Pt 55, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਗੁਣ ਗਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नरक घोर महि उरध तपु करता निमख निमख गुण गांही ॥१॥ रहाउ ॥

Narak ghor mahi uradh tapu karataa nimakh nimakh gu(nn) gaanhee ||1|| rahaau ||

In the awful hell of the fire of the womb, you did penance, upside-down; each and every instant, you sang His Glorious Praises. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹੀ ਆਇਓ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲਭਾਹੀ ॥

अनिक जनम भ्रमतौ ही आइओ मानस जनमु दुलभाही ॥

Anik janam bhrmatau hee aaio maanas janamu dulabhaahee ||

You wandered through countless incarnations, until finally you attained this priceless human birth.

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਛੋਡਿ ਜਉ ਨਿਕਸਿਓ ਤਉ ਲਾਗੋ ਅਨ ਠਾਂਹੀ ॥੧॥

गरभ जोनि छोडि जउ निकसिओ तउ लागो अन ठांही ॥१॥

Garabh joni chhodi jau nikasio tau laago an thaanhee ||1||

Leaving the womb, you were born, and when you came out, you became attached to other places. ||1||


ਕਰਹਿ ਬੁਰਾਈ ਠਗਾਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥

करहि बुराई ठगाई दिनु रैनि निहफल करम कमाही ॥

Karahi buraaee thagaaee dinu raini nihaphal karam kamaahee ||

You practiced evil and fraud day and night, and did useless deeds.

ਕਣੁ ਨਾਹੀ ਤੁਹ ਗਾਹਣ ਲਾਗੇ ਧਾਇ ਧਾਇ ਦੁਖ ਪਾਂਹੀ ॥੨॥

कणु नाही तुह गाहण लागे धाइ धाइ दुख पांही ॥२॥

Ka(nn)u naahee tuh gaaha(nn) laage dhaai dhaai dukh paanhee ||2||

You thrash the straw, but it has no wheat; running around and hurrying, you obtain only pain. ||2||


ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਕੂੜਿ ਲਪਟਾਇਓ ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਕੁਸਮਾਂਹੀ ॥

मिथिआ संगि कूड़ि लपटाइओ उरझि परिओ कुसमांही ॥

Mithiaa sanggi koo(rr)i lapataaio urajhi pario kusamaanhee ||

The false person is attached to falsehood; he is entangled with transitory things.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਉ ਕਾਲ ਮੁਖਾ ਉਠਿ ਜਾਹੀ ॥੩॥

धरम राइ जब पकरसि बवरे तउ काल मुखा उठि जाही ॥३॥

Dharam raai jab pakarasi bavare tau kaal mukhaa uthi jaahee ||3||

And when the Righteous Judge of Dharma seizes you, O madman, you shall arise and depart with your face blackened. ||3||


ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਂਹੀ ॥

सो मिलिआ जो प्रभू मिलाइआ जिसु मसतकि लेखु लिखांही ॥

So miliaa jo prbhoo milaaiaa jisu masataki lekhu likhaanhee ||

He alone meets with God, whom God Himself meets, by such pre-ordained destiny written on his forehead.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਲਿਪ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੪॥੨॥੧੬॥

कहु नानक तिन्ह जन बलिहारी जो अलिप रहे मन मांही ॥४॥२॥१६॥

Kahu naanak tinh jan balihaaree jo alip rahe man maanhee ||4||2||16||

Says Nanak, I am a sacrifice to that humble being, who remains unattached within his mind. ||4||2||16||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਕਿਉ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਮਾਈ ॥

किउ जीवनु प्रीतम बिनु माई ॥

Kiu jeevanu preetam binu maaee ||

How can I live without my Beloved, O my mother?

ਜਾ ਕੇ ਬਿਛੁਰਤ ਹੋਤ ਮਿਰਤਕਾ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा के बिछुरत होत मिरतका ग्रिह महि रहनु न पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa ke bichhurat hot miratakaa grih mahi rahanu na paaee ||1|| rahaau ||

Separated from Him, the mortal becomes a corpse, and is not allowed to remain within the house. ||1|| Pause ||


ਜੀਅ ਹੀਂਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਹਾਈ ॥

जीअ हींअ प्रान को दाता जा कै संगि सुहाई ॥

Jeea heena praan ko daataa jaa kai sanggi suhaaee ||

He is the Giver of the soul, the heart, the breath of life. Being with Him, we are embellished with joy.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੰਤਹੁ ਮੋਹਿ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੧॥

करहु क्रिपा संतहु मोहि अपुनी प्रभ मंगल गुण गाई ॥१॥

Karahu kripaa santtahu mohi apunee prbh manggal gu(nn) gaaee ||1||

Please bless me with Your Grace, O Saint, that I may sing the songs of joyful praise to my God. ||1||


ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮਾਥੇ ਮੇਰੇ ਊਪਰਿ ਨੈਨਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਾਈਂ ॥

चरन संतन के माथे मेरे ऊपरि नैनहु धूरि बांछाईं ॥

Charan santtan ke maathe mere upari nainahu dhoori baanchhaaeen ||

I touch my forehead to the feet of the Saints. My eyes long for their dust.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਾ ਕੈ ਹਉ ਜਾਈ ॥੨॥੩॥੧੭॥

जिह प्रसादि मिलीऐ प्रभ नानक बलि बलि ता कै हउ जाई ॥२॥३॥१७॥

Jih prsaadi mileeai prbh naanak bali bali taa kai hau jaaee ||2||3||17||

By His Grace, we meet God; O Nanak, I am a sacrifice, a sacrifice to Him. ||2||3||17||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਉਆ ਅਉਸਰ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

उआ अउसर कै हउ बलि जाई ॥

Uaa ausar kai hau bali jaaee ||

I am a sacrifice to that occasion.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आठ पहर अपना प्रभु सिमरनु वडभागी हरि पांई ॥१॥ रहाउ ॥

Aath pahar apanaa prbhu simaranu vadabhaagee hari paanee ||1|| rahaau ||

Twenty-four hours a day, I meditate in remembrance on my God; by great good fortune, I have found the Lord. ||1|| Pause ||


ਭਲੋ ਕਬੀਰੁ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਊਤਮੁ ਸੈਨੁ ਜਨੁ ਨਾਈ ॥

भलो कबीरु दासु दासन को ऊतमु सैनु जनु नाई ॥

Bhalo kabeeru daasu daasan ko utamu sainu janu naaee ||

Kabeer is good, the slave of the Lord's slaves; the humble barber Sain is sublime.

ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਨਾਮਦੇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਰਵਿਦਾਸ ਠਾਕੁਰ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥

ऊच ते ऊच नामदेउ समदरसी रविदास ठाकुर बणि आई ॥१॥

Uch te uch naamadeu samadarasee ravidaas thaakur ba(nn)i aaee ||1||

Highest of the high is Naam Dayv, who looked upon all alike; Ravi Daas was in tune with the Lord. ||1||


ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧਨ ਕਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨਾਈ ॥

जीउ पिंडु तनु धनु साधन का इहु मनु संत रेनाई ॥

Jeeu pinddu tanu dhanu saadhan kaa ihu manu santt renaaee ||

My soul, body and wealth belong to the Saints; my mind longs for the dust of the Saints.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਭਰਮ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਗੁਸਾਈ ॥੨॥੪॥੧੮॥

संत प्रतापि भरम सभि नासे नानक मिले गुसाई ॥२॥४॥१८॥

Santt prtaapi bharam sabhi naase naanak mile gusaaee ||2||4||18||

And by the radiant Grace of the Saints, all my doubts have been erased. O Nanak, I have met the Lord. ||2||4||18||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ॥

मनोरथ पूरे सतिगुर आपि ॥

Manorath poore satigur aapi ||

The True Guru fulfills the mind's desires.

ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਸਿਮਰਨਿ ਜਾ ਕੈ ਆਠ ਪਹਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल पदारथ सिमरनि जा कै आठ पहर मेरे मन जापि ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal padaarath simarani jaa kai aath pahar mere man jaapi ||1|| rahaau ||

All wealth and treasures are obtained by remembering Him in meditation; twenty-four hours a day, O my mind, meditate on Him. ||1|| Pause ||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰਾ ਜੋ ਪੀਵੈ ਤਿਸ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸ ॥

अम्रित नामु सुआमी तेरा जो पीवै तिस ही त्रिपतास ॥

Ammmrit naamu suaamee teraa jo peevai tis hee tripataas ||

Your Name is Ambrosial Nectar, O my Lord and Master. Whoever drinks it in is satisfied.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸ ॥੧॥

जनम जनम के किलबिख नासहि आगै दरगह होइ खलास ॥१॥

Janam janam ke kilabikh naasahi aagai daragah hoi khalaas ||1||

The sins of countless incarnations are erased, and hereafter, he shall be saved and redeemed in the Court of the Lord. ||1||


ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਇਓ ਕਰਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸ ॥

सरनि तुमारी आइओ करते पारब्रहम पूरन अबिनास ॥

Sarani tumaaree aaio karate paarabrham pooran abinaas ||

I have come to Your Sanctuary, O Creator, O Perfect Supreme Eternal Lord God.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਧਿਆਵਉ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ॥੨॥੫॥੧੯॥

करि किरपा तेरे चरन धिआवउ नानक मनि तनि दरस पिआस ॥२॥५॥१९॥

Kari kirapaa tere charan dhiaavau naanak mani tani daras piaas ||2||5||19||

Please be kind to me, that I may meditate on Your Lotus Feet. O Nanak, my mind and body thirst for the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||5||19||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩

सारग महला ५ घरु ३

Saarag mahalaa 5 gharu 3

Saarang, Fifth Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਨ ਕਹਾ ਲੁਭਾਈਐ ਆਨ ਕਉ ॥

मन कहा लुभाईऐ आन कउ ॥

Man kahaa lubhaaeeai aan kau ||

O my mind, why are you lured away by otherness?

ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਤੇਰੇ ਕਾਮ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ईत ऊत प्रभु सदा सहाई जीअ संगि तेरे काम कउ ॥१॥ रहाउ ॥

Eet ut prbhu sadaa sahaaee jeea sanggi tere kaam kau ||1|| rahaau ||

Here and hereafter, God is forever your Help and Support. He is your soul-mate; He will help you succeed. ||1|| Pause ||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੋਹਰ ਇਹੈ ਅਘਾਵਨ ਪਾਂਨ ਕਉ ॥

अम्रित नामु प्रिअ प्रीति मनोहर इहै अघावन पांन कउ ॥

Ammmrit naamu pria preeti manohar ihai aghaavan paann kau ||

The Name of your Beloved Lover, the Fascinating Lord, is Ambrosial Nectar. Drinking it in, you shall find satisfaction.

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੀ ਠਾਹਰ ਨੀਕੀ ਧਿਆਨ ਕਉ ॥੧॥

अकाल मूरति है साध संतन की ठाहर नीकी धिआन कउ ॥१॥

Akaal moorati hai saadh santtan kee thaahar neekee dhiaan kau ||1||

The Being of Immortal Manifestation is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Meditate on Him in that most sublime place. ||1||


ਬਾਣੀ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮਹਾ ਪੁਰਖਨ ਕੀ ਮਨਹਿ ਉਤਾਰਨ ਮਾਂਨ ਕਉ ॥

बाणी मंत्रु महा पुरखन की मनहि उतारन मांन कउ ॥

Baa(nn)ee manttru mahaa purakhan kee manahi utaaran maann kau ||

The Bani, the Word of the Supreme Lord God, is the greatest Mantra of all. It eradicates pride from the mind.

ਖੋਜਿ ਲਹਿਓ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਥਾਨਾਂ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਕਉ ॥੨॥੧॥੨੦॥

खोजि लहिओ नानक सुख थानां हरि नामा बिस्राम कउ ॥२॥१॥२०॥

Khoji lahio naanak sukh thaanaan hari naamaa bisraam kau ||2||1||20||

Searching, Nanak found the home of peace and bliss in the Name of the Lord. ||2||1||20||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਨ ਸਦਾ ਮੰਗਲ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇ ॥

मन सदा मंगल गोबिंद गाइ ॥

Man sadaa manggal gobindd gaai ||

O my mind, sing forever the Songs of Joy of the Lord of the Universe.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਤੇਰੇ ਮਿਟਹਿ ਸਗਲ ਅਘ ਨਿਮਖ ਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रोग सोग तेरे मिटहि सगल अघ निमख हीऐ हरि नामु धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥

Rog sog tere mitahi sagal agh nimakh heeai hari naamu dhiaai ||1|| rahaau ||

All your disease, sorrow and sin will be erased, if you meditate on the Lord's Name, even for an instant. ||1|| Pause ||


ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਸਾਧੂ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ਪਾਇ ॥

छोडि सिआनप बहु चतुराई साधू सरणी जाइ पाइ ॥

Chhodi siaanap bahu chaturaaee saadhoo sara(nn)ee jaai paai ||

Abandon all your clever tricks; go and enter the Sanctuary of the Holy.

ਜਉ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਮ ਤੇ ਹੋਵੈ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥

जउ होइ क्रिपालु दीन दुख भंजन जम ते होवै धरम राइ ॥१॥

Jau hoi kripaalu deen dukh bhanjjan jam te hovai dharam raai ||1||

When the Lord, the Destroyer of the pains of the poor becomes merciful, the Messenger of Death is changed into the Righteous Judge of Dharma. ||1||


ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਲਵੈ ਲਾਇ ॥

एकस बिनु नाही को दूजा आन न बीओ लवै लाइ ॥

Ekas binu naahee ko doojaa aan na beeo lavai laai ||

Without the One Lord, there is no other at all. No one else can equal Him.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਾਇ ॥੨॥੨॥੨੧॥

मात पिता भाई नानक को सुखदाता हरि प्रान साइ ॥२॥२॥२१॥

Maat pitaa bhaaee naanak ko sukhadaataa hari praan saai ||2||2||21||

The Lord is Nanak's Mother, Father and Sibling, the Giver of Peace, his Breath of Life. ||2||2||21||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਜਨ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਸੰਗ ਕੇ ॥

हरि जन सगल उधारे संग के ॥

Hari jan sagal udhaare sangg ke ||

The Lord's humble servant saves those who accompany him.

ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਮਨ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भए पुनीत पवित्र मन जनम जनम के दुख हरे ॥१॥ रहाउ ॥

Bhae puneet pavitr man janam janam ke dukh hare ||1|| rahaau ||

Their minds are sanctified and rendered pure, and they are rid of the pains of countless incarnations. ||1|| Pause ||


ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਤਿਨੑੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਸੇ ਤਰੇ ॥

मारगि चले तिन्ही सुखु पाइआ जिन्ह सिउ गोसटि से तरे ॥

Maaragi chale tinhee sukhu paaiaa jinh siu gosati se tare ||

Those who walk on the path find peace; they are saved, along with those who speak with them.

ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥੧॥

बूडत घोर अंध कूप महि ते साधू संगि पारि परे ॥१॥

Boodat ghor anddh koop mahi te saadhoo sanggi paari pare ||1||

Even those who are drowning in the horrible, deep dark pit are carried across in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||


ਜਿਨੑ ਕੇ ਭਾਗ ਬਡੇ ਹੈ ਭਾਈ ਤਿਨੑ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮੁਖ ਜੁਰੇ ॥

जिन्ह के भाग बडे है भाई तिन्ह साधू संगि मुख जुरे ॥

Jinh ke bhaag bade hai bhaaee tinh saadhoo sanggi mukh jure ||

Those who have such high destiny turn their faces toward the Saadh Sangat.

ਤਿਨੑ ਕੀ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛੈ ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥੩॥੨੨॥

तिन्ह की धूरि बांछै नित नानकु प्रभु मेरा किरपा करे ॥२॥३॥२२॥

Tinh kee dhoori baanchhai nit naanaku prbhu meraa kirapaa kare ||2||3||22||

Nanak longs for the dust of their feet; O God, please shower Your Mercy on me! ||2||3||22||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਧਿਆਂਏ ॥

हरि जन राम राम राम धिआंए ॥

Hari jan raam raam raam dhiaane ||

The humble servant of the Lord meditates on the Lord, Raam, Raam, Raam.

ਏਕ ਪਲਕ ਸੁਖ ਸਾਧ ਸਮਾਗਮ ਕੋਟਿ ਬੈਕੁੰਠਹ ਪਾਂਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एक पलक सुख साध समागम कोटि बैकुंठह पांए ॥१॥ रहाउ ॥

Ek palak sukh saadh samaagam koti baikuntthah paane ||1|| rahaau ||

One who enjoys peace in the Company of the Holy, even for an instant, obtains millions of heavenly paradises. ||1|| Pause ||


ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਜਪਿ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਾਰੈ ॥

दुलभ देह जपि होत पुनीता जम की त्रास निवारै ॥

Dulabh deh japi hot puneetaa jam kee traas nivaarai ||

This human body, so difficult to obtain, is sanctified by meditating on the Lord. It takes away the fear of death.

ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਕੇ ਪਾਤਿਕ ਉਤਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥

महा पतित के पातिक उतरहि हरि नामा उरि धारै ॥१॥

Mahaa patit ke paatik utarahi hari naamaa uri dhaarai ||1||

Even the sins of terrible sinners are washed away, by cherishing the Lord's Name within the heart. ||1||


ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਰਾਮ ਜਸੁ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥

जो जो सुनै राम जसु निरमल ता का जनम मरण दुखु नासा ॥

Jo jo sunai raam jasu niramal taa kaa janam mara(nn) dukhu naasaa ||

Whoever listens to the Immaculate Praises of the Lord - his pains of birth and death are dispelled.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀਂ ਮਨ ਤਨ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸਾ ॥੨॥੪॥੨੩॥

कहु नानक पाईऐ वडभागीं मन तन होइ बिगासा ॥२॥४॥२३॥

Kahu naanak paaeeai vadabhaageen man tan hoi bigaasaa ||2||4||23||

Says Nanak, the Lord is found by great good fortune, and then the mind and body blossom forth. ||2||4||23||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੪

सारग महला ५ दुपदे घरु ४

Saarag mahalaa 5 dupade gharu 4

Saarang, Fifth Mehl, Du-Padas, Fourth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੋਹਨ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਕਰਉ ਜੋਦਰੀਆ ॥

मोहन घरि आवहु करउ जोदरीआ ॥

Mohan ghari aavahu karau jodareeaa ||

O my Fascinating Lord, I pray to You: come into my house.

ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਅਭਿਮਾਨੈ ਬੋਲਉ ਭੂਲ ਚੂਕ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਚਿਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मानु करउ अभिमानै बोलउ भूल चूक तेरी प्रिअ चिरीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Maanu karau abhimaanai bolau bhool chook teree pria chireeaa ||1|| rahaau ||

I act in pride, and speak in pride. I am mistaken and wrong, but I am still Your hand-maiden, O my Beloved. ||1|| Pause ||


ਨਿਕਟਿ ਸੁਨਉ ਅਰੁ ਪੇਖਉ ਨਾਹੀ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਦੁਖ ਭਰੀਆ ॥

निकटि सुनउ अरु पेखउ नाही भरमि भरमि दुख भरीआ ॥

Nikati sunau aru pekhau naahee bharami bharami dukh bhareeaa ||

I hear that You are near, but I cannot see You. I wander in suffering, deluded by doubt.

ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਰ ਲਾਹਿ ਪਾਰਦੋ ਮਿਲਉ ਲਾਲ ਮਨੁ ਹਰੀਆ ॥੧॥

होइ क्रिपाल गुर लाहि पारदो मिलउ लाल मनु हरीआ ॥१॥

Hoi kripaal gur laahi paarado milau laal manu hareeaa ||1||

The Guru has become merciful to me; He has removed the veils. Meeting with my Beloved, my mind blossoms forth in abundance. ||1||


ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੇ ਬਿਸਰੈ ਸੁਆਮੀ ਜਾਨਉ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥

एक निमख जे बिसरै सुआमी जानउ कोटि दिनस लख बरीआ ॥

Ek nimakh je bisarai suaamee jaanau koti dinas lakh bareeaa ||

If I were to forget my Lord and Master, even for an instant, it would be like millions of days, tens of thousands of years.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਭੀਰ ਜਉ ਪਾਈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੨॥੧॥੨੪॥

साधसंगति की भीर जउ पाई तउ नानक हरि संगि मिरीआ ॥२॥१॥२४॥

Saadhasanggati kee bheer jau paaee tau naanak hari sanggi mireeaa ||2||1||24||

When I joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, I met my Lord. ||2||1||24||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਕਿਆ ਸੋਚਉ ਸੋਚ ਬਿਸਾਰੀ ॥

अब किआ सोचउ सोच बिसारी ॥

Ab kiaa sochau soch bisaaree ||

Now what should I think? I have given up thinking.

ਕਰਣਾ ਸਾ ਸੋਈ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਦੇਹਿ ਨਾਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करणा सा सोई करि रहिआ देहि नाउ बलिहारी ॥१॥ रहाउ ॥

Kara(nn)aa saa soee kari rahiaa dehi naau balihaaree ||1|| rahaau ||

You do whatever You wish to do. Please bless me with Your Name - I am a sacrifice to You. ||1|| Pause ||


ਚਹੁ ਦਿਸ ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੁ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੂਖਿ ਗਰੁੜਾਰੀ ॥

चहु दिस फूलि रही बिखिआ बिखु गुर मंत्रु मूखि गरुड़ारी ॥

Chahu dis phooli rahee bikhiaa bikhu gur manttru mookhi garu(rr)aaree ||

The poison of corruption is flowering forth in the four directions; I have taken the GurMantra as my antidote.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਕਮਲਾ ਅਲਿਪਾਰੀ ॥੧॥

हाथ देइ राखिओ करि अपुना जिउ जल कमला अलिपारी ॥१॥

Haath dei raakhio kari apunaa jiu jal kamalaa alipaaree ||1||

Giving me His Hand, He has saved me as His Own; like the lotus in the water, I remain unattached. ||1||


ਹਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੈ ਕਿਆ ਹੋਸਾ ਸਭ ਤੁਮ ਹੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥

हउ नाही किछु मै किआ होसा सभ तुम ही कल धारी ॥

Hau naahee kichhu mai kiaa hosaa sabh tum hee kal dhaaree ||

I am nothing. What am I? You hold all in Your Power.

ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਸੰਤ ਸਦਕਾਰੀ ॥੨॥੨॥੨੫॥

नानक भागि परिओ हरि पाछै राखु संत सदकारी ॥२॥२॥२५॥

Naanak bhaagi pario hari paachhai raakhu santt sadakaaree ||2||2||25||

Nanak has run to Your Sanctuary, Lord; please save him, for the sake of Your Saints. ||2||2||25||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਵ ਬਿਰਕਾਤੇ ॥

अब मोहि सरब उपाव बिरकाते ॥

Ab mohi sarab upaav birakaate ||

Now I have abandoned all efforts and devices.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਏਕਸੁ ਤੇ ਮੇਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करण कारण समरथ सुआमी हरि एकसु ते मेरी गाते ॥१॥ रहाउ ॥

Kara(nn) kaara(nn) samarath suaamee hari ekasu te meree gaate ||1|| rahaau ||

My Lord and Master is the All-powerful Creator, the Cause of causes, my only Saving Grace. ||1|| Pause ||


ਦੇਖੇ ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਭਾਂਤੇ ॥

देखे नाना रूप बहु रंगा अन नाही तुम भांते ॥

Dekhe naanaa roop bahu ranggaa an naahee tum bhaante ||

I have seen numerous forms of incomparable beauty, but nothing is like You.

ਦੇਂਹਿ ਅਧਾਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਠਾਕੁਰ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੧॥

देंहि अधारु सरब कउ ठाकुर जीअ प्रान सुखदाते ॥१॥

Denhi adhaaru sarab kau thaakur jeea praan sukhadaate ||1||

You give Your Support to all, O my Lord and Master; You are the Giver of peace, of the soul and the breath of life. ||1||


ਭ੍ਰਮਤੌ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹਾਰਿ ਜਉ ਪਰਿਓ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤੇ ॥

भ्रमतौ भ्रमतौ हारि जउ परिओ तउ गुर मिलि चरन पराते ॥

Bhrmatau bhrmatau haari jau pario tau gur mili charan paraate ||

Wandering, wandering, I grew so tired; meeting the Guru, I fell at His Feet.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਨੀ ਰਾਤੇ ॥੨॥੩॥੨੬॥

कहु नानक मै सरब सुखु पाइआ इह सूखि बिहानी राते ॥२॥३॥२६॥

Kahu naanak mai sarab sukhu paaiaa ih sookhi bihaanee raate ||2||3||26||

Says Nanak, I have found total peace; this life-night of mine passes in peace. ||2||3||26||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੋਹਿ ਲਬਧਿਓ ਹੈ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥

अब मोहि लबधिओ है हरि टेका ॥

Ab mohi labadhio hai hari tekaa ||

Now I have found the Support of my Lord.

ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਭਏ ਸੁਖਦਾਈ ਅੰਧੁਲੈ ਮਾਣਿਕੁ ਦੇਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर दइआल भए सुखदाई अंधुलै माणिकु देखा ॥१॥ रहाउ ॥

Gur daiaal bhae sukhadaaee anddhulai maa(nn)iku dekhaa ||1|| rahaau ||

The Guru, the Giver of peace, has become merciful to me. I was blind - I see the jewel of the Lord. ||1|| Pause ||


ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਤਿਮਰ ਨਿਰਮਲੀਆ ਬੁਧਿ ਬਿਗਾਸ ਬਿਬੇਕਾ ॥

काटे अगिआन तिमर निरमलीआ बुधि बिगास बिबेका ॥

Kaate agiaan timar niramaleeaa budhi bigaas bibekaa ||

I have cut away the darkness of ignorance and become immaculate; my discriminating intellect has blossomed forth.

ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਫੇਨੁ ਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਸੇਵਕ ਠਾਕੁਰ ਭਏ ਏਕਾ ॥੧॥

जिउ जल तरंग फेनु जल होई है सेवक ठाकुर भए एका ॥१॥

Jiu jal tarangg phenu jal hoee hai sevak thaakur bhae ekaa ||1||

As the waves of water and the foam become water again, the Lord and His servant become One. ||1||


ਜਹ ਤੇ ਉਠਿਓ ਤਹ ਹੀ ਆਇਓ ਸਭ ਹੀ ਏਕੈ ਏਕਾ ॥

जह ते उठिओ तह ही आइओ सभ ही एकै एका ॥

Jah te uthio tah hee aaio sabh hee ekai ekaa ||

He is taken in again, into what from which he came; all is one in the One Lord.

ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਇਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਪ੍ਰਾਣਪਤੀ ਹਰਿ ਸਮਕਾ ॥੨॥੪॥੨੭॥

नानक द्रिसटि आइओ स्रब ठाई प्राणपती हरि समका ॥२॥४॥२७॥

Naanak drisati aaio srb thaaee praa(nn)apatee hari samakaa ||2||4||27||

O Nanak, I have come to see the Master of the breath of life, all-pervading everywhere. ||2||4||27||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਏਕੈ ਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਂਗੈ ॥

मेरा मनु एकै ही प्रिअ मांगै ॥

Meraa manu ekai hee pria maangai ||

My mind longs for the One Beloved Lord.

ਪੇਖਿ ਆਇਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਦੇਸ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ ਸਮਸਰਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पेखि आइओ सरब थान देस प्रिअ रोम न समसरि लागै ॥१॥ रहाउ ॥

Pekhi aaio sarab thaan des pria rom na samasari laagai ||1|| rahaau ||

I have looked everywhere in every country, but nothing equals even a hair of my Beloved. ||1|| Pause ||


ਮੈ ਨੀਰੇ ਅਨਿਕ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਿਨ ਸਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੈ ਰੁਚਾਂਗੈ ॥

मै नीरे अनिक भोजन बहु बिंजन तिन सिउ द्रिसटि न करै रुचांगै ॥

Mai neere anik bhojan bahu binjjan tin siu drisati na karai ruchaangai ||

All sorts of delicacies and dainties are placed before me, but I do not even want to look at them.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰੈ ਜਿਉ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਲੋਭਾਂਗੈ ॥੧॥

हरि रसु चाहै प्रिअ प्रिअ मुखि टेरै जिउ अलि कमला लोभांगै ॥१॥

Hari rasu chaahai pria pria mukhi terai jiu ali kamalaa lobhaangai ||1||

I long for the sublime essence of the Lord, calling, ""Pri-o! Pri-o! - Beloved! Beloved!"", like the Bumble bee longing for the lotus flower. ||1||


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨਮੋਹਨ ਲਾਲਨ ਸੁਖਦਾਈ ਸਰਬਾਂਗੈ ॥

गुण निधान मनमोहन लालन सुखदाई सरबांगै ॥

Gu(nn) nidhaan manamohan laalan sukhadaaee sarabaangai ||

The Treasure of Virtue, the Enticer of the mind, my Beloved is the Giver of peace to all.

ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪਾਹਿ ਪਠਾਇਓ ਮਿਲਹੁ ਸਖਾ ਗਲਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥੫॥੨੮॥

गुरि नानक प्रभ पाहि पठाइओ मिलहु सखा गलि लागै ॥२॥५॥२८॥

Guri naanak prbh paahi pathaaio milahu sakhaa gali laagai ||2||5||28||

Guru Nanak has led me to You, O God. Join with me, O my Best Friend, and hold me close in Your Embrace. ||2||5||28||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੋਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥

अब मोरो ठाकुर सिउ मनु मानां ॥

Ab moro thaakur siu manu maanaan ||

Now my mind is pleased and appeased by my Lord and Master.

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਇਹੁ ਛੇਦਿਓ ਦੁਸਟੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साध क्रिपाल दइआल भए है इहु छेदिओ दुसटु बिगाना ॥१॥ रहाउ ॥

Saadh kripaal daiaal bhae hai ihu chhedio dusatu bigaanaa ||1|| rahaau ||

The Holy Saint has become kind and compassionate to me, and has destroyed this demon of duality. ||1|| Pause ||


ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰ ਤੁਮਹਿ ਸਿਆਨੇ ਤੁਮ ਹੀ ਸੁਘਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥

तुम ही सुंदर तुमहि सिआने तुम ही सुघर सुजाना ॥

Tum hee sunddar tumahi siaane tum hee sughar sujaanaa ||

You are so beautiful, and You are so wise; You are elegant and all-knowing.

ਸਗਲ ਜੋਗ ਅਰੁ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥

सगल जोग अरु गिआन धिआन इक निमख न कीमति जानां ॥१॥

Sagal jog aru giaan dhiaan ik nimakh na keemati jaanaan ||1||

All the Yogis, spiritual teachers and meditators do not know even a bit of Your value. ||1||


ਤੁਮ ਹੀ ਨਾਇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਹਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤੁਮ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨਾ ॥

तुम ही नाइक तुम्हहि छत्रपति तुम पूरि रहे भगवाना ॥

Tum hee naaik tumhhi chhatrpati tum poori rahe bhagavaanaa ||

You are the Master, You are the Lord under the royal canopy; You are the perfectly pervading Lord God.

ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੨॥੬॥੨੯॥

पावउ दानु संत सेवा हरि नानक सद कुरबानां ॥२॥६॥२९॥

Paavau daanu santt sevaa hari naanak sad kurabaanaan ||2||6||29||

Please bless me with the gift of service to the Saints; O Nanak, I am a sacrifice to the Lord. ||2||6||29||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ਆਏ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਾ ॥

मेरै मनि चीति आए प्रिअ रंगा ॥

Merai mani cheeti aae pria ranggaa ||

The Love of my Beloved comes into my conscious mind.

ਬਿਸਰਿਓ ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਮਾਇਆ ਕੋ ਰਜਨਿ ਸਬਾਈ ਜੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिसरिओ धंधु बंधु माइआ को रजनि सबाई जंगा ॥१॥ रहाउ ॥

Bisario dhanddhu banddhu maaiaa ko rajani sabaaee janggaa ||1|| rahaau ||

I have forgotten the entangling affairs of Maya, and I spend my life-night fighting with evil. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਸੇਵਉ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਉ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਾ ॥

हरि सेवउ हरि रिदै बसावउ हरि पाइआ सतसंगा ॥

Hari sevau hari ridai basaavau hari paaiaa satasanggaa ||

I serve the Lord; the Lord abides within my heart. I have found my Lord in the Sat Sangat, the True Congregation.

ਐਸੋ ਮਿਲਿਓ ਮਨੋਹਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੁਖ ਮੰਗਾ ॥੧॥

ऐसो मिलिओ मनोहरु प्रीतमु सुख पाए मुख मंगा ॥१॥

Aiso milio manoharu preetamu sukh paae mukh manggaa ||1||

So I have met with my enticingly beautiful Beloved; I have obtained the peace which I asked for. ||1||


ਪ੍ਰਿਉ ਅਪਨਾ ਗੁਰਿ ਬਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ਭੋਗਉ ਭੋਗ ਨਿਸੰਗਾ ॥

प्रिउ अपना गुरि बसि करि दीना भोगउ भोग निसंगा ॥

Priu apanaa guri basi kari deenaa bhogau bhog nisanggaa ||

The Guru has brought my Beloved under my control, and I enjoy Him with unrestrained pleasure.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਨਾਨਕ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਪਾਠੰਗਾ ॥੨॥੭॥੩੦॥

निरभउ भए नानक भउ मिटिआ हरि पाइओ पाठंगा ॥२॥७॥३०॥

Nirabhau bhae naanak bhau mitiaa hari paaio paathanggaa ||2||7||30||

I have become fearless; O Nanak, my fears have been eradicated. Chanting the Word, I have found the Lord. ||2||7||30||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥

हरि जीउ के दरसन कउ कुरबानी ॥

Hari jeeu ke darasan kau kurabaanee ||

I am a sacrifice to the Blessed Vision, the Darshan of my Dear Lord.

ਬਚਨ ਨਾਦ ਮੇਰੇ ਸ੍ਰਵਨਹੁ ਪੂਰੇ ਦੇਹਾ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बचन नाद मेरे स्रवनहु पूरे देहा प्रिअ अंकि समानी ॥१॥ रहाउ ॥

Bachan naad mere srvanahu poore dehaa pria ankki samaanee ||1|| rahaau ||

The Naad, the Sound-current of His Word fills my ears; my body has settled gently into the Lap of my Beloved. ||1|| Pause ||


ਛੂਟਰਿ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਈ ਸੋੁਹਾਗਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨੀ ॥

छूटरि ते गुरि कीई सोहागनि हरि पाइओ सुघड़ सुजानी ॥

Chhootari te guri keeee saohaagani hari paaio sugha(rr) sujaanee ||

I was a discarded bride, and the Guru has made me a happy soul-bride. I have found the Elegant and All-knowing Lord.

ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਸਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਸੋ ਥਾਨੁ ਮਿਲਿਓ ਬਾਸਾਨੀ ॥੧॥

जिह घर महि बैसनु नही पावत सो थानु मिलिओ बासानी ॥१॥

Jih ghar mahi baisanu nahee paavat so thaanu milio baasaanee ||1||

That home, in which I was not even allowed to sit - I have found that place in which I can dwell. ||1||


ਉਨੑ ਕੈ ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥

उन्ह कै बसि आइओ भगति बछलु जिनि राखी आन संतानी ॥

Unh kai basi aaio bhagati bachhalu jini raakhee aan santtaanee ||

God, the Love of His devotees, has come under the control of those who protect the honor of His Saints.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋੁਕਾਨੀ ॥੨॥੮॥੩੧॥

कहु नानक हरि संगि मनु मानिआ सभ चूकी काणि लोकानी ॥२॥८॥३१॥

Kahu naanak hari sanggi manu maaniaa sabh chookee kaa(nn)i laokaanee ||2||8||31||

Says Nanak, my mid is pleased and appeased with the Lord, and my subservience to other people has come to an end. ||2||8||31||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੇਰੋ ਪੰਚਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥

अब मेरो पंचा ते संगु तूटा ॥

Ab mero pancchaa te sanggu tootaa ||

Now my association with the five thieves has come to an end.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दरसनु देखि भए मनि आनद गुर किरपा ते छूटा ॥१॥ रहाउ ॥

Darasanu dekhi bhae mani aanad gur kirapaa te chhootaa ||1|| rahaau ||

Gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my mind is in ecstasy; by Guru's Grace, I am released. ||1|| Pause ||


ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਧਰੀਆ ਅਨਿਕ ਰਾਖ ਸੂਰੂਟਾ ॥

बिखम थान बहुत बहु धरीआ अनिक राख सूरूटा ॥

Bikham thaan bahut bahu dhareeaa anik raakh soorootaa ||

The impregnable place is guarded by countless ramparts and warriors.

ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਕਰੁ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ਸਾਨਥ ਭਏ ਲੂਟਾ ॥੧॥

बिखम गार्ह करु पहुचै नाही संत सानथ भए लूटा ॥१॥

Bikham gaarh karu pahuchai naahee santt saanath bhae lootaa ||1||

This impregnable fortress cannot be touched, but with the assistance of the Saints, I have entered and robbed it. ||1||


ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨੇ ਮੇਰੈ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ਅਮੋਲ ਲਾਲ ਆਖੂਟਾ ॥

बहुतु खजाने मेरै पालै परिआ अमोल लाल आखूटा ॥

Bahutu khajaane merai paalai pariaa amol laal aakhootaa ||

I have found such a great treasure, a priceless, inexhaustible supply of jewels.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਤਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਘੂਟਾ ॥੨॥੯॥੩੨॥

जन नानक प्रभि किरपा धारी तउ मन महि हरि रसु घूटा ॥२॥९॥३२॥

Jan naanak prbhi kirapaa dhaaree tau man mahi hari rasu ghootaa ||2||9||32||

O servant Nanak, when God showered His Mercy on me, my mind drank in the sublime essence of the Lord. ||2||9||32||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥

अब मेरो ठाकुर सिउ मनु लीना ॥

Ab mero thaakur siu manu leenaa ||

Now my mind is absorbed in my Lord and Master.

ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਰਝਾਇਓ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रान दानु गुरि पूरै दीआ उरझाइओ जिउ जल मीना ॥१॥ रहाउ ॥

Praan daanu guri poorai deeaa urajhaaio jiu jal meenaa ||1|| rahaau ||

The Perfect Guru has blessed me with the gift of the breath of life. I am involved with the Lord, like the fish with the water. ||1|| Pause ||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਹ ਅਰਪਿ ਸਗਲ ਦਾਨੁ ਕੀਨਾ ॥

काम क्रोध लोभ मद मतसर इह अरपि सगल दानु कीना ॥

Kaam krodh lobh mad matasar ih arapi sagal daanu keenaa ||

I have cast out sexual desire, anger, greed, egotism and envy; I have offered all this as a gift.

ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਗੁਰਿ ਦੀਓ ਤਉ ਮਿਲਿਓ ਸਗਲ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥੧॥

मंत्र द्रिड़ाइ हरि अउखधु गुरि दीओ तउ मिलिओ सगल प्रबीना ॥१॥

Manttr dri(rr)aai hari aukhadhu guri deeo tau milio sagal prbeenaa ||1||

The Guru has implanted the medicine of the Lord's Mantra within me, and I have met with the All-knowing Lord God. ||1||


ਗ੍ਰਿਹੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰਿ ਹਉ ਖੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨਾ ॥

ग्रिहु तेरा तू ठाकुरु मेरा गुरि हउ खोई प्रभु दीना ॥

Grihu teraa too thaakuru meraa guri hau khoee prbhu deenaa ||

My household belongs to You, O my Lord and Master; the Guru has blessed me with God, and rid me of egotism.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਖਜੀਨਾ ॥੨॥੧੦॥੩੩॥

कहु नानक मै सहज घरु पाइआ हरि भगति भंडार खजीना ॥२॥१०॥३३॥

Kahu naanak mai sahaj gharu paaiaa hari bhagati bhanddaar khajeenaa ||2||10||33||

Says Nanak, I have found the Lord with intuitive ease, within the home of my own heart. Devotional worship of the Lord is a treasure over-flowing. ||2||10||33||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੋਹਨ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਤਾਰਹਿ ॥

मोहन सभि जीअ तेरे तू तारहि ॥

Mohan sabhi jeea tere too taarahi ||

O my Enticing Lord, all beings are Yours - You save them.

ਛੁਟਹਿ ਸੰਘਾਰ ਨਿਮਖ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

छुटहि संघार निमख किरपा ते कोटि ब्रहमंड उधारहि ॥१॥ रहाउ ॥

Chhutahi sangghaar nimakh kirapaa te koti brhamandd udhaarahi ||1|| rahaau ||

Even a tiny bit of Your Mercy ends all cruelty and tyranny. You save and redeem millions of universes. ||1|| Pause ||


ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ਬਹੁਤੁ ਬੇਨੰਤੀ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹਾਰਹਿ ॥

करहि अरदासि बहुतु बेनंती निमख निमख साम्हारहि ॥

Karahi aradaasi bahutu benanttee nimakh nimakh saamhaarahi ||

I offer countless prayers; I remember You each and every instant.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰਹਿ ॥੧॥

होहु क्रिपाल दीन दुख भंजन हाथ देइ निसतारहि ॥१॥

Hohu kripaal deen dukh bhanjjan haath dei nisataarahi ||1||

Please be merciful to me, O Destroyer of the pains of the poor; please give me Your hand and save me. ||1||


ਕਿਆ ਏ ਭੂਪਤਿ ਬਪੁਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਕਹੁ ਏ ਕਿਸ ਨੋ ਮਾਰਹਿ ॥

किआ ए भूपति बपुरे कहीअहि कहु ए किस नो मारहि ॥

Kiaa e bhoopati bapure kaheeahi kahu e kis no maarahi ||

And what about these poor kings? Tell me, who can they kill?

ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਜਗਤੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਹਿ ॥੨॥੧੧॥੩੪॥

राखु राखु राखु सुखदाते सभु नानक जगतु तुम्हारहि ॥२॥११॥३४॥

Raakhu raakhu raakhu sukhadaate sabhu naanak jagatu tumhaarahi ||2||11||34||

Save me, save me, save me, O Giver of peace; O Nanak, all the world is Yours. ||2||11||34||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੋਹਿ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥

अब मोहि धनु पाइओ हरि नामा ॥

Ab mohi dhanu paaio hari naamaa ||

Now I have obtained the wealth of the Lord's Name.

ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਬੁਝੀ ਹੈ ਇਹੁ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਮਥਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भए अचिंत त्रिसन सभ बुझी है इहु लिखिओ लेखु मथामा ॥१॥ रहाउ ॥

Bhae achintt trisan sabh bujhee hai ihu likhio lekhu mathaamaa ||1|| rahaau ||

I have become carefree, and all my thirsty desires are satisfied. Such is the destiny written on my forehead. ||1|| Pause ||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ਫਿਰਿ ਆਇਓ ਦੇਹ ਗਿਰਾਮਾ ॥

खोजत खोजत भइओ बैरागी फिरि आइओ देह गिरामा ॥

Khojat khojat bhaio bairaagee phiri aaio deh giraamaa ||

Searching and searching, I became depressed; I wandered all around, and finally came back to my body-village.

ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਸਉਦਾ ਇਹੁ ਜੋਰਿਓ ਹਥਿ ਚਰਿਓ ਲਾਲੁ ਅਗਾਮਾ ॥੧॥

गुरि क्रिपालि सउदा इहु जोरिओ हथि चरिओ लालु अगामा ॥१॥

Guri kripaali saudaa ihu jorio hathi chario laalu agaamaa ||1||

The Merciful Guru made this deal, and I have obtained the priceless jewel. ||1||


ਆਨ ਬਾਪਾਰ ਬਨਜ ਜੋ ਕਰੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਦੂਖ ਸਹਾਮਾ ॥

आन बापार बनज जो करीअहि तेते दूख सहामा ॥

Aan baapaar banaj jo kareeahi tete dookh sahaamaa ||

The other deals and trades which I did, brought only sorrow and suffering.

ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਕੇ ਨਿਰਭੈ ਵਾਪਾਰੀ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ॥੨॥੧੨॥੩੫॥

गोबिद भजन के निरभै वापारी हरि रासि नानक राम नामा ॥२॥१२॥३५॥

Gobid bhajan ke nirabhai vaapaaree hari raasi naanak raam naamaa ||2||12||35||

Fearless are those traders who deal in meditation on the Lord of the Universe. O Nanak, the Lord's Name is their capital. ||2||12||35||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਿਸਟ ਲਗੇ ਪ੍ਰਿਅ ਬੋਲਾ ॥

मेरै मनि मिसट लगे प्रिअ बोला ॥

Merai mani misat lage pria bolaa ||

The Speech of my Beloved seems so sweet to my mind.

ਗੁਰਿ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸਦ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि बाह पकरि प्रभ सेवा लाए सद दइआलु हरि ढोला ॥१॥ रहाउ ॥

Guri baah pakari prbh sevaa laae sad daiaalu hari dholaa ||1|| rahaau ||

The Guru has taken hold of my arm, and linked me to God's service. My Beloved Lord is forever merciful to me. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਭ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਮੋਹਿ ਕਲਤ੍ਰ ਸਹਿਤ ਸਭਿ ਗੋਲਾ ॥

प्रभ तू ठाकुरु सरब प्रतिपालकु मोहि कलत्र सहित सभि गोला ॥

Prbh too thaakuru sarab prtipaalaku mohi kalatr sahit sabhi golaa ||

O God, You are my Lord and Master; You are the Cherisher of all. My wife and I are totally Your slaves.

ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਤੂਹੈ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਮੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥

माणु ताणु सभु तूहै तूहै इकु नामु तेरा मै ओल्हा ॥१॥

Maa(nn)u taa(nn)u sabhu toohai toohai iku naamu teraa mai olhaa ||1||

You are all my honor and power - You are. Your Name is my only Support. ||1||


ਜੇ ਤਖਤਿ ਬੈਸਾਲਹਿ ਤਉ ਦਾਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਘਾਸੁ ਬਢਾਵਹਿ ਕੇਤਕ ਬੋਲਾ ॥

जे तखति बैसालहि तउ दास तुम्हारे घासु बढावहि केतक बोला ॥

Je takhati baisaalahi tau daas tumhaare ghaasu badhaavahi ketak bolaa ||

If You seat me on the throne, then I am Your slave. If You make me a grass-cutter, then what can I say?

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਹ ਅਤੋਲਾ ॥੨॥੧੩॥੩੬॥

जन नानक के प्रभ पुरख बिधाते मेरे ठाकुर अगह अतोला ॥२॥१३॥३६॥

Jan naanak ke prbh purakh bidhaate mere thaakur agah atolaa ||2||13||36||

Servant Nanak's God is the Primal Lord, the Architect of Destiny, Unfathomable and Immeasurable. ||2||13||36||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਕਹਤ ਗੁਣ ਸੋਹੰ ॥

रसना राम कहत गुण सोहं ॥

Rasanaa raam kahat gu(nn) sohann ||

The tongue becomes beautiful, uttering the Glorious Praises of the Lord.

ਏਕ ਨਿਮਖ ਓਪਾਇ ਸਮਾਵੈ ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ ਮਨ ਮੋਹੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एक निमख ओपाइ समावै देखि चरित मन मोहं ॥१॥ रहाउ ॥

Ek nimakh opaai samaavai dekhi charit man mohann ||1|| rahaau ||

In an instant, He creates and destroys. Gazing upon His Wondrous Plays, my mind is fascinated. ||1|| Pause ||


ਜਿਸੁ ਸੁਣਿਐ ਮਨਿ ਹੋਇ ਰਹਸੁ ਅਤਿ ਰਿਦੈ ਮਾਨ ਦੁਖ ਜੋਹੰ ॥

जिसु सुणिऐ मनि होइ रहसु अति रिदै मान दुख जोहं ॥

Jisu su(nn)iai mani hoi rahasu ati ridai maan dukh johann ||

Listening to His Praises, my mind is in utter ecstasy, and my heart is rid of pride and pain.

ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ਬਣਿ ਆਈ ਪ੍ਰਭ ਤੋਹੰ ॥੧॥

सुखु पाइओ दुखु दूरि पराइओ बणि आई प्रभ तोहं ॥१॥

Sukhu paaio dukhu doori paraaio ba(nn)i aaee prbh tohann ||1||

I have found peace, and my pains have been taken away, since I became one with God. ||1||


ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੇ ਮਾਇਆ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥

किलविख गए मन निरमल होई है गुरि काढे माइआ द्रोहं ॥

Kilavikh gae man niramal hoee hai guri kaadhe maaiaa drohann ||

Sinful resides have been wiped away, and my mind is immaculate. The Guru has lifted me up and pulled me out of the deception of Maya.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੋਹੰ ॥੨॥੧੪॥੩੭॥

कहु नानक मै सो प्रभु पाइआ करण कारण समरथोहं ॥२॥१४॥३७॥

Kahu naanak mai so prbhu paaiaa kara(nn) kaara(nn) samarathohann ||2||14||37||

Says Nanak, I have found God, the All-powerful Creator, the Cause of causes. ||2||14||37||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਨੈਨਹੁ ਦੇਖਿਓ ਚਲਤੁ ਤਮਾਸਾ ॥

नैनहु देखिओ चलतु तमासा ॥

Nainahu dekhio chalatu tamaasaa ||

With my eyes, I have seen the marvelous wonders of the Lord.

ਸਭ ਹੂ ਦੂਰਿ ਸਭ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਘਟ ਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभ हू दूरि सभ हू ते नेरै अगम अगम घट वासा ॥१॥ रहाउ ॥

Sabh hoo doori sabh hoo te nerai agam agam ghat vaasaa ||1|| rahaau ||

He is far from all, and yet near to all. He is Inaccessible and Unfathomable, and yet He dwells in the heart. ||1|| Pause ||


ਅਭੂਲੁ ਨ ਭੂਲੈ ਲਿਖਿਓ ਨ ਚਲਾਵੈ ਮਤਾ ਨ ਕਰੈ ਪਚਾਸਾ ॥

अभूलु न भूलै लिखिओ न चलावै मता न करै पचासा ॥

Abhoolu na bhoolai likhio na chalaavai mataa na karai pachaasaa ||

The Infallible Lord never makes a mistake. He does not have to write His Orders, and He does not have to consult with anyone.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਬਿਨਾਹੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੧॥

खिन महि साजि सवारि बिनाहै भगति वछल गुणतासा ॥१॥

Khin mahi saaji savaari binaahai bhagati vachhal gu(nn)ataasaa ||1||

In an instant, He creates, embellishes and destroys. He is the Lover of His devotees, the Treasure of Excellence. ||1||


ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਦੀਪਕੁ ਬਲਿਓ ਗੁਰਿ ਰਿਦੈ ਕੀਓ ਪਰਗਾਸਾ ॥

अंध कूप महि दीपकु बलिओ गुरि रिदै कीओ परगासा ॥

Anddh koop mahi deepaku balio guri ridai keeo paragaasaa ||

Lighting the lamp in the deep dark pit, the Guru illumines and enlightens the heart.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੨॥੧੫॥੩੮॥

कहु नानक दरसु पेखि सुखु पाइआ सभ पूरन होई आसा ॥२॥१५॥३८॥

Kahu naanak darasu pekhi sukhu paaiaa sabh pooran hoee aasaa ||2||15||38||

Says Nanak, gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I have found peace, and all my hopes have been fulfilled. ||2||15||38||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਚਰਨਹ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਰਗੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥

चरनह गोबिंद मारगु सुहावा ॥

Charanah gobindd maaragu suhaavaa ||

The most beautiful path for the feet is to follow the Lord of the Universe.

ਆਨ ਮਾਰਗ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਧਾਈਐ ਤੇਤੋ ਹੀ ਦੁਖੁ ਹਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आन मारग जेता किछु धाईऐ तेतो ही दुखु हावा ॥१॥ रहाउ ॥

Aan maarag jetaa kichhu dhaaeeai teto hee dukhu haavaa ||1|| rahaau ||

The more you walk on any other path, the more you suffer in pain. ||1|| Pause ||


ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਦਰਸੁ ਪੇਖੇ ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਟਹਲਾਵਾ ॥

नेत्र पुनीत भए दरसु पेखे हसत पुनीत टहलावा ॥

Netr puneet bhae darasu pekhe hasat puneet tahalaavaa ||

The eyes are sanctified, gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan. Serving Him, the hands are sanctified.

ਰਿਦਾ ਪੁਨੀਤ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਬਸਿਓ ਮਸਤ ਪੁਨੀਤ ਸੰਤ ਧੂਰਾਵਾ ॥੧॥

रिदा पुनीत रिदै हरि बसिओ मसत पुनीत संत धूरावा ॥१॥

Ridaa puneet ridai hari basio masat puneet santt dhooraavaa ||1||

The heart is sanctified, when the Lord abides within the heart; that forehead which touches the dust of the feet of the Saints is sanctified. ||1||


ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੈ ਜਿਸੁ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਵਾ ॥

सरब निधान नामि हरि हरि कै जिसु करमि लिखिआ तिनि पावा ॥

Sarab nidhaan naami hari hari kai jisu karami likhiaa tini paavaa ||

All treasures are in the Name of the Lord, Har, Har; he alone obtains it, who has it written in his karma.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਅਨਦ ਬਿਹਾਵਾ ॥੨॥੧੬॥੩੯॥

जन नानक कउ गुरु पूरा भेटिओ सुखि सहजे अनद बिहावा ॥२॥१६॥३९॥

Jan naanak kau guru pooraa bhetio sukhi sahaje anad bihaavaa ||2||16||39||

Servant Nanak has met with the Perfect Guru; he passes his life-night in peace, poise and pleasure. ||2||16||39||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਧਿਆਇਓ ਅੰਤਿ ਬਾਰ ਨਾਮੁ ਸਖਾ ॥

धिआइओ अंति बार नामु सखा ॥

Dhiaaio antti baar naamu sakhaa ||

Meditate on the Naam, the Name of the Lord; at the very last instant, it shall be your Help and Support.

ਜਹ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈ ਨ ਪਹੁਚੈ ਤਹਾ ਤਹਾ ਤੂ ਰਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जह मात पिता सुत भाई न पहुचै तहा तहा तू रखा ॥१॥ रहाउ ॥

Jah maat pitaa sut bhaaee na pahuchai tahaa tahaa too rakhaa ||1|| rahaau ||

In that place where your mother, father, children and siblings shall be of no use to you at all, there, the Name alone shall save you. ||1|| Pause ||


ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤਿਨਿ ਸਿਮਰਿਓ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾ ॥

अंध कूप ग्रिह महि तिनि सिमरिओ जिसु मसतकि लेखु लिखा ॥

Anddh koop grih mahi tini simario jisu masataki lekhu likhaa ||

He alone meditates on the Lord in the deep dark pit of his own household, upon whose forehead such destiny is written.

ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੇ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਤੂਹੈ ਤੁਹੀ ਦਿਖਾ ॥੧॥

खूल्हे बंधन मुकति गुरि कीनी सभ तूहै तुही दिखा ॥१॥

Khoolhe banddhan mukati guri keenee sabh toohai tuhee dikhaa ||1||

His bonds are loosened, and the Guru liberates him. He sees You, O Lord, everywhere. ||1||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਆਘਾਏ ਰਸਨ ਚਖਾ ॥

अम्रित नामु पीआ मनु त्रिपतिआ आघाए रसन चखा ॥

Ammmrit naamu peeaa manu tripatiaa aaghaae rasan chakhaa ||

Drinking in the Ambrosial Nectar of the Naam, his mind is satisfied. Tasting it, his tongue is satiated.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਲਾਹੀ ਸਗਲ ਤਿਖਾ ॥੨॥੧੭॥੪੦॥

कहु नानक सुख सहजु मै पाइआ गुरि लाही सगल तिखा ॥२॥१७॥४०॥

Kahu naanak sukh sahaju mai paaiaa guri laahee sagal tikhaa ||2||17||40||

Says Nanak, I have obtained celestial peace and poise; the Guru has quenched all my thirst. ||2||17||40||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਐਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥

गुर मिलि ऐसे प्रभू धिआइआ ॥

Gur mili aise prbhoo dhiaaiaa ||

Meeting the Guru, I meditate on God in such a way,

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਾਤੀ ਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भइओ क्रिपालु दइआलु दुख भंजनु लगै न ताती बाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Bhaio kripaalu daiaalu dukh bhanjjanu lagai na taatee baaiaa ||1|| rahaau ||

That He has become kind and compassionate to me. He is the Destroyer of pain; He does not allow the hot wind to even touch me. ||1|| Pause ||


ਜੇਤੇ ਸਾਸ ਸਾਸ ਹਮ ਲੇਤੇ ਤੇਤੇ ਹੀ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

जेते सास सास हम लेते तेते ही गुण गाइआ ॥

Jete saas saas ham lete tete hee gu(nn) gaaiaa ||

With each and every breath I take, I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਛੁਰੈ ਘਰੀ ਨ ਬਿਸਰੈ ਸਦ ਸੰਗੇ ਜਤ ਜਾਇਆ ॥੧॥

निमख न बिछुरै घरी न बिसरै सद संगे जत जाइआ ॥१॥

Nimakh na bichhurai gharee na bisarai sad sangge jat jaaiaa ||1||

He is not separated from me, even for an instant, and I never forget Him. He is always with me, wherever I go. ||1||


ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਾਇਆ ॥

हउ बलि बलि बलि बलि चरन कमल कउ बलि बलि गुर दरसाइआ ॥

Hau bali bali bali bali charan kamal kau bali bali gur darasaaiaa ||

I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to His Lotus Feet. I am a sacrifice, a sacrifice to the Blessed Vision of the Guru's Darshan.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਹੂ ਪਰਵਾਹਾ ਜਉ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੮॥੪੧॥

कहु नानक काहू परवाहा जउ सुख सागरु मै पाइआ ॥२॥१८॥४१॥

Kahu naanak kaahoo paravaahaa jau sukh saagaru mai paaiaa ||2||18||41||

Says Nanak, I do not care about anything else; I have found the Lord, the Ocean of peace. ||2||18||41||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਬਦੁ ਲਗੋ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥

मेरै मनि सबदु लगो गुर मीठा ॥

Merai mani sabadu lago gur meethaa ||

The Word of the Guru's Shabad seems so sweet to my mind.

ਖੁਲ੍ਹ੍ਹਿਓ ਕਰਮੁ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खुल्हिओ करमु भइओ परगासा घटि घटि हरि हरि डीठा ॥१॥ रहाउ ॥

Khulhio karamu bhaio paragaasaa ghati ghati hari hari deethaa ||1|| rahaau ||

My karma has been activated, and the Divine Radiance of the Lord, Har, Har, is manifest in each and every heart. ||1|| Pause ||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਸਰਬ ਥਾਨ ਘਟ ਬੀਠਾ ॥

पारब्रहम आजोनी स्मभउ सरब थान घट बीठा ॥

Paarabrham aajonee sambbhau sarab thaan ghat beethaa ||

The Supreme Lord God, beyond birth, Self-existent, is seated within every heart everywhere.

ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣੀਠਾ ॥੧॥

भइओ परापति अम्रित नामा बलि बलि प्रभ चरणीठा ॥१॥

Bhaio paraapati ammmrit naamaa bali bali prbh chara(nn)eethaa ||1||

I have come to obtain the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord. I am a sacrifice, a sacrifice to the Lotus Feet of God. ||1||


ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਰੇਣੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ਕੀਏ ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨੀਠਾ ॥

सतसंगति की रेणु मुखि लागी कीए सगल तीरथ मजनीठा ॥

Satasanggati kee re(nn)u mukhi laagee keee sagal teerath majaneethaa ||

I anoint my forehead with the dust of the Society of the Saints; it is as if I have bathed at all the sacred shrines of pilgrimage.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ਭਏ ਹੈ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਲਹੈ ਮਜੀਠਾ ॥੨॥੧੯॥੪੨॥

कहु नानक रंगि चलूल भए है हरि रंगु न लहै मजीठा ॥२॥१९॥४२॥

Kahu naanak ranggi chalool bhae hai hari ranggu na lahai majeethaa ||2||19||42||

Says Nanak, I am dyed in the deep crimson color of His Love; the Love of my Lord shall never fade away. ||2||19||42||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਸਾਥੇ ॥

हरि हरि नामु दीओ गुरि साथे ॥

Hari hari naamu deeo guri saathe ||

The Guru has given me the Name of the Lord, Har, Har, as my Companion.

ਨਿਮਖ ਬਚਨੁ ਪ੍ਰਭ ਹੀਅਰੈ ਬਸਿਓ ਸਗਲ ਭੂਖ ਮੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निमख बचनु प्रभ हीअरै बसिओ सगल भूख मेरी लाथे ॥१॥ रहाउ ॥

Nimakh bachanu prbh heearai basio sagal bhookh meree laathe ||1|| rahaau ||

If the Word of God dwells within my heart for even an instant, all my hunger is relieved. ||1|| Pause ||


ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਨਾਇਕ ਠਾਕੁਰ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਸਭ ਨਾਥੇ ॥

क्रिपा निधान गुण नाइक ठाकुर सुख समूह सभ नाथे ॥

Kripaa nidhaan gu(nn) naaik thaakur sukh samooh sabh naathe ||

O Treasure of Mercy, Master of Excellence, my Lord and Master, Ocean of peace, Lord of all.

ਏਕ ਆਸ ਮੋਹਿ ਤੇਰੀ ਸੁਆਮੀ ਅਉਰ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ਬਿਰਾਥੇ ॥੧॥

एक आस मोहि तेरी सुआमी अउर दुतीआ आस बिराथे ॥१॥

Ek aas mohi teree suaamee aur duteeaa aas biraathe ||1||

My hopes rest in You alone, O my Lord and Master; hope in anything else is useless. ||1||


ਨੈਣ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਦੇਖਿ ਦਰਸਾਵਾ ਗੁਰਿ ਕਰ ਧਾਰੇ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥

नैण त्रिपतासे देखि दरसावा गुरि कर धारे मेरै माथे ॥

Nai(nn) tripataase dekhi darasaavaa guri kar dhaare merai maathe ||

My eyes were satisfied and fulfilled, gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, when the Guru placed His Hand on my forehead.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਅਤੁਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਲਾਥੇ ॥੨॥੨੦॥੪੩॥

कहु नानक मै अतुल सुखु पाइआ जनम मरण भै लाथे ॥२॥२०॥४३॥

Kahu naanak mai atul sukhu paaiaa janam mara(nn) bhai laathe ||2||20||43||

Says Nanak, I have found immeasurable peace; my fear of birth and death is gone. ||2||20||43||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਆਨ ਕਾਹੇ ਕਤ ਜਾਈ ॥

रे मूड़्हे आन काहे कत जाई ॥

Re moo(rr)he aan kaahe kat jaaee ||

You fool: why are you going somewhere else?

ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਰੇ ਭੂਲਿ ਭੂਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संगि मनोहरु अम्रितु है रे भूलि भूलि बिखु खाई ॥१॥ रहाउ ॥

Sanggi manoharu ammmritu hai re bhooli bhooli bikhu khaaee ||1|| rahaau ||

The Enticing Ambrosial Amrit is with you, but you are deluded, totally deluded, and you eat poison. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਚਤੁਰ ਅਨੂਪ ਬਿਧਾਤੇ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥

प्रभ सुंदर चतुर अनूप बिधाते तिस सिउ रुच नही राई ॥

Prbh sunddar chatur anoop bidhaate tis siu ruch nahee raaee ||

God is Beautiful, Wise and Incomparable; He is the Creator, the Architect of Destiny, but you have no love for Him.

ਮੋਹਨਿ ਸਿਉ ਬਾਵਰ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥੧॥

मोहनि सिउ बावर मनु मोहिओ झूठि ठगउरी पाई ॥१॥

Mohani siu baavar manu mohio jhoothi thagauree paaee ||1||

The mad-man's mind is enticed by Maya, the enticer; he has taken the intoxicating drug of falsehood. ||1||


ਭਇਓ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥

भइओ दइआलु क्रिपालु दुख हरता संतन सिउ बनि आई ॥

Bhaio daiaalu kripaalu dukh harataa santtan siu bani aaee ||

The Destroyer of pain has become kind and compassionate to me, and I am in tune with the Saints.

ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਏ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥੨੧॥੪੪॥

सगल निधान घरै महि पाए कहु नानक जोति समाई ॥२॥२१॥४४॥

Sagal nidhaan gharai mahi paae kahu naanak joti samaaee ||2||21||44||

I have obtained all treasures within the home of my own heart; says Nanak, my light has merged into the Light. ||2||21||44||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਓਅੰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੀਤਿ ਪਹਿਲਰੀਆ ॥

ओअं प्रिअ प्रीति चीति पहिलरीआ ॥

Oann pria preeti cheeti pahilareeaa ||

My consciousness has loved my Beloved God, since the very beginning of time.

ਜੋ ਤਉ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਉ ਮੈ ਸਾਜ ਸੀਗਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो तउ बचनु दीओ मेरे सतिगुर तउ मै साज सीगरीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Jo tau bachanu deeo mere satigur tau mai saaj seegareeaa ||1|| rahaau ||

When You blessed me with the Teachings, O my True Guru, I was embellished with beauty. ||1|| Pause ||


ਹਮ ਭੂਲਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਅਭੂਲਾ ਹਮ ਪਤਿਤ ਤੁਮ ਪਤਿਤ ਉਧਰੀਆ ॥

हम भूलह तुम सदा अभूला हम पतित तुम पतित उधरीआ ॥

Ham bhoolah tum sadaa abhoolaa ham patit tum patit udhareeaa ||

I am mistaken; You are never mistaken. I am a sinner; You are the Saving Grace of sinners.

ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਰਖ ਤੁਮ ਮੈਲਾਗਰ ਲਾਜ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਬਸਰੀਆ ॥੧॥

हम नीच बिरख तुम मैलागर लाज संगि संगि बसरीआ ॥१॥

Ham neech birakh tum mailaagar laaj sanggi sanggi basareeaa ||1||

I am a lowly thorn-tree, and You are the sandalwood tree. Please preserve my honor by staying with me; please stay with me. ||1||


ਤੁਮ ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਉਪਕਾਰੀ ਹਮ ਕਿਆ ਬਪੁਰੇ ਜੰਤਰੀਆ ॥

तुम ग्मभीर धीर उपकारी हम किआ बपुरे जंतरीआ ॥

Tum gambbheer dheer upakaaree ham kiaa bapure janttareeaa ||

You are deep and profound, calm and benevolent. What am I? Just a poor helpless being.

ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਿਓ ਤਉ ਮੇਰੀ ਸੂਖਿ ਸੇਜਰੀਆ ॥੨॥੨੨॥੪੫॥

गुर क्रिपाल नानक हरि मेलिओ तउ मेरी सूखि सेजरीआ ॥२॥२२॥४५॥

Gur kripaal naanak hari melio tau meree sookhi sejareeaa ||2||22||45||

The Merciful Guru Nanak has united me with the Lord. I lay on His Bed of Peace. ||2||22||45||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਨ ਓਇ ਦਿਨਸ ਧੰਨਿ ਪਰਵਾਨਾਂ ॥

मन ओइ दिनस धंनि परवानां ॥

Man oi dinas dhanni paravaanaan ||

O my mind, blessed and approved is that day,

ਸਫਲ ਤੇ ਘਰੀ ਸੰਜੋਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਗਿਆਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सफल ते घरी संजोग सुहावे सतिगुर संगि गिआनां ॥१॥ रहाउ ॥

Saphal te gharee sanjjog suhaave satigur sanggi giaanaan ||1|| rahaau ||

and fruitful is that hour, and lucky is that moment, when the True Guru blesses me with spiritual wisdom. ||1||Pause||


ਧੰਨਿ ਸੁਭਾਗ ਧੰਨਿ ਸੋਹਾਗਾ ਧੰਨਿ ਦੇਤ ਜਿਨਿ ਮਾਨਾਂ ॥

धंनि सुभाग धंनि सोहागा धंनि देत जिनि मानां ॥

Dhanni subhaag dhanni sohaagaa dhanni det jini maanaan ||

Blessed is my good destiny, and blessed is my Husband Lord. Blessed are those upon whom honor is bestowed.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਸਭੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਹੀਂਉ ਕੀਓ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੧॥

इहु तनु तुम्हरा सभु ग्रिहु धनु तुम्हरा हींउ कीओ कुरबानां ॥१॥

Ihu tanu tumhraa sabhu grihu dhanu tumhraa heenu keeo kurabaanaan ||1||

This body is Yours, all my home and wealth are Yours; I offer my heart as a sacrifice to You. ||1||


ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਰਾਜ ਸੁਖ ਪਾਏ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪੇਖਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾਂ ॥

कोटि लाख राज सुख पाए इक निमख पेखि द्रिसटानां ॥

Koti laakh raaj sukh paae ik nimakh pekhi drisataanaan ||

I obtain tens of thousands and millions of regal pleasures, if I gaze upon Your Blessed Vision, even for an instant.

ਜਉ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਸੇਵਕ ਇਹ ਬੈਸੀਐ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥੨॥੨੩॥੪੬॥

जउ कहहु मुखहु सेवक इह बैसीऐ सुख नानक अंतु न जानां ॥२॥२३॥४६॥

Jau kahahu mukhahu sevak ih baiseeai sukh naanak anttu na jaanaan ||2||23||46||

When You, O God, say, ""My servant, stay here with me"", Nanak knows unlimited peace. ||2||23||46||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ॥

अब मोरो सहसा दूखु गइआ ॥

Ab moro sahasaa dookhu gaiaa ||

Now I am rid of my skepticism and sorrow.

ਅਉਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਛੋਡੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अउर उपाव सगल तिआगि छोडे सतिगुर सरणि पइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Aur upaav sagal tiaagi chhode satigur sara(nn)i paiaa ||1|| rahaau ||

I have abandoned and forsaken all other efforts, and come to the Sanctuary of the True Guru. ||1|| Pause ||


ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਰੇ ਅਹੰ ਰੋਗ ਸਗਲ ਹੀ ਖਇਆ ॥

सरब सिधि कारज सभि सवरे अहं रोग सगल ही खइआ ॥

Sarab sidhi kaaraj sabhi savare ahann rog sagal hee khaiaa ||

I have attained total perfection, and all my works are perfectly completed; the illness of egotism has been totally eradicated.

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਉ ਭਈ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥੧॥

कोटि पराध खिन महि खउ भई है गुर मिलि हरि हरि कहिआ ॥१॥

Koti paraadh khin mahi khau bhaee hai gur mili hari hari kahiaa ||1||

Millions of sins are destroyed in an instant; meeting with the Guru, I chant the Name of the Lord, Har, Har. ||1||


ਪੰਚ ਦਾਸ ਗੁਰਿ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਮਨ ਨਿਹਚਲ ਨਿਰਭਇਆ ॥

पंच दास गुरि वसगति कीने मन निहचल निरभइआ ॥

Pancch daas guri vasagati keene man nihachal nirabhaiaa ||

Subduing the five thieves, he Guru has made them my slaves; my mind has become stable and steady and fearless.

ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨ ਕਤ ਹੀ ਡੋਲੈ ਥਿਰੁ ਨਾਨਕ ਰਾਜਇਆ ॥੨॥੨੪॥੪੭॥

आइ न जावै न कत ही डोलै थिरु नानक राजइआ ॥२॥२४॥४७॥

Aai na jaavai na kat hee dolai thiru naanak raajaiaa ||2||24||47||

It does not come or go in reincarnation; it does not waver or wander anywhere. O Nanak, my empire is eternal. ||2||24||47||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥

प्रभु मेरो इत उत सदा सहाई ॥

Prbhu mero it ut sadaa sahaaee ||

Here and hereafter, God is forever my Help and Support.

ਮਨਮੋਹਨੁ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕੋ ਪਿਆਰੋ ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनमोहनु मेरे जीअ को पिआरो कवन कहा गुन गाई ॥१॥ रहाउ ॥

Manamohanu mere jeea ko piaaro kavan kahaa gun gaaee ||1|| rahaau ||

He is the Enticer of my mind, the Beloved of my soul. What Glorious Praises of His can I sing and chant? ||1|| Pause ||


ਖੇਲਿ ਖਿਲਾਇ ਲਾਡ ਲਾਡਾਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਨਦਾਈ ॥

खेलि खिलाइ लाड लाडावै सदा सदा अनदाई ॥

Kheli khilaai laad laadaavai sadaa sadaa anadaaee ||

He plays with me, He fondles and caresses me. Forever and ever, He blesses me with bliss.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਬਾਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾਈ ॥੧॥

प्रतिपालै बारिक की निआई जैसे मात पिताई ॥१॥

Prtipaalai baarik kee niaaee jaise maat pitaaee ||1||

He cherishes me, like the father and the mother love their child. ||1||


ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕੀਐ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥

तिसु बिनु निमख नही रहि सकीऐ बिसरि न कबहू जाई ॥

Tisu binu nimakh nahee rahi sakeeai bisari na kabahoo jaaee ||

I cannot survive without Him, even for an instant; I shall never forget Him.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਤੇ ਮਗਨ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥੨੫॥੪੮॥

कहु नानक मिलि संतसंगति ते मगन भए लिव लाई ॥२॥२५॥४८॥

Kahu naanak mili santtasanggati te magan bhae liv laaee ||2||25||48||

Says Nanak, joining the Society of the Saints, I am enraptured, lovingly attuned to my Lord. ||2||25||48||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਪਨਾ ਮੀਤੁ ਸੁਆਮੀ ਗਾਈਐ ॥

अपना मीतु सुआमी गाईऐ ॥

Apanaa meetu suaamee gaaeeai ||

Sing of your Lord and Master, your Best Friend.

ਆਸ ਨ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आस न अवर काहू की कीजै सुखदाता प्रभु धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Aas na avar kaahoo kee keejai sukhadaataa prbhu dhiaaeeai ||1|| rahaau ||

Do not place your hopes in anyone else; meditate on God, the Giver of peace. ||1|| Pause ||


ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਜਿਸਹਿ ਘਰਿ ਤਿਸ ਹੀ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ॥

सूख मंगल कलिआण जिसहि घरि तिस ही सरणी पाईऐ ॥

Sookh manggal kaliaa(nn) jisahi ghari tis hee sara(nn)ee paaeeai ||

Peace, joy and salvation are in His Home. Seek the Protection of His Sanctuary.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁਖੁ ਜੇ ਸੇਵਹੁ ਤਉ ਲਾਜ ਲੋਨੁ ਹੋਇ ਜਾਈਐ ॥੧॥

तिसहि तिआगि मानुखु जे सेवहु तउ लाज लोनु होइ जाईऐ ॥१॥

Tisahi tiaagi maanukhu je sevahu tau laaj lonu hoi jaaeeai ||1||

But if you forsake Him, and serve mortal beings, your honor will dissolve like salt in water. ||1||


ਏਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ॥

एक ओट पकरी ठाकुर की गुर मिलि मति बुधि पाईऐ ॥

Ek ot pakaree thaakur kee gur mili mati budhi paaeeai ||

I have grasped the Anchor and Support of my Lord and Master; meeting with the Guru, I have found wisdom and understanding.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸਗਲ ਚੁਕੀ ਮੁਹਤਾਈਐ ॥੨॥੨੬॥੪੯॥

गुण निधान नानक प्रभु मिलिआ सगल चुकी मुहताईऐ ॥२॥२६॥४९॥

Gu(nn) nidhaan naanak prbhu miliaa sagal chukee muhataaeeai ||2||26||49||

Nanak has met God, the Treasure of Excellence; all dependence on others is gone. ||2||26||49||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਓਟ ਸਤਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ॥

ओट सताणी प्रभ जीउ मेरै ॥

Ot sataa(nn)ee prbh jeeu merai ||

I have the Almighty Support of my Dear Lord God.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਲਿਆਵਉ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮਾਣਿ ਮਹਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

द्रिसटि न लिआवउ अवर काहू कउ माणि महति प्रभ तेरै ॥१॥ रहाउ ॥

Drisati na liaavau avar kaahoo kau maa(nn)i mahati prbh terai ||1|| rahaau ||

I do not look up to anyone else. My honor and glory are Yours, O God. ||1|| Pause ||


ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਬਿਖੁ ਘੇਰੈ ॥

अंगीकारु कीओ प्रभि अपुनै काढि लीआ बिखु घेरै ॥

Anggeekaaru keeo prbhi apunai kaadhi leeaa bikhu gherai ||

God has taken my side; He has lifted me up and pulled me out of the whirlpool of corruption.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੁਖਿ ਦੀਨੋ ਜਾਇ ਪਇਆ ਗੁਰ ਪੈਰੈ ॥੧॥

अम्रित नामु अउखधु मुखि दीनो जाइ पइआ गुर पैरै ॥१॥

Ammmrit naamu aukhadhu mukhi deeno jaai paiaa gur pairai ||1||

He has poured the medicine of the Naam, the Ambrosial Name of the Lord, into my mouth; I have fallen at the Guru's Feet. ||1||


ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਹਉ ਏਕ ਮੁਖ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤੇਰੈ ॥

कवन उपमा कहउ एक मुख निरगुण के दातेरै ॥

Kavan upamaa kahau ek mukh niragu(nn) ke daaterai ||

How can I praise You with only one mouth? You are generous, even to the unworthy.

ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਜਉ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨੋ ਨਾਨਕ ਸੂਖ ਘਨੇਰੈ ॥੨॥੨੭॥੫੦॥

काटि सिलक जउ अपुना कीनो नानक सूख घनेरै ॥२॥२७॥५०॥

Kaati silak jau apunaa keeno naanak sookh ghanerai ||2||27||50||

You cut away the noose, and now You own me; Nanak is blessed with myriad joys. ||2||27||50||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੀ ॥

प्रभ सिमरत दूख बिनासी ॥

Prbh simarat dookh binaasee ||

Remembering God in meditation, pains are dispelled.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੋਈ ਸਗਲ ਖਲਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भइओ क्रिपालु जीअ सुखदाता होई सगल खलासी ॥१॥ रहाउ ॥

Bhaio kripaalu jeea sukhadaataa hoee sagal khalaasee ||1|| rahaau ||

When the Giver of peace to the soul becomes merciful, the mortal is totally redeemed. ||1|| Pause ||


ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਕਹੁ ਕੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਸੀ ॥

अवरु न कोऊ सूझै प्रभ बिनु कहु को किसु पहि जासी ॥

Avaru na kou soojhai prbh binu kahu ko kisu pahi jaasee ||

I know of none other than God; tell me, who else should I approach?

ਜਿਉ ਜਾਣਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸੀ ॥੧॥

जिउ जाणहु तिउ राखहु ठाकुर सभु किछु तुम ही पासी ॥१॥

Jiu jaa(nn)ahu tiu raakhahu thaakur sabhu kichhu tum hee paasee ||1||

As You know me, so do You keep me, O my Lord and Master.I have surrendered everything to You. ||1||


ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਸਦ ਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

हाथ देइ राखे प्रभि अपुने सद जीवन अबिनासी ॥

Haath dei raakhe prbhi apune sad jeevan abinaasee ||

God gave me His Hand and saved me; He has blessed me with eternal life.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥੨੮॥੫੧॥

कहु नानक मनि अनदु भइआ है काटी जम की फासी ॥२॥२८॥५१॥

Kahu naanak mani anadu bhaiaa hai kaatee jam kee phaasee ||2||28||51||

Says Nanak, my mind is in ecstasy; the noose of death has been cut away from my neck. ||2||28||51||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜਤ ਕਤ ਤੁਝਹਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥

मेरो मनु जत कत तुझहि सम्हारै ॥

Mero manu jat kat tujhahi samhaarai ||

My mind contemplates You, O Lord, all the time.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਦੀਨ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਿਉ ਜਾਨਹਿ ਤਿਉ ਪਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम बारिक दीन पिता प्रभ मेरे जिउ जानहि तिउ पारै ॥१॥ रहाउ ॥

Ham baarik deen pitaa prbh mere jiu jaanahi tiu paarai ||1|| rahaau ||

I am Your meek and helpless child; You are God my Father. As You know me, You save me. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਭੁਖੌ ਤਬ ਭੋਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਅਘਾਏ ਸੂਖ ਸਘਾਰੈ ॥

जब भुखौ तब भोजनु मांगै अघाए सूख सघारै ॥

Jab bhukhau tab bhojanu maangai aghaae sookh saghaarai ||

When I am hungry, I ask for food; when I am full, I am totally at peace.

ਤਬ ਅਰੋਗ ਜਬ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਬਸਤੌ ਛੁਟਕਤ ਹੋਇ ਰਵਾਰੈ ॥੧॥

तब अरोग जब तुम संगि बसतौ छुटकत होइ रवारै ॥१॥

Tab arog jab tum sanggi basatau chhutakat hoi ravaarai ||1||

When I dwell with You, I am free of disease; if I become separated from You, I turn to dust. ||1||


ਕਵਨ ਬਸੇਰੋ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਥਾਪਿਉ ਥਾਪਨਹਾਰੈ ॥

कवन बसेरो दास दासन को थापिउ थापनहारै ॥

Kavan basero daas daasan ko thaapiu thaapanahaarai ||

What power does the slave of Your slave have, O Establisher and Disestablisher?

ਨਾਮੁ ਨ ਬਿਸਰੈ ਤਬ ਜੀਵਨੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨਤੀ ਨਾਨਕ ਇਹ ਸਾਰੈ ॥੨॥੨੯॥੫੨॥

नामु न बिसरै तब जीवनु पाईऐ बिनती नानक इह सारै ॥२॥२९॥५२॥

Naamu na bisarai tab jeevanu paaeeai binatee naanak ih saarai ||2||29||52||

If I do not forget the Naam, the Name of the Lord, then I die. Nanak offers this prayer. ||2||29||52||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਨ ਤੇ ਭੈ ਭਉ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ॥

मन ते भै भउ दूरि पराइओ ॥

Man te bhai bhau doori paraaio ||

I have shaken off fear and dread from my mind.

ਲਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਲਾਲ ਲਾਡਿਲੇ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लाल दइआल गुलाल लाडिले सहजि सहजि गुन गाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Laal daiaal gulaal laadile sahaji sahaji gun gaaio ||1|| rahaau ||

With intuitive ease, peace and poise, I sing the Glorious Praises of my Kind, Sweet, Darling Beloved. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਬਚਨਾਤਿ ਕਮਾਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥

गुर बचनाति कमात क्रिपा ते बहुरि न कतहू धाइओ ॥

Gur bachanaati kamaat kripaa te bahuri na katahoo dhaaio ||

Practicing the Guru's Word, by His Grace, I do not wander anywhere anymore.

ਰਹਤ ਉਪਾਧਿ ਸਮਾਧਿ ਸੁਖ ਆਸਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਾਇਓ ॥੧॥

रहत उपाधि समाधि सुख आसन भगति वछलु ग्रिहि पाइओ ॥१॥

Rahat upaadhi samaadhi sukh aasan bhagati vachhalu grihi paaio ||1||

The illusion has been dispelled; I am in Samaadhi, Sukh-aasan, the position of peace. I have found the Lord, the Lover of His devotees, within the home of my own heart. ||1||


ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਆਨੰਦਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ॥

नाद बिनोद कोड आनंदा सहजे सहजि समाइओ ॥

Naad binod kod aananddaa sahaje sahaji samaaio ||

| The Sound-current of the Naad, playful joys and pleasures - I am intuitively, easily absorbed into the Celestial Lord.

ਕਰਨਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਆਪਾਇਓ ॥੨॥੩੦॥੫੩॥

करना आपि करावन आपे कहु नानक आपि आपाइओ ॥२॥३०॥५३॥

Karanaa aapi karaavan aape kahu naanak aapi aapaaio ||2||30||53||

He Himself is the Creator, the Cause of causes. Says Nanak, He Himself is All-in-all. ||2||30||53||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੋ ॥

अम्रित नामु मनहि आधारो ॥

Ammmrit naamu manahi aadhaaro ||

The Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord, is the Support of the mind.

ਜਿਨ ਦੀਆ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिन दीआ तिस कै कुरबानै गुर पूरे नमसकारो ॥१॥ रहाउ ॥

Jin deeaa tis kai kurabaanai gur poore namasakaaro ||1|| rahaau ||

I am a sacrifice to the One who gave it to me; I humbly bow to the Perfect Guru. ||1|| Pause ||


ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਜਾਰੋ ॥

बूझी त्रिसना सहजि सुहेला कामु क्रोधु बिखु जारो ॥

Boojhee trisanaa sahaji suhelaa kaamu krodhu bikhu jaaro ||

My thirst is quenched, and I have been intuitively embellished. The poisons of sexual desire and anger have been burnt away.

ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਬਸੈ ਇਹ ਠਾਹਰ ਜਹ ਆਸਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੋ ॥੧॥

आइ न जाइ बसै इह ठाहर जह आसनु निरंकारो ॥१॥

Aai na jaai basai ih thaahar jah aasanu nirankkaaro ||1||

This mind does not come and go; it abides in that place, where the Formless Lord sits. ||1||


ਏਕੈ ਪਰਗਟੁ ਏਕੈ ਗੁਪਤਾ ਏਕੈ ਧੁੰਧੂਕਾਰੋ ॥

एकै परगटु एकै गुपता एकै धुंधूकारो ॥

Ekai paragatu ekai gupataa ekai dhunddhookaaro ||

The One Lord is manifest and radiant; the One Lord is hidden and mysterious. The One Lord is abysmal darkness.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੨॥੩੧॥੫੪॥

आदि मधि अंति प्रभु सोई कहु नानक साचु बीचारो ॥२॥३१॥५४॥

Aadi madhi antti prbhu soee kahu naanak saachu beechaaro ||2||31||54||

From the beginning, throughout the middle and until the end, is God. Says Nanak, reflect on the Truth. ||2||31||54||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਘਰੀ ॥

बिनु प्रभ रहनु न जाइ घरी ॥

Binu prbh rahanu na jaai gharee ||

Without God, I cannot survive, even for an instant.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਕੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਖੁ ਹੈ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब सूख ताहू कै पूरन जा कै सुखु है हरी ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab sookh taahoo kai pooran jaa kai sukhu hai haree ||1|| rahaau ||

One who finds joy in the Lord finds total peace and perfection. ||1|| Pause ||


ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਪ੍ਰਾਨ ਜੀਵਨ ਧਨ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਘਨਾ ॥

मंगल रूप प्रान जीवन धन सिमरत अनद घना ॥

Manggal roop praan jeevan dhan simarat anad ghanaa ||

God is the Embodiment of bliss, the Breath of Life and Wealth; remembering Him in meditation, I am blessed with absolute bliss.

ਵਡ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਸਦ ਸੰਗੇ ਗੁਨ ਰਸਨਾ ਕਵਨ ਭਨਾ ॥੧॥

वड समरथु सदा सद संगे गुन रसना कवन भना ॥१॥

Vad samarathu sadaa sad sangge gun rasanaa kavan bhanaa ||1||

He is utterly All-powerful, with me forever and ever; what tongue can utter His Glorious Praises? ||1||


ਥਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਮਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਹਨਹਾਰੇ ॥

थान पवित्रा मान पवित्रा पवित्र सुनन कहनहारे ॥

Thaan pavitraa maan pavitraa pavitr sunan kahanahaare ||

His Place is sacred, and His Glory is sacred; sacred are those who listen and speak of Him.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਵਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਜਾ ਮਹਿ ਸੰਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੨॥੩੨॥੫੫॥

कहु नानक ते भवन पवित्रा जा महि संत तुम्हारे ॥२॥३२॥५५॥

Kahu naanak te bhavan pavitraa jaa mahi santt tumhaare ||2||32||55||

Says Nanak, that dwelling is sacred, in which Your Saints live. ||2||32||55||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਤੂਹੀ ਤੂਹੀ ॥

रसना जपती तूही तूही ॥

Rasanaa japatee toohee toohee ||

My tongue chants Your Name, Your Name.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਇਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मात गरभ तुम ही प्रतिपालक म्रित मंडल इक तुही ॥१॥ रहाउ ॥

Maat garabh tum hee prtipaalak mrit manddal ik tuhee ||1|| rahaau ||

In the mother's womb, You sustained me, and in this mortal world, You alone help me. ||1|| Pause ||


ਤੁਮਹਿ ਪਿਤਾ ਤੁਮ ਹੀ ਫੁਨਿ ਮਾਤਾ ਤੁਮਹਿ ਮੀਤ ਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥

तुमहि पिता तुम ही फुनि माता तुमहि मीत हित भ्राता ॥

Tumahi pitaa tum hee phuni maataa tumahi meet hit bhraataa ||

You are my Father, and You are my Mother; You are my Loving Friend and Sibling.

ਤੁਮ ਪਰਵਾਰ ਤੁਮਹਿ ਆਧਾਰਾ ਤੁਮਹਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨਦਾਤਾ ॥੧॥

तुम परवार तुमहि आधारा तुमहि जीअ प्रानदाता ॥१॥

Tum paravaar tumahi aadhaaraa tumahi jeea praanadaataa ||1||

You are my Family, and You are my Support. You are the Giver of the Breath of Life. ||1||


ਤੁਮਹਿ ਖਜੀਨਾ ਤੁਮਹਿ ਜਰੀਨਾ ਤੁਮ ਹੀ ਮਾਣਿਕ ਲਾਲਾ ॥

तुमहि खजीना तुमहि जरीना तुम ही माणिक लाला ॥

Tumahi khajeenaa tumahi jareenaa tum hee maa(nn)ik laalaa ||

You are my Treasure, and You are my Wealth. You are my Gems and Jewels.

ਤੁਮਹਿ ਪਾਰਜਾਤ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਤਉ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥੩੩॥੫੬॥

तुमहि पारजात गुर ते पाए तउ नानक भए निहाला ॥२॥३३॥५६॥

Tumahi paarajaat gur te paae tau naanak bhae nihaalaa ||2||33||56||

You are the wish-fulfilling Elysian Tree. Nanak has found You through the Guru, and now he is enraptured. ||2||33||56||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਜਾਹੂ ਕਾਹੂ ਅਪੁਨੋ ਹੀ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥

जाहू काहू अपुनो ही चिति आवै ॥

Jaahoo kaahoo apuno hee chiti aavai ||

Wherever he goes, his consciousness turns to his own.

ਜੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਚੇਰੋ ਹੋਵਤ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਪਹਿ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो काहू को चेरो होवत ठाकुर ही पहि जावै ॥१॥ रहाउ ॥

Jo kaahoo ko chero hovat thaakur hee pahi jaavai ||1|| rahaau ||

Whoever is a chaylaa (a servant) goes only to his Lord and Master. ||1|| Pause ||


ਅਪਨੇ ਪਹਿ ਦੂਖ ਅਪਨੇ ਪਹਿ ਸੂਖਾ ਅਪੁਨੇ ਹੀ ਪਹਿ ਬਿਰਥਾ ॥

अपने पहि दूख अपने पहि सूखा अपुने ही पहि बिरथा ॥

Apane pahi dookh apane pahi sookhaa apune hee pahi birathaa ||

He shares his sorrows, his joys and his condition only with his own.

ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਮਾਨੁ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਤਾਨਾ ਅਪਨੇ ਹੀ ਪਹਿ ਅਰਥਾ ॥੧॥

अपुने पहि मानु अपुने पहि ताना अपने ही पहि अरथा ॥१॥

Apune pahi maanu apune pahi taanaa apane hee pahi arathaa ||1||

He obtains honor from his own, and strength from his own; he gets an advantage from his own. ||1||


ਕਿਨ ਹੀ ਰਾਜ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਮਿਲਖਾ ਕਿਨ ਹੀ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥

किन ही राज जोबनु धन मिलखा किन ही बाप महतारी ॥

Kin hee raaj jobanu dhan milakhaa kin hee baap mahataaree ||

Some have regal power, youth, wealth and property; some have a father and a mother.

ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੂਰਨ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥੩੪॥੫੭॥

सरब थोक नानक गुर पाए पूरन आस हमारी ॥२॥३४॥५७॥

Sarab thok naanak gur paae pooran aas hamaaree ||2||34||57||

I have obtained all things, O Nanak, from the Guru. My hopes have been fulfilled. ||2||34||57||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਝੂਠੋ ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦ ਮਾਨੁ ॥

झूठो माइआ को मद मानु ॥

Jhootho maaiaa ko mad maanu ||

False is intoxication and pride in Maya.

ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਹਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ध्रोह मोह दूरि करि बपुरे संगि गोपालहि जानु ॥१॥ रहाउ ॥

Dhroh moh doori kari bapure sanggi gopaalahi jaanu ||1|| rahaau ||

Get rid of your fraud and attachment, O wretched mortal, and remember that the Lord of the World is with you. ||1|| Pause ||


ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਅਰੁ ਉਮਰੇ ਮੀਰ ਮਲਕ ਅਰੁ ਖਾਨ ॥

मिथिआ राज जोबन अरु उमरे मीर मलक अरु खान ॥

Mithiaa raaj joban aru umare meer malak aru khaan ||

False are royal powers, youth, nobility, kings, rulers and aristocrats.

ਮਿਥਿਆ ਕਾਪਰ ਸੁਗੰਧ ਚਤੁਰਾਈ ਮਿਥਿਆ ਭੋਜਨ ਪਾਨ ॥੧॥

मिथिआ कापर सुगंध चतुराई मिथिआ भोजन पान ॥१॥

Mithiaa kaapar suganddh chaturaaee mithiaa bhojan paan ||1||

False are the fine clothes, perfumes and clever tricks; false are the foods and drinks. ||1||


ਦੀਨ ਬੰਧਰੋ ਦਾਸ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਾਰਾਨ ॥

दीन बंधरो दास दासरो संतह की सारान ॥

Deen banddharo daas daasaro santtah kee saaraan ||

O Patron of the meek and the poor, I am the slave of Your slaves; I seek the Sanctuary of Your Saints.

ਮਾਂਗਨਿ ਮਾਂਗਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੨॥੩੫॥੫੮॥

मांगनि मांगउ होइ अचिंता मिलु नानक के हरि प्रान ॥२॥३५॥५८॥

Maangani maangau hoi achinttaa milu naanak ke hari praan ||2||35||58||

I humbly ask, I beg of You, please relieve my anxiety; O Lord of Life, please unite Nanak with Yourself. ||2||35||58||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਪੁਨੀ ਇਤਨੀ ਕਛੂ ਨ ਸਾਰੀ ॥

अपुनी इतनी कछू न सारी ॥

Apunee itanee kachhoo na saaree ||

By himself, the mortal cannot accomplish anything.

ਅਨਿਕ ਕਾਜ ਅਨਿਕ ਧਾਵਰਤਾ ਉਰਝਿਓ ਆਨ ਜੰਜਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनिक काज अनिक धावरता उरझिओ आन जंजारी ॥१॥ रहाउ ॥

Anik kaaj anik dhaavarataa urajhio aan janjjaaree ||1|| rahaau ||

He runs around chasing all sorts of projects, engrossed in other entanglements. ||1|| Pause ||


ਦਿਉਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਦੀਸਹਿ ਸੰਗੀ ਊਹਾਂ ਨਾਹੀ ਜਹ ਭਾਰੀ ॥

दिउस चारि के दीसहि संगी ऊहां नाही जह भारी ॥

Dius chaari ke deesahi sanggee uhaan naahee jah bhaaree ||

His companions of these few days will not be there when he is in trouble.

ਤਿਨ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਜੋ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥੧॥

तिन सिउ राचि माचि हितु लाइओ जो कामि नही गावारी ॥१॥

Tin siu raachi maachi hitu laaio jo kaami nahee gaavaaree ||1||

He is hand and glove with those who are of no use to him; the poor wretch is affectionately involved with them. ||1||


ਹਉ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਨਾ ਹਮਰੋ ਬਸੁ ਚਾਰੀ ॥

हउ नाही नाही किछु मेरा ना हमरो बसु चारी ॥

Hau naahee naahee kichhu meraa naa hamaro basu chaaree ||

I am nothing; nothing belongs to me. I have no power or control.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨॥੩੬॥੫੯॥

करन करावन नानक के प्रभ संतन संगि उधारी ॥२॥३६॥५९॥

Karan karaavan naanak ke prbh santtan sanggi udhaaree ||2||36||59||

O Creator, Cause of causes, Lord God of Nanak, I am saved and redeemed in the Society of the Saints. ||2||36||59||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਤ ਰਹੈ ਨ ਹੋਰੀ ॥

मोहनी मोहत रहै न होरी ॥

Mohanee mohat rahai na horee ||

The Great Enticer Maya keeps enticing, and cannot be stopped.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਤੁਟੈ ਨ ਕਾਹੂ ਤੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधिक सिध सगल की पिआरी तुटै न काहू तोरी ॥१॥ रहाउ ॥

Saadhik sidh sagal kee piaaree tutai na kaahoo toree ||1|| rahaau ||

She is the Beloved of all the Siddhas and seekers; no one can fend her off. ||1|| Pause ||


ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਉਚਰਤ ਰਸਨਾਗਰ ਤੀਰਥ ਗਵਨ ਨ ਥੋਰੀ ॥

खटु सासत्र उचरत रसनागर तीरथ गवन न थोरी ॥

Khatu saasatr ucharat rasanaagar teerath gavan na thoree ||

Reciting the six Shaastras and visiting sacred shrines of pilgrimage do not decrease her power.

ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਬਰਤ ਨੇਮ ਤਪੀਆ ਊਹਾ ਗੈਲਿ ਨ ਛੋਰੀ ॥੧॥

पूजा चक्र बरत नेम तपीआ ऊहा गैलि न छोरी ॥१॥

Poojaa chakr barat nem tapeeaa uhaa gaili na chhoree ||1||

Devotional worship, ceremonial religious marks, fasting, vows and penance - none of these will make her release her hold. ||1||


ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਹੋਤ ਜਗੁ ਸੰਤਹੁ ਕਰਹੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥

अंध कूप महि पतित होत जगु संतहु करहु परम गति मोरी ॥

Anddh koop mahi patit hot jagu santtahu karahu param gati moree ||

The world has fallen into the deep dark pit. O Saints, please bless me with the supreme status of salvation.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਇਓ ਮੁਕਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭੋਰੀ ॥੨॥੩੭॥੬੦॥

साधसंगति नानकु भइओ मुकता दरसनु पेखत भोरी ॥२॥३७॥६०॥

Saadhasanggati naanaku bhaio mukataa darasanu pekhat bhoree ||2||37||60||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak has been liberated, gazing upon the Blessed Vision of their Darshan, even for an instant. ||2||37||60||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਰੇ ਖਾਟਿ ਖਾਟੁਲੀ ॥

कहा करहि रे खाटि खाटुली ॥

Kahaa karahi re khaati khaatulee ||

Why are you working so hard to earn profits?

ਪਵਨਿ ਅਫਾਰ ਤੋਰ ਚਾਮਰੋ ਅਤਿ ਜਜਰੀ ਤੇਰੀ ਰੇ ਮਾਟੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पवनि अफार तोर चामरो अति जजरी तेरी रे माटुली ॥१॥ रहाउ ॥

Pavani aphaar tor chaamaro ati jajaree teree re maatulee ||1|| rahaau ||

You are puffed up like a bag of air, and your skin is very brittle. Your body has grown old and dusty. ||1|| Pause ||


ਊਹੀ ਤੇ ਹਰਿਓ ਊਹਾ ਲੇ ਧਰਿਓ ਜੈਸੇ ਬਾਸਾ ਮਾਸ ਦੇਤ ਝਾਟੁਲੀ ॥

ऊही ते हरिओ ऊहा ले धरिओ जैसे बासा मास देत झाटुली ॥

Uhee te hario uhaa le dhario jaise baasaa maas det jhaatulee ||

You move things from here to there, like the hawk swooping down on the flesh of its prey.

ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅੰਧੁਲੇ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਬਹਿ ਹਾਟੁਲੀ ॥੧॥

देवनहारु बिसारिओ अंधुले जिउ सफरी उदरु भरै बहि हाटुली ॥१॥

Devanahaaru bisaario anddhule jiu sapharee udaru bharai bahi haatulee ||1||

You are blind - you have forgotten the Great Giver. You fill your belly like a traveler at an inn. ||1||


ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ਝੂਠ ਰਸ ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਭੀਰ ਬਾਟੁਲੀ ॥

साद बिकार बिकार झूठ रस जह जानो तह भीर बाटुली ॥

Saad bikaar bikaar jhooth ras jah jaano tah bheer baatulee ||

You are entangled in the taste of false pleasures and corrupt sins; the path which you have to take is very narrow.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਮਝੁ ਰੇ ਇਆਨੇ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤੇਰੀ ਗਾਂਠੁਲੀ ॥੨॥੩੮॥੬੧॥

कहु नानक समझु रे इआने आजु कालि खुल्है तेरी गांठुली ॥२॥३८॥६१॥

Kahu naanak samajhu re iaane aaju kaali khulhai teree gaanthulee ||2||38||61||

Says Nanak: figure it out, you ignorant fool! Today or tomorrow, the knot will be untied! ||2||38||61||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਜੀਉ ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਜਾਨਿਓ ॥

गुर जीउ संगि तुहारै जानिओ ॥

Gur jeeu sanggi tuhaarai jaanio ||

O Dear Guru, by associating with You, I have come to know the Lord.

ਕੋਟਿ ਜੋਧ ਉਆ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਐ ਤਾਂ ਦਰਗਹ ਭੀ ਮਾਨਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोटि जोध उआ की बात न पुछीऐ तां दरगह भी मानिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Koti jodh uaa kee baat na puchheeai taan daragah bhee maanio ||1|| rahaau ||

There are millions of heroes, and no one pays any attention to them, but in the Court of the Lord, I am honored and respected. ||1|| Pause ||


ਕਵਨ ਮੂਲੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾ ਕਹੀਐ ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਿਓ ॥

कवन मूलु प्रानी का कहीऐ कवन रूपु द्रिसटानिओ ॥

Kavan moolu praanee kaa kaheeai kavan roopu drisataanio ||

What is the origin of the human beings? How beautiful they are!

ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਬਖਾਨਿਓ ॥੧॥

जोति प्रगास भई माटी संगि दुलभ देह बखानिओ ॥१॥

Joti prgaas bhaee maatee sanggi dulabh deh bakhaanio ||1||

When God infuses His Light into clay, the human body is judged to be precious. ||1||


ਤੁਮ ਤੇ ਸੇਵ ਤੁਮ ਤੇ ਜਪ ਤਾਪਾ ਤੁਮ ਤੇ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਓ ॥

तुम ते सेव तुम ते जप तापा तुम ते ततु पछानिओ ॥

Tum te sev tum te jap taapaa tum te tatu pachhaanio ||

From You, I have learned to serve; from You, I have learned to chant and meditate; from You, I have realized the essence of reality.

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕਟੀ ਜੇਵਰੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨਿਓ ॥੨॥੩੯॥੬੨॥

करु मसतकि धरि कटी जेवरी नानक दास दसानिओ ॥२॥३९॥६२॥

Karu masataki dhari katee jevaree naanak daas dasaanio ||2||39||62||

Placing His Hand on my forehead, He has cut away the bonds which held me; O Nanak, I am the slave of His slaves. ||2||39||62||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੀਓ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ ॥

हरि हरि दीओ सेवक कउ नाम ॥

Hari hari deeo sevak kau naam ||

The Lord has blessed His servant with His Name.

ਮਾਨਸੁ ਕਾ ਕੋ ਬਪੁਰੋ ਭਾਈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਖਾ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मानसु का को बपुरो भाई जा को राखा राम ॥१॥ रहाउ ॥

Maanasu kaa ko bapuro bhaaee jaa ko raakhaa raam ||1|| rahaau ||

What can any poor mortal do to someone who has the Lord as his Savior and Protector? ||1|| Pause ||


ਆਪਿ ਮਹਾ ਜਨੁ ਆਪੇ ਪੰਚਾ ਆਪਿ ਸੇਵਕ ਕੈ ਕਾਮ ॥

आपि महा जनु आपे पंचा आपि सेवक कै काम ॥

Aapi mahaa janu aape pancchaa aapi sevak kai kaam ||

He Himself is the Great Being; He Himself is the Leader. He Himself accomplishes the tasks of His servant.

ਆਪੇ ਸਗਲੇ ਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮ ॥੧॥

आपे सगले दूत बिदारे ठाकुर अंतरजाम ॥१॥

Aape sagale doot bidaare thaakur anttarajaam ||1||

Our Lord and Master destroys all demons; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||1||


ਆਪੇ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨ ॥

आपे पति राखी सेवक की आपि कीओ बंधान ॥

Aape pati raakhee sevak kee aapi keeo banddhaan ||

He Himself saves the honor of His servants; He Himself blesses them with stability.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ॥੨॥੪੦॥੬੩॥

आदि जुगादि सेवक की राखै नानक को प्रभु जान ॥२॥४०॥६३॥

Aadi jugaadi sevak kee raakhai naanak ko prbhu jaan ||2||40||63||

From the very beginning of time, and throughout the ages, He saves His servants. O Nanak, how rare is the person who knows God. ||2||40||63||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਤੂ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥

तू मेरे मीत सखा हरि प्रान ॥

Too mere meet sakhaa hari praan ||

O Lord, You are my Best Friend, my Companion, my Breath of Life.

ਮਨੁ ਧਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਤੋ ਤੁਮਰੈ ਧਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु धनु जीउ पिंडु सभु तुमरा इहु तनु सीतो तुमरै धान ॥१॥ रहाउ ॥

Manu dhanu jeeu pinddu sabhu tumaraa ihu tanu seeto tumarai dhaan ||1|| rahaau ||

My mind, wealth, body and soul are all Yours; this body is sewn together by Your Blessing. ||1|| Pause ||


ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਮਾਨ ॥

तुम ही दीए अनिक प्रकारा तुम ही दीए मान ॥

Tum hee deee anik prkaaraa tum hee deee maan ||

You have blessed me with all sorts of gifts; you have blessed me with honor and respect.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥੧॥

सदा सदा तुम ही पति राखहु अंतरजामी जान ॥१॥

Sadaa sadaa tum hee pati raakhahu anttarajaamee jaan ||1||

Forever and ever, You preserve my honor, O Inner-knower, O Searcher of hearts. ||1||


ਜਿਨ ਸੰਤਨ ਜਾਨਿਆ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਆਏ ਪਰਵਾਨ ॥

जिन संतन जानिआ तू ठाकुर ते आए परवान ॥

Jin santtan jaaniaa too thaakur te aae paravaan ||

Those Saints who know You, O Lord and Master - blessed and approved is their coming into the world.

ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੪੧॥੬੪॥

जन का संगु पाईऐ वडभागी नानक संतन कै कुरबान ॥२॥४१॥६४॥

Jan kaa sanggu paaeeai vadabhaagee naanak santtan kai kurabaan ||2||41||64||

The Congregation of those humble beings is obtained by great good fortune; Nanak is a sacrifice to the Saints. ||2||41||64||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਕਰਹੁ ਗਤਿ ਦਇਆਲ ਸੰਤਹੁ ਮੋਰੀ ॥

करहु गति दइआल संतहु मोरी ॥

Karahu gati daiaal santtahu moree ||

Save me, O Merciful Saint!

ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ਤੂਟੀ ਤੁਮ ਹੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुम समरथ कारन करना तूटी तुम ही जोरी ॥१॥ रहाउ ॥

Tum samarath kaaran karanaa tootee tum hee joree ||1|| rahaau ||

You are the All-powerful Cause of causes. You have ended my separation, and joined me with God. ||1|| Pause ||


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਖਈ ਤੁਮ ਤਾਰੇ ਸੁਮਤਿ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਪਾਈ ॥

जनम जनम के बिखई तुम तारे सुमति संगि तुमारै पाई ॥

Janam janam ke bikhaee tum taare sumati sanggi tumaarai paaee ||

You save us from the corruption and sins of countless incarnations; associating with You, we obtain sublime understanding.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਈ ॥੧॥

अनिक जोनि भ्रमते प्रभ बिसरत सासि सासि हरि गाई ॥१॥

Anik joni bhrmate prbh bisarat saasi saasi hari gaaee ||1||

Forgetting God, we wandered through countless incarnations; with each and every breath, we sing the Lord's Praises. ||1||


ਜੋ ਜੋ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਤੇ ਤੇ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ॥

जो जो संगि मिले साधू कै ते ते पतित पुनीता ॥

Jo jo sanggi mile saadhoo kai te te patit puneetaa ||

Whoever meets with the Holy Saints - those sinners are sanctified.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਾ ॥੨॥੪੨॥੬੫॥

कहु नानक जा के वडभागा तिनि जनमु पदारथु जीता ॥२॥४२॥६५॥

Kahu naanak jaa ke vadabhaagaa tini janamu padaarathu jeetaa ||2||42||65||

Says Nanak, those who have such high destiny, win this invaluable human life. ||2||42||65||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਠਾਕੁਰ ਬਿਨਤੀ ਕਰਨ ਜਨੁ ਆਇਓ ॥

ठाकुर बिनती करन जनु आइओ ॥

Thaakur binatee karan janu aaio ||

O my Lord and Master, Your humble servant has come to offer this prayer.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੁਨਤ ਤੁਹਾਰੋ ਨਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब सूख आनंद सहज रस सुनत तुहारो नाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab sookh aanandd sahaj ras sunat tuhaaro naaio ||1|| rahaau ||

Hearing Your Name, I am blessed with total peace, bliss, poise and pleasure. ||1|| Pause ||


ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਸੂਖ ਕੇ ਸਾਗਰ ਜਸੁ ਸਭ ਮਹਿ ਜਾ ਕੋ ਛਾਇਓ ॥

क्रिपा निधान सूख के सागर जसु सभ महि जा को छाइओ ॥

Kripaa nidhaan sookh ke saagar jasu sabh mahi jaa ko chhaaio ||

The Treasure of Mercy, the Ocean of Peace - His Praises are diffused everywhere.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਰੰਗ ਤੁਮ ਕੀਏ ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਓ ॥੧॥

संतसंगि रंग तुम कीए अपना आपु द्रिसटाइओ ॥१॥

Santtasanggi rangg tum keee apanaa aapu drisataaio ||1||

O Lord, You celebrate in the Society of the Saints; You reveal Yourself to them. ||1||


ਨੈਨਹੁ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਨ ਝਾਰੀ ਕੇਸਾਇਓ ॥

नैनहु संगि संतन की सेवा चरन झारी केसाइओ ॥

Nainahu sanggi santtan kee sevaa charan jhaaree kesaaio ||

With my eyes I see the Saints, and dedicate myself to serving them; I wash their feet with my hair.

ਆਠ ਪਹਰ ਦਰਸਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਪਾਇਓ ॥੨॥੪੩॥੬੬॥

आठ पहर दरसनु संतन का सुखु नानक इहु पाइओ ॥२॥४३॥६६॥

Aath pahar darasanu santtan kaa sukhu naanak ihu paaio ||2||43||66||

Twenty-four hours a day, I gaze upon the Blessed Vision, the Darshan of the Saints; this is the peace and comfort which Nanak has received. ||2||43||66||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

जा की राम नाम लिव लागी ॥

Jaa kee raam naam liv laagee ||

One who is lovingly absorbed in the Lord's Name

ਸਜਨੁ ਸੁਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਸਹਜੇ ਸੋ ਕਹੀਐ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सजनु सुरिदा सुहेला सहजे सो कहीऐ बडभागी ॥१॥ रहाउ ॥

Sajanu suridaa suhelaa sahaje so kaheeai badabhaagee ||1|| rahaau ||

Is a good-hearted friend, intuitively embellished with happiness. He is said to be blessed and fortunate. ||1|| Pause ||


ਰਹਿਤ ਬਿਕਾਰ ਅਲਪ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗੀ ॥

रहित बिकार अलप माइआ ते अह्मबुधि बिखु तिआगी ॥

Rahit bikaar alap maaiaa te ahambbudhi bikhu tiaagee ||

He is rid of sin and corruption, and detached from Maya; he has renounced the poison of egotistical intellect.

ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਆਸ ਏਕਹਿ ਕੀ ਟੇਕ ਹੀਐਂ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਗੀ ॥੧॥

दरस पिआस आस एकहि की टेक हीऐं प्रिअ पागी ॥१॥

Daras piaas aas ekahi kee tek heeain pria paagee ||1||

He thirsts for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, and he places his hopes in the One Lord alone. The Feet of his Beloved are the Support of his heart. ||1||


ਅਚਿੰਤ ਸੋਇ ਜਾਗਨੁ ਉਠਿ ਬੈਸਨੁ ਅਚਿੰਤ ਹਸਤ ਬੈਰਾਗੀ ॥

अचिंत सोइ जागनु उठि बैसनु अचिंत हसत बैरागी ॥

Achintt soi jaaganu uthi baisanu achintt hasat bairaagee ||

He sleeps, wakes, rises up and sits down without anxiety; he laughs and cries without anxiety.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਠਗਾਨਾ ਸੁ ਮਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਠਾਗੀ ॥੨॥੪੪॥੬੭॥

कहु नानक जिनि जगतु ठगाना सु माइआ हरि जन ठागी ॥२॥४४॥६७॥

Kahu naanak jini jagatu thagaanaa su maaiaa hari jan thaagee ||2||44||67||

Says Nanak, she who has cheated the world - that Maya is cheated by the humble servant of the Lord. ||2||44||67||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਜਨ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨ ਪੁਕਾਰੈ ॥

अब जन ऊपरि को न पुकारै ॥

Ab jan upari ko na pukaarai ||

Now, no one complains about the Lord's humble servant.

ਪੂਕਾਰਨ ਕਉ ਜੋ ਉਦਮੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤਾ ਕਉ ਮਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूकारन कउ जो उदमु करता गुरु परमेसरु ता कउ मारै ॥१॥ रहाउ ॥

Pookaaran kau jo udamu karataa guru paramesaru taa kau maarai ||1|| rahaau ||

Whoever tries to complain is destroyed by the Guru, the Transcendent Lord God. ||1|| Pause ||


ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਓਹੁ ਹਾਰੈ ॥

निरवैरै संगि वैरु रचावै हरि दरगह ओहु हारै ॥

Niravairai sanggi vairu rachaavai hari daragah ohu haarai ||

Whoever harbors vengeance against the One who is beyond all vengeance, shall lose in the Court of the Lord.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥

आदि जुगादि प्रभ की वडिआई जन की पैज सवारै ॥१॥

Aadi jugaadi prbh kee vadiaaee jan kee paij savaarai ||1||

From the very beginning of time, and throughout the ages, it is the glorious greatness of God, that He preserves the honor of His humble servants. ||1||


ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੈ ॥

निरभउ भए सगल भउ मिटिआ चरन कमल आधारै ॥

Nirabhau bhae sagal bhau mitiaa charan kamal aadhaarai ||

The mortal becomes fearless, and all his fears are taken away, when he leans on the Support of the Lord's Lotus Feet.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪਿਓ ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਸੰਸਾਰੈ ॥੨॥੪੫॥੬੮॥

गुर कै बचनि जपिओ नाउ नानक प्रगट भइओ संसारै ॥२॥४५॥६८॥

Gur kai bachani japio naau naanak prgat bhaio sanssaarai ||2||45||68||

Chanting the Name, through the Guru's Word, Nanak has become famous throughout the world. ||2||45||68||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਜਨ ਛੋਡਿਆ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ॥

हरि जन छोडिआ सगला आपु ॥

Hari jan chhodiaa sagalaa aapu ||

The Lord's humble servant has discarded all self-conceit.

ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਗੁਸਾਈ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਂ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिउ जानहु तिउ रखहु गुसाई पेखि जीवां परतापु ॥१॥ रहाउ ॥

Jiu jaanahu tiu rakhahu gusaaee pekhi jeevaan parataapu ||1|| rahaau ||

As You see fit, You save us, O Lord of the World. Beholding Your Glorious Grandeur, I live. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪੁ ॥

गुर उपदेसि साध की संगति बिनसिओ सगल संतापु ॥

Gur upadesi saadh kee sanggati binasio sagal santtaapu ||

Through the Guru's Instruction, and the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all sorrow and suffering is taken away.

ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਪੇਖਿ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਸਗਲ ਸੰਭਾਖਨ ਜਾਪੁ ॥੧॥

मित्र सत्र पेखि समतु बीचारिओ सगल स्मभाखन जापु ॥१॥

Mitr satr pekhi samatu beechaario sagal sambbhaakhan jaapu ||1||

I look upon friend and enemy alike; all that I speak is the Lord's meditation. ||1||


ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਆਘਾਨੇ ਸੁਨਿ ਅਨਹਦ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥

तपति बुझी सीतल आघाने सुनि अनहद बिसम भए बिसमाद ॥

Tapati bujhee seetal aaghaane suni anahad bisam bhae bisamaad ||

The fire within me is quenched; I am cool, calm and tranquil. Hearing the unstruck celestial melody, I am wonder-struck and amazed.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਪੂਰਨ ਪੂਰੇ ਨਾਦ ॥੨॥੪੬॥੬੯॥

अनदु भइआ नानक मनि साचा पूरन पूरे नाद ॥२॥४६॥६९॥

Anadu bhaiaa naanak mani saachaa pooran poore naad ||2||46||69||

I am in ecstasy, O Nanak, and my mind is filled with Truth, through the perfect perfection of the Sound-current of the Naad. ||2||46||69||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੇਰੈ ਗੁਰਿ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਉਤਾਰਿਆ ॥

मेरै गुरि मोरो सहसा उतारिआ ॥

Merai guri moro sahasaa utaariaa ||

My Guru has rid me of my cynicism.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਜਾਈਐ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिसु गुर कै जाईऐ बलिहारी सदा सदा हउ वारिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Tisu gur kai jaaeeai balihaaree sadaa sadaa hau vaariaa ||1|| rahaau ||

I am a sacrifice to that Guru; I am devoted to Him, forever and ever. ||1|| Pause ||


ਗੁਰ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥

गुर का नामु जपिओ दिनु राती गुर के चरन मनि धारिआ ॥

Gur kaa naamu japio dinu raatee gur ke charan mani dhaariaa ||

I chant the Guru's Name day and night; I enshrine the Guru's Feet within my mind.

ਗੁਰ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਉ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਿਲਵਿਖ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧॥

गुर की धूरि करउ नित मजनु किलविख मैलु उतारिआ ॥१॥

Gur kee dhoori karau nit majanu kilavikh mailu utaariaa ||1||

I bathe continually in the dust of the Guru's Feet, washing off my dirty sins. ||1||


ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਕਰਉ ਨਿਤ ਸੇਵਾ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥

गुर पूरे की करउ नित सेवा गुरु अपना नमसकारिआ ॥

Gur poore kee karau nit sevaa guru apanaa namasakaariaa ||

I continually serve the Perfect Guru; I humbly bow to my Guru.

ਸਰਬ ਫਲਾ ਦੀਨੑੇ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥੪੭॥੭੦॥

सरब फला दीन्हे गुरि पूरै नानक गुरि निसतारिआ ॥२॥४७॥७०॥

Sarab phalaa deenhe guri poorai naanak guri nisataariaa ||2||47||70||

The Perfect Guru has blessed me with all fruitful rewards; O Nanak, the Guru has emancipated me. ||2||47||70||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਾਨ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥

सिमरत नामु प्रान गति पावै ॥

Simarat naamu praan gati paavai ||

Meditating in remembrance on the Naam, the Name of the Lord, the mortal attains salvation.

ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭ ਨਾਸੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिटहि कलेस त्रास सभ नासै साधसंगि हितु लावै ॥१॥ रहाउ ॥

Mitahi kales traas sabh naasai saadhasanggi hitu laavai ||1|| rahaau ||

His sorrows are dispelled, and his fears are all erased; he is in love with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਆਰਾਧੇ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥

हरि हरि हरि हरि मनि आराधे रसना हरि जसु गावै ॥

Hari hari hari hari mani aaraadhe rasanaa hari jasu gaavai ||

His mind worships and adores the Lord, Har, Har, Har, Har; his tongue sings the Praises of the Lord.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿੰਦਾ ਬਾਸੁਦੇਵ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥

तजि अभिमानु काम क्रोधु निंदा बासुदेव रंगु लावै ॥१॥

Taji abhimaanu kaam krodhu ninddaa baasudev ranggu laavai ||1||

Abandoning egotistical pride, sexual desire, anger and slander, he embraces love for the Lord. ||1||


ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਆਰਾਧਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਤ ਸੋੁਹਾਵੈ ॥

दामोदर दइआल आराधहु गोबिंद करत सोहावै ॥

Daamodar daiaal aaraadhahu gobindd karat saohaavai ||

Worship and adore the Merciful Lord God; chanting the Name of the Lord of the Universe, you shall be embellished and exalted.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਕੀ ਹੋਇ ਰੇਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥੪੮॥੭੧॥

कहु नानक सभ की होइ रेना हरि हरि दरसि समावै ॥२॥४८॥७१॥

Kahu naanak sabh kee hoi renaa hari hari darasi samaavai ||2||48||71||

Says Nanak, whoever becomes the dust of all, merges in the Blessed Vision of the Lord, Har, Har. ||2||48||71||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥

अपुने गुर पूरे बलिहारै ॥

Apune gur poore balihaarai ||

I am a sacrifice to my Perfect Guru.

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਕੀਓ ਨਾਮ ਕੋ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रगट प्रतापु कीओ नाम को राखे राखनहारै ॥१॥ रहाउ ॥

Prgat prtaapu keeo naam ko raakhe raakhanahaarai ||1|| rahaau ||

My Savior Lord has saved me; He has revealed the Glory of His Name. ||1|| Pause ||


ਨਿਰਭਉ ਕੀਏ ਸੇਵਕ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੈ ॥

निरभउ कीए सेवक दास अपने सगले दूख बिदारै ॥

Nirabhau keee sevak daas apane sagale dookh bidaarai ||

He makes His servants and slaves fearless, and takes away all their pain.

ਆਨ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗਿ ਜਨ ਸਗਲੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਧਾਰੈ ॥੧॥

आन उपाव तिआगि जन सगले चरन कमल रिद धारै ॥१॥

Aan upaav tiaagi jan sagale charan kamal rid dhaarai ||1||

So renounce all other efforts, and enshrine the Lord's Lotus Feet within your mind. ||1||


ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰੈ ॥

प्रान अधार मीत साजन प्रभ एकै एकंकारै ॥

Praan adhaar meet saajan prbh ekai ekankkaarai ||

God is the Support of the breath of life, my Best Friend and Companion, the One and Only Creator of the Universe.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਕਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥੨॥੪੯॥੭੨॥

सभ ते ऊच ठाकुरु नानक का बार बार नमसकारै ॥२॥४९॥७२॥

Sabh te uch thaakuru naanak kaa baar baar namasakaarai ||2||49||72||

Nanak's Lord and Master is the Highest of all; again and again, I humbly bow to Him. ||2||49||72||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਹੈ ਕੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ॥

बिनु हरि है को कहा बतावहु ॥

Binu hari hai ko kahaa bataavahu ||

Tell me: other than the Lord, who exists?

ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਕਰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुख समूह करुणा मै करता तिसु प्रभ सदा धिआवहु ॥१॥ रहाउ ॥

Sukh samooh karu(nn)aa mai karataa tisu prbh sadaa dhiaavahu ||1|| rahaau ||

The Creator, the Embodiment of Mercy, bestows all comforts; meditate forever on that God. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਜੰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ॥

जा कै सूति परोए जंता तिसु प्रभ का जसु गावहु ॥

Jaa kai sooti paroe janttaa tisu prbh kaa jasu gaavahu ||

All creatures are strung on His Thread; sing the Praises of that God.

ਸਿਮਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਆਨ ਕਹਾ ਪਹਿ ਜਾਵਹੁ ॥੧॥

सिमरि ठाकुरु जिनि सभु किछु दीना आन कहा पहि जावहु ॥१॥

Simari thaakuru jini sabhu kichhu deenaa aan kahaa pahi jaavahu ||1||

Meditate in remembrance on that Lord and Master who gives you everything. Why would you go to anyone else? ||1||


ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥

सफल सेवा सुआमी मेरे की मन बांछत फल पावहु ॥

Saphal sevaa suaamee mere kee man baanchhat phal paavahu ||

Service to my Lord and Master is fruitful and rewarding; from Him, you shall obtain the fruits of your mind's desires.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਲਾਭੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਚਾਲਹੁ ਸੁਖ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹੁ ॥੨॥੫੦॥੭੩॥

कहु नानक लाभु लाहा लै चालहु सुख सेती घरि जावहु ॥२॥५०॥७३॥

Kahu naanak laabhu laahaa lai chaalahu sukh setee ghari jaavahu ||2||50||73||

Says Nanak, take your profits and leave; you shall go to your true home in peace. ||2||50||73||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE