ਮਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਾਧਾ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੀਨ ॥

महा माद बिकार बाधा अनिक जोनि भ्रमीन ॥

Mahaa maad bikaar baadhaa anik joni bhrmeen ||

And now, bound by great pride and corruption, you shall wander in endless incarnations.

ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਸਰੇ ਕਵਨ ਦੁਖ ਗਨੀਅਹਿ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਦ ਚੀਨੑ ॥੨॥੮੫॥੧੦੮॥

गोबिंद बिसरे कवन दुख गनीअहि सुखु नानक हरि पद चीन्ह ॥२॥८५॥१०८॥

Gobindd bisare kavan dukh ganeeahi sukhu naanak hari pad cheenh ||2||85||108||

You have forgotten the Lord of the Universe; what misery will be your lot now? O Nanak, peace is found by realizing the sublime state of the Lord. ||2||85||108||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਰੀ ਚਰਨਹ ਓਟ ਗਹੀ ॥

माई री चरनह ओट गही ॥

Maaee ree charanah ot gahee ||

O mother I have grasped the Protection the Sanctuary of the Lord's Feet.

ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਤ ਬਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दरसनु पेखि मेरा मनु मोहिओ दुरमति जात बही ॥१॥ रहाउ ॥

Darasanu pekhi meraa manu mohio duramati jaat bahee ||1|| rahaau ||

Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, my mind is fascinated, and evil-mindedness is taken away. ||1|| Pause ||


ਅਗਹ ਅਗਾਧਿ ਊਚ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥

अगह अगाधि ऊच अबिनासी कीमति जात न कही ॥

Agah agaadhi uch abinaasee keemati jaat na kahee ||

He is Unfathomable, Incomprehensible, Exalted and High, Eternal and Imperishable; His worth cannot be appraised.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਮਹੀ ॥੧॥

जलि थलि पेखि पेखि मनु बिगसिओ पूरि रहिओ स्रब मही ॥१॥

Jali thali pekhi pekhi manu bigasio poori rahio srb mahee ||1||

Gazing upon Him, gazing upon Him in the water and on the land, my mind has blossomed forth in ecstasy. He is totally pervading and permeating all. ||1||


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਮਿਲਿ ਸਾਧਹ ਕੀਨੋ ਸਹੀ ॥

दीन दइआल प्रीतम मनमोहन मिलि साधह कीनो सही ॥

Deen daiaal preetam manamohan mili saadhah keeno sahee ||

Merciful to the meek, my Beloved, Enticer of my mind; meeting with the Holy, He is known.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਮ ਕੀ ਭੀਰ ਨ ਫਹੀ ॥੨॥੮੬॥੧੦੯॥

सिमरि सिमरि जीवत हरि नानक जम की भीर न फही ॥२॥८६॥१०९॥

Simari simari jeevat hari naanak jam kee bheer na phahee ||2||86||109||

Meditating, meditating in remembrance on the Lord, Nanak lives; the Messenger of Death cannot catch or torment him. ||2||86||109||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਰੀ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਮਤਵਾਰੋ ॥

माई री मनु मेरो मतवारो ॥

Maaee ree manu mero matavaaro ||

O mother, my mind is intoxicated.

ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पेखि दइआल अनद सुख पूरन हरि रसि रपिओ खुमारो ॥१॥ रहाउ ॥

Pekhi daiaal anad sukh pooran hari rasi rapio khumaaro ||1|| rahaau ||

Gazing upon the Merciful Lord, I am filled with bliss and peace; imbued with the sublime essence of the Lord, I am intoxicated. ||1|| Pause ||


ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਊਜਲ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕਾਰੋ ॥

निरमल भए ऊजल जसु गावत बहुरि न होवत कारो ॥

Niramal bhae ujal jasu gaavat bahuri na hovat kaaro ||

I have become spotless and pure, singing the Sacred Praises of the Lord; I shall never again be dirtied.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਡੋਰੀ ਰਾਚੀ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੋ ॥੧॥

चरन कमल सिउ डोरी राची भेटिओ पुरखु अपारो ॥१॥

Charan kamal siu doree raachee bhetio purakhu apaaro ||1||

My awareness is focused on the Lotus Feet of God; I have met the Infinite, Supreme Being. ||1||


ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਦੀਪਕ ਭਇਓ ਉਜਾਰੋ ॥

करु गहि लीने सरबसु दीने दीपक भइओ उजारो ॥

Karu gahi leene sarabasu deene deepak bhaio ujaaro ||

Taking me by the hand, He has given me everything; He has lit up my lamp.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹਾਂ ਤਾਰੋ ॥੨॥੮੭॥੧੧੦॥

नानक नामि रसिक बैरागी कुलह समूहां तारो ॥२॥८७॥११०॥

Naanak naami rasik bairaagee kulah samoohaan taaro ||2||87||110||

O Nanak, savoring the Naam, the Name of the Lord, I have become detached; my generations have been carried across as well. ||2||87||110||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਰੀ ਆਨ ਸਿਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥

माई री आन सिमरि मरि जांहि ॥

Maaee ree aan simari mari jaanhi ||

O mother, by meditating in remembrance on some other, the mortal dies.

ਤਿਆਗਿ ਗੋਬਿਦੁ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिआगि गोबिदु जीअन को दाता माइआ संगि लपटाहि ॥१॥ रहाउ ॥

Tiaagi gobidu jeean ko daataa maaiaa sanggi lapataahi ||1|| rahaau ||

Forsaking the Lord of the Universe, the Giver of souls, the mortal is engrossed and entangled in Maya. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥

नामु बिसारि चलहि अन मारगि नरक घोर महि पाहि ॥

Naamu bisaari chalahi an maaragi narak ghor mahi paahi ||

Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he walks on some other path, and falls into the most horrible hell.

ਅਨਿਕ ਸਜਾਂਈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਗਰਭੈ ਗਰਭਿ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥੧॥

अनिक सजांई गणत न आवै गरभै गरभि भ्रमाहि ॥१॥

Anik sajaanee ga(nn)at na aavai garabhai garabhi bhrmaahi ||1||

He suffers uncounted punishments, and wanders from womb to womb in reincarnation. ||1||


ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਮਾਹਿ ॥

से धनवंते से पतिवंते हरि की सरणि समाहि ॥

Se dhanavantte se pativantte hari kee sara(nn)i samaahi ||

They alone are wealthy, and they alone are honorable, who are absorbed in the Sanctuary of the Lord.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨॥੮੮॥੧੧੧॥

गुर प्रसादि नानक जगु जीतिओ बहुरि न आवहि जांहि ॥२॥८८॥१११॥

Gur prsaadi naanak jagu jeetio bahuri na aavahi jaanhi ||2||88||111||

By Guru's Grace, O Nanak, they conquer the world; they do not come and go in reincarnation ever again. ||2||88||111||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕਾਟੀ ਕੁਟਿਲਤਾ ਕੁਠਾਰਿ ॥

हरि काटी कुटिलता कुठारि ॥

Hari kaatee kutilataa kuthaari ||

The Lord has cut down the crooked tree of my deceit.

ਭ੍ਰਮ ਬਨ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भ्रम बन दहन भए खिन भीतरि राम नाम परहारि ॥१॥ रहाउ ॥

Bhrm ban dahan bhae khin bheetari raam naam parahaari ||1|| rahaau ||

The forest of doubt is burnt away in an instant, by the fire of the Lord's Name. ||1|| Pause ||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਆ ਕਾਢੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਰਿ ॥

काम क्रोध निंदा परहरीआ काढे साधू कै संगि मारि ॥

Kaam krodh ninddaa parahareeaa kaadhe saadhoo kai sanggi maari ||

Sexual desire, anger and slander are gone; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have beaten them and driven them out.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਤਿਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰਿ ॥੧॥

जनमु पदारथु गुरमुखि जीतिआ बहुरि न जूऐ हारि ॥१॥

Janamu padaarathu guramukhi jeetiaa bahuri na jooai haari ||1||

The Gurmukh is successful in this priceless human life; he shall not lose it in the gamble ever again. ||1||


ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਪੂਰਨ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥

आठ पहर प्रभ के गुण गावह पूरन सबदि बीचारि ॥

Aath pahar prbh ke gu(nn) gaavah pooran sabadi beechaari ||

Twenty-four hours a day, I sing the Glorious Praises of the Lord, and contemplate the Perfect Word of the Shabad.

ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਨਮਸਕਾਰਿ ॥੨॥੮੯॥੧੧੨॥

नानक दासनि दासु जनु तेरा पुनह पुनह नमसकारि ॥२॥८९॥११२॥

Naanak daasani daasu janu teraa punah punah namasakaari ||2||89||112||

Servant Nanak is the slave of Your slaves; over and over again, he bows in humble reverence to You. ||2||89||112||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਪੋਥੀ ਪਰਮੇਸਰ ਕਾ ਥਾਨੁ ॥

पोथी परमेसर का थानु ॥

Pothee paramesar kaa thaanu ||

This Holy Book is the home of the Transcendent Lord God.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि गावहि गुण गोबिंद पूरन ब्रहम गिआनु ॥१॥ रहाउ ॥

Saadhasanggi gaavahi gu(nn) gobindd pooran brham giaanu ||1|| rahaau ||

Whoever sings the Glorious Praises of the Lord of the Universe in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, has the perfect knowledge of God. ||1|| Pause ||


ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਲੋਚਹਿ ਬਿਰਲੇ ਲਾਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥

साधिक सिध सगल मुनि लोचहि बिरले लागै धिआनु ॥

Saadhik sidh sagal muni lochahi birale laagai dhiaanu ||

The Siddhas and seekers and all the silent sages long for the Lord, but those who meditate on Him are rare.

ਜਿਸਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੋ ਕਾਮੁ ॥੧॥

जिसहि क्रिपालु होइ मेरा सुआमी पूरन ता को कामु ॥१॥

Jisahi kripaalu hoi meraa suaamee pooran taa ko kaamu ||1||

That person, unto whom my Lord and Master is merciful - all his tasks are perfectly accomplished. ||1||


ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਤਿਸੁ ਜਾਨੈ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥

जा कै रिदै वसै भै भंजनु तिसु जानै सगल जहानु ॥

Jaa kai ridai vasai bhai bhanjjanu tisu jaanai sagal jahaanu ||

One whose heart is filled with the Lord, the Destroyer of fear, knows the whole world.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਇਹੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ਦਾਨੁ ॥੨॥੯੦॥੧੧੩॥

खिनु पलु बिसरु नही मेरे करते इहु नानकु मांगै दानु ॥२॥९०॥११३॥

Khinu palu bisaru nahee mere karate ihu naanaku maangai daanu ||2||90||113||

May I never forget You, even for an instant, O my Creator Lord; Nanak begs for this blessing. ||2||90||113||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਵੂਠਾ ਸਰਬ ਥਾਈ ਮੇਹੁ ॥

वूठा सरब थाई मेहु ॥

Voothaa sarab thaaee mehu ||

The rain has fallen everywhere.

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗਾਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनद मंगल गाउ हरि जसु पूरन प्रगटिओ नेहु ॥१॥ रहाउ ॥

Anad manggal gaau hari jasu pooran prgatio nehu ||1|| rahaau ||

Singing the Lord's Praises with ecstasy and bliss, the Perfect Lord is revealed. ||1|| Pause ||


ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਜਲ ਨਿਧਿ ਊਨ ਥਾਉ ਨ ਕੇਹੁ ॥

चारि कुंट दह दिसि जल निधि ऊन थाउ न केहु ॥

Chaari kuntt dah disi jal nidhi un thaau na kehu ||

On all four sides and in the ten directions, the Lord is an ocean. There is no place where He does not exist.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਸਭ ਦੇਹੁ ॥੧॥

क्रिपा निधि गोबिंद पूरन जीअ दानु सभ देहु ॥१॥

Kripaa nidhi gobindd pooran jeea daanu sabh dehu ||1||

O Perfect Lord God, Ocean of Mercy, You bless all with the gift of the soul. ||1||


ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸੁਆਮੀ ਸਤਿ ਸਾਧਸੰਗੇਹੁ ॥

सति सति हरि सति सुआमी सति साधसंगेहु ॥

Sati sati hari sati suaamee sati saadhasanggehu ||

True, True, True is my Lord and Master; True is the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਸਤਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨ ਪਰਤੀਤਿ ਉਪਜੀ ਨਾਨਕ ਨਹ ਭਰਮੇਹੁ ॥੨॥੯੧॥੧੧੪॥

सति ते जन जिन परतीति उपजी नानक नह भरमेहु ॥२॥९१॥११४॥

Sati te jan jin parateeti upajee naanak nah bharamehu ||2||91||114||

True are those humble beings, within whom faith wells up; O Nanak, they are not deluded by doubt. ||2||91||114||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਗੋਬਿਦ ਜੀਉ ਤੂ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥

गोबिद जीउ तू मेरे प्रान अधार ॥

Gobid jeeu too mere praan adhaar ||

O Dear Lord of the Universe, You are the Support of my breath of life.

ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸਹਾਈ ਤੁਮ ਹੀ ਤੂ ਮੇਰੋ ਪਰਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साजन मीत सहाई तुम ही तू मेरो परवार ॥१॥ रहाउ ॥

Saajan meet sahaaee tum hee too mero paravaar ||1|| rahaau ||

You are my Best Friend and Companion, my Help and Support; You are my family. ||1|| Pause ||


ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿਓ ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

करु मसतकि धारिओ मेरै माथै साधसंगि गुण गाए ॥

Karu masataki dhaario merai maathai saadhasanggi gu(nn) gaae ||

You placed Your Hand on my forehead; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing Your Glorious Praises.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਰਸਕਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥੧॥

तुमरी क्रिपा ते सभ फल पाए रसकि राम नाम धिआए ॥१॥

Tumaree kripaa te sabh phal paae rasaki raam naam dhiaae ||1||

By Your Grace, I have obtained all fruits and rewards; I meditate on the Lord's Name with delight. ||1||


ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਧਰਾਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਬਹੂ ਡੋਲਤ ਨਾਹੀ ॥

अबिचल नीव धराई सतिगुरि कबहू डोलत नाही ॥

Abichal neev dharaaee satiguri kabahoo dolat naahee ||

The True Guru has laid the eternal foundation; it shall never be shaken.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਪਾਂਹੀ ॥੨॥੯੨॥੧੧੫॥

गुर नानक जब भए दइआरा सरब सुखा निधि पांही ॥२॥९२॥११५॥

Gur naanak jab bhae daiaaraa sarab sukhaa nidhi paanhee ||2||92||115||

Guru Nanak has become merciful to me, and I have been blessed with the treasure of absolute peace. ||2||92||115||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਨਿਬਹੀ ਨਾਮ ਕੀ ਸਚੁ ਖੇਪ ॥

निबही नाम की सचु खेप ॥

Nibahee naam kee sachu khep ||

Only the true merchandise of the Naam, the Name of the Lord, stays with you.

ਲਾਭੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਨਿਧਿ ਧਨੁ ਬਿਖੈ ਮਾਹਿ ਅਲੇਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लाभु हरि गुण गाइ निधि धनु बिखै माहि अलेप ॥१॥ रहाउ ॥

Laabhu hari gu(nn) gaai nidhi dhanu bikhai maahi alep ||1|| rahaau ||

Sing the Glorious Praises of the Lord, the treasure of wealth, and earn your profit; in the midst of corruption, remain untouched. ||1|| Pause ||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੇ ਆਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇ ॥

जीअ जंत सगल संतोखे आपना प्रभु धिआइ ॥

Jeea jantt sagal santtokhe aapanaa prbhu dhiaai ||

All beings and creatures find contentment, meditating on their God.

ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇ ॥੧॥

रतन जनमु अपार जीतिओ बहुड़ि जोनि न पाइ ॥१॥

Ratan janamu apaar jeetio bahu(rr)i joni na paai ||1||

The priceless jewel of infinite worth, this human life, is won, and they are not consigned to reincarnation ever again. ||1||


ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿਦ ਭਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥

भए क्रिपाल दइआल गोबिद भइआ साधू संगु ॥

Bhae kripaal daiaal gobid bhaiaa saadhoo sanggu ||

When the Lord of the Universe shows His kindness and compassion, the mortal finds the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

ਹਰਿ ਚਰਨ ਰਾਸਿ ਨਾਨਕ ਪਾਈ ਲਗਾ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥੨॥੯੩॥੧੧੬॥

हरि चरन रासि नानक पाई लगा प्रभ सिउ रंगु ॥२॥९३॥११६॥

Hari charan raasi naanak paaee lagaa prbh siu ranggu ||2||93||116||

Nanak has found the wealth of the Lotus Feet of the Lord; he is imbued with the Love of God. ||2||93||116||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਰੀ ਪੇਖਿ ਰਹੀ ਬਿਸਮਾਦ ॥

माई री पेखि रही बिसमाद ॥

Maaee ree pekhi rahee bisamaad ||

O mother, I am wonder-struck, gazing upon the Lord.

ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਅਚਰਜ ਤਾ ਕੇ ਸ੍ਵਾਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनहद धुनी मेरा मनु मोहिओ अचरज ता के स्वाद ॥१॥ रहाउ ॥

Anahad dhunee meraa manu mohio acharaj taa ke svaad ||1|| rahaau ||

My mind is enticed by the unstruck celestial melody; its flavor is amazing! ||1|| Pause ||


ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬੰਧਪ ਹੈ ਸੋਈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਕੋ ਅਹਿਲਾਦ ॥

मात पिता बंधप है सोई मनि हरि को अहिलाद ॥

Maat pitaa banddhap hai soee mani hari ko ahilaad ||

He is my Mother, Father and Relative. My mind delights in the Lord.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਨਸਿਓ ਸਭੁ ਪਰਮਾਦ ॥੧॥

साधसंगि गाए गुन गोबिंद बिनसिओ सभु परमाद ॥१॥

Saadhasanggi gaae gun gobindd binasio sabhu paramaad ||1||

Singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all my illusions are dispelled. ||1||


ਡੋਰੀ ਲਪਟਿ ਰਹੀ ਚਰਨਹ ਸੰਗਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਸਗਲੇ ਖਾਦ ॥

डोरी लपटि रही चरनह संगि भ्रम भै सगले खाद ॥

Doree lapati rahee charanah sanggi bhrm bhai sagale khaad ||

I am lovingly attached to His Lotus Feet; my doubt and fear are totally consumed.

ਏਕੁ ਅਧਾਰੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਦ ॥੨॥੯੪॥੧੧੭॥

एकु अधारु नानक जन कीआ बहुरि न जोनि भ्रमाद ॥२॥९४॥११७॥

Eku adhaaru naanak jan keeaa bahuri na joni bhrmaad ||2||94||117||

Servant Nanak has taken the Support of the One Lord. He shall not wander in reincarnation ever again. ||2||94||117||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਰੀ ਮਾਤੀ ਚਰਣ ਸਮੂਹ ॥

माई री माती चरण समूह ॥

Maaee ree maatee chara(nn) samooh ||

O mother, I am totally intoxicated with the Lord's Feet.

ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਹਉ ਆਨ ਨ ਜਾਨਉ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਸਭ ਲੂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एकसु बिनु हउ आन न जानउ दुतीआ भाउ सभ लूह ॥१॥ रहाउ ॥

Ekasu binu hau aan na jaanau duteeaa bhaau sabh looh ||1|| rahaau ||

I know of none other than the Lord. I have totally burnt off my sense of duality. ||1|| Pause ||


ਤਿਆਗਿ ਗੋੁਪਾਲ ਅਵਰ ਜੋ ਕਰਣਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਖੂਹ ॥

तिआगि गोपाल अवर जो करणा ते बिखिआ के खूह ॥

Tiaagi gaopaal avar jo kara(nn)aa te bikhiaa ke khooh ||

To abandon the Lord of the World, and become involved with anything else, is to fall into the pit of corruption.

ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਕਾਢੀ ਨਰਕ ਤੇ ਧੂਹ ॥੧॥

दरस पिआस मेरा मनु मोहिओ काढी नरक ते धूह ॥१॥

Daras piaas meraa manu mohio kaadhee narak te dhooh ||1||

My mind is enticed, thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. He has lifted me up and out of hell. ||1||


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬਿਨਸੀ ਹਉਮੈ ਹੂਹ ॥

संत प्रसादि मिलिओ सुखदाता बिनसी हउमै हूह ॥

Santt prsaadi milio sukhadaataa binasee haumai hooh ||

By the Grace of the Saints, I have met the Lord, the Giver of peace; the noise of egotism has been stilled.

ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਮਉਲਿਓ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੂਹ ॥੨॥੯੫॥੧੧੮॥

राम रंगि राते दास नानक मउलिओ मनु तनु जूह ॥२॥९५॥११८॥

Raam ranggi raate daas naanak maulio manu tanu jooh ||2||95||118||

Slave Nanak is imbued with the Love of the Lord; the forests of his mind and body have blossomed forth. ||2||95||118||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਬਿਨਸੇ ਕਾਚ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰ ॥

बिनसे काच के बिउहार ॥

Binase kaach ke biuhaar ||

The false dealings are finished.

ਰਾਮ ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम भजु मिलि साधसंगति इहै जग महि सार ॥१॥ रहाउ ॥

Raam bhaju mili saadhasanggati ihai jag mahi saar ||1|| rahaau ||

Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and meditate, vibrate on the Lord. This is the most excellent thing in the world. ||1|| Pause ||


ਈਤ ਊਤ ਨ ਡੋਲਿ ਕਤਹੂ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥

ईत ऊत न डोलि कतहू नामु हिरदै धारि ॥

Eet ut na doli katahoo naamu hiradai dhaari ||

Here and hereafter, you shall never waver; enshrine the Naam, the Name of the Lord, within your heart.

ਗੁਰ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਮਿਲਿਓ ਭਾਗੀ ਉਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥

गुर चरन बोहिथ मिलिओ भागी उतरिओ संसार ॥१॥

Gur charan bohith milio bhaagee utario sanssaar ||1||

The boat of the Guru's Feet is found by great good fortune; it shall carry you across the world-ocean. ||1||


ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਨਾਥ ਅਪਾਰ ॥

जलि थलि महीअलि पूरि रहिओ सरब नाथ अपार ॥

Jali thali maheeali poori rahio sarab naath apaar ||

The Infinite Lord is totally permeating and pervading the water, the land and the sky.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ਨਾਨਕ ਆਨ ਰਸ ਸਭਿ ਖਾਰ ॥੨॥੯੬॥੧੧੯॥

हरि नामु अम्रितु पीउ नानक आन रस सभि खार ॥२॥९६॥११९॥

Hari naamu ammmritu peeu naanak aan ras sabhi khaar ||2||96||119||

Drink in the Ambrosial Nectar of the Lord's Name; O Nanak, all other tastes are bitter. ||2||96||119||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਤਾ ਤੇ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ॥

ता ते करण पलाह करे ॥

Taa te kara(nn) palaah kare ||

You whine and cry

ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਮਦ ਮਾਤੌ ਸਿਮਰਤ ਨਾਹਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

महा बिकार मोह मद मातौ सिमरत नाहि हरे ॥१॥ रहाउ ॥

Mahaa bikaar moh mad maatau simarat naahi hare ||1|| rahaau ||

- you are intoxicated with the great corruption of attachment and pride, but you do not remember the Lord in meditation. ||1|| Pause ||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਤੇ ਨਾਰਾਇਣ ਤਿਨ ਕੇ ਦੋਖ ਜਰੇ ॥

साधसंगि जपते नाराइण तिन के दोख जरे ॥

Saadhasanggi japate naaraai(nn) tin ke dokh jare ||

Those who meditate on the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy - the guilt of their mistakes is burnt away.

ਸਫਲ ਦੇਹ ਧੰਨਿ ਓਇ ਜਨਮੇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਲੇ ॥੧॥

सफल देह धंनि ओइ जनमे प्रभ कै संगि रले ॥१॥

Saphal deh dhanni oi janame prbh kai sanggi rale ||1||

Fruitful is the body, and blessed is the birth of those who merge with God. ||1||


ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਸਾਧ ਭਲੇ ॥

चारि पदारथ असट दसा सिधि सभ ऊपरि साध भले ॥

Chaari padaarath asat dasaa sidhi sabh upari saadh bhale ||

The four great blessings, and the eighteen supernatural spiritual powers - above all these are the Holy Saints.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਧੂਰਿ ਜਨ ਬਾਂਛੈ ਉਧਰਹਿ ਲਾਗਿ ਪਲੇ ॥੨॥੯੭॥੧੨੦॥

नानक दास धूरि जन बांछै उधरहि लागि पले ॥२॥९७॥१२०॥

Naanak daas dhoori jan baanchhai udharahi laagi pale ||2||97||120||

Slave Nanak longs for the dust of the feet of the humble; attached to the hem of His robe, he is saved. ||2||97||120||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਜਨ ਕਾਂਖੀ ॥

हरि के नाम के जन कांखी ॥

Hari ke naam ke jan kaankhee ||

The Lord's humble servants yearn for the Lord's Name.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਚਨਿ ਏਹੀ ਸੁਖੁ ਚਾਹਤ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸੁ ਦੇਖਹਿ ਕਬ ਆਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनि तनि बचनि एही सुखु चाहत प्रभ दरसु देखहि कब आखी ॥१॥ रहाउ ॥

Mani tani bachani ehee sukhu chaahat prbh darasu dekhahi kab aakhee ||1|| rahaau ||

In thought, word and deed, they long for this peace, to gaze with their eyes upon the Blessed Vision of God's Darshan. ||1|| Pause ||


ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਗਤਿ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਨ ਲਾਖੀ ॥

तू बेअंतु पारब्रहम सुआमी गति तेरी जाइ न लाखी ॥

Too beanttu paarabrham suaamee gati teree jaai na laakhee ||

You are Endless, O God, my Supreme Lord and Master; Your state cannot be known.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਰਿ ਸਰਬਸੁ ਅੰਤਰਿ ਰਾਖੀ ॥੧॥

चरन कमल प्रीति मनु बेधिआ करि सरबसु अंतरि राखी ॥१॥

Charan kamal preeti manu bedhiaa kari sarabasu anttari raakhee ||1||

My mind is pierced through by the Love of Your Lotus Feet; this is everything to me - I enshrine it deep within my being. ||1||


ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਧੂ ਜਨ ਇਹ ਬਾਣੀ ਰਸਨਾ ਭਾਖੀ ॥

बेद पुरान सिम्रिति साधू जन इह बाणी रसना भाखी ॥

Bed puraan simriti saadhoo jan ih baa(nn)ee rasanaa bhaakhee ||

In the Vedas, the Puraanas and the Simritees, the humble and the Holy chant this Bani with their tongues.

ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਹੋਰੁ ਦੁਤੀਆ ਬਿਰਥੀ ਸਾਖੀ ॥੨॥੯੮॥੧੨੧॥

जपि राम नामु नानक निसतरीऐ होरु दुतीआ बिरथी साखी ॥२॥९८॥१२१॥

Japi raam naamu naanak nisatareeai horu duteeaa birathee saakhee ||2||98||121||

Chanting the Lord's Name, O Nanak, I am emancipated; other teachings of duality are useless. ||2||98||121||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਾਖੀ ਰਾਮ ਕੀ ਤੂ ਮਾਖੀ ॥

माखी राम की तू माखी ॥

Maakhee raam kee too maakhee ||

A fly! You are just a fly, created by the Lord.

ਜਹ ਦੁਰਗੰਧ ਤਹਾ ਤੂ ਬੈਸਹਿ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਦ ਚਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जह दुरगंध तहा तू बैसहि महा बिखिआ मद चाखी ॥१॥ रहाउ ॥

Jah duraganddh tahaa too baisahi mahaa bikhiaa mad chaakhee ||1|| rahaau ||

Wherever it stinks, you land there; you suck in the most toxic stench. ||1|| Pause ||


ਕਿਤਹਿ ਅਸਥਾਨਿ ਤੂ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖੀ ਆਖੀ ॥

कितहि असथानि तू टिकनु न पावहि इह बिधि देखी आखी ॥

Kitahi asathaani too tikanu na paavahi ih bidhi dekhee aakhee ||

You don't stay put anywhere; I have seen this with my eyes.

ਸੰਤਾ ਬਿਨੁ ਤੈ ਕੋਇ ਨ ਛਾਡਿਆ ਸੰਤ ਪਰੇ ਗੋਬਿਦ ਕੀ ਪਾਖੀ ॥੧॥

संता बिनु तै कोइ न छाडिआ संत परे गोबिद की पाखी ॥१॥

Santtaa binu tai koi na chhaadiaa santt pare gobid kee paakhee ||1||

You have not spared anyone, except the Saints - the Saints are on the side of the Lord of the Universe. ||1||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਤੈ ਮੋਹੇ ਬਿਨੁ ਸੰਤਾ ਕਿਨੈ ਨ ਲਾਖੀ ॥

जीअ जंत सगले तै मोहे बिनु संता किनै न लाखी ॥

Jeea jantt sagale tai mohe binu santtaa kinai na laakhee ||

You have enticed all beings and creatures; no one knows You, except the Saints.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੨॥੯੯॥੧੨੨॥

नानक दासु हरि कीरतनि राता सबदु सुरति सचु साखी ॥२॥९९॥१२२॥

Naanak daasu hari keeratani raataa sabadu surati sachu saakhee ||2||99||122||

Slave Nanak is imbued with the Kirtan of the Lord's Praises. Focusing his consciousness on the Word of the Shabad, he realizes the Presence of the True Lord. ||2||99||122||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਰੀ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥

माई री काटी जम की फास ॥

Maaee ree kaatee jam kee phaas ||

O mother, the noose of Death has been cut away.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਬੀਚੇ ਗ੍ਰਸਤ ਉਦਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि जपत सरब सुख पाए बीचे ग्रसत उदास ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari japat sarab sukh paae beeche grsat udaas ||1|| rahaau ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, I have found total peace. I remain unattached in the midst of my household. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਉਪਜੀ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ॥

करि किरपा लीने करि अपुने उपजी दरस पिआस ॥

Kari kirapaa leene kari apune upajee daras piaas ||

Granting His Grace, He has made me His Own. The thirst for the Blessed Vision of His Darshan wells up within me.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ॥੧॥

संतसंगि मिलि हरि गुण गाए बिनसी दुतीआ आस ॥१॥

Santtasanggi mili hari gu(nn) gaae binasee duteeaa aas ||1||

Joining the Society of the Saints, I sing the Glorious Praises of the Lord; I have given up other hopes. ||1||


ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਅਟਵੀ ਤੇ ਕਾਢੇ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਕਹਿਓ ॥

महा उदिआन अटवी ते काढे मारगु संत कहिओ ॥

Mahaa udiaan atavee te kaadhe maaragu santt kahio ||

The Saint has pulled me out of the utterly desolate wilderness, and shown me the path.

ਦੇਖਤ ਦਰਸੁ ਪਾਪ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਰਤਨੁ ਲਹਿਓ ॥੨॥੧੦੦॥੧੨੩॥

देखत दरसु पाप सभि नासे हरि नानक रतनु लहिओ ॥२॥१००॥१२३॥

Dekhat darasu paap sabhi naase hari naanak ratanu lahio ||2||100||123||

Gazing upon His Darshan, all sins are taken away; Nanak is blessed with the jewel of the Lord. ||2||100||123||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਰੀ ਅਰਿਓ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਖੋਰਿ ॥

माई री अरिओ प्रेम की खोरि ॥

Maaee ree ario prem kee khori ||

O mother, I am involved with the Love of the Lord;

ਦਰਸਨ ਰੁਚਿਤ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਸੁੰਦਰ ਸਕਤ ਨ ਕੋਈ ਤੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दरसन रुचित पिआस मनि सुंदर सकत न कोई तोरि ॥१॥ रहाउ ॥

Darasan ruchit piaas mani sunddar sakat na koee tori ||1|| rahaau ||

I am intoxicated with it. My mind has such a longing and thirst for the Blessed Vision, the Darshan of my Beauteous Lord. No one can break this. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਪਤਿ ਪਿਤ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਹਰਿ ਸਰਬਸੁ ਧਨ ਮੋਰ ॥

प्रान मान पति पित सुत बंधप हरि सरबसु धन मोर ॥

Praan maan pati pit sut banddhap hari sarabasu dhan mor ||

The Lord is my breath of life, honor, spouse, parent, child, relative, wealth - everything.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਅਸਤ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਨਤ ਹੋਰ ॥੧॥

ध्रिगु सरीरु असत बिसटा क्रिम बिनु हरि जानत होर ॥१॥

Dhrigu sareeru asat bisataa krim binu hari jaanat hor ||1||

Cursed is this body of bones, this pile of maggots and manure, if it knows any other than the Lord. ||1||


ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਜੋਰ ॥

भइओ क्रिपाल दीन दुख भंजनु परा पूरबला जोर ॥

Bhaio kripaal deen dukh bhanjjanu paraa poorabalaa jor ||

The Destroyer of the pains of the poor has become merciful to me, by the power of the karma of my past actions.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸਾਗਰ ਬਿਨਸਿਓ ਆਨ ਨਿਹੋਰ ॥੨॥੧੦੧॥੧੨੪॥

नानक सरणि क्रिपा निधि सागर बिनसिओ आन निहोर ॥२॥१०१॥१२४॥

Naanak sara(nn)i kripaa nidhi saagar binasio aan nihor ||2||101||124||

Nanak seeks the Sanctuary of God, the Treasure, the Ocean of Mercy; my subservience to others is past. ||2||101||124||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਨੀਕੀ ਰਾਮ ਕੀ ਧੁਨਿ ਸੋਇ ॥

नीकी राम की धुनि सोइ ॥

Neekee raam kee dhuni soi ||

The Lord's melody is noble and sublime.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਜਪਤ ਸਾਧੂ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चरन कमल अनूप सुआमी जपत साधू होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Charan kamal anoop suaamee japat saadhoo hoi ||1|| rahaau ||

The Lotus Feet of my Lord and Master are incomparably beautiful. Meditating on them, one becomes Holy. ||1|| Pause ||


ਚਿਤਵਤਾ ਗੋਪਾਲ ਦਰਸਨ ਕਲਮਲਾ ਕਢੁ ਧੋਇ ॥

चितवता गोपाल दरसन कलमला कढु धोइ ॥

Chitavataa gopaal darasan kalamalaa kadhu dhoi ||

Just by thinking of the Darshan, the Blessed Vision of the Lord of the World, the dirty sins are washed away.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਕਾਰ ਅੰਕੁਰ ਹਰਿ ਕਾਟਿ ਛਾਡੇ ਖੋਇ ॥੧॥

जनम मरन बिकार अंकुर हरि काटि छाडे खोइ ॥१॥

Janam maran bikaar ankkur hari kaati chhaade khoi ||1||

The Lord cuts down and weeds out the corruption of the cycle of birth and death. ||1||


ਪਰਾ ਪੂਰਬਿ ਜਿਸਹਿ ਲਿਖਿਆ ਬਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥

परा पूरबि जिसहि लिखिआ बिरला पाए कोइ ॥

Paraa poorabi jisahi likhiaa biralaa paae koi ||

How rare is that person who has such pre-ordained destiny, to find the Lord.

ਰਵਣ ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਕਰਤੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਜੋਇ ॥੨॥੧੦੨॥੧੨੫॥

रवण गुण गोपाल करते नानका सचु जोइ ॥२॥१०२॥१२५॥

Rava(nn) gu(nn) gopaal karate naanakaa sachu joi ||2||102||125||

Chanting the Glorious Praises of the Creator, the Lord of the Universe - O Nanak, this is Truth. ||2||102||125||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਤਿ ਸਾਰ ॥

हरि के नाम की मति सार ॥

Hari ke naam kee mati saar ||

The intellect of one who dwells on the Name of the Lord is excellent.

ਹਰਿ ਬਿਸਾਰਿ ਜੁ ਆਨ ਰਾਚਹਿ ਮਿਥਨ ਸਭ ਬਿਸਥਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिसारि जु आन राचहि मिथन सभ बिसथार ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bisaari ju aan raachahi mithan sabh bisathaar ||1|| rahaau ||

One who forgets the Lord and becomes involved with some other - all his showy pretensions are false. ||1|| Pause ||


ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਭਜੁ ਸੁਆਮੀ ਪਾਪ ਹੋਵਤ ਖਾਰ ॥

साधसंगमि भजु सुआमी पाप होवत खार ॥

Saadhasanggami bhaju suaamee paap hovat khaar ||

Meditate, vibrate on our Lord and Master in the Company of the Holy, and your sins shall be eradicated.

ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਬਸਾਇ ਹਿਰਦੈ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮ ਨ ਮਾਰ ॥੧॥

चरनारबिंद बसाइ हिरदै बहुरि जनम न मार ॥१॥

Charanaarabindd basaai hiradai bahuri janam na maar ||1||

When the Lord's Lotus Feet abide within the heart, the mortal is never again caught in the cycle of death and birth. ||1||


ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥

करि अनुग्रह राखि लीने एक नाम अधार ॥

Kari anugrh raakhi leene ek naam adhaar ||

He showers us with His kindness and compassion; He saves and protects those who take the Support of the Naam, the Name of the One Lord.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਿਮਰਤ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥੧੦੩॥੧੨੬॥

दिन रैनि सिमरत सदा नानक मुख ऊजल दरबारि ॥२॥१०३॥१२६॥

Din raini simarat sadaa naanak mukh ujal darabaari ||2||103||126||

Meditating in remembrance on Him, day and night, O Nanak, your face shall be radiant in the Court of the Lord. ||2||103||126||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਾਨੀ ਤੂੰ ਰਾਮ ਕੈ ਦਰਿ ਮਾਨੀ ॥

मानी तूं राम कै दरि मानी ॥

Maanee toonn raam kai dari maanee ||

Honored - you shall be honored in the Court of the Lord.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਬਿਨਸੀ ਸਭ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि मिलि हरि गुन गाए बिनसी सभ अभिमानी ॥१॥ रहाउ ॥

Saadhasanggi mili hari gun gaae binasee sabh abhimaanee ||1|| rahaau ||

Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and sing the Glorious Praises of the Lord; your egotistical pride will be totally dispelled. ||1|| Pause ||


ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਲੀਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰ ਗਿਆਨੀ ॥

धारि अनुग्रहु अपुनी करि लीनी गुरमुखि पूर गिआनी ॥

Dhaari anugrhu apunee kari leenee guramukhi poor giaanee ||

Showering His kindness and compassion, He shall make you His Own. As Gurmukh, your spiritual wisdom shall be perfect.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦਰਸ ਧਿਆਨੀ ॥੧॥

सरब सूख आनंद घनेरे ठाकुर दरस धिआनी ॥१॥

Sarab sookh aanandd ghanere thaakur daras dhiaanee ||1||

All peace and all sorts of ecstasy are obtained, by meditating on the Darshan, the Blessed Vision of my Lord and Master. ||1||


ਨਿਕਟਿ ਵਰਤਨਿ ਸਾ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਨਿ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਈ ਜਾਨੀ ॥

निकटि वरतनि सा सदा सुहागनि दह दिस साई जानी ॥

Nikati varatani saa sadaa suhaagani dah dis saaee jaanee ||

She who dwells close to her Lord is always the pure, happy soul-bride; she is famous in the ten directions.

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੧੦੪॥੧੨੭॥

प्रिअ रंग रंगि रती नाराइन नानक तिसु कुरबानी ॥२॥१०४॥१२७॥

Pria rangg ranggi ratee naaraain naanak tisu kurabaanee ||2||104||127||

She is imbued with the Love of her Loving Beloved Lord; Nanak is a sacrifice to her. ||2||104||127||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਤੁਅ ਚਰਨ ਆਸਰੋ ਈਸ ॥

तुअ चरन आसरो ईस ॥

Tua charan aasaro ees ||

O Lord, I take the Support of Your Lotus Feet.

ਤੁਮਹਿ ਪਛਾਨੂ ਸਾਕੁ ਤੁਮਹਿ ਸੰਗਿ ਰਾਖਨਹਾਰ ਤੁਮੈ ਜਗਦੀਸ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तुमहि पछानू साकु तुमहि संगि राखनहार तुमै जगदीस ॥ रहाउ ॥

Tumahi pachhaanoo saaku tumahi sanggi raakhanahaar tumai jagadees || rahaau ||

You are my Best Friend and Companion; I am with You. You are our Protector, O Lord of the Universe. ||1|| Pause ||


ਤੂ ਹਮਰੋ ਹਮ ਤੁਮਰੇ ਕਹੀਐ ਇਤ ਉਤ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਖੇ ॥

तू हमरो हम तुमरे कहीऐ इत उत तुम ही राखे ॥

Too hamaro ham tumare kaheeai it ut tum hee raakhe ||

You are mine, and I am Yours; here and hereafter, You are my Saving Grace.

ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੋਈ ਲਾਖੈ ॥੧॥

तू बेअंतु अपर्मपरु सुआमी गुर किरपा कोई लाखै ॥१॥

Too beanttu aparampparu suaamee gur kirapaa koee laakhai ||1||

You are Endless and Infinite, O my Lord and Master; by Guru's Grace, a few understand. ||1||


ਬਿਨੁ ਬਕਨੇ ਬਿਨੁ ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੈ ॥

बिनु बकने बिनु कहन कहावन अंतरजामी जानै ॥

Binu bakane binu kahan kahaavan anttarajaamee jaanai ||

Without being spoken, without being told, You know all, O Searcher of hearts.

ਜਾ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕੁ ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥੨॥੧੦੫॥੧੨੮॥

जा कउ मेलि लए प्रभु नानकु से जन दरगह माने ॥२॥१०५॥१२८॥

Jaa kau meli lae prbhu naanaku se jan daragah maane ||2||105||128||

One whom God unites with Himself, O Nanak, that humble being is honored in the Court of the Lord. ||2||105||128||


ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੫

सारंग महला ५ चउपदे घरु ५

Saarangg mahalaa 5 chaupade gharu 5

Saarang, Fifth Mehl, Chau-Padas, Fifth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਭਜਿ ਆਨ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥

हरि भजि आन करम बिकार ॥

Hari bhaji aan karam bikaar ||

Meditate, vibrate on the Lord; other actions are corrupt.

ਮਾਨ ਮੋਹੁ ਨ ਬੁਝਤ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਲ ਗ੍ਰਸ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मान मोहु न बुझत त्रिसना काल ग्रस संसार ॥१॥ रहाउ ॥

Maan mohu na bujhat trisanaa kaal grs sanssaar ||1|| rahaau ||

Pride, attachment and desire are not quenched; the world is in the grip of death. ||1|| Pause ||


ਖਾਤ ਪੀਵਤ ਹਸਤ ਸੋਵਤ ਅਉਧ ਬਿਤੀ ਅਸਾਰ ॥

खात पीवत हसत सोवत अउध बिती असार ॥

Khaat peevat hasat sovat audh bitee asaar ||

Eating, drinking, laughing and sleeping, life passes uselessly.

ਨਰਕ ਉਦਰਿ ਭ੍ਰਮੰਤ ਜਲਤੋ ਜਮਹਿ ਕੀਨੀ ਸਾਰ ॥੧॥

नरक उदरि भ्रमंत जलतो जमहि कीनी सार ॥१॥

Narak udari bhrmantt jalato jamahi keenee saar ||1||

The mortal wanders in reincarnation, burning in the hellish environment of the womb; in the end, he is destroyed by death. ||1||


ਪਰ ਦ੍ਰੋਹ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਨਿੰਦਾ ਪਾਪ ਰਤ ਕਰ ਝਾਰ ॥

पर द्रोह करत बिकार निंदा पाप रत कर झार ॥

Par droh karat bikaar ninddaa paap rat kar jhaar ||

He practices fraud, cruelty and slander against others; he sins, and washes his hands.

ਬਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨਾਹੀ ਤਮ ਮੋਹ ਮਹਾਂ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥

बिना सतिगुर बूझ नाही तम मोह महां अंधार ॥२॥

Binaa satigur boojh naahee tam moh mahaan anddhaar ||2||

Without the True Guru, he has no understanding; he is lost in the utter darkness of anger and attachment. ||2||


ਬਿਖੁ ਠਗਉਰੀ ਖਾਇ ਮੂਠੋ ਚਿਤਿ ਨ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ॥

बिखु ठगउरी खाइ मूठो चिति न सिरजनहार ॥

Bikhu thagauree khaai mootho chiti na sirajanahaar ||

He takes the intoxicating drugs of cruelty and corruption, and is plundered. He is not conscious of the Creator Lord God.

ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਤ ਹੋਇ ਰਹਿਓ ਨਿਆਰੋ ਮਾਤੰਗ ਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰ ॥੩॥

गोबिंद गुपत होइ रहिओ निआरो मातंग मति अहंकार ॥३॥

Gobindd gupat hoi rahio niaaro maatangg mati ahankkaar ||3||

The Lord of the Universe is hidden and unattached. The mortal is like a wild elephant, intoxicated with the wine of egotism. ||3||


ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤ ਰਾਖੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਧਾਰ ॥

करि क्रिपा प्रभ संत राखे चरन कमल अधार ॥

Kari kripaa prbh santt raakhe charan kamal adhaar ||

In His Mercy, God saves His Saints; they have the Support of His Lotus Feet.

ਕਰ ਜੋਰਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਗੋੁਪਾਲ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧॥੧੨੯॥

कर जोरि नानकु सरनि आइओ गोपाल पुरख अपार ॥४॥१॥१२९॥

Kar jori naanaku sarani aaio gaopaal purakh apaar ||4||1||129||

With his palms pressed together, Nanak has come to the Sanctuary of the Primal Being, the Infinite Lord God. ||4||1||129||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਪੜਤਾਲ

सारग महला ५ घरु ६ पड़ताल

Saarag mahalaa 5 gharu 6 pa(rr)ataal

Saarang, Fifth Mehl, Sixth House, Partaal:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੁਭ ਬਚਨ ਬੋਲਿ ਗੁਨ ਅਮੋਲ ॥

सुभ बचन बोलि गुन अमोल ॥

Subh bachan boli gun amol ||

Chant His Sublime Word and His Priceless Glories.

ਕਿੰਕਰੀ ਬਿਕਾਰ ॥

किंकरी बिकार ॥

Kinkkaree bikaar ||

Why are you indulging in corrupt actions?

ਦੇਖੁ ਰੀ ਬੀਚਾਰ ॥

देखु री बीचार ॥

Dekhu ree beechaar ||

Look at this, see and understand!

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਧਿਆਇ ਮਹਲੁ ਪਾਇ ॥

गुर सबदु धिआइ महलु पाइ ॥

Gur sabadu dhiaai mahalu paai ||

Meditate on the Word of the Guru's Shabad, and attain the Mansion of the Lord's Presence.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰੰਗ ਕਰਤੀ ਮਹਾ ਕੇਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि संगि रंग करती महा केल ॥१॥ रहाउ ॥

Hari sanggi rangg karatee mahaa kel ||1|| rahaau ||

Imbued with the Love of the Lord, you shall totally play with Him. ||1|| Pause ||


ਸੁਪਨ ਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ॥

सुपन री संसारु ॥

Supan ree sanssaaru ||

The world is a dream.

ਮਿਥਨੀ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥

मिथनी बिसथारु ॥

Mithanee bisathaaru ||

Its expanse is false.

ਸਖੀ ਕਾਇ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਲੀ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਮੇਲ ॥੧॥

सखी काइ मोहि मोहिली प्रिअ प्रीति रिदै मेल ॥१॥

Sakhee kaai mohi mohilee pria preeti ridai mel ||1||

O my companion, why are you so enticed by the Enticer? Enshrine the Love of Your Beloved within your heart. ||1||


ਸਰਬ ਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥

सरब री प्रीति पिआरु ॥

Sarab ree preeti piaaru ||

He is total love and affection.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਰੀ ਦਇਆਰੁ ॥

प्रभु सदा री दइआरु ॥

Prbhu sadaa ree daiaaru ||

God is always merciful.

ਕਾਂਏਂ ਆਨ ਆਨ ਰੁਚੀਐ ॥

कांएं आन आन रुचीऐ ॥

Kaanen aan aan rucheeai ||

Others - why are you involved with others?


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE