Pt 54, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਸਭ ਗਏ ਪਾਪ ॥

राम रंगि सभ गए पाप ॥

Raam ranggi sabh gaē paap ||

Loving the Lord, one's sins are taken away.

ਰਾਮ ਜਪਤ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥

राम जपत कछु नही संताप ॥

Raam japaŧ kachhu nahee sanŧŧaap ||

Meditating on the Lord, one does not suffer at all.

ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ॥

गोबिंद जपत सभि मिटे अंधेर ॥

Gobinđđ japaŧ sabhi mite ânđđher ||

Meditating on the Lord of the Universe, all darkness is dispelled.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਫੇਰ ॥੧॥

हरि सिमरत कछु नाहि फेर ॥१॥

Hari simaraŧ kachhu naahi pher ||1||

Meditating in remembrance on the Lord, the cycle of reincarnation comes to an end. ||1||


ਬਸੰਤੁ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਰੰਗੁ ॥

बसंतु हमारै राम रंगु ॥

Basanŧŧu hamaarai raam ranggu ||

The love of the Lord is springtime for me.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸਦਾ ਸੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संत जना सिउ सदा संगु ॥१॥ रहाउ ॥

Sanŧŧ janaa siū sađaa sanggu ||1|| rahaaū ||

I am always with the humble Saints. ||1|| Pause ||


ਸੰਤ ਜਨੀ ਕੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥

संत जनी कीआ उपदेसु ॥

Sanŧŧ janee keeâa ūpađesu ||

The Saints have shared the Teachings with me.

ਜਹ ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤੁ ਸੋ ਧੰਨਿ ਦੇਸੁ ॥

जह गोबिंद भगतु सो धंनि देसु ॥

Jah gobinđđ bhagaŧu so đhanni đesu ||

Blessed is that country where the devotees of the Lord of the Universe dwell.

ਹਰਿ ਭਗਤਿਹੀਨ ਉਦਿਆਨ ਥਾਨੁ ॥

हरि भगतिहीन उदिआन थानु ॥

Hari bhagaŧiheen ūđiâan ŧhaanu ||

But that place where the Lord's devotees are not, is wilderness.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥

गुर प्रसादि घटि घटि पछानु ॥२॥

Gur prsaađi ghati ghati pachhaanu ||2||

By Guru's Grace, realize the Lord in each and every heart. ||2||


ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਰਸ ਭੋਗ ਰੰਗੁ ॥

हरि कीरतन रस भोग रंगु ॥

Hari keeraŧan ras bhog ranggu ||

Sing the Kirtan of the Lord's Praises, and enjoy the nectar of His Love.

ਮਨ ਪਾਪ ਕਰਤ ਤੂ ਸਦਾ ਸੰਗੁ ॥

मन पाप करत तू सदा संगु ॥

Man paap karaŧ ŧoo sađaa sanggu ||

O mortal, you must always restrain yourself from committing sins.

ਨਿਕਟਿ ਪੇਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣਹਾਰ ॥

निकटि पेखु प्रभु करणहार ॥

Nikati pekhu prbhu karañahaar ||

Behold the Creator Lord God near at hand.

ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਜ ਸਾਰ ॥੩॥

ईत ऊत प्रभ कारज सार ॥३॥

Ëeŧ ǖŧ prbh kaaraj saar ||3||

Here and hereafter, God shall resolve your affairs. ||3||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥

चरन कमल सिउ लगो धिआनु ॥

Charan kamal siū lago đhiâanu ||

I focus my meditation on the Lord's Lotus Feet.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥

करि किरपा प्रभि कीनो दानु ॥

Kari kirapaa prbhi keeno đaanu ||

Granting His Grace, God has blessed me with this Gift.

ਤੇਰਿਆ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥

तेरिआ संत जना की बाछउ धूरि ॥

Ŧeriâa sanŧŧ janaa kee baachhaū đhoori ||

I yearn for the dust of the feet of Your Saints.

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੧੧॥

जपि नानक सुआमी सद हजूरि ॥४॥११॥

Japi naanak suâamee sađ hajoori ||4||11||

Nanak meditates on his Lord and Master, who is ever-present, near at hand. ||4||11||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਸਚੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਿਤ ਨਵਾ ॥

सचु परमेसरु नित नवा ॥

Sachu paramesaru niŧ navaa ||

The True Transcendent Lord is always new, forever fresh.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਿਤ ਚਵਾ ॥

गुर किरपा ते नित चवा ॥

Gur kirapaa ŧe niŧ chavaa ||

By Guru's Grace, I continually chant His Name.

ਪ੍ਰਭ ਰਖਵਾਲੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥

प्रभ रखवाले माई बाप ॥

Prbh rakhavaale maaëe baap ||

God is my Protector, my Mother and Father.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥

जा कै सिमरणि नही संताप ॥१॥

Jaa kai simarañi nahee sanŧŧaap ||1||

Meditating in remembrance on Him, I do not suffer in sorrow. ||1||


ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਭਾਇ ॥

खसमु धिआई इक मनि इक भाइ ॥

Khasamu đhiâaëe īk mani īk bhaaī ||

I meditate on my Lord and Master, single-mindedly, with love.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿਬਿ ਰਖਿਆ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर पूरे की सदा सरणाई साचै साहिबि रखिआ कंठि लाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur poore kee sađaa sarañaaëe saachai saahibi rakhiâa kantthi laaī ||1|| rahaaū ||

I seek the Sanctuary of the Perfect Guru forever. My True Lord and Master hugs me close in His Embrace. ||1|| Pause ||


ਅਪਣੇ ਜਨ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਰਖੇ ॥

अपणे जन प्रभि आपि रखे ॥

Âpañe jan prbhi âapi rakhe ||

God Himself protects His humble servants.

ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਸਭਿ ਭ੍ਰਮਿ ਥਕੇ ॥

दुसट दूत सभि भ्रमि थके ॥

Đusat đooŧ sabhi bhrmi ŧhake ||

The demons and wicked enemies have grown weary of struggling against Him.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥

बिनु गुर साचे नही जाइ ॥

Binu gur saache nahee jaaī ||

Without the True Guru, there is no place to go.

ਦੁਖੁ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ਰਹੇ ਧਾਇ ॥੨॥

दुखु देस दिसंतरि रहे धाइ ॥२॥

Đukhu đes đisanŧŧari rahe đhaaī ||2||

Wandering through the lands and foreign countries, people only grow tired and suffer in pain. ||2||


ਕਿਰਤੁ ਓਨੑਾ ਕਾ ਮਿਟਸਿ ਨਾਹਿ ॥

किरतु ओन्हा का मिटसि नाहि ॥

Kiraŧu õnʱaa kaa mitasi naahi ||

The record of their past actions cannot be erased.

ਓਇ ਅਪਣਾ ਬੀਜਿਆ ਆਪਿ ਖਾਹਿ ॥

ओइ अपणा बीजिआ आपि खाहि ॥

Õī âpañaa beejiâa âapi khaahi ||

They harvest and eat what they have planted.

ਜਨ ਕਾ ਰਖਵਾਲਾ ਆਪਿ ਸੋਇ ॥

जन का रखवाला आपि सोइ ॥

Jan kaa rakhavaalaa âapi soī ||

The Lord Himself is the Protector of His humble servants.

ਜਨ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕਸਿ ਕੋਇ ॥੩॥

जन कउ पहुचि न सकसि कोइ ॥३॥

Jan kaū pahuchi na sakasi koī ||3||

No one can rival the humble servant of the Lord. ||3||


ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ਆਪਿ ॥

प्रभि दास रखे करि जतनु आपि ॥

Prbhi đaas rakhe kari jaŧanu âapi ||

By His own efforts, God protects His slave.

ਅਖੰਡ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ॥

अखंड पूरन जा को प्रतापु ॥

Âkhandd pooran jaa ko prŧaapu ||

God's Glory is perfect and unbroken.

ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਰਸਨ ਗਾਇ ॥

गुण गोबिंद नित रसन गाइ ॥

Guñ gobinđđ niŧ rasan gaaī ||

So sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe with your tongue forever.

ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧੨॥

नानकु जीवै हरि चरण धिआइ ॥४॥१२॥

Naanaku jeevai hari charañ đhiâaī ||4||12||

Nanak lives by meditating on the Feet of the Lord. ||4||12||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਚਰਣ ਸਰੇਵਤ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ॥

गुर चरण सरेवत दुखु गइआ ॥

Gur charañ sarevaŧ đukhu gaīâa ||

Dwelling at the Guru's Feet, pain and suffering go away.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਮਇਆ ॥

पारब्रहमि प्रभि करी मइआ ॥

Paarabrhami prbhi karee maīâa ||

The Supreme Lord God has shown mercy to me.

ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥

सरब मनोरथ पूरन काम ॥

Sarab manoraŧh pooran kaam ||

All my desires and tasks are fulfilled.

ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੧॥

जपि जीवै नानकु राम नाम ॥१॥

Japi jeevai naanaku raam naam ||1||

Chanting the Lord's Name, Nanak lives. ||1||


ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥

सा रुति सुहावी जितु हरि चिति आवै ॥

Saa ruŧi suhaavee jiŧu hari chiŧi âavai ||

How beautiful is that season, when the Lord fills the mind.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਂਤੀ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु सतिगुर दीसै बिललांती साकतु फिरि फिरि आवै जावै ॥१॥ रहाउ ॥

Binu saŧigur đeesai bilalaanŧee saakaŧu phiri phiri âavai jaavai ||1|| rahaaū ||

Without the True Guru, the world weeps. The faithless cynic comes and goes in reincarnation, over and over again. ||1|| Pause ||


ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਸਿ ॥

से धनवंत जिन हरि प्रभु रासि ॥

Se đhanavanŧŧ jin hari prbhu raasi ||

They alone are rich, who have the Wealth of the Lord God.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਾਸਿ ॥

काम क्रोध गुर सबदि नासि ॥

Kaam krođh gur sabađi naasi ||

Through the Word of the Guru's Shabad, sexual desire and anger are eradicated.

ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥

भै बिनसे निरभै पदु पाइआ ॥

Bhai binase nirabhai pađu paaīâa ||

Their fear is dispelled, and they attain the state of fearlessness.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕਿ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥

गुर मिलि नानकि खसमु धिआइआ ॥२॥

Gur mili naanaki khasamu đhiâaīâa ||2||

Meeting with the Guru, Nanak meditates on his Lord and Master. ||2||


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਓ ਨਿਵਾਸ ॥

साधसंगति प्रभि कीओ निवास ॥

Saađhasanggaŧi prbhi keeõ nivaas ||

God dwells in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਹੋਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥

हरि जपि जपि होई पूरन आस ॥

Hari japi japi hoëe pooran âas ||

Chanting and meditating on the Lord, one's hopes are fulfilled.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥

जलि थलि महीअलि रवि रहिआ ॥

Jali ŧhali maheeâli ravi rahiâa ||

God permeates and pervades the water, the land and the sky.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥੩॥

गुर मिलि नानकि हरि हरि कहिआ ॥३॥

Gur mili naanaki hari hari kahiâa ||3||

Meeting with the Guru, Nanak chants the Name of the Lord, Har, Har. ||3||


ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਏਹ ॥

असट सिधि नव निधि एह ॥

Âsat siđhi nav niđhi ēh ||

The eight miraculous spiritual powers and the nine treasures are contained in the Naam, the Name of the Lord.

ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹ ॥

करमि परापति जिसु नामु देह ॥

Karami paraapaŧi jisu naamu đeh ||

This is bestowed when God grants His Grace.

ਪ੍ਰਭ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ॥

प्रभ जपि जपि जीवहि तेरे दास ॥

Prbh japi japi jeevahi ŧere đaas ||

Your slaves, O God, live by chanting and meditating on Your Name.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੪॥੧੩॥

गुर मिलि नानक कमल प्रगास ॥४॥१३॥

Gur mili naanak kamal prgaas ||4||13||

O Nanak, the heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth. ||4||13||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਇਕ ਤੁਕੇ

बसंतु महला ५ घरु १ इक तुके

Basanŧŧu mahalaa 5 gharu 1 īk ŧuke

Basant, Fifth Mehl, First House, Ik-Tukay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਗਲ ਇਛਾ ਜਪਿ ਪੁੰਨੀਆ ॥

सगल इछा जपि पुंनीआ ॥

Sagal īchhaa japi punneeâa ||

Meditating on the Lord, all desires are fulfilled,

ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧॥

प्रभि मेले चिरी विछुंनिआ ॥१॥

Prbhi mele chiree vichhunniâa ||1||

And the mortal is re-united with God, after having been separated for so long. ||1||


ਤੁਮ ਰਵਹੁ ਗੋਬਿੰਦੈ ਰਵਣ ਜੋਗੁ ॥

तुम रवहु गोबिंदै रवण जोगु ॥

Ŧum ravahu gobinđđai ravañ jogu ||

Meditate on the Lord of the Universe, who is worthy of meditation.

ਜਿਤੁ ਰਵਿਐ ਸੁਖ ਸਹਜ ਭੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जितु रविऐ सुख सहज भोगु ॥१॥ रहाउ ॥

Jiŧu raviâi sukh sahaj bhogu ||1|| rahaaū ||

Meditating on Him, enjoy celestial peace and poise. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥

करि किरपा नदरि निहालिआ ॥

Kari kirapaa nađari nihaaliâa ||

Bestowing His Mercy, He blesses us with His Glance of Grace.

ਅਪਣਾ ਦਾਸੁ ਆਪਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥੨॥

अपणा दासु आपि सम्हालिआ ॥२॥

Âpañaa đaasu âapi samʱaaliâa ||2||

God Himself takes care of His slave. ||2||


ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਰਸਿ ਬਨੀ ॥

सेज सुहावी रसि बनी ॥

Sej suhaavee rasi banee ||

My bed has been beautified by His Love.

ਆਇ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖ ਧਨੀ ॥੩॥

आइ मिले प्रभ सुख धनी ॥३॥

Âaī mile prbh sukh đhanee ||3||

God, the Giver of Peace, has come to meet me. ||3||


ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥

मेरा गुणु अवगणु न बीचारिआ ॥

Meraa guñu âvagañu na beechaariâa ||

He does not consider my merits and demerits.

ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਚਰਣ ਪੂਜਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੧੪॥

प्रभ नानक चरण पूजारिआ ॥४॥१॥१४॥

Prbh naanak charañ poojaariâa ||4||1||14||

Nanak worships at the Feet of God. ||4||1||14||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਕਿਲਬਿਖ ਬਿਨਸੇ ਗਾਇ ਗੁਨਾ ॥

किलबिख बिनसे गाइ गुना ॥

Kilabikh binase gaaī gunaa ||

The sins are erased, singing the Glories of God;

ਅਨਦਿਨ ਉਪਜੀ ਸਹਜ ਧੁਨਾ ॥੧॥

अनदिन उपजी सहज धुना ॥१॥

Ânađin ūpajee sahaj đhunaa ||1||

Night and day, celestial joy wells up. ||1||


ਮਨੁ ਮਉਲਿਓ ਹਰਿ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ॥

मनु मउलिओ हरि चरन संगि ॥

Manu maūliõ hari charan sanggi ||

My mind has blossomed forth, by the touch of the Lord's Feet.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਜਨ ਭੇਟੇ ਨਿਤ ਰਾਤੌ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा साधू जन भेटे नित रातौ हरि नाम रंगि ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa saađhoo jan bhete niŧ raaŧau hari naam ranggi ||1|| rahaaū ||

By His Grace, He has led me to meet the Holy men, the humble servants of the Lord. I remain continually imbued with the love of the Lord's Name. ||1|| Pause ||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੋੁਪਾਲ ॥

करि किरपा प्रगटे गोपाल ॥

Kari kirapaa prgate gaopaal ||

In His Mercy, the Lord of the World has revealed Himself to me.

ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥੨॥

लड़ि लाइ उधारे दीन दइआल ॥२॥

Laɍi laaī ūđhaare đeen đaīâal ||2||

The Lord, Merciful to the meek, has attached me to the hem of His robe and saved me. ||2||


ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਧੂਰਿ ॥

इहु मनु होआ साध धूरि ॥

Īhu manu hoâa saađh đhoori ||

This mind has become the dust of the Holy;

ਨਿਤ ਦੇਖੈ ਸੁਆਮੀ ਹਜੂਰਿ ॥੩॥

नित देखै सुआमी हजूरि ॥३॥

Niŧ đekhai suâamee hajoori ||3||

I behold my Lord and Master, continually, ever-present. ||3||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗਈ ॥

काम क्रोध त्रिसना गई ॥

Kaam krođh ŧrisanaa gaëe ||

Sexual desire, anger and desire have vanished.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ॥੪॥੨॥੧੫॥

नानक प्रभ किरपा भई ॥४॥२॥१५॥

Naanak prbh kirapaa bhaëe ||4||2||15||

O Nanak, God has become kind to me. ||4||2||15||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਰੋਗ ਮਿਟਾਏ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ॥

रोग मिटाए प्रभू आपि ॥

Rog mitaaē prbhoo âapi ||

God Himself has cured the disease.

ਬਾਲਕ ਰਾਖੇ ਅਪਨੇ ਕਰ ਥਾਪਿ ॥੧॥

बालक राखे अपने कर थापि ॥१॥

Baalak raakhe âpane kar ŧhaapi ||1||

He laid on His Hands, and protected His child. ||1||


ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥

सांति सहज ग्रिहि सद बसंतु ॥

Saanŧi sahaj grihi sađ basanŧŧu ||

Celestial peace and tranquility fill my home forever, in this springtime of the soul.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਆਏ ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर पूरे की सरणी आए कलिआण रूप जपि हरि हरि मंतु ॥१॥ रहाउ ॥

Gur poore kee sarañee âaē kaliâañ roop japi hari hari manŧŧu ||1|| rahaaū ||

I have sought the Sanctuary of the Perfect Guru; I chant the Mantra of the Name of the Lord, Har, Har, the Embodiment of emancipation. ||1|| Pause ||


ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ਕਟੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥

सोग संताप कटे प्रभि आपि ॥

Sog sanŧŧaap kate prbhi âapi ||

God Himself has dispelled my sorrow and suffering.

ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪਿ ॥੨॥

गुर अपुने कउ नित नित जापि ॥२॥

Gur âpune kaū niŧ niŧ jaapi ||2||

I meditate continually, continuously, on my Guru. ||2||


ਜੋ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਜਪੇ ਨਾਉ ॥

जो जनु तेरा जपे नाउ ॥

Jo janu ŧeraa jape naaū ||

That humble being who chants Your Name,

ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ਨਿਹਚਲ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੩॥

सभि फल पाए निहचल गुण गाउ ॥३॥

Sabhi phal paaē nihachal guñ gaaū ||3||

Obtains all fruits and rewards; singing the Glories of God, he becomes steady and stable. ||3||


ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਭਲੀ ਰੀਤਿ ॥

नानक भगता भली रीति ॥

Naanak bhagaŧaa bhalee reeŧi ||

O Nanak, the way of the devotees is good.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਪਦੇ ਨੀਤ ਨੀਤਿ ॥੪॥੩॥੧੬॥

सुखदाता जपदे नीत नीति ॥४॥३॥१६॥

Sukhađaaŧaa japađe neeŧ neeŧi ||4||3||16||

They meditate continually, continuously, on the Lord, the Giver of peace. ||4||3||16||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਹੁਕਮੁ ਕਰਿ ਕੀਨੑੇ ਨਿਹਾਲ ॥

हुकमु करि कीन्हे निहाल ॥

Hukamu kari keenʱe nihaal ||

By His Will, He makes us happy.

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲੁ ॥੧॥

अपने सेवक कउ भइआ दइआलु ॥१॥

Âpane sevak kaū bhaīâa đaīâalu ||1||

He shows Mercy to His servant. ||1||


ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭੁ ਪੂਰਾ ਕੀਆ ॥

गुरि पूरै सभु पूरा कीआ ॥

Guri poorai sabhu pooraa keeâa ||

The Perfect Guru makes everything perfect.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਹਿ ਦੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अम्रित नामु रिद महि दीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Âmmmriŧ naamu riđ mahi đeeâa ||1|| rahaaū ||

He implants the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, in the heart. ||1||Pause||


ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਮੇਰਾ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥

करमु धरमु मेरा कछु न बीचारिओ ॥

Karamu đharamu meraa kachhu na beechaariõ ||

He does not consider the karma of my actions, or my Dharma, my spiritual practice.

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਓ ॥੨॥

बाह पकरि भवजलु निसतारिओ ॥२॥

Baah pakari bhavajalu nisaŧaariõ ||2||

Taking me by the arm, He saves me and carries me across the terrifying world-ocean. ||2||


ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਟਿ ਮੈਲੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰੇ ॥

प्रभि काटि मैलु निरमल करे ॥

Prbhi kaati mailu niramal kare ||

God has rid me of my filth, and made me stainless and pure.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ॥੩॥

गुर पूरे की सरणी परे ॥३॥

Gur poore kee sarañee pare ||3||

I have sought the Sanctuary of the Perfect Guru. ||3||


ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥

आपि करहि आपि करणैहारे ॥

Âapi karahi âapi karañaihaare ||

He Himself does, and causes everything to be done.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੧੭॥

करि किरपा नानक उधारे ॥४॥४॥१७॥

Kari kirapaa naanak ūđhaare ||4||4||17||

By His Grace, O Nanak, He saves us. ||4||4||17||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫

बसंतु महला ५

Basanŧŧu mahalaa 5

Basant, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਦੇਖੁ ਫੂਲ ਫੂਲ ਫੂਲੇ ॥

देखु फूल फूल फूले ॥

Đekhu phool phool phoole ||

Behold the flowers flowering, and the blossoms blossoming forth!

ਅਹੰ ਤਿਆਗਿ ਤਿਆਗੇ ॥

अहं तिआगि तिआगे ॥

Âhann ŧiâagi ŧiâage ||

Renounce and abandon your egotism.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਪਾਗੇ ॥

चरन कमल पागे ॥

Charan kamal paage ||

Grasp hold of His Lotus Feet.

ਤੁਮ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਭਾਗੇ ॥

तुम मिलहु प्रभ सभागे ॥

Ŧum milahu prbh sabhaage ||

Meet with God, O blessed one.

ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि चेति मन मेरे ॥ रहाउ ॥

Hari cheŧi man mere || rahaaū ||

O my mind, remain conscious of the Lord. || Pause ||


ਸਘਨ ਬਾਸੁ ਕੂਲੇ ॥

सघन बासु कूले ॥

Saghan baasu koole ||

The tender young plants smell so good,

ਇਕਿ ਰਹੇ ਸੂਕਿ ਕਠੂਲੇ ॥

इकि रहे सूकि कठूले ॥

Īki rahe sooki kathoole ||

While others remain like dry wood.

ਬਸੰਤ ਰੁਤਿ ਆਈ ॥

बसंत रुति आई ॥

Basanŧŧ ruŧi âaëe ||

The season of spring has come;

ਪਰਫੂਲਤਾ ਰਹੇ ॥੧॥

परफूलता रहे ॥१॥

Paraphoolaŧaa rahe ||1||

It blossoms forth luxuriantly. ||1||


ਅਬ ਕਲੂ ਆਇਓ ਰੇ ॥

अब कलू आइओ रे ॥

Âb kaloo âaīõ re ||

Now, the Dark Age of Kali Yuga has come.

ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਬੋਵਹੁ ਬੋਵਹੁ ॥

इकु नामु बोवहु बोवहु ॥

Īku naamu bovahu bovahu ||

Plant the Naam, the Name of the One Lord.

ਅਨ ਰੂਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ॥

अन रूति नाही नाही ॥

Ân rooŧi naahee naahee ||

It is not the season to plant other seeds.

ਮਤੁ ਭਰਮਿ ਭੂਲਹੁ ਭੂਲਹੁ ॥

मतु भरमि भूलहु भूलहु ॥

Maŧu bharami bhoolahu bhoolahu ||

Do not wander lost in doubt and delusion.

ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥

गुर मिले हरि पाए ॥

Gur mile hari paaē ||

He shall meet with the Guru and find the Lord,

ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੈ ਲੇਖਾ ॥

जिसु मसतकि है लेखा ॥

Jisu masaŧaki hai lekhaa ||

who has such destiny written on his forehead.

ਮਨ ਰੁਤਿ ਨਾਮ ਰੇ ॥

मन रुति नाम रे ॥

Man ruŧi naam re ||

O mortal, this is the season of the Naam.

ਗੁਨ ਕਹੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੨॥੧੮॥

गुन कहे नानक हरि हरे हरि हरे ॥२॥१८॥

Gun kahe naanak hari hare hari hare ||2||18||

Nanak utters the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Har, Har. ||2||18||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਹਿੰਡੋਲ

बसंतु महला ५ घरु २ हिंडोल

Basanŧŧu mahalaa 5 gharu 2 hinddol

Basant, Fifth Mehl, Second House, Hindol:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਰਿ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

होइ इकत्र मिलहु मेरे भाई दुबिधा दूरि करहु लिव लाइ ॥

Hoī īkaŧr milahu mere bhaaëe đubiđhaa đoori karahu liv laaī ||

Come and join together, O my Siblings of Destiny; dispel your sense of duality and let yourselves be lovingly absorbed in the Lord.

ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਕੇ ਹੋਵਹੁ ਜੋੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸਫਾ ਵਿਛਾਇ ॥੧॥

हरि नामै के होवहु जोड़ी गुरमुखि बैसहु सफा विछाइ ॥१॥

Hari naamai ke hovahu joɍee guramukhi baisahu saphaa vichhaaī ||1||

Let yourselves be joined to the Name of the Lord; become Gurmukh, spread out your mat, and sit down. ||1||


ਇਨੑ ਬਿਧਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਹੁ ਬੀਰ ॥

इन्ह बिधि पासा ढालहु बीर ॥

Īnʱ biđhi paasaa dhaalahu beer ||

In this way, throw the dice, O brothers.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਨਹ ਲਾਗੈ ਪੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि नामु जपहु दिनु राती अंत कालि नह लागै पीर ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi naamu japahu đinu raaŧee ânŧŧ kaali nah laagai peer ||1|| rahaaū ||

As Gurmukh, chant the Naam, the Name of the Lord, day and night. At the very last moment, you shall not have to suffer in pain. ||1|| Pause ||


ਕਰਮ ਧਰਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਚਉਪੜਿ ਸਾਜਹੁ ਸਤੁ ਕਰਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਾਰੀ ॥

करम धरम तुम्ह चउपड़ि साजहु सतु करहु तुम्ह सारी ॥

Karam đharam ŧumʱ chaūpaɍi saajahu saŧu karahu ŧumʱ saaree ||

Let righteous actions be your gameboard, and let the truth be your dice.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਜੀਤਹੁ ਐਸੀ ਖੇਲ ਹਰਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥

कामु क्रोधु लोभु मोहु जीतहु ऐसी खेल हरि पिआरी ॥२॥

Kaamu krođhu lobhu mohu jeeŧahu âisee khel hari piâaree ||2||

Conquer sexual desire, anger, greed and worldly attachment; only such a game as this is dear to the Lord. ||2||


ਉਠਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹੁ ਪਰਭਾਤੇ ਸੋਏ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ॥

उठि इसनानु करहु परभाते सोए हरि आराधे ॥

Ūthi īsanaanu karahu parabhaaŧe soē hari âaraađhe ||

Rise in the early hours of the morning, and take your cleansing bath. Before you go to bed at night, remember to worship the Lord.

ਬਿਖੜੇ ਦਾਉ ਲੰਘਾਵੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਤੇ ॥੩॥

बिखड़े दाउ लंघावै मेरा सतिगुरु सुख सहज सेती घरि जाते ॥३॥

Bikhaɍe đaaū langghaavai meraa saŧiguru sukh sahaj seŧee ghari jaaŧe ||3||

My True Guru will assist you, even on your most difficult moves; you shall reach your true home in celestial peace and poise. ||3||


ਹਰਿ ਆਪੇ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥

हरि आपे खेलै आपे देखै हरि आपे रचनु रचाइआ ॥

Hari âape khelai âape đekhai hari âape rachanu rachaaīâa ||

The Lord Himself plays, and He Himself watches; the Lord Himself created the creation.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਨਰੁ ਖੇਲੈ ਸੋ ਜਿਣਿ ਬਾਜੀ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥੧੯॥

जन नानक गुरमुखि जो नरु खेलै सो जिणि बाजी घरि आइआ ॥४॥१॥१९॥

Jan naanak guramukhi jo naru khelai so jiñi baajee ghari âaīâa ||4||1||19||

O servant Nanak, that person who plays this game as Gurmukh, wins the game of life, and returns to his true home. ||4||1||19||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਹਿੰਡੋਲ ॥

बसंतु महला ५ हिंडोल ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 hinddol ||

Basant, Fifth Mehl, Hindol:

ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਅਉਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਜਾਣੈ ॥

तेरी कुदरति तूहै जाणहि अउरु न दूजा जाणै ॥

Ŧeree kuđaraŧi ŧoohai jaañahi âūru na đoojaa jaañai ||

You alone know Your Creative Power, O Lord; no one else knows it.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਤੁਝੈ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥

जिस नो क्रिपा करहि मेरे पिआरे सोई तुझै पछाणै ॥१॥

Jis no kripaa karahi mere piâare soëe ŧujhai pachhaañai ||1||

He alone realizes You, O my Beloved, unto whom You show Your Mercy. ||1||


ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥

तेरिआ भगता कउ बलिहारा ॥

Ŧeriâa bhagaŧaa kaū balihaaraa ||

I am a sacrifice to Your devotees.

ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਰੰਗ ਤੇਰੇ ਆਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

थानु सुहावा सदा प्रभ तेरा रंग तेरे आपारा ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧhaanu suhaavaa sađaa prbh ŧeraa rangg ŧere âapaaraa ||1|| rahaaū ||

Your place is eternally beautiful, God; Your wonders are infinite. ||1|| Pause ||


ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਵੈ ਅਉਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਤਾ ॥

तेरी सेवा तुझ ते होवै अउरु न दूजा करता ॥

Ŧeree sevaa ŧujh ŧe hovai âūru na đoojaa karaŧaa ||

Only You Yourself can perform Your service. No one else can do it.

ਭਗਤੁ ਤੇਰਾ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰੰਗੁ ਧਰਤਾ ॥੨॥

भगतु तेरा सोई तुधु भावै जिस नो तू रंगु धरता ॥२॥

Bhagaŧu ŧeraa soëe ŧuđhu bhaavai jis no ŧoo ranggu đharaŧaa ||2||

He alone is Your devotee, who is pleasing to You. You bless them with Your Love. ||2||


ਤੂ ਵਡ ਦਾਤਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਨਾ ਅਉਰੁ ਨਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥

तू वड दाता तू वड दाना अउरु नही को दूजा ॥

Ŧoo vad đaaŧaa ŧoo vad đaanaa âūru nahee ko đoojaa ||

You are the Great Giver; You are so very Wise. There is no other like You.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਪੂਜਾ ॥੩॥

तू समरथु सुआमी मेरा हउ किआ जाणा तेरी पूजा ॥३॥

Ŧoo samaraŧhu suâamee meraa haū kiâa jaañaa ŧeree poojaa ||3||

You are my All-powerful Lord and Master; I do not know how to worship You. ||3||


ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਬਿਖਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਭਾਣਾ ॥

तेरा महलु अगोचरु मेरे पिआरे बिखमु तेरा है भाणा ॥

Ŧeraa mahalu âgocharu mere piâare bikhamu ŧeraa hai bhaañaa ||

Your Mansion is imperceptible, O my Beloved; it is so difficult to accept Your Will.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਾ ॥੪॥੨॥੨੦॥

कहु नानक ढहि पइआ दुआरै रखि लेवहु मुगध अजाणा ॥४॥२॥२०॥

Kahu naanak dhahi paīâa đuâarai rakhi levahu mugađh âjaañaa ||4||2||20||

Says Nanak, I have collapsed at Your Door, Lord. I am foolish and ignorant - please save me! ||4||2||20||


ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु हिंडोल महला ५ ॥

Basanŧŧu hinddol mahalaa 5 ||

Basant Hindol, Fifth Mehl:

ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਨ ਸੂਝੈ ਭਰਮਿ ਬਿਆਪੀ ਅਹੰ ਮਨੀ ॥੧॥

मूलु न बूझै आपु न सूझै भरमि बिआपी अहं मनी ॥१॥

Moolu na boojhai âapu na soojhai bharami biâapee âhann manee ||1||

The mortal does not know the Primal Lord God; he does not understand himself. He is engrossed in doubt and egotism. ||1||


ਪਿਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥

पिता पारब्रहम प्रभ धनी ॥

Piŧaa paarabrham prbh đhanee ||

My Father is the Supreme Lord God, my Master.

ਮੋਹਿ ਨਿਸਤਾਰਹੁ ਨਿਰਗੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मोहि निसतारहु निरगुनी ॥१॥ रहाउ ॥

Mohi nisaŧaarahu niragunee ||1|| rahaaū ||

I am unworthy, but please save me anyway. ||1|| Pause ||


ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੋਵੈ ਇਹ ਬੀਚਾਰੀ ਹਰਿ ਜਨੀ ॥੨॥

ओपति परलउ प्रभ ते होवै इह बीचारी हरि जनी ॥२॥

Õpaŧi paralaū prbh ŧe hovai īh beechaaree hari janee ||2||

Creation and destruction come only from God; this is what the Lord's humble servants believe. ||2||


ਨਾਮ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਲਿ ਮਹਿ ਸੁਖੀਏ ਸੇ ਗਨੀ ॥੩॥

नाम प्रभू के जो रंगि राते कलि महि सुखीए से गनी ॥३॥

Naam prbhoo ke jo ranggi raaŧe kali mahi sukheeē se ganee ||3||

Only those who are imbued with God's Name are judged to be peaceful in this Dark Age of Kali Yuga. ||3||


ਅਵਰੁ ਉਪਾਉ ਨ ਕੋਈ ਸੂਝੈ ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥੪॥੩॥੨੧॥

अवरु उपाउ न कोई सूझै नानक तरीऐ गुर बचनी ॥४॥३॥२१॥

Âvaru ūpaaū na koëe soojhai naanak ŧareeâi gur bachanee ||4||3||21||

It is the Guru's Word that carries us across; Nanak cannot think of any other way. ||4||3||21||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ

बसंतु महला ५ घरु १ दुतुकीआ

Basanŧŧu mahalaa 5 gharu 1 đuŧukeeâa

Basant, Fifth Mehl, First House, Du-Tukee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥

सुणि साखी मन जपि पिआर ॥

Suñi saakhee man japi piâar ||

Listen to the stories of the devotees, O my mind, and meditate with love.

ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥

अजामलु उधरिआ कहि एक बार ॥

Âjaamalu ūđhariâa kahi ēk baar ||

Ajaamal uttered the Lord's Name once, and was saved.

ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥

बालमीकै होआ साधसंगु ॥

Baalameekai hoâa saađhasanggu ||

Baalmeek found the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥

ध्रू कउ मिलिआ हरि निसंग ॥१॥

Đhroo kaū miliâa hari nisangg ||1||

The Lord definitely met Dhroo. ||1||


ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥

तेरिआ संता जाचउ चरन रेन ॥

Ŧeriâa sanŧŧaa jaachaū charan ren ||

I beg for the dust of the feet of Your Saints.

ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ले मसतकि लावउ करि क्रिपा देन ॥१॥ रहाउ ॥

Le masaŧaki laavaū kari kripaa đen ||1|| rahaaū ||

Please bless me with Your Mercy, Lord, that I may apply it to my forehead. ||1|| Pause ||


ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥

गनिका उधरी हरि कहै तोत ॥

Ganikaa ūđharee hari kahai ŧoŧ ||

Ganika the prostitute was saved, when her parrot uttered the Lord's Name.

ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥

गजइंद्र धिआइओ हरि कीओ मोख ॥

Gajaīanđđr đhiâaīõ hari keeõ mokh ||

The elephant meditated on the Lord, and was saved.

ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥

बिप्र सुदामे दालदु भंज ॥

Bipr suđaame đaalađu bhanjj ||

He delivered the poor Brahmin Sudama out of poverty.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥

रे मन तू भी भजु गोबिंद ॥२॥

Re man ŧoo bhee bhaju gobinđđ ||2||

O my mind, you too must meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||2||


ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥

बधिकु उधारिओ खमि प्रहार ॥

Bađhiku ūđhaariõ khami prhaar ||

Even the hunter who shot an arrow at Krishna was saved.

ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥

कुबिजा उधरी अंगुसट धार ॥

Kubijaa ūđharee ânggusat đhaar ||

Kubija the hunchback was saved, when God placed His Feet on her thumb.

ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥

बिदरु उधारिओ दासत भाइ ॥

Biđaru ūđhaariõ đaasaŧ bhaaī ||

Bidar was saved by his attitude of humility.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥

रे मन तू भी हरि धिआइ ॥३॥

Re man ŧoo bhee hari đhiâaī ||3||

O my mind, you too must meditate on the Lord. ||3||


ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥

प्रहलाद रखी हरि पैज आप ॥

Prhalaađ rakhee hari paij âap ||

The Lord Himself saved the honor of Prahlaad.

ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥

बसत्र छीनत द्रोपती रखी लाज ॥

Basaŧr chheenaŧ đropaŧee rakhee laaj ||

Even when she was being disrobed in court, Dropatee's honor was preserved.

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ ॥

जिनि जिनि सेविआ अंत बार ॥

Jini jini seviâa ânŧŧ baar ||

Those who have served the Lord, even at the very last instant of their lives, are saved.

ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥

रे मन सेवि तू परहि पार ॥४॥

Re man sevi ŧoo parahi paar ||4||

O my mind, serve Him, and you shall be carried across to the other side. ||4||


ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥

धंनै सेविआ बाल बुधि ॥

Đhannai seviâa baal buđhi ||

Dhanna served the Lord, with the innocence of a child.

ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥

त्रिलोचन गुर मिलि भई सिधि ॥

Ŧrilochan gur mili bhaëe siđhi ||

Meeting with the Guru, Trilochan attained the perfection of the Siddhas.

ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥

बेणी कउ गुरि कीओ प्रगासु ॥

Beñee kaū guri keeõ prgaasu ||

The Guru blessed Baynee with His Divine Illumination.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥

रे मन तू भी होहि दासु ॥५॥

Re man ŧoo bhee hohi đaasu ||5||

O my mind, you too must be the Lord's slave. ||5||


ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥

जैदेव तिआगिओ अहमेव ॥

Jaiđev ŧiâagiõ âhammev ||

Jai Dayv gave up his egotism.

ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥

नाई उधरिओ सैनु सेव ॥

Naaëe ūđhariõ sainu sev ||

Sain the barber was saved through his selfless service.

ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥

मनु डीगि न डोलै कहूं जाइ ॥

Manu deegi na dolai kahoonn jaaī ||

Do not let your mind waver or wander; do not let it go anywhere.

ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥

मन तू भी तरसहि सरणि पाइ ॥६॥

Man ŧoo bhee ŧarasahi sarañi paaī ||6||

O my mind, you too shall cross over; seek the Sanctuary of God. ||6||


ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥

जिह अनुग्रहु ठाकुरि कीओ आपि ॥

Jih ânugrhu thaakuri keeõ âapi ||

O my Lord and Master, You have shown Your Mercy to them.

ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥

से तैं लीने भगत राखि ॥

Se ŧain leene bhagaŧ raakhi ||

You saved those devotees.

ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥

तिन का गुणु अवगणु न बीचारिओ कोइ ॥

Ŧin kaa guñu âvagañu na beechaariõ koī ||

You do not take their merits and demerits into account.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥

इह बिधि देखि मनु लगा सेव ॥७॥

Īh biđhi đekhi manu lagaa sev ||7||

Seeing these ways of Yours, I have dedicated my mind to Your service. ||7||


ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ ॥

कबीरि धिआइओ एक रंग ॥

Kabeeri đhiâaīõ ēk rangg ||

Kabeer meditated on the One Lord with love.

ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥

नामदेव हरि जीउ बसहि संगि ॥

Naamađev hari jeeū basahi sanggi ||

Naam Dayv lived with the Dear Lord.

ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥

रविदास धिआए प्रभ अनूप ॥

Raviđaas đhiâaē prbh ânoop ||

Ravi Daas meditated on God, the Incomparably Beautiful.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥

गुर नानक देव गोविंद रूप ॥८॥१॥

Gur naanak đev govinđđ roop ||8||1||

Guru Nanak Dayv is the Embodiment of the Lord of the Universe. ||8||1||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥

अनिक जनम भ्रमे जोनि माहि ॥

Ânik janam bhrme joni maahi ||

The mortal wanders in reincarnation through countless lifetimes.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥

हरि सिमरन बिनु नरकि पाहि ॥

Hari simaran binu naraki paahi ||

Without meditating in remembrance on the Lord, he falls into hell.

ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥

भगति बिहूना खंड खंड ॥

Bhagaŧi bihoonaa khandd khandd ||

Without devotional worship, he is cut apart into pieces.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥

बिनु बूझे जमु देत डंड ॥१॥

Binu boojhe jamu đeŧ dandd ||1||

Without understanding, he is punished by the Messenger of Death. ||1||


ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥

गोबिंद भजहु मेरे सदा मीत ॥

Gobinđđ bhajahu mere sađaa meeŧ ||

Meditate and vibrate forever on the Lord of the Universe, O my friend.

ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साच सबद करि सदा प्रीति ॥१॥ रहाउ ॥

Saach sabađ kari sađaa preeŧi ||1|| rahaaū ||

Love forever the True Word of the Shabad. ||1|| Pause ||


ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥

संतोखु न आवत कहूं काज ॥

Sanŧŧokhu na âavaŧ kahoonn kaaj ||

Contentment does not come by any endeavors.

ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥

धूम बादर सभि माइआ साज ॥

Đhoommm baađar sabhi maaīâa saaj ||

All the show of Maya is just a cloud of smoke.

ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥

पाप करंतौ नह संगाइ ॥

Paap karanŧŧau nah sanggaaī ||

The mortal does not hesitate to commit sins.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥

बिखु का माता आवै जाइ ॥२॥

Bikhu kaa maaŧaa âavai jaaī ||2||

Intoxicated with poison, he comes and goes in reincarnation. ||2||


ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥

हउ हउ करत बधे बिकार ॥

Haū haū karaŧ bađhe bikaar ||

Acting in egotism and self-conceit, his corruption only increases.

ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥

मोह लोभ डूबौ संसार ॥

Moh lobh doobau sanssaar ||

The world is drowning in attachment and greed.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥

कामि क्रोधि मनु वसि कीआ ॥

Kaami krođhi manu vasi keeâa ||

Sexual desire and anger hold the mind in its power.

ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥

सुपनै नामु न हरि लीआ ॥३॥

Supanai naamu na hari leeâa ||3||

Even in his dreams, he does not chant the Lord's Name. ||3||


ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥

कब ही राजा कब मंगनहारु ॥

Kab hee raajaa kab mangganahaaru ||

Sometimes he is a king, and sometimes he is a beggar.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥

दूख सूख बाधौ संसार ॥

Đookh sookh baađhau sanssaar ||

The world is bound by pleasure and pain.

ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥

मन उधरण का साजु नाहि ॥

Man ūđharañ kaa saaju naahi ||

The mortal makes no arrangements to save himself.

ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥

पाप बंधन नित पउत जाहि ॥४॥

Paap banđđhan niŧ paūŧ jaahi ||4||

The bondage of sin continues to hold him. ||4||


ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥

ईठ मीत कोऊ सखा नाहि ॥

Ëeth meeŧ koǖ sakhaa naahi ||

He has no beloved friends or companions.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥

आपि बीजि आपे ही खांहि ॥

Âapi beeji âape hee khaanhi ||

He himself eats what he himself plants.

ਜਾ ਕੈ ਕੀਨੑੈ ਹੋਤ ਬਿਕਾਰ ॥

जा कै कीन्है होत बिकार ॥

Jaa kai keenʱai hoŧ bikaar ||

He gathers up that which brings corruption;

ਸੇ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਗਵਾਰ ॥੫॥

से छोडि चलिआ खिन महि गवार ॥५॥

Se chhodi chaliâa khin mahi gavaar ||5||

Leaving them, the fool must depart in an instant. ||5||


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਹੁ ਭਰਮਿਆ ॥

माइआ मोहि बहु भरमिआ ॥

Maaīâa mohi bahu bharamiâa ||

He wanders in attachment to Maya.

ਕਿਰਤ ਰੇਖ ਕਰਿ ਕਰਮਿਆ ॥

किरत रेख करि करमिआ ॥

Kiraŧ rekh kari karamiâa ||

He acts in accordance with the karma of his past actions.

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਅਲਿਪਤੁ ਆਪਿ ॥

करणैहारु अलिपतु आपि ॥

Karañaihaaru âlipaŧu âapi ||

Only the Creator Himself remains detached.

ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੁੰਨ ਪਾਪਿ ॥੬॥

नही लेपु प्रभ पुंन पापि ॥६॥

Nahee lepu prbh punn paapi ||6||

God is not affected by virtue or vice. ||6||


ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦਇਆਲ ॥

राखि लेहु गोबिंद दइआल ॥

Raakhi lehu gobinđđ đaīâal ||

Please save me, O Merciful Lord of the Universe!

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

तेरी सरणि पूरन क्रिपाल ॥

Ŧeree sarañi pooran kripaal ||

I seek Your Sanctuary, O Perfect Compassionate Lord.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥

तुझ बिनु दूजा नही ठाउ ॥

Ŧujh binu đoojaa nahee thaaū ||

Without You, I have no other place of rest.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਾਉ ॥੭॥

करि किरपा प्रभ देहु नाउ ॥७॥

Kari kirapaa prbh đehu naaū ||7||

Please take pity on me, God, and bless me with Your Name. ||7||


ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥

तू करता तू करणहारु ॥

Ŧoo karaŧaa ŧoo karañahaaru ||

You are the Creator, and You are the Doer.

ਤੂ ਊਚਾ ਤੂ ਬਹੁ ਅਪਾਰੁ ॥

तू ऊचा तू बहु अपारु ॥

Ŧoo ǖchaa ŧoo bahu âpaaru ||

You are High and Exalted, and You are totally Infinite.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੜਿ ਲੇਹੁ ਲਾਇ ॥

करि किरपा लड़ि लेहु लाइ ॥

Kari kirapaa laɍi lehu laaī ||

Please be merciful, and attach me to the hem of Your robe.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੨॥

नानक दास प्रभ की सरणाइ ॥८॥२॥

Naanak đaas prbh kee sarañaaī ||8||2||

Slave Nanak has entered the Sanctuary of God. ||8||2||


ਬਸੰਤ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲੁ ੫

बसंत की वार महलु ५

Basanŧŧ kee vaar mahalu 5

Basant Kee Vaar, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਕੈ ਹੋਹੁ ਹਰਿਆ ਭਾਈ ॥

हरि का नामु धिआइ कै होहु हरिआ भाई ॥

Hari kaa naamu đhiâaī kai hohu hariâa bhaaëe ||

Meditate on the Lord's Name, and blossom forth in green abundance.

ਕਰਮਿ ਲਿਖੰਤੈ ਪਾਈਐ ਇਹ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥

करमि लिखंतै पाईऐ इह रुति सुहाई ॥

Karami likhanŧŧai paaëeâi īh ruŧi suhaaëe ||

By your high destiny, you have been blessed with this wondrous spring of the soul.

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਮਉਲਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥

वणु त्रिणु त्रिभवणु मउलिआ अम्रित फलु पाई ॥

Vañu ŧriñu ŧribhavañu maūliâa âmmmriŧ phalu paaëe ||

See all the three worlds in bloom, and obtain the Fruit of Ambrosial Nectar.

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਲਥੀ ਸਭ ਛਾਈ ॥

मिलि साधू सुखु ऊपजै लथी सभ छाई ॥

Mili saađhoo sukhu ǖpajai laŧhee sabh chhaaëe ||

Meeting with the Holy Saints, peace wells up, and all sins are erased.

ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਈ ॥੧॥

नानकु सिमरै एकु नामु फिरि बहुड़ि न धाई ॥१॥

Naanaku simarai ēku naamu phiri bahuɍi na đhaaëe ||1||

O Nanak, remember in meditation the One Name, and you shall never again be consigned to the womb of reincarnation.. ||1||


ਪੰਜੇ ਬਧੇ ਮਹਾਬਲੀ ਕਰਿ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥

पंजे बधे महाबली करि सचा ढोआ ॥

Panjje bađhe mahaabalee kari sachaa dhoâa ||

The five powerful desires are bound down, when you lean on the True Lord.

ਆਪਣੇ ਚਰਣ ਜਪਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਦਯੁ ਖੜੋਆ ॥

आपणे चरण जपाइअनु विचि दयु खड़ोआ ॥

Âapañe charañ japaaīânu vichi đayu khaɍoâa ||

The Lord Himself leads us to dwell at His Feet. He stands right in our midst.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਤ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥

रोग सोग सभि मिटि गए नित नवा निरोआ ॥

Rog sog sabhi miti gaē niŧ navaa niroâa ||

All sorrows and sicknesses are eradicated, and you become ever-fresh and rejuvenated.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ਫਿਰਿ ਪਾਇ ਨ ਮੋਆ ॥

दिनु रैणि नामु धिआइदा फिरि पाइ न मोआ ॥

Đinu raiñi naamu đhiâaīđaa phiri paaī na moâa ||

Night and day, meditate on the Naam, the Name of the Lord. You shall never again die.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਨਾਨਕਾ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਹੋਆ ॥੨॥

जिस ते उपजिआ नानका सोई फिरि होआ ॥२॥

Jis ŧe ūpajiâa naanakaa soëe phiri hoâa ||2||

And the One, from whom we came, O Nanak, into Him we merge once again. ||2||


ਕਿਥਹੁ ਉਪਜੈ ਕਹ ਰਹੈ ਕਹ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥

किथहु उपजै कह रहै कह माहि समावै ॥

Kiŧhahu ūpajai kah rahai kah maahi samaavai ||

Where do we come from? Where do we live? Where do we go in the end?

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖਸਮ ਕੇ ਕਉਣੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥

जीअ जंत सभि खसम के कउणु कीमति पावै ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi khasam ke kaūñu keemaŧi paavai ||

All creatures belong to God, our Lord and Master. Who can place a value on Him?

ਕਹਨਿ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਣਨਿ ਨਿਤ ਸੇ ਭਗਤ ਸੁਹਾਵੈ ॥

कहनि धिआइनि सुणनि नित से भगत सुहावै ॥

Kahani đhiâaīni suñani niŧ se bhagaŧ suhaavai ||

Those who meditate, listen and chant, those devotees are blessed and beautified.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਦੂਸਰੁ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵੈ ॥

अगमु अगोचरु साहिबो दूसरु लवै न लावै ॥

Âgamu âgocharu saahibo đoosaru lavai na laavai ||

The Lord God is Inaccessible and Unfathomable; there is no other equal to Him.

ਸਚੁ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥੩॥੧॥

सचु पूरै गुरि उपदेसिआ नानकु सुणावै ॥३॥१॥

Sachu poorai guri ūpađesiâa naanaku suñaavai ||3||1||

The Perfect Guru has taught this Truth. Nanak proclaims it to the world. ||3||1||


ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧

सारंग महला ५ चउपदे घरु १

Saarangg mahalaa 5 chaūpađe gharu 1

Saarang, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਤਿਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

सतिगुर मूरति कउ बलि जाउ ॥

Saŧigur mooraŧi kaū bali jaaū ||

I am a sacrifice to the Image of the True Guru.

ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਉ ਜਲ ਕੀ ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਕਦਿ ਪਾਂਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अंतरि पिआस चात्रिक जिउ जल की सफल दरसनु कदि पांउ ॥१॥ रहाउ ॥

Ânŧŧari piâas chaaŧrik jiū jal kee saphal đarasanu kađi paanū ||1|| rahaaū ||

My inner being is filled with a great thirst, like that of the song-bird for water. When shall I find the Fruitful Vision of His Darshan? ||1|| Pause ||


ਅਨਾਥਾ ਕੋ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

अनाथा को नाथु सरब प्रतिपालकु भगति वछलु हरि नाउ ॥

Ânaaŧhaa ko naaŧhu sarab prŧipaalaku bhagaŧi vachhalu hari naaū ||

He is the Master of the masterless, the Cherisher of all. He is the Lover of the devotees of His Name.

ਜਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਅਸਰਾਉ ॥੧॥

जा कउ कोइ न राखै प्राणी तिसु तू देहि असराउ ॥१॥

Jaa kaū koī na raakhai praañee ŧisu ŧoo đehi âsaraaū ||1||

That mortal, whom no one can protect - You bless him with Your Support, O Lord. ||1||


ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਨਿਗਤਿਆ ਗਤਿ ਨਿਥਾਵਿਆ ਤੂ ਥਾਉ ॥

निधरिआ धर निगतिआ गति निथाविआ तू थाउ ॥

Niđhariâa đhar nigaŧiâa gaŧi niŧhaaviâa ŧoo ŧhaaū ||

Support of the unsupported, Saving Grace of the unsaved, Home of the homeless.

ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਂਉ ਤਹਾਂ ਤੂ ਸੰਗੇ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥

दह दिस जांउ तहां तू संगे तेरी कीरति करम कमाउ ॥२॥

Đah đis jaanū ŧahaan ŧoo sangge ŧeree keeraŧi karam kamaaū ||2||

Wherever I go in the ten directions, You are there with me. The only thing I do is sing the Kirtan of Your Praises. ||2||


ਏਕਸੁ ਤੇ ਲਾਖ ਲਾਖ ਤੇ ਏਕਾ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾਉ ॥

एकसु ते लाख लाख ते एका तेरी गति मिति कहि न सकाउ ॥

Ēkasu ŧe laakh laakh ŧe ēkaa ŧeree gaŧi miŧi kahi na sakaaū ||

From Your Oneness, You become tens of thousands, and from tens of thousands, You become One. I cannot describe Your state and extent.

ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਉ ॥੩॥

तू बेअंतु तेरी मिति नही पाईऐ सभु तेरो खेलु दिखाउ ॥३॥

Ŧoo beânŧŧu ŧeree miŧi nahee paaëeâi sabhu ŧero khelu đikhaaū ||3||

You are Infinite - Your value cannot be appraised. Everything I see is Your play. ||3||


ਸਾਧਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਸਾਧ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਹਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥

साधन का संगु साध सिउ गोसटि हरि साधन सिउ लिव लाउ ॥

Saađhan kaa sanggu saađh siū gosati hari saađhan siū liv laaū ||

I speak with the Company of the Holy; I am in love with the Holy people of the Lord.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੪॥੧॥

जन नानक पाइआ है गुरमति हरि देहु दरसु मनि चाउ ॥४॥१॥

Jan naanak paaīâa hai guramaŧi hari đehu đarasu mani chaaū ||4||1||

Servant Nanak has found the Lord through the Guru's Teachings; please bless me with Your Blessed Vision; O Lord, my mind yearns for it. ||4||1||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥

हरि जीउ अंतरजामी जान ॥

Hari jeeū ânŧŧarajaamee jaan ||

The Dear Lord is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਕਰਤ ਬੁਰਾਈ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਛਪਾਈ ਸਾਖੀ ਭੂਤ ਪਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करत बुराई मानुख ते छपाई साखी भूत पवान ॥१॥ रहाउ ॥

Karaŧ buraaëe maanukh ŧe chhapaaëe saakhee bhooŧ pavaan ||1|| rahaaū ||

The mortal does evil deeds, and hides from others, but like the air, the Lord is present everywhere. ||1|| Pause ||


ਬੈਸਨੌ ਨਾਮੁ ਕਰਤ ਖਟ ਕਰਮਾ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਜੂਠਾਨ ॥

बैसनौ नामु करत खट करमा अंतरि लोभ जूठान ॥

Baisanau naamu karaŧ khat karamaa ânŧŧari lobh joothaan ||

You call yourself a devotee of Vishnu and you practice the six rituals, but your inner being is polluted with greed.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਡੂਬੇ ਸਭ ਅਗਿਆਨ ॥੧॥

संत सभा की निंदा करते डूबे सभ अगिआन ॥१॥

Sanŧŧ sabhaa kee ninđđaa karaŧe doobe sabh âgiâan ||1||

Those who slander the Society of the Saints, shall all be drowned in their ignorance. ||1||


ਕਰਹਿ ਸੋਮ ਪਾਕੁ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬਾ ਅੰਤਰਿ ਝੂਠ ਗੁਮਾਨ ॥

करहि सोम पाकु हिरहि पर दरबा अंतरि झूठ गुमान ॥

Karahi som paaku hirahi par đarabaa ânŧŧari jhooth gumaan ||

The mortal eats the food which he has carefully prepared, and then steals the wealth of others. His inner being is filled with falsehood and pride.

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਬਿਆਪੇ ਮਨ ਕੈ ਮਾਨ ॥੨॥

सासत्र बेद की बिधि नही जाणहि बिआपे मन कै मान ॥२॥

Saasaŧr beđ kee biđhi nahee jaañahi biâape man kai maan ||2||

He knows nothing of the Vedas or the Shaastras; his mind is gripped by pride. ||2||


ਸੰਧਿਆ ਕਾਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਵਰਤਾ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਦੰਫਾਨ ॥

संधिआ काल करहि सभि वरता जिउ सफरी द्मफान ॥

Sanđđhiâa kaal karahi sabhi varaŧaa jiū sapharee đampphaan ||

He says his evening prayers, and observes all the fasts, but this is all just a show.

ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਏ ਊਝੜਿ ਪਾਏ ਨਿਹਫਲ ਸਭਿ ਕਰਮਾਨ ॥੩॥

प्रभू भुलाए ऊझड़ि पाए निहफल सभि करमान ॥३॥

Prbhoo bhulaaē ǖjhaɍi paaē nihaphal sabhi karamaan ||3||

God made him stray from the path, and sent him into the wilderness. All his actions are useless. ||3||


ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਸੋ ਬੈਸਨੌ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿਆ ਜਿਸੁ ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਗਵਾਨ ॥

सो गिआनी सो बैसनौ पड़्हिआ जिसु करी क्रिपा भगवान ॥

So giâanee so baisanau paɍʱiâa jisu karee kripaa bhagavaan ||

He alone is a spiritual teacher, and he alone is a devotee of Vishnu and a scholar, whom the Lord God blesses with His Grace.

ਓੁਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਬਿਸ੍ਵਾਨ ॥੪॥

ओनि सतिगुरु सेवि परम पदु पाइआ उधरिआ सगल बिस्वान ॥४॥

Õuni saŧiguru sevi param pađu paaīâa ūđhariâa sagal bisvaan ||4||

Serving the True Guru, he obtains the supreme status and saves the whole world. ||4||


ਕਿਆ ਹਮ ਕਥਹ ਕਿਛੁ ਕਥਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੋੁਲਾਨ ॥

किआ हम कथह किछु कथि नही जाणह प्रभ भावै तिवै बोलान ॥

Kiâa ham kaŧhah kichhu kaŧhi nahee jaañah prbh bhaavai ŧivai baolaan ||

What can I say? I don't know what to say. As God wills, so do I speak.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਧੂਰਿ ਇਕ ਮਾਂਗਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਇਓ ਸਰਾਨ ॥੫॥੨॥

साधसंगति की धूरि इक मांगउ जन नानक पइओ सरान ॥५॥२॥

Saađhasanggaŧi kee đhoori īk maangaū jan naanak paīõ saraan ||5||2||

I ask only for the dust of the feet of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Servant Nanak seeks their Sanctuary. ||5||2||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੋਰੋ ਨਾਚਨੋ ਰਹੋ ॥

अब मोरो नाचनो रहो ॥

Âb moro naachano raho ||

Now, my dancing is over.

ਲਾਲੁ ਰਗੀਲਾ ਸਹਜੇ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਲਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लालु रगीला सहजे पाइओ सतिगुर बचनि लहो ॥१॥ रहाउ ॥

Laalu rageelaa sahaje paaīõ saŧigur bachani laho ||1|| rahaaū ||

I have intuitively obtained my Darling Beloved. Through the Word of the True Guru's Teachings, I found Him. ||1|| Pause ||


ਕੁਆਰ ਕੰਨਿਆ ਜੈਸੇ ਸੰਗਿ ਸਹੇਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਉਪਹਾਸ ਕਹੋ ॥

कुआर कंनिआ जैसे संगि सहेरी प्रिअ बचन उपहास कहो ॥

Kuâar kanniâa jaise sanggi saheree priâ bachan ūpahaas kaho ||

The virgin speaks with her friends about her husband and they laugh together;

ਜਉ ਸੁਰਿਜਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਤਬ ਮੁਖੁ ਕਾਜਿ ਲਜੋ ॥੧॥

जउ सुरिजनु ग्रिह भीतरि आइओ तब मुखु काजि लजो ॥१॥

Jaū surijanu grih bheeŧari âaīõ ŧab mukhu kaaji lajo ||1||

But when he comes home, she becomes shy, and modestly covers her face. ||1||


ਜਿਉ ਕਨਿਕੋ ਕੋਠਾਰੀ ਚੜਿਓ ਕਬਰੋ ਹੋਤ ਫਿਰੋ ॥

जिउ कनिको कोठारी चड़िओ कबरो होत फिरो ॥

Jiū kaniko kothaaree chaɍiõ kabaro hoŧ phiro ||

When gold is melted in the crucible, it flows freely everywhere.

ਜਬ ਤੇ ਸੁਧ ਭਏ ਹੈ ਬਾਰਹਿ ਤਬ ਤੇ ਥਾਨ ਥਿਰੋ ॥੨॥

जब ते सुध भए है बारहि तब ते थान थिरो ॥२॥

Jab ŧe suđh bhaē hai baarahi ŧab ŧe ŧhaan ŧhiro ||2||

But when it is made into pure solid bars of gold, then it remains stationary. ||2||


ਜਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਤਊ ਲਉ ਬਜਿਓ ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਪਲੋ ॥

जउ दिनु रैनि तऊ लउ बजिओ मूरत घरी पलो ॥

Jaū đinu raini ŧaǖ laū bajiõ mooraŧ gharee palo ||

As long as the days and the nights of one's life last, the clock strikes the hours, minutes and seconds.

ਬਜਾਵਨਹਾਰੋ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰਿਓ ਤਬ ਫਿਰਿ ਬਾਜੁ ਨ ਭਇਓ ॥੩॥

बजावनहारो ऊठि सिधारिओ तब फिरि बाजु न भइओ ॥३॥

Bajaavanahaaro ǖthi siđhaariõ ŧab phiri baaju na bhaīõ ||3||

But when the gong player gets up and leaves, the gong is not sounded again. ||3||


ਜੈਸੇ ਕੁੰਭ ਉਦਕ ਪੂਰਿ ਆਨਿਓ ਤਬ ਓੁਹੁ ਭਿੰਨ ਦ੍ਰਿਸਟੋ ॥

जैसे कु्मभ उदक पूरि आनिओ तब ओहु भिंन द्रिसटो ॥

Jaise kumbbh ūđak poori âaniõ ŧab õuhu bhinn đrisato ||

When the pitcher is filled with water, the water contained within it seems distinct.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੁੰਭੁ ਜਲੈ ਮਹਿ ਡਾਰਿਓ ਅੰਭੈ ਅੰਭ ਮਿਲੋ ॥੪॥੩॥

कहु नानक कु्मभु जलै महि डारिओ अ्मभै अ्मभ मिलो ॥४॥३॥

Kahu naanak kumbbhu jalai mahi daariõ âmbbhai âmbbh milo ||4||3||

Says Nanak, when the pitcher is emptied out, the water mingles again with water. ||4||3||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਪੂਛੇ ਕਿਆ ਕਹਾ ॥

अब पूछे किआ कहा ॥

Âb poochhe kiâa kahaa ||

Now if he is asked, what can he say?

ਲੈਨੋ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਨੀਕੋ ਬਾਵਰ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਗਹਿ ਰਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लैनो नामु अम्रित रसु नीको बावर बिखु सिउ गहि रहा ॥१॥ रहाउ ॥

Laino naamu âmmmriŧ rasu neeko baavar bikhu siū gahi rahaa ||1|| rahaaū ||

He was supposed to have gathered the sublime essence of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, but instead, the mad-man was busy with poison. ||1|| Pause ||


ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਇਓ ਜਾਤਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲਹਾ ॥

दुलभ जनमु चिरंकाल पाइओ जातउ कउडी बदलहा ॥

Đulabh janamu chirankkaal paaīõ jaaŧaū kaūdee bađalahaa ||

This human life, so difficult to obtain, was finally obtained after such a long time. He is losing it in exchange for a shell.

ਕਾਥੂਰੀ ਕੋ ਗਾਹਕੁ ਆਇਓ ਲਾਦਿਓ ਕਾਲਰ ਬਿਰਖ ਜਿਵਹਾ ॥੧॥

काथूरी को गाहकु आइओ लादिओ कालर बिरख जिवहा ॥१॥

Kaaŧhooree ko gaahaku âaīõ laađiõ kaalar birakh jivahaa ||1||

He came to buy musk, but instead, he has loaded dust and thistle grass. ||1||


ਆਇਓ ਲਾਭੁ ਲਾਭਨ ਕੈ ਤਾਈ ਮੋਹਨਿ ਠਾਗਉਰੀ ਸਿਉ ਉਲਝਿ ਪਹਾ ॥

आइओ लाभु लाभन कै ताई मोहनि ठागउरी सिउ उलझि पहा ॥

Âaīõ laabhu laabhan kai ŧaaëe mohani thaagaūree siū ūlajhi pahaa ||

He comes in search of profits, but he is entangled in the enticing illusion of Maya.

ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਲਾਲੁ ਖੋਈ ਹੈ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਦਿ ਲਹਾ ॥੨॥

काच बादरै लालु खोई है फिरि इहु अउसरु कदि लहा ॥२॥

Kaach baađarai laalu khoëe hai phiri īhu âūsaru kađi lahaa ||2||

He loses the jewel, in exchange for mere glass. When will he have this blessed opportunity again? ||2||


ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਠਾਕੁਰੁ ਛੋਡਹ ਦਾਸਿ ਭਜਹਾ ॥

सगल पराध एकु गुणु नाही ठाकुरु छोडह दासि भजहा ॥

Sagal paraađh ēku guñu naahee thaakuru chhodah đaasi bhajahaa ||

He is full of sins, and he has not even one redeeming virtue. Forsaking his Lord and Master, he is involved with Maya, God's slave.

ਆਈ ਮਸਟਿ ਜੜਵਤ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਦਰਿ ਸਾਂਨੑਿਹਾ ॥੩॥

आई मसटि जड़वत की निआई जिउ तसकरु दरि सांन्हिहा ॥३॥

Âaëe masati jaɍavaŧ kee niâaëe jiū ŧasakaru đari saan`nʱihaa ||3||

And when the final silence comes, like inanimate matter, he is caught like a thief at the door. ||3||


ਆਨ ਉਪਾਉ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਦਾਸਾ ਸਰਣੀ ਪਰਿ ਰਹਾ ॥

आन उपाउ न कोऊ सूझै हरि दासा सरणी परि रहा ॥

Âan ūpaaū na koǖ soojhai hari đaasaa sarañee pari rahaa ||

I cannot see any other way out. I seek the Sanctuary of the Lord's slaves.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਬ ਹੀ ਮਨ ਛੁਟੀਐ ਜਉ ਸਗਲੇ ਅਉਗਨ ਮੇਟਿ ਧਰਹਾ ॥੪॥੪॥

कहु नानक तब ही मन छुटीऐ जउ सगले अउगन मेटि धरहा ॥४॥४॥

Kahu naanak ŧab hee man chhuteeâi jaū sagale âūgan meti đharahaa ||4||4||

Says Nanak, the mortal is emancipated, only when all his demerits and faults are erased and eradicated. ||4||4||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਧੀਰਿ ਰਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਬਹੁਤੁ ਬਿਰਾਗਿਓ ॥

माई धीरि रही प्रिअ बहुतु बिरागिओ ॥

Maaëe đheeri rahee priâ bahuŧu biraagiõ ||

O mother, my patience is gone. I am in love with my Husband Lord.

ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਆਨੂਪ ਰੰਗ ਰੇ ਤਿਨੑ ਸਿਉ ਰੁਚੈ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनिक भांति आनूप रंग रे तिन्ह सिउ रुचै न लागिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Ânik bhaanŧi âanoop rangg re ŧinʱ siū ruchai na laagiõ ||1|| rahaaū ||

There are so many kinds of incomparable pleasures, but I am not interested in any of them. ||1|| Pause ||


ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰਉ ਨੀਂਦ ਪਲਕ ਨਹੀ ਜਾਗਿਓ ॥

निसि बासुर प्रिअ प्रिअ मुखि टेरउ नींद पलक नही जागिओ ॥

Nisi baasur priâ priâ mukhi teraū neenđ palak nahee jaagiõ ||

Night and day, I utter, ""Pri-a, Pri-a - Beloved, Beloved"" with my mouth. I cannot sleep, even for an instant; I remain awake and aware.

ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨਿਕ ਸੀਗਾਰ ਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥

हार कजर बसत्र अनिक सीगार रे बिनु पिर सभै बिखु लागिओ ॥१॥

Haar kajar basaŧr ânik seegaar re binu pir sabhai bikhu laagiõ ||1||

Necklaces, eye make-up, fancy clothes and decorations - without my Husband Lord, these are all poison to me. ||1||


ਪੂਛਉ ਪੂਛਉ ਦੀਨ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਕੋਊ ਕਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਸਾਂਗਿਓ ॥

पूछउ पूछउ दीन भांति करि कोऊ कहै प्रिअ देसांगिओ ॥

Poochhaū poochhaū đeen bhaanŧi kari koǖ kahai priâ đesaangiõ ||

I ask and ask, with humility, ""Who can tell me which country my Husband Lord lives in?""

ਹੀਂਓੁ ਦੇਂਉ ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਉ ਸੀਸੁ ਚਰਣ ਪਰਿ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥

हींओ देंउ सभु मनु तनु अरपउ सीसु चरण परि राखिओ ॥२॥

Heenõu đenū sabhu manu ŧanu ârapaū seesu charañ pari raakhiõ ||2||

I would dedicate my heart to him, I offer my mind and body and everything; I place my head at his feet. ||2||


ਚਰਣ ਬੰਦਨਾ ਅਮੋਲ ਦਾਸਰੋ ਦੇਂਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰਦਾਗਿਓ ॥

चरण बंदना अमोल दासरो देंउ साधसंगति अरदागिओ ॥

Charañ banđđanaa âmol đaasaro đenū saađhasanggaŧi ârađaagiõ ||

I bow at the feet of the voluntary slave of the Lord; I beg him to bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਿਮਖ ਦਰਸੁ ਪੇਖਾਗਿਓ ॥੩॥

करहु क्रिपा मोहि प्रभू मिलावहु निमख दरसु पेखागिओ ॥३॥

Karahu kripaa mohi prbhoo milaavahu nimakh đarasu pekhaagiõ ||3||

Show Mercy to me, that I may meet God, and gaze upon the Blessed Vision of His Darshan every moment. ||3||


ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਤਬ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਸੀਤਲਾਗਿਓ ॥

द्रिसटि भई तब भीतरि आइओ मेरा मनु अनदिनु सीतलागिओ ॥

Đrisati bhaëe ŧab bheeŧari âaīõ meraa manu ânađinu seeŧalaagiõ ||

When He is Kind to me, He comes to dwell within my being. Night and day, my mind is calm and peaceful.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਬਾਜਿਓ ॥੪॥੫॥

कहु नानक रसि मंगल गाए सबदु अनाहदु बाजिओ ॥४॥५॥

Kahu naanak rasi manggal gaaē sabađu ânaahađu baajiõ ||4||5||

Says Nanak, I sing the Songs of Joy; the Unstruck Word of the Shabad resounds within me. ||4||5||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਾਧਾ ॥

माई सति सति सति हरि सति सति सति साधा ॥

Maaëe saŧi saŧi saŧi hari saŧi saŧi saŧi saađhaa ||

O mother, True, True True is the Lord, and True, True, True is His Holy Saint.

ਬਚਨੁ ਗੁਰੂ ਜੋ ਪੂਰੈ ਕਹਿਓ ਮੈ ਛੀਕਿ ਗਾਂਠਰੀ ਬਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बचनु गुरू जो पूरै कहिओ मै छीकि गांठरी बाधा ॥१॥ रहाउ ॥

Bachanu guroo jo poorai kahiõ mai chheeki gaantharee baađhaa ||1|| rahaaū ||

The Word which the Perfect Guru has spoken, I have tied to my robe. ||1|| Pause ||


ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਬਿਨਾਸੀ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਬੇਨਾਧਾ ॥

निसि बासुर नखिअत्र बिनासी रवि ससीअर बेनाधा ॥

Nisi baasur nakhiâŧr binaasee ravi saseeâr benaađhaa ||

Night and day, and the stars in the sky shall vanish. The sun and the moon shall vanish.

ਗਿਰਿ ਬਸੁਧਾ ਜਲ ਪਵਨ ਜਾਇਗੋ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਅਟਲਾਧਾ ॥੧॥

गिरि बसुधा जल पवन जाइगो इकि साध बचन अटलाधा ॥१॥

Giri basuđhaa jal pavan jaaīgo īki saađh bachan âtalaađhaa ||1||

The mountains, the earth, the water and the air shall pass away. Only the Word of the Holy Saint shall endure. ||1||


ਅੰਡ ਬਿਨਾਸੀ ਜੇਰ ਬਿਨਾਸੀ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤ ਬਿਨਾਧਾ ॥

अंड बिनासी जेर बिनासी उतभुज सेत बिनाधा ॥

Ândd binaasee jer binaasee ūŧabhuj seŧ binaađhaa ||

Those born of eggs shall pass away, and those born of the womb shall pass away. Those born of the earth and sweat shall pass away as well.

ਚਾਰਿ ਬਿਨਾਸੀ ਖਟਹਿ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲਾਧਾ ॥੨॥

चारि बिनासी खटहि बिनासी इकि साध बचन निहचलाधा ॥२॥

Chaari binaasee khatahi binaasee īki saađh bachan nihachalaađhaa ||2||

The four Vedas shall pass away, and the six Shaastras shall pass away. Only the Word of the Holy Saint is eternal. ||2||


ਰਾਜ ਬਿਨਾਸੀ ਤਾਮ ਬਿਨਾਸੀ ਸਾਤਕੁ ਭੀ ਬੇਨਾਧਾ ॥

राज बिनासी ताम बिनासी सातकु भी बेनाधा ॥

Raaj binaasee ŧaam binaasee saaŧaku bhee benaađhaa ||

Raajas, the quality of energetic activity shall pass away. Taamas, the quality of lethargic darkness shall pass away. Saatvas, the quality of peaceful light shall pass away as well.

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਆਗਾਧਾ ॥੩॥

द्रिसटिमान है सगल बिनासी इकि साध बचन आगाधा ॥३॥

Đrisatimaan hai sagal binaasee īki saađh bachan âagaađhaa ||3||

All that is seen shall pass away. Only the Word of the Holy Saint is beyond destruction. ||3||


ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਹੀ ਆਪੇ ਸਭੁ ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਧਾ ॥

आपे आपि आप ही आपे सभु आपन खेलु दिखाधा ॥

Âape âapi âap hee âape sabhu âapan khelu đikhaađhaa ||

He Himself is Himself by Himself. All that is seen is His play.

ਪਾਇਓ ਨ ਜਾਈ ਕਹੀ ਭਾਂਤਿ ਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਾਧਾ ॥੪॥੬॥

पाइओ न जाई कही भांति रे प्रभु नानक गुर मिलि लाधा ॥४॥६॥

Paaīõ na jaaëe kahee bhaanŧi re prbhu naanak gur mili laađhaa ||4||6||

He cannot be found by any means. O Nanak, meeting with the Guru, God is found. ||4||6||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਸਿਬੋ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥

मेरै मनि बासिबो गुर गोबिंद ॥

Merai mani baasibo gur gobinđđ ||

The Guru, the Lord of the Universe, dwells within my mind.

ਜਹਾਂ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਓ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤਹਾਂ ਨਗਰ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जहां सिमरनु भइओ है ठाकुर तहां नगर सुख आनंद ॥१॥ रहाउ ॥

Jahaan simaranu bhaīõ hai thaakur ŧahaan nagar sukh âananđđ ||1|| rahaaū ||

Wherever my Lord and Master is remembered in meditation - that village is filled with peace and bliss. ||1|| Pause ||


ਜਹਾਂ ਬੀਸਰੈ ਠਾਕੁਰੁ ਪਿਆਰੋ ਤਹਾਂ ਦੂਖ ਸਭ ਆਪਦ ॥

जहां बीसरै ठाकुरु पिआरो तहां दूख सभ आपद ॥

Jahaan beesarai thaakuru piâaro ŧahaan đookh sabh âapađ ||

Wherever my Beloved Lord and Master is forgotten - all misery and misfortune is there.

ਜਹ ਗੁਨ ਗਾਇ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤਹਾਂ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ॥੧॥

जह गुन गाइ आनंद मंगल रूप तहां सदा सुख स्मपद ॥१॥

Jah gun gaaī âananđđ manggal roop ŧahaan sađaa sukh samppađ ||1||

Where the Praises of my Lord, the Embodiment of Bliss and Joy are sung - eternal peace and wealth are there. ||1||


ਜਹਾ ਸ੍ਰਵਨ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨਦ ॥

जहा स्रवन हरि कथा न सुनीऐ तह महा भइआन उदिआनद ॥

Jahaa srvan hari kaŧhaa na suneeâi ŧah mahaa bhaīâan ūđiâanađ ||

Wherever they do not listen to the Stories of the Lord with their ears - the utterly desolate wilderness is there.

ਜਹਾਂ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਸੁ ਤਹ ਸਘਨ ਬਾਸ ਫਲਾਂਨਦ ॥੨॥

जहां कीरतनु साधसंगति रसु तह सघन बास फलांनद ॥२॥

Jahaan keeraŧanu saađhasanggaŧi rasu ŧah saghan baas phalaan`nađ ||2||

Where the Kirtan of the Lord's Praises are sung with love in the Saadh Sangat - there is fragrance and fruit and joy in abundance. ||2||


ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਜੀਵੈ ਸਗਲੀ ਅਉਧ ਬ੍ਰਿਥਾਨਦ ॥

बिनु सिमरन कोटि बरख जीवै सगली अउध ब्रिथानद ॥

Binu simaran koti barakh jeevai sagalee âūđh briŧhaanađ ||

Without meditative remembrance on the Lord, one may live for millions of years, but his life would be totally useless.

ਏਕ ਨਿਮਖ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਤਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੀਵਾਨਦ ॥੩॥

एक निमख गोबिंद भजनु करि तउ सदा सदा जीवानद ॥३॥

Ēk nimakh gobinđđ bhajanu kari ŧaū sađaa sađaa jeevaanađ ||3||

But if he vibrates and meditates on the Lord of the Universe, for even a moment, then he shall live forever and ever. ||3||


ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਵਉ ਦੀਜੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਿਰਪਾਨਦ ॥

सरनि सरनि सरनि प्रभ पावउ दीजै साधसंगति किरपानद ॥

Sarani sarani sarani prbh paavaū đeejai saađhasanggaŧi kirapaanađ ||

O God, I seek Your Sanctuary, Your Sanctuary, Your Sanctuary; please mercifully bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਰਬ ਮੈ ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਬਿਧਿ ਜਾਂਨਦ ॥੪॥੭॥

नानक पूरि रहिओ है सरब मै सगल गुणा बिधि जांनद ॥४॥७॥

Naanak poori rahiõ hai sarab mai sagal guñaa biđhi jaan`nađ ||4||7||

O Nanak, the Lord is All-pervading everywhere, amongst all. He knows the qualities and the condition of all. ||4||7||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਭਰੋਸਉ ਪਾਏ ॥

अब मोहि राम भरोसउ पाए ॥

Âb mohi raam bharosaū paaē ||

Now, I have obtained the Support of the Lord.

ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਕਰੁਣਾਨਿਧਿ ਤੇ ਤੇ ਭਵਹਿ ਤਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो जो सरणि परिओ करुणानिधि ते ते भवहि तराए ॥१॥ रहाउ ॥

Jo jo sarañi pariõ karuñaaniđhi ŧe ŧe bhavahi ŧaraaē ||1|| rahaaū ||

Those who seek the Sanctuary of the Ocean of Mercy are carried across the world-ocean. ||1|| Pause ||


ਸੁਖਿ ਸੋਇਓ ਅਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਸਹਸਾ ਗੁਰਹਿ ਗਵਾਏ ॥

सुखि सोइओ अरु सहजि समाइओ सहसा गुरहि गवाए ॥

Sukhi soīõ âru sahaji samaaīõ sahasaa gurahi gavaaē ||

They sleep in peace, and intuitively merge into the Lord. The Guru takes away their cynicism and doubt.

ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥੧॥

जो चाहत सोई हरि कीओ मन बांछत फल पाए ॥१॥

Jo chaahaŧ soëe hari keeõ man baanchhaŧ phal paaē ||1||

Whatever they wish for, the Lord does; they obtain the fruits of their minds' desires. ||1||


ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਨੇਤ੍ਰ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਉ ਸ੍ਰਵਨੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਏ ॥

हिरदै जपउ नेत्र धिआनु लावउ स्रवनी कथा सुनाए ॥

Hirađai japaū neŧr đhiâanu laavaū srvanee kaŧhaa sunaaē ||

In my heart, I meditate on Him; with my eyes, I focus my meditation on Him. With my ears, I listen to His Sermon.

ਚਰਣੀ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੨॥

चरणी चलउ मारगि ठाकुर कै रसना हरि गुण गाए ॥२॥

Charañee chalaū maaragi thaakur kai rasanaa hari guñ gaaē ||2||

With my feet, I walk on my Lord and Mater's Path. With my tongue, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||


ਦੇਖਿਓ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਰਬ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਉਲਟੀ ਸੰਤ ਕਰਾਏ ॥

देखिओ द्रिसटि सरब मंगल रूप उलटी संत कराए ॥

Đekhiõ đrisati sarab manggal roop ūlatee sanŧŧ karaaē ||

With my eyes, I see the Lord, the Embodiment of Absolute Bliss; the Saint has turned away from the world.

ਪਾਇਓ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥੩॥

पाइओ लालु अमोलु नामु हरि छोडि न कतहू जाए ॥३॥

Paaīõ laalu âmolu naamu hari chhodi na kaŧahoo jaaē ||3||

I have found the Priceless Name of the Beloved Lord; it never leaves me or goes anywhere else. ||3||


ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਉਨ ਬਡਾਈ ਕਿਆ ਗੁਨ ਕਹਉ ਰੀਝਾਏ ॥

कवन उपमा कउन बडाई किआ गुन कहउ रीझाए ॥

Kavan ūpamaa kaūn badaaëe kiâa gun kahaū reejhaaē ||

What praise, what glory and what virtues should I utter, in order to please the Lord?

ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਏ ॥੪॥੮॥

होत क्रिपाल दीन दइआ प्रभ जन नानक दास दसाए ॥४॥८॥

Hoŧ kripaal đeen đaīâa prbh jan naanak đaas đasaaē ||4||8||

That humble being, unto whom the Merciful Lord is kind - O servant Nanak, he is the slave of God's slaves. ||4||8||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਓੁਇ ਸੁਖ ਕਾ ਸਿਉ ਬਰਨਿ ਸੁਨਾਵਤ ॥

ओइ सुख का सिउ बरनि सुनावत ॥

Õuī sukh kaa siū barani sunaavaŧ ||

Who can I tell, and with whom can I speak, about this state of peace and bliss?

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ਮਨਿ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनद बिनोद पेखि प्रभ दरसन मनि मंगल गुन गावत ॥१॥ रहाउ ॥

Ânađ binođ pekhi prbh đarasan mani manggal gun gaavaŧ ||1|| rahaaū ||

I am in ecstasy and delight, gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan. My mind sings His Songs of Joy and His Glories. ||1|| Pause ||


ਬਿਸਮ ਭਈ ਪੇਖਿ ਬਿਸਮਾਦੀ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਕਿਰਪਾਵਤ ॥

बिसम भई पेखि बिसमादी पूरि रहे किरपावत ॥

Bisam bhaëe pekhi bisamaađee poori rahe kirapaavaŧ ||

I am wonderstruck, gazing upon the Wondrous Lord. The Merciful Lord is All-pervading everywhere.

ਪੀਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕ ਜਿਉ ਚਾਖਿ ਗੂੰਗਾ ਮੁਸਕਾਵਤ ॥੧॥

पीओ अम्रित नामु अमोलक जिउ चाखि गूंगा मुसकावत ॥१॥

Peeõ âmmmriŧ naamu âmolak jiū chaakhi goonggaa musakaavaŧ ||1||

I drink in the Invaluable Nectar of the Naam, the Name of the Lord. Like the mute, I can only smile - I cannot speak of its flavor. ||1||


ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਬੰਧ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਬੂਝ ਨ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ॥

जैसे पवनु बंध करि राखिओ बूझ न आवत जावत ॥

Jaise pavanu banđđh kari raakhiõ boojh na âavaŧ jaavaŧ ||

As the breath is held in bondage, no one can understand its coming in and going out.

ਜਾ ਕਉ ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਓ ਹਰਿ ਉਆ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ਕਹਾਵਤ ॥੨॥

जा कउ रिदै प्रगासु भइओ हरि उआ की कही न जाइ कहावत ॥२॥

Jaa kaū riđai prgaasu bhaīõ hari ūâa kee kahee na jaaī kahaavaŧ ||2||

So is that person, whose heart is enlightened by the Lord - his story cannot be told. ||2||


ਆਨ ਉਪਾਵ ਜੇਤੇ ਕਿਛੁ ਕਹੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਸੀਖੇ ਪਾਵਤ ॥

आन उपाव जेते किछु कहीअहि तेते सीखे पावत ॥

Âan ūpaav jeŧe kichhu kaheeâhi ŧeŧe seekhe paavaŧ ||

As many other efforts as you can think of - I have seen them and studied them all.

ਅਚਿੰਤ ਲਾਲੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਪਰਖਾਵਤ ॥੩॥

अचिंत लालु ग्रिह भीतरि प्रगटिओ अगम जैसे परखावत ॥३॥

Âchinŧŧ laalu grih bheeŧari prgatiõ âgam jaise parakhaavaŧ ||3||

My Beloved, Carefree Lord has revealed Himself within the home of my own heart; thus I have realized the Inaccessible Lord. ||3||


ਨਿਰਗੁਣ ਨਿਰੰਕਾਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਤੁਲੋ ਤੁਲਿਓ ਨ ਜਾਵਤ ॥

निरगुण निरंकार अबिनासी अतुलो तुलिओ न जावत ॥

Niraguñ nirankkaar âbinaasee âŧulo ŧuliõ na jaavaŧ ||

The Absolute, Formless, Eternally Unchanging, Immeasurable Lord cannot be measured.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਿਨਿ ਜਰਿਆ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵਤ ॥੪॥੯॥

कहु नानक अजरु जिनि जरिआ तिस ही कउ बनि आवत ॥४॥९॥

Kahu naanak âjaru jini jariâa ŧis hee kaū bani âavaŧ ||4||9||

Says Nanak, whoever endures the unendurable - this state belongs to him alone. ||4||9||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਬਿਖਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਇਵ ਹੀ ਗੁਦਾਰੈ ॥

बिखई दिनु रैनि इव ही गुदारै ॥

Bikhaëe đinu raini īv hee guđaarai ||

The corrupt person passes his days and nights uselessly.

ਗੋਬਿੰਦੁ ਨ ਭਜੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਤਾ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਜਿਉ ਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गोबिंदु न भजै अह्मबुधि माता जनमु जूऐ जिउ हारै ॥१॥ रहाउ ॥

Gobinđđu na bhajai âhambbuđhi maaŧaa janamu jooâi jiū haarai ||1|| rahaaū ||

He does not vibrate and meditate on the Lord of the Universe; he is intoxicated with egotistical intellect. He loses his life in the gamble. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤਿਸ ਸਿਉ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਹਿਤਕਾਰੈ ॥

नामु अमोला प्रीति न तिस सिउ पर निंदा हितकारै ॥

Naamu âmolaa preeŧi na ŧis siū par ninđđaa hiŧakaarai ||

The Naam, the Name of the Lord, is priceless, but he is not in love with it. He loves only to slander others.

ਛਾਪਰੁ ਬਾਂਧਿ ਸਵਾਰੈ ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਦੁਆਰੈ ਪਾਵਕੁ ਜਾਰੈ ॥੧॥

छापरु बांधि सवारै त्रिण को दुआरै पावकु जारै ॥१॥

Chhaaparu baanđhi savaarai ŧriñ ko đuâarai paavaku jaarai ||1||

Weaving the grass, he builds his house of straw. At the door, he builds a fire. ||1||


ਕਾਲਰ ਪੋਟ ਉਠਾਵੈ ਮੂੰਡਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨ ਤੇ ਡਾਰੈ ॥

कालर पोट उठावै मूंडहि अम्रितु मन ते डारै ॥

Kaalar pot ūthaavai moonddahi âmmmriŧu man ŧe daarai ||

He carries a load of sulfur on his head, and drives the Ambrosial Nectar out of his mind.

ਓਢੈ ਬਸਤ੍ਰ ਕਾਜਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰਿ ਝਾਰੈ ॥੨॥

ओढै बसत्र काजर महि परिआ बहुरि बहुरि फिरि झारै ॥२॥

Õdhai basaŧr kaajar mahi pariâa bahuri bahuri phiri jhaarai ||2||

Wearing his good clothes, the mortal falls into the coal-pit; again and again, he tries to shake it off. ||2||


ਕਾਟੈ ਪੇਡੁ ਡਾਲ ਪਰਿ ਠਾਢੌ ਖਾਇ ਖਾਇ ਮੁਸਕਾਰੈ ॥

काटै पेडु डाल परि ठाढौ खाइ खाइ मुसकारै ॥

Kaatai pedu daal pari thaadhau khaaī khaaī musakaarai ||

Standing on the branch, eating and eating and smiling, he cuts down the tree.

ਗਿਰਿਓ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਪਰਿਓ ਛਿਟੀ ਛਿਟੀ ਸਿਰ ਭਾਰੈ ॥੩॥

गिरिओ जाइ रसातलि परिओ छिटी छिटी सिर भारै ॥३॥

Giriõ jaaī rasaaŧali pariõ chhitee chhitee sir bhaarai ||3||

He falls down head-first and is shattered into bits and pieces. ||3||


ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਏ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੈ ਗਵਾਰੈ ॥

निरवैरै संगि वैरु रचाए पहुचि न सकै गवारै ॥

Niravairai sanggi vairu rachaaē pahuchi na sakai gavaarai ||

He bears vengeance against the Lord who is free of vengeance. The fool is not up to the task.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰੈ ॥੪॥੧੦॥

कहु नानक संतन का राखा पारब्रहमु निरंकारै ॥४॥१०॥

Kahu naanak sanŧŧan kaa raakhaa paarabrhamu nirankkaarai ||4||10||

Says Nanak, the Saving Grace of the Saints is the Formless, Supreme Lord God. ||4||10||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਵਰਿ ਸਭਿ ਭੂਲੇ ਭ੍ਰਮਤ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

अवरि सभि भूले भ्रमत न जानिआ ॥

Âvari sabhi bhoole bhrmaŧ na jaaniâa ||

All the others are deluded by doubt; they do not understand.

ਏਕੁ ਸੁਧਾਖਰੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤਿਨਿ ਬੇਦਹਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एकु सुधाखरु जा कै हिरदै वसिआ तिनि बेदहि ततु पछानिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ēku suđhaakharu jaa kai hirađai vasiâa ŧini beđahi ŧaŧu pachhaaniâa ||1|| rahaaū ||

That person, within whose heart the One Pure Word abides, realizes the essence of the Vedas. ||1|| Pause ||


ਪਰਵਿਰਤਿ ਮਾਰਗੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਹੋਈਐ ਤੇਤਾ ਲੋਗ ਪਚਾਰਾ ॥

परविरति मारगु जेता किछु होईऐ तेता लोग पचारा ॥

Paraviraŧi maaragu jeŧaa kichhu hoëeâi ŧeŧaa log pachaaraa ||

He walks in the ways of the world, trying to please people.

ਜਉ ਲਉ ਰਿਦੈ ਨਹੀ ਪਰਗਾਸਾ ਤਉ ਲਉ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥੧॥

जउ लउ रिदै नही परगासा तउ लउ अंध अंधारा ॥१॥

Jaū laū riđai nahee paragaasaa ŧaū laū ânđđh ânđđhaaraa ||1||

But as long as his heart is not enlightened, he is stuck in pitch black darkness. ||1||


ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਸਾਧੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਿਨੁ ਬੀਜੈ ਨਹੀ ਜਾਂਮੈ ॥

जैसे धरती साधै बहु बिधि बिनु बीजै नही जांमै ॥

Jaise đharaŧee saađhai bahu biđhi binu beejai nahee jaam`mai ||

The land may be prepared in every way, but nothing sprouts without being planted.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਤੁਟੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥੨॥

राम नाम बिनु मुकति न होई है तुटै नाही अभिमानै ॥२॥

Raam naam binu mukaŧi na hoëe hai ŧutai naahee âbhimaanai ||2||

Just so, without the Lord's Name, no one is liberated, nor is egotistical pride eradicated. ||2||


ਨੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ਅਤਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਨੈਨੂ ਕੈਸੇ ਰੀਸੈ ॥

नीरु बिलोवै अति स्रमु पावै नैनू कैसे रीसै ॥

Neeru bilovai âŧi srmu paavai nainoo kaise reesai ||

The mortal may churn water until he is sore, but how can butter be produced?

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਮਿਲਤ ਨਹੀ ਜਗਦੀਸੈ ॥੩॥

बिनु गुर भेटे मुकति न काहू मिलत नही जगदीसै ॥३॥

Binu gur bhete mukaŧi na kaahoo milaŧ nahee jagađeesai ||3||

Without meeting the Guru, no one is liberated, and the Lord of the Universe is not met. ||3||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਇਹੈ ਬੀਚਾਰਿਓ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥

खोजत खोजत इहै बीचारिओ सरब सुखा हरि नामा ॥

Khojaŧ khojaŧ īhai beechaariõ sarab sukhaa hari naamaa ||

Searching and searching, I have come to this realization: all peace and bliss are in the Name of the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੇਖੁ ਮਥਾਮਾ ॥੪॥੧੧॥

कहु नानक तिसु भइओ परापति जा कै लेखु मथामा ॥४॥११॥

Kahu naanak ŧisu bhaīõ paraapaŧi jaa kai lekhu maŧhaamaa ||4||11||

Says Nanak, he alone receives it, upon whose forehead such destiny is inscribed. ||4||11||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ॥

अनदिनु राम के गुण कहीऐ ॥

Ânađinu raam ke guñ kaheeâi ||

Night and day, utter the Glorious Praises of the Lord.

ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਸਰਬ ਸੂਖ ਸਿਧਿ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल पदारथ सरब सूख सिधि मन बांछत फल लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal pađaaraŧh sarab sookh siđhi man baanchhaŧ phal laheeâi ||1|| rahaaū ||

You shall obtain all wealth, all pleasures and successes, and the fruits of your mind's desires. ||1|| Pause ||


ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਿਮਰਹ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

आवहु संत प्रान सुखदाते सिमरह प्रभु अबिनासी ॥

Âavahu sanŧŧ praan sukhađaaŧe simarah prbhu âbinaasee ||

Come, O Saints, let us meditate in remembrance on God; He is the Eternal, Imperishable Giver of Peace and Praanaa, the Breath of Life.

ਅਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥੧॥

अनाथह नाथु दीन दुख भंजन पूरि रहिओ घट वासी ॥१॥

Ânaaŧhah naaŧhu đeen đukh bhanjjan poori rahiõ ghat vaasee ||1||

Master of the masterless, Destroyer of the pains of the meek and the poor; He is All-pervading and permeating, abiding in all hearts. ||1||


ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਸੁਨਾਵਤ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਵਡਭਾਗੇ ॥

गावत सुनत सुनावत सरधा हरि रसु पी वडभागे ॥

Gaavaŧ sunaŧ sunaavaŧ sarađhaa hari rasu pee vadabhaage ||

The very fortunate ones drink in the Sublime Essence of the Lord, singing, reciting and listening to the Lord's Praises.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਤਨ ਤੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥੨॥

कलि कलेस मिटे सभि तन ते राम नाम लिव जागे ॥२॥

Kali kales mite sabhi ŧan ŧe raam naam liv jaage ||2||

All their sufferings and struggles are wiped away from their bodies; they remain lovingly awake and aware in the Name of the Lord. ||2||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਤਜਿ ਨਿੰਦਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ॥

कामु क्रोधु झूठु तजि निंदा हरि सिमरनि बंधन तूटे ॥

Kaamu krođhu jhoothu ŧaji ninđđaa hari simarani banđđhan ŧoote ||

So abandon your sexual desire, greed, falsehood and slander; meditating in remembrance on the Lord, you shall be released from bondage.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਅਹੰ ਅੰਧ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੩॥

मोह मगन अहं अंध ममता गुर किरपा ते छूटे ॥३॥

Moh magan âhann ânđđh mamaŧaa gur kirapaa ŧe chhoote ||3||

The intoxication of loving attachments, egotism and blind possessiveness are eradicated by Guru's Grace. ||3||


ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥

तू समरथु पारब्रहम सुआमी करि किरपा जनु तेरा ॥

Ŧoo samaraŧhu paarabrham suâamee kari kirapaa janu ŧeraa ||

You are All-Powerful, O Supreme Lord God and Master; please be Merciful to Your humble servant.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥੪॥੧੨॥

पूरि रहिओ सरब महि ठाकुरु नानक सो प्रभु नेरा ॥४॥१२॥

Poori rahiõ sarab mahi thaakuru naanak so prbhu neraa ||4||12||

My Lord and Master is All-pervading and prevailing everywhere; O Nanak, God is Near. ||4||12||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰਦੇਵ ਚਰਨ ॥

बलिहारी गुरदेव चरन ॥

Balihaaree gurađev charan ||

I am a sacrifice to the Feet of the Divine Guru.

ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈਐ ਉਪਦੇਸੁ ਹਮਾਰੀ ਗਤਿ ਕਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कै संगि पारब्रहमु धिआईऐ उपदेसु हमारी गति करन ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kai sanggi paarabrhamu đhiâaëeâi ūpađesu hamaaree gaŧi karan ||1|| rahaaū ||

I meditate with Him on the Supreme Lord God; His Teachings have emancipated me. ||1|| Pause ||


ਦੂਖ ਰੋਗ ਭੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਜੋ ਆਵੈ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਰਨ ॥

दूख रोग भै सगल बिनासे जो आवै हरि संत सरन ॥

Đookh rog bhai sagal binaase jo âavai hari sanŧŧ saran ||

All pains, diseases and fears are erased, for one who comes to the Sanctuary of the Lord's Saints.

ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ਵਡ ਸਮਰਥ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ॥੧॥

आपि जपै अवरह नामु जपावै वड समरथ तारन तरन ॥१॥

Âapi japai âvarah naamu japaavai vad samaraŧh ŧaaran ŧaran ||1||

He Himself chants, and inspires others to chant the Naam, the Name of the Lord. He is Utterly All-Powerful; He carries us across to the other side. ||1||


ਜਾ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਉਤਾਰੈ ਸਹਸਾ ਊਣੇ ਕਉ ਸੁਭਰ ਭਰਨ ॥

जा को मंत्रु उतारै सहसा ऊणे कउ सुभर भरन ॥

Jaa ko manŧŧru ūŧaarai sahasaa ǖñe kaū subhar bharan ||

His Mantra drives out cynicism, and totally fills the empty one.

ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਤ ਤੇ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਗਰਭ ਪਰਨ ॥੨॥

हरि दासन की आगिआ मानत ते नाही फुनि गरभ परन ॥२॥

Hari đaasan kee âagiâa maanaŧ ŧe naahee phuni garabh paran ||2||

Those who obey the Order of the Lord's slaves, do not enter into the womb of reincarnation ever again. ||2||


ਭਗਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਤ ਗਾਵਤ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਤਾ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ॥

भगतन की टहल कमावत गावत दुख काटे ता के जनम मरन ॥

Bhagaŧan kee tahal kamaavaŧ gaavaŧ đukh kaate ŧaa ke janam maran ||

Whoever works for the Lord's devotees and sings His Praises - his pains of birth and death are taken away.

ਜਾ ਕਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਬੀਠੁਲਾ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਜਰ ਜਰਨ ॥੩॥

जा कउ भइओ क्रिपालु बीठुला तिनि हरि हरि अजर जरन ॥३॥

Jaa kaū bhaīõ kripaalu beethulaa ŧini hari hari âjar jaran ||3||

Those unto whom my Beloved becomes Merciful, endure the Unendurable Ecstasy of the Lord, Har, Har. ||3||


ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਨਾਹੀ ਜਾਤ ਬਰਨ ॥

हरि रसहि अघाने सहजि समाने मुख ते नाही जात बरन ॥

Hari rasahi âghaane sahaji samaane mukh ŧe naahee jaaŧ baran ||

Those who are satisfied by the Sublime Essence of the Lord, merge intuitively into the Lord; no mouth can describe their state.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤੋਖੇ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਉਧਰਨ ॥੪॥੧੩॥

गुर प्रसादि नानक संतोखे नामु प्रभू जपि जपि उधरन ॥४॥१३॥

Gur prsaađi naanak sanŧŧokhe naamu prbhoo japi japi ūđharan ||4||13||

By Guru's Grace, O Nanak, they are content; chanting and meditating on God's Name, they are saved. ||4||13||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਗਾਇਓ ਰੀ ਮੈ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਮੰਗਲ ਗਾਇਓ ॥

गाइओ री मै गुण निधि मंगल गाइओ ॥

Gaaīõ ree mai guñ niđhi manggal gaaīõ ||

I sing, O I sing the Songs of Joy of my Lord, the Treasure of Virtue.

ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ਭਲੇ ਦਿਨ ਅਉਸਰ ਜਉ ਗੋਪਾਲੁ ਰੀਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भले संजोग भले दिन अउसर जउ गोपालु रीझाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Bhale sanjjog bhale đin âūsar jaū gopaalu reejhaaīõ ||1|| rahaaū ||

Fortunate is the time, fortunate is the day and the moment, when I become pleasing to the Lord of the World. ||1|| Pause ||


ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮੋਰਲੋ ਮਾਥਾ ॥

संतह चरन मोरलो माथा ॥

Sanŧŧah charan moralo maaŧhaa ||

I touch my forehead to the Feet of the Saints.

ਹਮਰੇ ਮਸਤਕਿ ਸੰਤ ਧਰੇ ਹਾਥਾ ॥੧॥

हमरे मसतकि संत धरे हाथा ॥१॥

Hamare masaŧaki sanŧŧ đhare haaŧhaa ||1||

The Saints have placed their hands on my forehead. ||1||


ਸਾਧਹ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੋਰਲੋ ਮਨੂਆ ॥

साधह मंत्रु मोरलो मनूआ ॥

Saađhah manŧŧru moralo manooâa ||

My mind is filled with the Mantra of the Holy Saints,

ਤਾ ਤੇ ਗਤੁ ਹੋਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ॥੨॥

ता ते गतु होए त्रै गुनीआ ॥२॥

Ŧaa ŧe gaŧu hoē ŧrai guneeâa ||2||

And I have risen above the three qualities ||2||


ਭਗਤਹ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਨੈਨ ਰੰਗਾ ॥

भगतह दरसु देखि नैन रंगा ॥

Bhagaŧah đarasu đekhi nain ranggaa ||

Gazing upon the Blessed Vision, the Darshan of God's devotees, my eyes are filled with love.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਤੂਟੇ ਭ੍ਰਮ ਸੰਗਾ ॥੩॥

लोभ मोह तूटे भ्रम संगा ॥३॥

Lobh moh ŧoote bhrm sanggaa ||3||

Greed and attachment are gone, along with doubt. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ॥

कहु नानक सुख सहज अनंदा ॥

Kahu naanak sukh sahaj ânanđđaa ||

Says Nanak, I have found intuitive peace, poise and bliss.

ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿ ਭੀਤਿ ਮਿਲੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੪॥੧੪॥

खोल्हि भीति मिले परमानंदा ॥४॥१४॥

Kholʱi bheeŧi mile paramaananđđaa ||4||14||

Tearing down the wall, I have met the Lord, the Embodiment of Supreme Bliss. ||4||14||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨

सारग महला ५ घरु २

Saarag mahalaa 5 gharu 2

Saarang, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕੈਸੇ ਕਹਉ ਮੋਹਿ ਜੀਅ ਬੇਦਨਾਈ ॥

कैसे कहउ मोहि जीअ बेदनाई ॥

Kaise kahaū mohi jeeâ beđanaaëe ||

How can I express the pain of my soul?

ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੋਹਰ ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਉਮਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दरसन पिआस प्रिअ प्रीति मनोहर मनु न रहै बहु बिधि उमकाई ॥१॥ रहाउ ॥

Đarasan piâas priâ preeŧi manohar manu na rahai bahu biđhi ūmakaaëe ||1|| rahaaū ||

I am so thirsty for the Blessed Vision, the Darshan of my Enticing and Lovely Beloved. My mind cannot survive - it yearns for Him in so many ways. ||1|| Pause ||


ਚਿਤਵਨਿ ਚਿਤਵਉ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਹਰਿ ਦਰਸਾਈ ॥

चितवनि चितवउ प्रिअ प्रीति बैरागी कदि पावउ हरि दरसाई ॥

Chiŧavani chiŧavaū priâ preeŧi bairaagee kađi paavaū hari đarasaaëe ||

I think thoughts of Him; I miss the Love of my Beloved. When will I obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan?

ਜਤਨ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੈ ਕੋਊ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥

जतन करउ इहु मनु नही धीरै कोऊ है रे संतु मिलाई ॥१॥

Jaŧan karaū īhu manu nahee đheerai koǖ hai re sanŧŧu milaaëe ||1||

I try, but this mind is not encouraged. Is there any Saint who can lead me to God? ||1||


ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪੁੰਨ ਸਭਿ ਹੋਮਉ ਤਿਸੁ ਅਰਪਉ ਸਭਿ ਸੁਖ ਜਾਂਈ ॥

जप तप संजम पुंन सभि होमउ तिसु अरपउ सभि सुख जांई ॥

Jap ŧap sanjjam punn sabhi homaū ŧisu ârapaū sabhi sukh jaanëe ||

Chanting, penance, self-control, good deeds and charity - I sacrifice all these in fire; I dedicate all peace and places to Him.

ਏਕ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਿਅ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੨॥

एक निमख प्रिअ दरसु दिखावै तिसु संतन कै बलि जांई ॥२॥

Ēk nimakh priâ đarasu đikhaavai ŧisu sanŧŧan kai bali jaanëe ||2||

One who helps me to behold the Blessed Vision of my Beloved, for even an instant - I am a sacrifice to that Saint. ||2||


ਕਰਉ ਨਿਹੋਰਾ ਬਹੁਤੁ ਬੇਨਤੀ ਸੇਵਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥

करउ निहोरा बहुतु बेनती सेवउ दिनु रैनाई ॥

Karaū nihoraa bahuŧu benaŧee sevaū đinu rainaaëe ||

I offer all my prayers and entreaties to him; I serve him, day and night.

ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਹਉ ਸਗਲ ਤਿਆਗਉ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥

मानु अभिमानु हउ सगल तिआगउ जो प्रिअ बात सुनाई ॥३॥

Maanu âbhimaanu haū sagal ŧiâagaū jo priâ baaŧ sunaaëe ||3||

I have renounced all pride and egotism; he tells me the stories of my Beloved. ||3||


ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਭਈ ਹਉ ਬਿਸਮਨਿ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਈ ॥

देखि चरित्र भई हउ बिसमनि गुरि सतिगुरि पुरखि मिलाई ॥

Đekhi chariŧr bhaëe haū bisamani guri saŧiguri purakhi milaaëe ||

I am wonder-struck, gazing upon the wondrous play of God. The Guru, the True Guru, has led me to meet the Primal Lord.

ਪ੍ਰਭ ਰੰਗ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੧॥੧੫॥

प्रभ रंग दइआल मोहि ग्रिह महि पाइआ जन नानक तपति बुझाई ॥४॥१॥१५॥

Prbh rangg đaīâal mohi grih mahi paaīâa jan naanak ŧapaŧi bujhaaëe ||4||1||15||

I have found God, my Merciful Loving Lord, within the home of my own heart. O Nanak, the fire within me has been quenched. ||4||1||15||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

Saarang, Fifth Mehl:

ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਤੂ ਕਿਉ ਸਿਮਰਤ ਅਬ ਨਾਹੀ ॥

रे मूड़्हे तू किउ सिमरत अब नाही ॥

Re mooɍʱe ŧoo kiū simaraŧ âb naahee ||

You fool, why are you not meditating on the Lord now?


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates