Pt 53, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਏਕ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥

एक बिना दूजा नही होरु ॥

Ēk binaa đoojaa nahee horu ||

Without the Lord, there is no other at all.

ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਇਹੁ ਪੁਰਖਾਰਥੁ ॥

नानक कै मनि इहु पुरखारथु ॥

Naanak kai mani īhu purakhaaraŧhu ||

Nanak's mind is encouraged by this hope,

ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰਾ ਸਾਰੇ ਸੁਆਰਥੁ ॥੪॥੩੮॥੫੧॥

प्रभू हमारा सारे सुआरथु ॥४॥३८॥५१॥

Prbhoo hamaaraa saare suâaraŧhu ||4||38||51||

That God will accomplish my objectives in life. ||4||38||51||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਭੈ ਕਉ ਭਉ ਪੜਿਆ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥

भै कउ भउ पड़िआ सिमरत हरि नाम ॥

Bhai kaū bhaū paɍiâa simaraŧ hari naam ||

Fear itself becomes afraid, when the mortal remembers the Lord's Name in meditation.

ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਿਟੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਕੀ ਦਾਸ ਕੇ ਹੋਏ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल बिआधि मिटी त्रिहु गुण की दास के होए पूरन काम ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal biâađhi mitee ŧrihu guñ kee đaas ke hoē pooran kaam ||1|| rahaaū ||

All the diseases of the three gunas - the three qualities - are cured, and tasks of the Lord's slaves are perfectly accomplished. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਕ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਨ ਧਾਮ ॥

हरि के लोक सदा गुण गावहि तिन कउ मिलिआ पूरन धाम ॥

Hari ke lok sađaa guñ gaavahi ŧin kaū miliâa pooran đhaam ||

The people of the Lord always sing His Glorious Praises; they attain His Perfect Mansion.

ਜਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਾਂਛੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਾਮ ॥੧॥

जन का दरसु बांछै दिन राती होइ पुनीत धरम राइ जाम ॥१॥

Jan kaa đarasu baanchhai đin raaŧee hoī puneeŧ đharam raaī jaam ||1||

Even the Righteous Judge of Dharma and the Messenger of Death yearn, day and night, to be sanctified by the Blessed Vision of the Lord's humble servant. ||1||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿਆ ਅਭਿਮਾਨ ॥

काम क्रोध लोभ मद निंदा साधसंगि मिटिआ अभिमान ॥

Kaam krođh lobh mađ ninđđaa saađhasanggi mitiâa âbhimaan ||

Sexual desire, anger, intoxication, egotism, slander and egotistical pride are eradicated in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਐਸੇ ਸੰਤ ਭੇਟਹਿ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੩੯॥੫੨॥

ऐसे संत भेटहि वडभागी नानक तिन कै सद कुरबान ॥२॥३९॥५२॥

Âise sanŧŧ bhetahi vadabhaagee naanak ŧin kai sađ kurabaan ||2||39||52||

By great good fortune, such Saints are met. Nanak is forever a sacrifice to them. ||2||39||52||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਪੰਚ ਮਜਮੀ ਜੋ ਪੰਚਨ ਰਾਖੈ ॥

पंच मजमी जो पंचन राखै ॥

Pancch majamee jo pancchan raakhai ||

One who harbors the five thieves, becomes the embodiment of these five.

ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਭਾਖੈ ॥

मिथिआ रसना नित उठि भाखै ॥

Miŧhiâa rasanaa niŧ ūthi bhaakhai ||

He gets up each day and tells lies.

ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਇ ਕਰੈ ਪਾਖੰਡ ॥

चक्र बणाइ करै पाखंड ॥

Chakr bañaaī karai paakhandd ||

He applies ceremonial religious marks to his body, but practices hypocrisy.

ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਪਚੈ ਜੈਸੇ ਤ੍ਰਿਅ ਰੰਡ ॥੧॥

झुरि झुरि पचै जैसे त्रिअ रंड ॥१॥

Jhuri jhuri pachai jaise ŧriâ randd ||1||

He wastes away in sadness and pain, like a lonely widow. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭ ਝੂਠੁ ॥

हरि के नाम बिना सभ झूठु ॥

Hari ke naam binaa sabh jhoothu ||

Without the Name of the Lord, everything is false.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਸਾਕਤ ਮੂਠੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु गुर पूरे मुकति न पाईऐ साची दरगहि साकत मूठु ॥१॥ रहाउ ॥

Binu gur poore mukaŧi na paaëeâi saachee đaragahi saakaŧ moothu ||1|| rahaaū ||

Without the Perfect Guru, liberation is not obtained. In the Court of the True Lord, the faithless cynic is plundered. ||1|| Pause ||


ਸੋਈ ਕੁਚੀਲੁ ਕੁਦਰਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥

सोई कुचीलु कुदरति नही जानै ॥

Soëe kucheelu kuđaraŧi nahee jaanai ||

One who does not know the Lord's Creative Power is polluted.

ਲੀਪਿਐ ਥਾਇ ਨ ਸੁਚਿ ਹਰਿ ਮਾਨੈ ॥

लीपिऐ थाइ न सुचि हरि मानै ॥

Leepiâi ŧhaaī na suchi hari maanai ||

Ritualistically plastering one's kitchen square does not make it pure in the Eyes of the Lord.

ਅੰਤਰੁ ਮੈਲਾ ਬਾਹਰੁ ਨਿਤ ਧੋਵੈ ॥

अंतरु मैला बाहरु नित धोवै ॥

Ânŧŧaru mailaa baaharu niŧ đhovai ||

If a person is polluted within, he may wash himself everyday on the outside,

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ॥੨॥

साची दरगहि अपनी पति खोवै ॥२॥

Saachee đaragahi âpanee paŧi khovai ||2||

But in the Court of the True Lord, he forfeits his honor. ||2||


ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਕਰੈ ਉਪਾਉ ॥

माइआ कारणि करै उपाउ ॥

Maaīâa kaarañi karai ūpaaū ||

He works for the sake of Maya,

ਕਬਹਿ ਨ ਘਾਲੈ ਸੀਧਾ ਪਾਉ ॥

कबहि न घालै सीधा पाउ ॥

Kabahi na ghaalai seeđhaa paaū ||

But he never places his feet on the right path.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਣੈ ॥

जिनि कीआ तिसु चीति न आणै ॥

Jini keeâa ŧisu cheeŧi na âañai ||

He never even remembers the One who created him.

ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਮੁਖਹੁ ਵਖਾਣੈ ॥੩॥

कूड़ी कूड़ी मुखहु वखाणै ॥३॥

Kooɍee kooɍee mukhahu vakhaañai ||3||

He speaks falsehood, only falsehood, with his mouth. ||3||


ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮੁ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥

जिस नो करमु करे करतारु ॥

Jis no karamu kare karaŧaaru ||

That person, unto whom the Creator Lord shows Mercy,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਤਿਸੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥

साधसंगि होइ तिसु बिउहारु ॥

Saađhasanggi hoī ŧisu biūhaaru ||

Deals with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਭਗਤਿ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ॥

हरि नाम भगति सिउ लागा रंगु ॥

Hari naam bhagaŧi siū laagaa ranggu ||

One who lovingly worships the Lord's Name,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਨਹੀ ਭੰਗੁ ॥੪॥੪੦॥੫੩॥

कहु नानक तिसु जन नही भंगु ॥४॥४०॥५३॥

Kahu naanak ŧisu jan nahee bhanggu ||4||40||53||

Says Nanak - no obstacles ever block his way. ||4||40||53||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਫਿਟਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥

निंदक कउ फिटके संसारु ॥

Ninđđak kaū phitake sanssaaru ||

The entire universe curses the slanderer.

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਝੂਠਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥

निंदक का झूठा बिउहारु ॥

Ninđđak kaa jhoothaa biūhaaru ||

False are the dealings of the slanderer.

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮੈਲਾ ਆਚਾਰੁ ॥

निंदक का मैला आचारु ॥

Ninđđak kaa mailaa âachaaru ||

The slanderer's lifestyle is filthy and polluted.

ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥

दास अपुने कउ राखनहारु ॥१॥

Đaas âpune kaū raakhanahaaru ||1||

The Lord is the Saving Grace and the Protector of His slave. ||1||


ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਨਾਲਿ ॥

निंदकु मुआ निंदक कै नालि ॥

Ninđđaku muâa ninđđak kai naali ||

The slanderer dies with the rest of the slanderers.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਸਿਰਿ ਕੜਕਿਓ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहम परमेसरि जन राखे निंदक कै सिरि कड़किओ कालु ॥१॥ रहाउ ॥

Paarabrham paramesari jan raakhe ninđđak kai siri kaɍakiõ kaalu ||1|| rahaaū ||

The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, protects and saves His humble servant. Death roars and thunders over the head of the slanderer. ||1|| Pause ||


ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਮਾਨੈ ॥

निंदक का कहिआ कोइ न मानै ॥

Ninđđak kaa kahiâa koī na maanai ||

No one believes what the slanderer says.

ਨਿੰਦਕ ਝੂਠੁ ਬੋਲਿ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥

निंदक झूठु बोलि पछुताने ॥

Ninđđak jhoothu boli pachhuŧaane ||

The slanderer tells lies, and later regrets and repents.

ਹਾਥ ਪਛੋਰਹਿ ਸਿਰੁ ਧਰਨਿ ਲਗਾਹਿ ॥

हाथ पछोरहि सिरु धरनि लगाहि ॥

Haaŧh pachhorahi siru đharani lagaahi ||

He wrings his hands, and hits his head against the ground.

ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਦਈ ਛੋਡੈ ਨਾਹਿ ॥੨॥

निंदक कउ दई छोडै नाहि ॥२॥

Ninđđak kaū đaëe chhodai naahi ||2||

The Lord does not forgive the slanderer. ||2||


ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਕਿਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਮਾਗੈ ॥

हरि का दासु किछु बुरा न मागै ॥

Hari kaa đaasu kichhu buraa na maagai ||

The Lord's slave does not wish anyone ill.

ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਦੁਖ ਸਾਂਗੈ ॥

निंदक कउ लागै दुख सांगै ॥

Ninđđak kaū laagai đukh saangai ||

The slanderer suffers, as if stabbed by a spear.

ਬਗੁਲੇ ਜਿਉ ਰਹਿਆ ਪੰਖ ਪਸਾਰਿ ॥

बगुले जिउ रहिआ पंख पसारि ॥

Bagule jiū rahiâa pankkh pasaari ||

Like a crane, he spreads his feathers, to look like a swan.

ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਕਢਿਆ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥

मुख ते बोलिआ तां कढिआ बीचारि ॥३॥

Mukh ŧe boliâa ŧaan kadhiâa beechaari ||3||

When he speaks with his mouth, then he is exposed and driven out. ||3||


ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥

अंतरजामी करता सोइ ॥

Ânŧŧarajaamee karaŧaa soī ||

The Creator is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥

हरि जनु करै सु निहचलु होइ ॥

Hari janu karai su nihachalu hoī ||

That person, whom the Lord makes His Own, becomes stable and steady.

ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਸਾਚਾ ਦਰਬਾਰਿ ॥

हरि का दासु साचा दरबारि ॥

Hari kaa đaasu saachaa đarabaari ||

The Lord's slave is true in the Court of the Lord.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਹਿਆ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪॥੪੧॥੫੪॥

जन नानक कहिआ ततु बीचारि ॥४॥४१॥५४॥

Jan naanak kahiâa ŧaŧu beechaari ||4||41||54||

Servant Nanak speaks, after contemplating the essence of reality. ||4||41||54||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥

दुइ कर जोरि करउ अरदासि ॥

Đuī kar jori karaū ârađaasi ||

With my palms pressed together, I offer this prayer.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥

जीउ पिंडु धनु तिस की रासि ॥

Jeeū pinddu đhanu ŧis kee raasi ||

My soul, body and wealth are His property.

ਸੋਈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥

सोई मेरा सुआमी करनैहारु ॥

Soëe meraa suâamee karanaihaaru ||

He is the Creator, my Lord and Master.

ਕੋਟਿ ਬਾਰ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥

कोटि बार जाई बलिहार ॥१॥

Koti baar jaaëe balihaar ||1||

Millions of times, I am a sacrifice to Him. ||1||


ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਕਰੀ ॥

साधू धूरि पुनीत करी ॥

Saađhoo đhoori puneeŧ karee ||

The dust of the feet of the Holy brings purity.

ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਿਟਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन के बिकार मिटहि प्रभ सिमरत जनम जनम की मैलु हरी ॥१॥ रहाउ ॥

Man ke bikaar mitahi prbh simaraŧ janam janam kee mailu haree ||1|| rahaaū ||

Remembering God in meditation, the mind's corruption is eradicated, and the filth of countless incarnations is washed away. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥

जा कै ग्रिह महि सगल निधान ॥

Jaa kai grih mahi sagal niđhaan ||

All treasures are in His household.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥

जा की सेवा पाईऐ मानु ॥

Jaa kee sevaa paaëeâi maanu ||

Serving Him, the mortal attains honor.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨਹਾਰ ॥

सगल मनोरथ पूरनहार ॥

Sagal manoraŧh pooranahaar ||

He is the Fulfiller of the mind's desires.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਭਗਤਨ ਆਧਾਰ ॥੨॥

जीअ प्रान भगतन आधार ॥२॥

Jeeâ praan bhagaŧan âađhaar ||2||

He is the Support of the soul and the breath of life of His devotees. ||2||


ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥

घट घट अंतरि सगल प्रगास ॥

Ghat ghat ânŧŧari sagal prgaas ||

His Light shines in each and every heart.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਭਗਤ ਗੁਣਤਾਸ ॥

जपि जपि जीवहि भगत गुणतास ॥

Japi japi jeevahi bhagaŧ guñaŧaas ||

Chanting and meditating on God, the Treasure of Virtue, His devotees live.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥

जा की सेव न बिरथी जाइ ॥

Jaa kee sev na biraŧhee jaaī ||

Service to Him does not go in vain.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥

मन तन अंतरि एकु धिआइ ॥३॥

Man ŧan ânŧŧari ēku đhiâaī ||3||

Deep within your mind and body, meditate on the One Lord. ||3||


ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਦਇਆ ਸੰਤੋਖੁ ॥

गुर उपदेसि दइआ संतोखु ॥

Gur ūpađesi đaīâa sanŧŧokhu ||

Following the Guru's Teachings, compassion and contentment are found.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਥੋਕੁ ॥

नामु निधानु निरमलु इहु थोकु ॥

Naamu niđhaanu niramalu īhu ŧhoku ||

This Treasure of the Naam, the Name of the Lord, is the immaculate object.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਜੈ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥

करि किरपा लीजै लड़ि लाइ ॥

Kari kirapaa leejai laɍi laaī ||

Please grant Your Grace, O Lord, and attach me to the hem of Your robe.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਧਿਆਇ ॥੪॥੪੨॥੫੫॥

चरन कमल नानक नित धिआइ ॥४॥४२॥५५॥

Charan kamal naanak niŧ đhiâaī ||4||42||55||

Nanak meditates continually on the Lord's Lotus Feet. ||4||42||55||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਸੁਨੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

सतिगुर अपुने सुनी अरदासि ॥

Saŧigur âpune sunee ârađaasi ||

The True Guru has listened to my prayer.

ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ॥

कारजु आइआ सगला रासि ॥

Kaaraju âaīâa sagalaa raasi ||

All my affairs have been resolved.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥

मन तन अंतरि प्रभू धिआइआ ॥

Man ŧan ânŧŧari prbhoo đhiâaīâa ||

Deep within my mind and body, I meditate on God.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਡਰੁ ਸਗਲ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧॥

गुर पूरे डरु सगल चुकाइआ ॥१॥

Gur poore daru sagal chukaaīâa ||1||

The Perfect Guru has dispelled all my fears. ||1||


ਸਭ ਤੇ ਵਡ ਸਮਰਥ ਗੁਰਦੇਵ ॥

सभ ते वड समरथ गुरदेव ॥

Sabh ŧe vad samaraŧh gurađev ||

The All-powerful Divine Guru is the Greatest of all.

ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सभि सुख पाई तिस की सेव ॥ रहाउ ॥

Sabhi sukh paaëe ŧis kee sev || rahaaū ||

Serving Him, I obtain all comforts. || Pause ||


ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥

जा का कीआ सभु किछु होइ ॥

Jaa kaa keeâa sabhu kichhu hoī ||

Everything is done by Him.

ਤਿਸ ਕਾ ਅਮਰੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥

तिस का अमरु न मेटै कोइ ॥

Ŧis kaa âmaru na metai koī ||

No one can erase His Eternal Decree.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅਨੂਪੁ ॥

पारब्रहमु परमेसरु अनूपु ॥

Paarabrhamu paramesaru ânoopu ||

The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, is incomparably beautiful.

ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥੨॥

सफल मूरति गुरु तिस का रूपु ॥२॥

Saphal mooraŧi guru ŧis kaa roopu ||2||

The Guru is the Image of Fulfillment, the Embodiment of the Lord. ||2||


ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

जा कै अंतरि बसै हरि नामु ॥

Jaa kai ânŧŧari basai hari naamu ||

The Name of the Lord abides deep within him.

ਜੋ ਜੋ ਪੇਖੈ ਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥

जो जो पेखै सु ब्रहम गिआनु ॥

Jo jo pekhai su brham giâanu ||

Wherever he looks, he sees the Wisdom of God.

ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥

बीस बिसुए जा कै मनि परगासु ॥

Bees bisuē jaa kai mani paragaasu ||

His mind is totally enlightened and illuminated.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥

तिसु जन कै पारब्रहम का निवासु ॥३॥

Ŧisu jan kai paarabrham kaa nivaasu ||3||

Within that person, the Supreme Lord God abides. ||3||


ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰ ॥

तिसु गुर कउ सद करी नमसकार ॥

Ŧisu gur kaū sađ karee namasakaar ||

I humbly bow to that Guru forever.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਜਾਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥

तिसु गुर कउ सद जाउ बलिहार ॥

Ŧisu gur kaū sađ jaaū balihaar ||

I am forever a sacrifice to that Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥

सतिगुर के चरन धोइ धोइ पीवा ॥

Saŧigur ke charan đhoī đhoī peevaa ||

I wash the feet of the Guru, and drink in this water.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਾ ॥੪॥੪੩॥੫੬॥

गुर नानक जपि जपि सद जीवा ॥४॥४३॥५६॥

Gur naanak japi japi sađ jeevaa ||4||43||56||

Chanting and meditating forever on Guru Nanak, I live. ||4||43||56||


ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩

रागु भैरउ महला ५ पड़ताल घरु ३

Raagu bhairaū mahalaa 5 paɍaŧaal gharu 3

Raag Bhairao, Fifth Mehl, Partaal, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪਰਤਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਵਨ ਗੁਨ ਗਨੀ ॥

परतिपाल प्रभ क्रिपाल कवन गुन गनी ॥

Paraŧipaal prbh kripaal kavan gun ganee ||

God is the Compassionate Cherisher. Who can count His Glorious Virtues?

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਬਹੁ ਤਰੰਗ ਸਰਬ ਕੋ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनिक रंग बहु तरंग सरब को धनी ॥१॥ रहाउ ॥

Ânik rangg bahu ŧarangg sarab ko đhanee ||1|| rahaaū ||

Countless colors, and countless waves of joy; He is the Master of all. ||1|| Pause ||


ਅਨਿਕ ਗਿਆਨ ਅਨਿਕ ਧਿਆਨ ਅਨਿਕ ਜਾਪ ਜਾਪ ਤਾਪ ॥

अनिक गिआन अनिक धिआन अनिक जाप जाप ताप ॥

Ânik giâan ânik đhiâan ânik jaap jaap ŧaap ||

Endless spiritual wisdom, endless meditations, endless chants, intense meditations and austere self-disciplines.

ਅਨਿਕ ਗੁਨਿਤ ਧੁਨਿਤ ਲਲਿਤ ਅਨਿਕ ਧਾਰ ਮੁਨੀ ॥੧॥

अनिक गुनित धुनित ललित अनिक धार मुनी ॥१॥

Ânik guniŧ đhuniŧ laliŧ ânik đhaar munee ||1||

Countless virtues, musical notes and playful sports; countless silent sages enshrine Him in their hearts. ||1||


ਅਨਿਕ ਨਾਦ ਅਨਿਕ ਬਾਜ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਅਨਿਕ ਸ੍ਵਾਦ ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਨਿਕ ਰੋਗ ਮਿਟਹਿ ਜਸ ਸੁਨੀ ॥

अनिक नाद अनिक बाज निमख निमख अनिक स्वाद अनिक दोख अनिक रोग मिटहि जस सुनी ॥

Ânik naađ ânik baaj nimakh nimakh ânik svaađ ânik đokh ânik rog mitahi jas sunee ||

Countless melodies, countless instruments, countless tastes, each and every instant. Countless mistakes and countless diseases are removed by hearing His Praise.

ਨਾਨਕ ਸੇਵ ਅਪਾਰ ਦੇਵ ਤਟਹ ਖਟਹ ਬਰਤ ਪੂਜਾ ਗਵਨ ਭਵਨ ਜਾਤ੍ਰ ਕਰਨ ਸਗਲ ਫਲ ਪੁਨੀ ॥੨॥੧॥੫੭॥੮॥੨੧॥੭॥੫੭॥੯੩॥

नानक सेव अपार देव तटह खटह बरत पूजा गवन भवन जात्र करन सगल फल पुनी ॥२॥१॥५७॥८॥२१॥७॥५७॥९३॥

Naanak sev âpaar đev ŧatah khatah baraŧ poojaa gavan bhavan jaaŧr karan sagal phal punee ||2||1||57||8||21||7||57||93||

O Nanak, serving the Infinite, Divine Lord, one earns all the rewards and merits of performing the six rituals, fasts, worship services, pilgrimages to sacred rivers, and journeys to sacred shrines. ||2||1||57||8||21||7||57||93||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨

भैरउ महला ५ असटपदीआ घरु २

Bhairaū mahalaa 5 âsatapađeeâa gharu 2

Bhairao, Fifth Mehl, Ashtapadees, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋਈ ਵਡ ਰਾਜਾ ॥

जिसु नामु रिदै सोई वड राजा ॥

Jisu naamu riđai soëe vad raajaa ||

He alone is a great king, who keeps the Naam, the Name of the Lord, within his heart.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु पूरे काजा ॥

Jisu naamu riđai ŧisu poore kaajaa ||

One who keeps the Naam in his heart - his tasks are perfectly accomplished.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਨਿ ਕੋਟਿ ਧਨ ਪਾਏ ॥

जिसु नामु रिदै तिनि कोटि धन पाए ॥

Jisu naamu riđai ŧini koti đhan paaē ||

One who keeps the Naam in his heart, obtains millions of treasures.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਏ ॥੧॥

नाम बिना जनमु बिरथा जाए ॥१॥

Naam binaa janamu biraŧhaa jaaē ||1||

Without the Naam, life is useless. ||1||


ਤਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥

तिसु सालाही जिसु हरि धनु रासि ॥

Ŧisu saalaahee jisu hari đhanu raasi ||

I praise that person, who has the capital of the Lord's Wealth.

ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सो वडभागी जिसु गुर मसतकि हाथु ॥१॥ रहाउ ॥

So vadabhaagee jisu gur masaŧaki haaŧhu ||1|| rahaaū ||

He is very fortunate, on whose forehead the Guru has placed His Hand. ||1|| Pause ||


ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਕੋਟ ਕਈ ਸੈਨਾ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु कोट कई सैना ॥

Jisu naamu riđai ŧisu kot kaëe sainaa ||

One who keeps the Naam in his heart, has many millions of armies on his side.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਸਹਜ ਸੁਖੈਨਾ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु सहज सुखैना ॥

Jisu naamu riđai ŧisu sahaj sukhainaa ||

One who keeps the Naam in his heart, enjoys peace and poise.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸੀਤਲੁ ਹੂਆ ॥

जिसु नामु रिदै सो सीतलु हूआ ॥

Jisu naamu riđai so seeŧalu hooâa ||

One who keeps the Naam in his heart becomes cool and calm.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਮੂਆ ॥੨॥

नाम बिना ध्रिगु जीवणु मूआ ॥२॥

Naam binaa đhrigu jeevañu mooâa ||2||

Without the Naam, both life and death are cursed. ||2||


ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥

जिसु नामु रिदै सो जीवन मुकता ॥

Jisu naamu riđai so jeevan mukaŧaa ||

One who keeps the Naam in his heart is Jivan-mukta, liberated while yet alive.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਸਭ ਹੀ ਜੁਗਤਾ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु सभ ही जुगता ॥

Jisu naamu riđai ŧisu sabh hee jugaŧaa ||

One who keeps the Naam in his heart knows all ways and means.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

जिसु नामु रिदै तिनि नउ निधि पाई ॥

Jisu naamu riđai ŧini naū niđhi paaëe ||

One who keeps the Naam in his heart obtains the nine treasures.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥

नाम बिना भ्रमि आवै जाई ॥३॥

Naam binaa bhrmi âavai jaaëe ||3||

Without the Naam, the mortal wanders, coming and going in reincarnation. ||3||


ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥

जिसु नामु रिदै सो वेपरवाहा ॥

Jisu naamu riđai so veparavaahaa ||

One who keeps the Naam in his heart is carefree and independent.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਸਦ ਹੀ ਲਾਹਾ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु सद ही लाहा ॥

Jisu naamu riđai ŧisu sađ hee laahaa ||

One who keeps the Naam in his heart always earns a profit.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਵਡ ਪਰਵਾਰਾ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु वड परवारा ॥

Jisu naamu riđai ŧisu vad paravaaraa ||

One who keeps the Naam in his heart has a large family.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥੪॥

नाम बिना मनमुख गावारा ॥४॥

Naam binaa manamukh gaavaaraa ||4||

Without the Naam, the mortal is just an ignorant, self-willed manmukh. ||4||


ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु निहचल आसनु ॥

Jisu naamu riđai ŧisu nihachal âasanu ||

One who keeps the Naam in his heart has a permanent position.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸਨੁ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु तखति निवासनु ॥

Jisu naamu riđai ŧisu ŧakhaŧi nivaasanu ||

One who keeps the Naam in his heart is seated on the throne.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥

जिसु नामु रिदै सो साचा साहु ॥

Jisu naamu riđai so saachaa saahu ||

One who keeps the Naam in his heart is the true king.

ਨਾਮਹੀਣ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥੫॥

नामहीण नाही पति वेसाहु ॥५॥

Naamaheeñ naahee paŧi vesaahu ||5||

Without the Naam, no one has any honor or respect. ||5||


ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ॥

जिसु नामु रिदै सो सभ महि जाता ॥

Jisu naamu riđai so sabh mahi jaaŧaa ||

One who keeps the Naam in his heart is famous everywhere.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥

जिसु नामु रिदै सो पुरखु बिधाता ॥

Jisu naamu riđai so purakhu biđhaaŧaa ||

One who keeps the Naam in his heart is the Embodiment of the Creator Lord.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥

जिसु नामु रिदै सो सभ ते ऊचा ॥

Jisu naamu riđai so sabh ŧe ǖchaa ||

One who keeps the Naam in his heart is the highest of all.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨੀ ਮੂਚਾ ॥੬॥

नाम बिना भ्रमि जोनी मूचा ॥६॥

Naam binaa bhrmi jonee moochaa ||6||

Without the Naam, the mortal wanders in reincarnation. ||6||


ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਗਟਿ ਪਹਾਰਾ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु प्रगटि पहारा ॥

Jisu naamu riđai ŧisu prgati pahaaraa ||

One who keeps the Naam in his heart sees the Lord manifested in His Creation.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਾਰਾ ॥

जिसु नामु रिदै तिसु मिटिआ अंधारा ॥

Jisu naamu riđai ŧisu mitiâa ânđđhaaraa ||

One who keeps the Naam in his heart - his darkness is dispelled.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥

जिसु नामु रिदै सो पुरखु परवाणु ॥

Jisu naamu riđai so purakhu paravaañu ||

One who keeps the Naam in his heart is approved and accepted.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥੭॥

नाम बिना फिरि आवण जाणु ॥७॥

Naam binaa phiri âavañ jaañu ||7||

Without the Naam, the mortal continues coming and going in reincarnation. ||7||


ਤਿਨਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

तिनि नामु पाइआ जिसु भइओ क्रिपाल ॥

Ŧini naamu paaīâa jisu bhaīõ kripaal ||

He alone receives the Naam, who is blessed by the Lord's Mercy.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਲਖੇ ਗੋੁਪਾਲ ॥

साधसंगति महि लखे गोपाल ॥

Saađhasanggaŧi mahi lakhe gaopaal ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord of the World is understood.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

आवण जाण रहे सुखु पाइआ ॥

Âavañ jaañ rahe sukhu paaīâa ||

Coming and going in reincarnation ends, and peace is found.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੈ ਤਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥੪॥

कहु नानक ततै ततु मिलाइआ ॥८॥१॥४॥

Kahu naanak ŧaŧai ŧaŧu milaaīâa ||8||1||4||

Says Nanak, my essence has merged in the Essence of the Lord. ||8||1||4||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਬਿਸਨ ਕੀਨੇ ਅਵਤਾਰ ॥

कोटि बिसन कीने अवतार ॥

Koti bisan keene âvaŧaar ||

He created millions of incarnations of Vishnu.

ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਜਾ ਕੇ ਧ੍ਰਮਸਾਲ ॥

कोटि ब्रहमंड जा के ध्रमसाल ॥

Koti brhamandd jaa ke đhrmasaal ||

He created millions of universes as places to practice righteousness.

ਕੋਟਿ ਮਹੇਸ ਉਪਾਇ ਸਮਾਏ ॥

कोटि महेस उपाइ समाए ॥

Koti mahes ūpaaī samaaē ||

He created and destroyed millions of Shivas.

ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਗੁ ਸਾਜਣ ਲਾਏ ॥੧॥

कोटि ब्रहमे जगु साजण लाए ॥१॥

Koti brhame jagu saajañ laaē ||1||

He employed millions of Brahmas to create the worlds. ||1||


ਐਸੋ ਧਣੀ ਗੁਵਿੰਦੁ ਹਮਾਰਾ ॥

ऐसो धणी गुविंदु हमारा ॥

Âiso đhañee guvinđđu hamaaraa ||

Such is my Lord and Master, the Lord of the Universe.

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਣ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बरनि न साकउ गुण बिसथारा ॥१॥ रहाउ ॥

Barani na saakaū guñ bisaŧhaaraa ||1|| rahaaū ||

I cannot even describe His Many Virtues. ||1|| Pause ||


ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਸੇਵਕਾਇ ॥

कोटि माइआ जा कै सेवकाइ ॥

Koti maaīâa jaa kai sevakaaī ||

Millions of Mayas are His maid-servants.

ਕੋਟਿ ਜੀਅ ਜਾ ਕੀ ਸਿਹਜਾਇ ॥

कोटि जीअ जा की सिहजाइ ॥

Koti jeeâ jaa kee sihajaaī ||

Millions of souls are His beds.

ਕੋਟਿ ਉਪਾਰਜਨਾ ਤੇਰੈ ਅੰਗਿ ॥

कोटि उपारजना तेरै अंगि ॥

Koti ūpaarajanaa ŧerai ânggi ||

Millions of universes are the limbs of His Being.

ਕੋਟਿ ਭਗਤ ਬਸਤ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥੨॥

कोटि भगत बसत हरि संगि ॥२॥

Koti bhagaŧ basaŧ hari sanggi ||2||

Millions of devotees abide with the Lord. ||2||


ਕੋਟਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਰਤ ਨਮਸਕਾਰ ॥

कोटि छत्रपति करत नमसकार ॥

Koti chhaŧrpaŧi karaŧ namasakaar ||

Millions of kings with their crowns and canopies bow before Him.

ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਠਾਢੇ ਹੈ ਦੁਆਰ ॥

कोटि इंद्र ठाढे है दुआर ॥

Koti īanđđr thaadhe hai đuâar ||

Millions of Indras stand at His Door.

ਕੋਟਿ ਬੈਕੁੰਠ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥

कोटि बैकुंठ जा की द्रिसटी माहि ॥

Koti baikuntth jaa kee đrisatee maahi ||

Millions of heavenly paradises are within the scope of His Vision.

ਕੋਟਿ ਨਾਮ ਜਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾਹਿ ॥੩॥

कोटि नाम जा की कीमति नाहि ॥३॥

Koti naam jaa kee keemaŧi naahi ||3||

Millions of His Names cannot even be appraised. ||3||


ਕੋਟਿ ਪੂਰੀਅਤ ਹੈ ਜਾ ਕੈ ਨਾਦ ॥

कोटि पूरीअत है जा कै नाद ॥

Koti pooreeâŧ hai jaa kai naađ ||

Millions of celestial sounds resound for Him.

ਕੋਟਿ ਅਖਾਰੇ ਚਲਿਤ ਬਿਸਮਾਦ ॥

कोटि अखारे चलित बिसमाद ॥

Koti âkhaare chaliŧ bisamaađ ||

His Wondrous Plays are enacted on millions of stages.

ਕੋਟਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਆਗਿਆਕਾਰ ॥

कोटि सकति सिव आगिआकार ॥

Koti sakaŧi siv âagiâakaar ||

Millions of Shaktis and Shivas are obedient to Him.

ਕੋਟਿ ਜੀਅ ਦੇਵੈ ਆਧਾਰ ॥੪॥

कोटि जीअ देवै आधार ॥४॥

Koti jeeâ đevai âađhaar ||4||

He gives sustenance and support to millions of beings. ||4||


ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾ ਕੇ ਚਰਨ ਮਝਾਰ ॥

कोटि तीरथ जा के चरन मझार ॥

Koti ŧeeraŧh jaa ke charan majhaar ||

In His Feet are millions of sacred shrines of pilgrimage.

ਕੋਟਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜਪਤ ਨਾਮ ਚਾਰ ॥

कोटि पवित्र जपत नाम चार ॥

Koti paviŧr japaŧ naam chaar ||

Millions chant His Sacred and Beautiful Name.

ਕੋਟਿ ਪੂਜਾਰੀ ਕਰਤੇ ਪੂਜਾ ॥

कोटि पूजारी करते पूजा ॥

Koti poojaaree karaŧe poojaa ||

Millions of worshippers worship Him.

ਕੋਟਿ ਬਿਸਥਾਰਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੫॥

कोटि बिसथारनु अवरु न दूजा ॥५॥

Koti bisaŧhaaranu âvaru na đoojaa ||5||

Millions of expanses are His; there is no other at all. ||5||


ਕੋਟਿ ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਹੰਸ ॥

कोटि महिमा जा की निरमल हंस ॥

Koti mahimaa jaa kee niramal hanss ||

Millions of swan-souls sing His Immaculate Praises.

ਕੋਟਿ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੀ ਕਰਤ ਬ੍ਰਹਮੰਸ ॥

कोटि उसतति जा की करत ब्रहमंस ॥

Koti ūsaŧaŧi jaa kee karaŧ brhamanss ||

Millions of Brahma's sons sing His Praises.

ਕੋਟਿ ਪਰਲਉ ਓਪਤਿ ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ॥

कोटि परलउ ओपति निमख माहि ॥

Koti paralaū õpaŧi nimakh maahi ||

He creates and destroys millions, in an instant.

ਕੋਟਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ ਗਣੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥੬॥

कोटि गुणा तेरे गणे न जाहि ॥६॥

Koti guñaa ŧere gañe na jaahi ||6||

Millions are Your Virtues, Lord - they cannot even be counted. ||6||


ਕੋਟਿ ਗਿਆਨੀ ਕਥਹਿ ਗਿਆਨੁ ॥

कोटि गिआनी कथहि गिआनु ॥

Koti giâanee kaŧhahi giâanu ||

Millions of spiritual teachers teach His spiritual wisdom.

ਕੋਟਿ ਧਿਆਨੀ ਧਰਤ ਧਿਆਨੁ ॥

कोटि धिआनी धरत धिआनु ॥

Koti đhiâanee đharaŧ đhiâanu ||

Millions of meditators focus on His meditation.

ਕੋਟਿ ਤਪੀਸਰ ਤਪ ਹੀ ਕਰਤੇ ॥

कोटि तपीसर तप ही करते ॥

Koti ŧapeesar ŧap hee karaŧe ||

Millions of austere penitents practice austerities.

ਕੋਟਿ ਮੁਨੀਸਰ ਮੋੁਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ॥੭॥

कोटि मुनीसर मोनि महि रहते ॥७॥

Koti muneesar maoni mahi rahaŧe ||7||

Millions of silent sages dwell in silence. ||7||


ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ ॥

अविगत नाथु अगोचर सुआमी ॥

Âvigaŧ naaŧhu âgochar suâamee ||

Our Eternal, Imperishable, Incomprehensible Lord and Master,

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

पूरि रहिआ घट अंतरजामी ॥

Poori rahiâa ghat ânŧŧarajaamee ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is permeating all hearts.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਵਾਸਾ ॥

जत कत देखउ तेरा वासा ॥

Jaŧ kaŧ đekhaū ŧeraa vaasaa ||

Wherever I look, I see Your Dwelling, O Lord.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੮॥੨॥੫॥

नानक कउ गुरि कीओ प्रगासा ॥८॥२॥५॥

Naanak kaū guri keeõ prgaasaa ||8||2||5||

The Guru has blessed Nanak with enlightenment. ||8||2||5||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥

सतिगुरि मो कउ कीनो दानु ॥

Saŧiguri mo kaū keeno đaanu ||

The True Guru has blessed me with this gift.

ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ॥

अमोल रतनु हरि दीनो नामु ॥

Âmol raŧanu hari đeeno naamu ||

He has given me the Priceless Jewel of the Lord's Name.

ਸਹਜ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਆਨੰਤਾ ॥

सहज बिनोद चोज आनंता ॥

Sahaj binođ choj âananŧŧaa ||

Now, I intuitively enjoy endless pleasures and wondrous play.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਅਚਿੰਤਾ ॥੧॥

नानक कउ प्रभु मिलिओ अचिंता ॥१॥

Naanak kaū prbhu miliõ âchinŧŧaa ||1||

God has spontaneously met with Nanak. ||1||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸਾਚੀ ॥

कहु नानक कीरति हरि साची ॥

Kahu naanak keeraŧi hari saachee ||

Says Nanak, True is the Kirtan of the Lord's Praise.

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਰਾਚੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बहुरि बहुरि तिसु संगि मनु राची ॥१॥ रहाउ ॥

Bahuri bahuri ŧisu sanggi manu raachee ||1|| rahaaū ||

Again and again, my mind remains immersed in it. ||1|| Pause ||


ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥

अचिंत हमारै भोजन भाउ ॥

Âchinŧŧ hamaarai bhojan bhaaū ||

Spontaneously, I feed on the Love of God.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲੀਚੈ ਨਾਉ ॥

अचिंत हमारै लीचै नाउ ॥

Âchinŧŧ hamaarai leechai naaū ||

Spontaneously, I take God's Name.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰ ॥

अचिंत हमारै सबदि उधार ॥

Âchinŧŧ hamaarai sabađi ūđhaar ||

Spontaneously, I am saved by the Word of the Shabad.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੨॥

अचिंत हमारै भरे भंडार ॥२॥

Âchinŧŧ hamaarai bhare bhanddaar ||2||

Spontaneously, my treasures are filled to overflowing. ||2||


ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥

अचिंत हमारै कारज पूरे ॥

Âchinŧŧ hamaarai kaaraj poore ||

Spontaneously, my works are perfectly accomplished.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲਥੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥

अचिंत हमारै लथे विसूरे ॥

Âchinŧŧ hamaarai laŧhe visoore ||

Spontaneously, I am rid of sorrow.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਬੈਰੀ ਮੀਤਾ ॥

अचिंत हमारै बैरी मीता ॥

Âchinŧŧ hamaarai bairee meeŧaa ||

Spontaneously, my enemies have become friends.

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੩॥

अचिंतो ही इहु मनु वसि कीता ॥३॥

Âchinŧŧo hee īhu manu vasi keeŧaa ||3||

Spontaneously, I have brought my mind under control. ||3||


ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ॥

अचिंत प्रभू हम कीआ दिलासा ॥

Âchinŧŧ prbhoo ham keeâa đilaasaa ||

Spontaneously, God has comforted me.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥

अचिंत हमारी पूरन आसा ॥

Âchinŧŧ hamaaree pooran âasaa ||

Spontaneously, my hopes have been fulfilled.

ਅਚਿੰਤ ਹਮ੍ਹ੍ਹਾ ਕਉ ਸਗਲ ਸਿਧਾਂਤੁ ॥

अचिंत हम्हा कउ सगल सिधांतु ॥

Âchinŧŧ hamʱaa kaū sagal siđhaanŧu ||

Spontaneously, I have totally realized the essence of reality.

ਅਚਿੰਤੁ ਹਮ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਮੰਤੁ ॥੪॥

अचिंतु हम कउ गुरि दीनो मंतु ॥४॥

Âchinŧŧu ham kaū guri đeeno manŧŧu ||4||

Spontaneously, I have been blessed with the Guru's Mantra. ||4||


ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੇ ਬਿਨਸੇ ਬੈਰ ॥

अचिंत हमारे बिनसे बैर ॥

Âchinŧŧ hamaare binase bair ||

Spontaneously, I am rid of hatred.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੇ ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ॥

अचिंत हमारे मिटे अंधेर ॥

Âchinŧŧ hamaare mite ânđđher ||

Spontaneously, my darkness has been dispelled.

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਮਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮੀਠਾ ॥

अचिंतो ही मनि कीरतनु मीठा ॥

Âchinŧŧo hee mani keeraŧanu meethaa ||

Spontaneously, the Kirtan of the Lord's Praise seems so sweet to my mind.

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥੫॥

अचिंतो ही प्रभु घटि घटि डीठा ॥५॥

Âchinŧŧo hee prbhu ghati ghati deethaa ||5||

Spontaneously, I behold God in each and every heart. ||5||


ਅਚਿੰਤ ਮਿਟਿਓ ਹੈ ਸਗਲੋ ਭਰਮਾ ॥

अचिंत मिटिओ है सगलो भरमा ॥

Âchinŧŧ mitiõ hai sagalo bharamaa ||

Spontaneously, all my doubts have been dispelled.

ਅਚਿੰਤ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮਾ ॥

अचिंत वसिओ मनि सुख बिस्रामा ॥

Âchinŧŧ vasiõ mani sukh bisraamaa ||

Spontaneously, peace and celestial harmony fill my mind.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਅਨਹਤ ਵਾਜੈ ॥

अचिंत हमारै अनहत वाजै ॥

Âchinŧŧ hamaarai ânahaŧ vaajai ||

Spontaneously, the Unstruck Melody of the Sound-current resounds within me.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗਾਜੈ ॥੬॥

अचिंत हमारै गोबिंदु गाजै ॥६॥

Âchinŧŧ hamaarai gobinđđu gaajai ||6||

Spontaneously, the Lord of the Universe has revealed Himself to me. ||6||


ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਮਨੁ ਪਤੀਆਨਾ ॥

अचिंत हमारै मनु पतीआना ॥

Âchinŧŧ hamaarai manu paŧeeâanaa ||

Spontaneously, my mind has been pleased and appeased.

ਨਿਹਚਲ ਧਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਪਛਾਨਾ ॥

निहचल धनी अचिंतु पछाना ॥

Nihachal đhanee âchinŧŧu pachhaanaa ||

I have spontaneously realized the Eternal, Unchanging Lord.

ਅਚਿੰਤੋ ਉਪਜਿਓ ਸਗਲ ਬਿਬੇਕਾ ॥

अचिंतो उपजिओ सगल बिबेका ॥

Âchinŧŧo ūpajiõ sagal bibekaa ||

Spontaneously, all wisdom and knowledge has welled up within me.

ਅਚਿੰਤ ਚਰੀ ਹਥਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥੭॥

अचिंत चरी हथि हरि हरि टेका ॥७॥

Âchinŧŧ charee haŧhi hari hari tekaa ||7||

Spontaneously, the Support of the Lord, Har, Har, has come into my hands. ||7||


ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥

अचिंत प्रभू धुरि लिखिआ लेखु ॥

Âchinŧŧ prbhoo đhuri likhiâa lekhu ||

Spontaneously, God has recorded my pre-ordained destiny.

ਅਚਿੰਤ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ॥

अचिंत मिलिओ प्रभु ठाकुरु एकु ॥

Âchinŧŧ miliõ prbhu thaakuru ēku ||

Spontaneously, the One Lord and Master God has met me.

ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤਾ ਸਗਲੀ ਗਈ ॥

चिंत अचिंता सगली गई ॥

Chinŧŧ âchinŧŧaa sagalee gaëe ||

Spontaneously, all my cares and worries have been taken away.

ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਾਨਕ ਨਾਨਕ ਮਈ ॥੮॥੩॥੬॥

प्रभ नानक नानक नानक मई ॥८॥३॥६॥

Prbh naanak naanak naanak maëe ||8||3||6||

Nanak, Nanak, Nanak, has merged into the Image of God. ||8||3||6||


ਮਹਲਾ ੫ ॥

महला ५ ॥

Mahalaa 5 ||

Fifth Mehl:

ਜੋ ਪਾਥਰ ਕਉ ਕਹਤੇ ਦੇਵ ॥

जो पाथर कउ कहते देव ॥

Jo paaŧhar kaū kahaŧe đev ||

Those who call a stone their god

ਤਾ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ॥

ता की बिरथा होवै सेव ॥

Ŧaa kee biraŧhaa hovai sev ||

Their service is useless.

ਜੋ ਪਾਥਰ ਕੀ ਪਾਂਈ ਪਾਇ ॥

जो पाथर की पांई पाइ ॥

Jo paaŧhar kee paanëe paaī ||

Those who fall at the feet of a stone god

ਤਿਸ ਕੀ ਘਾਲ ਅਜਾਂਈ ਜਾਇ ॥੧॥

तिस की घाल अजांई जाइ ॥१॥

Ŧis kee ghaal âjaanëe jaaī ||1||

- their work is wasted in vain. ||1||


ਠਾਕੁਰੁ ਹਮਰਾ ਸਦ ਬੋਲੰਤਾ ॥

ठाकुरु हमरा सद बोलंता ॥

Thaakuru hamaraa sađ bolanŧŧaa ||

My Lord and Master speaks forever.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब जीआ कउ प्रभु दानु देता ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab jeeâa kaū prbhu đaanu đeŧaa ||1|| rahaaū ||

God gives His gifts to all living beings. ||1|| Pause ||


ਅੰਤਰਿ ਦੇਉ ਨ ਜਾਨੈ ਅੰਧੁ ॥

अंतरि देउ न जानै अंधु ॥

Ânŧŧari đeū na jaanai ânđđhu ||

The Divine Lord is within the self, but the spiritually blind one does not know this.

ਭ੍ਰਮ ਕਾ ਮੋਹਿਆ ਪਾਵੈ ਫੰਧੁ ॥

भ्रम का मोहिआ पावै फंधु ॥

Bhrm kaa mohiâa paavai phanđđhu ||

Deluded by doubt, he is caught in the noose.

ਨ ਪਾਥਰੁ ਬੋਲੈ ਨਾ ਕਿਛੁ ਦੇਇ ॥

न पाथरु बोलै ना किछु देइ ॥

Na paaŧharu bolai naa kichhu đeī ||

The stone does not speak; it does not give anything to anyone.

ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਨਿਹਫਲ ਹੈ ਸੇਵ ॥੨॥

फोकट करम निहफल है सेव ॥२॥

Phokat karam nihaphal hai sev ||2||

Such religious rituals are useless; such service is fruitless. ||2||


ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਚੰਦਨੁ ਚੜਾਵੈ ॥

जे मिरतक कउ चंदनु चड़ावै ॥

Je miraŧak kaū chanđđanu chaɍaavai ||

If a corpse is anointed with sandalwood oil,

ਉਸ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥

उस ते कहहु कवन फल पावै ॥

Ūs ŧe kahahu kavan phal paavai ||

What good does it do?

ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਰੁਲਾਈ ॥

जे मिरतक कउ बिसटा माहि रुलाई ॥

Je miraŧak kaū bisataa maahi rulaaëe ||

If a corpse is rolled in manure,

ਤਾਂ ਮਿਰਤਕ ਕਾ ਕਿਆ ਘਟਿ ਜਾਈ ॥੩॥

तां मिरतक का किआ घटि जाई ॥३॥

Ŧaan miraŧak kaa kiâa ghati jaaëe ||3||

What does it lose from this? ||3||


ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਹਉ ਕਹਉ ਪੁਕਾਰਿ ॥

कहत कबीर हउ कहउ पुकारि ॥

Kahaŧ kabeer haū kahaū pukaari ||

Says Kabeer, I proclaim this out loud

ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰ ॥

समझि देखु साकत गावार ॥

Samajhi đekhu saakaŧ gaavaar ||

Behold, and understand, you ignorant, faithless cynic.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥

दूजै भाइ बहुतु घर गाले ॥

Đoojai bhaaī bahuŧu ghar gaale ||

The love of duality has ruined countless homes.

ਰਾਮ ਭਗਤ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲੇ ॥੪॥੪॥੧੨॥

राम भगत है सदा सुखाले ॥४॥४॥१२॥

Raam bhagaŧ hai sađaa sukhaale ||4||4||12||

The Lord's devotees are forever in bliss. ||4||4||12||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ

बसंतु महला ५ घरु १ दुतुके

Basanŧŧu mahalaa 5 gharu 1 đuŧuke

Basant, Fifth Mehl, First House, Du-Tukay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗੁਰੁ ਸੇਵਉ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥

गुरु सेवउ करि नमसकार ॥

Guru sevaū kari namasakaar ||

I serve the Guru, and humbly bow to Him.

ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥

आजु हमारै मंगलचार ॥

Âaju hamaarai manggalachaar ||

Today is a day of celebration for me.

ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥

आजु हमारै महा अनंद ॥

Âaju hamaarai mahaa ânanđđ ||

Today I am in supreme bliss.

ਚਿੰਤ ਲਥੀ ਭੇਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥

चिंत लथी भेटे गोबिंद ॥१॥

Chinŧŧ laŧhee bhete gobinđđ ||1||

My anxiety is dispelled, and I have met the Lord of the Universe. ||1||


ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸੰਤ ॥

आजु हमारै ग्रिहि बसंत ॥

Âaju hamaarai grihi basanŧŧ ||

Today, it is springtime in my household.

ਗੁਨ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੇਅੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुन गाए प्रभ तुम्ह बेअंत ॥१॥ रहाउ ॥

Gun gaaē prbh ŧumʱ beânŧŧ ||1|| rahaaū ||

I sing Your Glorious Praises, O Infinite Lord God. ||1|| Pause ||


ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਬਨੇ ਫਾਗ ॥

आजु हमारै बने फाग ॥

Âaju hamaarai bane phaag ||

Today, I am celebrating the festival of Phalgun.

ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੀ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਲਾਗ ॥

प्रभ संगी मिलि खेलन लाग ॥

Prbh sanggee mili khelan laag ||

Joining with God's companions, I have begun to play.

ਹੋਲੀ ਕੀਨੀ ਸੰਤ ਸੇਵ ॥

होली कीनी संत सेव ॥

Holee keenee sanŧŧ sev ||

I celebrate the festival of Holi by serving the Saints.

ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਲਾਲ ਦੇਵ ॥੨॥

रंगु लागा अति लाल देव ॥२॥

Ranggu laagaa âŧi laal đev ||2||

I am imbued with the deep crimson color of the Lord's Divine Love. ||2||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਮਉਲਿਓ ਅਤਿ ਅਨੂਪ ॥

मनु तनु मउलिओ अति अनूप ॥

Manu ŧanu maūliõ âŧi ânoop ||

My mind and body have blossomed forth, in utter, incomparable beauty.

ਸੂਕੈ ਨਾਹੀ ਛਾਵ ਧੂਪ ॥

सूकै नाही छाव धूप ॥

Sookai naahee chhaav đhoop ||

They do not dry out in either sunshine or shade;

ਸਗਲੀ ਰੂਤੀ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥

सगली रूती हरिआ होइ ॥

Sagalee rooŧee hariâa hoī ||

They flourish in all seasons.

ਸਦ ਬਸੰਤ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੇਵ ॥੩॥

सद बसंत गुर मिले देव ॥३॥

Sađ basanŧŧ gur mile đev ||3||

It is always springtime, when I meet with the Divine Guru. ||3||


ਬਿਰਖੁ ਜਮਿਓ ਹੈ ਪਾਰਜਾਤ ॥

बिरखु जमिओ है पारजात ॥

Birakhu jamiõ hai paarajaaŧ ||

The wish-fulfilling Elysian Tree has sprouted and grown.

ਫੂਲ ਲਗੇ ਫਲ ਰਤਨ ਭਾਂਤਿ ॥

फूल लगे फल रतन भांति ॥

Phool lage phal raŧan bhaanŧi ||

It bears flowers and fruits, jewels of all sorts.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਗਾਇ ॥

त्रिपति अघाने हरि गुणह गाइ ॥

Ŧripaŧi âghaane hari guñah gaaī ||

I am satisfied and fulfilled, singing the Glorious Praises of the Lord.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧॥

जन नानक हरि हरि हरि धिआइ ॥४॥१॥

Jan naanak hari hari hari đhiâaī ||4||1||

Servant Nanak meditates on the Lord, Har, Har, Har. ||4||1||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਹਟਵਾਣੀ ਧਨ ਮਾਲ ਹਾਟੁ ਕੀਤੁ ॥

हटवाणी धन माल हाटु कीतु ॥

Hatavaañee đhan maal haatu keeŧu ||

The shopkeeper deals in merchandise for profit.

ਜੂਆਰੀ ਜੂਏ ਮਾਹਿ ਚੀਤੁ ॥

जूआरी जूए माहि चीतु ॥

Jooâaree jooē maahi cheeŧu ||

The gambler's consciousness is focused on gambling.

ਅਮਲੀ ਜੀਵੈ ਅਮਲੁ ਖਾਇ ॥

अमली जीवै अमलु खाइ ॥

Âmalee jeevai âmalu khaaī ||

The opium addict lives by consuming opium.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥

तिउ हरि जनु जीवै हरि धिआइ ॥१॥

Ŧiū hari janu jeevai hari đhiâaī ||1||

In the same way, the humble servant of the Lord lives by meditating on the Lord. ||1||


ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਸਭੁ ਕੋ ਰਚੈ ॥

अपनै रंगि सभु को रचै ॥

Âpanai ranggi sabhu ko rachai ||

Everyone is absorbed in his own pleasures.

ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जितु प्रभि लाइआ तितु तितु लगै ॥१॥ रहाउ ॥

Jiŧu prbhi laaīâa ŧiŧu ŧiŧu lagai ||1|| rahaaū ||

He is attached to whatever God attaches him to. ||1|| Pause ||


ਮੇਘ ਸਮੈ ਮੋਰ ਨਿਰਤਿਕਾਰ ॥

मेघ समै मोर निरतिकार ॥

Megh samai mor niraŧikaar ||

When the clouds and the rain come, the peacocks dance.

ਚੰਦ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਉਲਾਰ ॥

चंद देखि बिगसहि कउलार ॥

Chanđđ đekhi bigasahi kaūlaar ||

Seeing the moon, the lotus blossoms.

ਮਾਤਾ ਬਾਰਿਕ ਦੇਖਿ ਅਨੰਦ ॥

माता बारिक देखि अनंद ॥

Maaŧaa baarik đekhi ânanđđ ||

When the mother sees her infant, she is happy.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥

तिउ हरि जन जीवहि जपि गोबिंद ॥२॥

Ŧiū hari jan jeevahi japi gobinđđ ||2||

In the same way, the humble servant of the Lord lives by meditating on the Lord of the Universe. ||2||


ਸਿੰਘ ਰੁਚੈ ਸਦ ਭੋਜਨੁ ਮਾਸ ॥

सिंघ रुचै सद भोजनु मास ॥

Singgh ruchai sađ bhojanu maas ||

The tiger always wants to eat meat.

ਰਣੁ ਦੇਖਿ ਸੂਰੇ ਚਿਤ ਉਲਾਸ ॥

रणु देखि सूरे चित उलास ॥

Rañu đekhi soore chiŧ ūlaas ||

Gazing upon the battlefield, the warrior's mind is exalted.

ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਤਿ ਧਨ ਪਿਆਰੁ ॥

किरपन कउ अति धन पिआरु ॥

Kirapan kaū âŧi đhan piâaru ||

The miser is totally in love with his wealth.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥

हरि जन कउ हरि हरि आधारु ॥३॥

Hari jan kaū hari hari âađhaaru ||3||

The humble servant of the Lord leans on the Support of the Lord, Har, Har. ||3||


ਸਰਬ ਰੰਗ ਇਕ ਰੰਗ ਮਾਹਿ ॥

सरब रंग इक रंग माहि ॥

Sarab rangg īk rangg maahi ||

All love is contained in the Love of the One Lord.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥

सरब सुखा सुख हरि कै नाइ ॥

Sarab sukhaa sukh hari kai naaī ||

All comforts are contained in the Comfort of the Lord's Name.

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

तिसहि परापति इहु निधानु ॥

Ŧisahi paraapaŧi īhu niđhaanu ||

He alone receives this treasure,

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨॥

नानक गुरु जिसु करे दानु ॥४॥२॥

Naanak guru jisu kare đaanu ||4||2||

O Nanak, unto whom the Guru gives His gift. ||4||2||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥

तिसु बसंतु जिसु प्रभु क्रिपालु ॥

Ŧisu basanŧŧu jisu prbhu kripaalu ||

He alone experiences this springtime of the soul, unto whom God grants His Grace.

ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ॥

तिसु बसंतु जिसु गुरु दइआलु ॥

Ŧisu basanŧŧu jisu guru đaīâalu ||

He alone experiences this springtime of the soul, unto whom the Guru is merciful.

ਮੰਗਲੁ ਤਿਸ ਕੈ ਜਿਸੁ ਏਕੁ ਕਾਮੁ ॥

मंगलु तिस कै जिसु एकु कामु ॥

Manggalu ŧis kai jisu ēku kaamu ||

He alone is joyful, who works for the One Lord.

ਤਿਸੁ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥

तिसु सद बसंतु जिसु रिदै नामु ॥१॥

Ŧisu sađ basanŧŧu jisu riđai naamu ||1||

He alone experiences this eternal springtime of the soul, within whose heart the Naam, the Name of the Lord, abides. ||1||


ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾ ਕੇ ਬਸੰਤੁ ਗਨੀ ॥

ग्रिहि ता के बसंतु गनी ॥

Grihi ŧaa ke basanŧŧu ganee ||

This spring comes only to those homes,

ਜਾ ਕੈ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਧੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कै कीरतनु हरि धुनी ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kai keeraŧanu hari đhunee ||1|| rahaaū ||

In which the melody of the Kirtan of the Lord's Praises resounds. ||1|| Pause ||


ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਉਲਿ ਮਨਾ ॥

प्रीति पारब्रहम मउलि मना ॥

Preeŧi paarabrham maūli manaa ||

O mortal, let your love for the Supreme Lord God blossom forth.

ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਈਐ ਪੂਛਿ ਜਨਾਂ ॥

गिआनु कमाईऐ पूछि जनां ॥

Giâanu kamaaëeâi poochhi janaan ||

Practice spiritual wisdom, and consult the humble servants of the Lord.

ਸੋ ਤਪਸੀ ਜਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥

सो तपसी जिसु साधसंगु ॥

So ŧapasee jisu saađhasanggu ||

He alone is an ascetic, who joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਸਦ ਧਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰਹਿ ਰੰਗੁ ॥੨॥

सद धिआनी जिसु गुरहि रंगु ॥२॥

Sađ đhiâanee jisu gurahi ranggu ||2||

He alone dwells in deep, continual meditation, who loves his Guru. ||2||


ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨੑ ਭਉ ਪਇਆ ॥

से निरभउ जिन्ह भउ पइआ ॥

Se nirabhaū jinʱ bhaū paīâa ||

He alone is fearless, who has the Fear of God.

ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਜਿਸੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥

सो सुखीआ जिसु भ्रमु गइआ ॥

So sukheeâa jisu bhrmu gaīâa ||

He alone is peaceful, whose doubts are dispelled.

ਸੋ ਇਕਾਂਤੀ ਜਿਸੁ ਰਿਦਾ ਥਾਇ ॥

सो इकांती जिसु रिदा थाइ ॥

So īkaanŧee jisu riđaa ŧhaaī ||

He alone is a hermit, who heart is steady and stable.

ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚ ਠਾਇ ॥੩॥

सोई निहचलु साच ठाइ ॥३॥

Soëe nihachalu saach thaaī ||3||

He alone is steady and unmoving, who has found the true place. ||3||


ਏਕਾ ਖੋਜੈ ਏਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

एका खोजै एक प्रीति ॥

Ēkaa khojai ēk preeŧi ||

He seeks the One Lord, and loves the One Lord.

ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਹੀਤ ਚੀਤਿ ॥

दरसन परसन हीत चीति ॥

Đarasan parasan heeŧ cheeŧi ||

He loves to gaze upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗਾ ਸਹਜਿ ਮਾਣੁ ॥

हरि रंग रंगा सहजि माणु ॥

Hari rangg ranggaa sahaji maañu ||

He intuitively enjoys the Love of the Lord.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੩॥

नानक दास तिसु जन कुरबाणु ॥४॥३॥

Naanak đaas ŧisu jan kurabaañu ||4||3||

Slave Nanak is a sacrifice to that humble being. ||4||3||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪਿੰਡ ਦੀਨੑ ॥

जीअ प्राण तुम्ह पिंड दीन्ह ॥

Jeeâ praañ ŧumʱ pindd đeenʱ ||

You gave us our soul, breath of life and body.

ਮੁਗਧ ਸੁੰਦਰ ਧਾਰਿ ਜੋਤਿ ਕੀਨੑ ॥

मुगध सुंदर धारि जोति कीन्ह ॥

Mugađh sunđđar đhaari joŧi keenʱ ||

I am a fool, but You have made me beautiful, enshrining Your Light within me.

ਸਭਿ ਜਾਚਿਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ॥

सभि जाचिक प्रभ तुम्ह दइआल ॥

Sabhi jaachik prbh ŧumʱ đaīâal ||

We are all beggars, O God; You are merciful to us.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਵਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥

नामु जपत होवत निहाल ॥१॥

Naamu japaŧ hovaŧ nihaal ||1||

Chanting the Naam, the Name of the Lord, we are uplifted and exalted. ||1||


ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਜੋਗ ॥

मेरे प्रीतम कारण करण जोग ॥

Mere preeŧam kaarañ karañ jog ||

O my Beloved, only You have the potency to act,

ਹਉ ਪਾਵਉ ਤੁਮ ਤੇ ਸਗਲ ਥੋਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ पावउ तुम ते सगल थोक ॥१॥ रहाउ ॥

Haū paavaū ŧum ŧe sagal ŧhok ||1|| rahaaū ||

And cause all to be done. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਵਤ ਉਧਾਰ ॥

नामु जपत होवत उधार ॥

Naamu japaŧ hovaŧ ūđhaar ||

Chanting the Naam, the mortal is saved.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸਾਰ ॥

नामु जपत सुख सहज सार ॥

Naamu japaŧ sukh sahaj saar ||

Chanting the Naam, sublime peace and poise are found.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥

नामु जपत पति सोभा होइ ॥

Naamu japaŧ paŧi sobhaa hoī ||

Chanting the Naam, honor and glory are received.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਬਿਘਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੨॥

नामु जपत बिघनु नाही कोइ ॥२॥

Naamu japaŧ bighanu naahee koī ||2||

Chanting the Naam, no obstacles shall block your way. ||2||


ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਇਹ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ॥

जा कारणि इह दुलभ देह ॥

Jaa kaarañi īh đulabh đeh ||

For this reason, you have been blessed with this body, so difficult to obtain.

ਸੋ ਬੋਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇਹਿ ॥

सो बोलु मेरे प्रभू देहि ॥

So bolu mere prbhoo đehi ||

O my Dear God, please bless me to speak the Naam.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

साधसंगति महि इहु बिस्रामु ॥

Saađhasanggaŧi mahi īhu bisraamu ||

This tranquil peace is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਸਦਾ ਰਿਦੈ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥੩॥

सदा रिदै जपी प्रभ तेरो नामु ॥३॥

Sađaa riđai japee prbh ŧero naamu ||3||

May I always chant and meditate within my heart on Your Name, O God. ||3||


ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥

तुझ बिनु दूजा कोइ नाहि ॥

Ŧujh binu đoojaa koī naahi ||

Other than You, there is no one at all.

ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਖੇਲੁ ਤੁਝ ਮਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥

सभु तेरो खेलु तुझ महि समाहि ॥

Sabhu ŧero khelu ŧujh mahi samaahi ||

Everything is Your play; it all merges again into You.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੇ ॥

जिउ भावै तिउ राखि ले ॥

Jiū bhaavai ŧiū raakhi le ||

As it pleases Your Will, save me, Lord.

ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਲੇ ॥੪॥੪॥

सुखु नानक पूरा गुरु मिले ॥४॥४॥

Sukhu naanak pooraa guru mile ||4||4||

O Nanak, peace is obtained by meeting with the Perfect Guru. ||4||4||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਰਾਇ ॥

प्रभ प्रीतम मेरै संगि राइ ॥

Prbh preeŧam merai sanggi raaī ||

My Beloved God, my King is with me.

ਜਿਸਹਿ ਦੇਖਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥

जिसहि देखि हउ जीवा माइ ॥

Jisahi đekhi haū jeevaa maaī ||

Gazing upon Him, I live, O my mother.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥

जा कै सिमरनि दुखु न होइ ॥

Jaa kai simarani đukhu na hoī ||

Remembering Him in meditation, there is no pain or suffering.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਿਲਾਵਹੁ ਤਿਸਹਿ ਮੋਹਿ ॥੧॥

करि दइआ मिलावहु तिसहि मोहि ॥१॥

Kari đaīâa milaavahu ŧisahi mohi ||1||

Please, take pity on me, and lead me on to meet Him. ||1||


ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮਨ ॥

मेरे प्रीतम प्रान अधार मन ॥

Mere preeŧam praan âđhaar man ||

My Beloved is the Support of my breath of life and mind.

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਧਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीउ प्रान सभु तेरो धन ॥१॥ रहाउ ॥

Jeeū praan sabhu ŧero đhan ||1|| rahaaū ||

This soul, breath of life, and wealth are all Yours, O Lord. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ॥

जा कउ खोजहि सुरि नर देव ॥

Jaa kaū khojahi suri nar đev ||

He is sought by the angels, mortals and divine beings.

ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਖ ਨ ਲਹਹਿ ਭੇਵ ॥

मुनि जन सेख न लहहि भेव ॥

Muni jan sekh na lahahi bhev ||

The silent sages, the humble, and the religious teachers do not understand His mystery.

ਜਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

जा की गति मिति कही न जाइ ॥

Jaa kee gaŧi miŧi kahee na jaaī ||

His state and extent cannot be described.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥

घटि घटि घटि घटि रहिआ समाइ ॥२॥

Ghati ghati ghati ghati rahiâa samaaī ||2||

In each and every home of each and every heart, He is permeating and pervading. ||2||


ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਆਨੰਦ ਮੈ ॥

जा के भगत आनंद मै ॥

Jaa ke bhagaŧ âananđđ mai ||

His devotees are totally in bliss.

ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਕਉ ਨਾਹੀ ਖੈ ॥

जा के भगत कउ नाही खै ॥

Jaa ke bhagaŧ kaū naahee khai ||

His devotees cannot be destroyed.

ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਕਉ ਨਾਹੀ ਭੈ ॥

जा के भगत कउ नाही भै ॥

Jaa ke bhagaŧ kaū naahee bhai ||

His devotees are not afraid.

ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਕਉ ਸਦਾ ਜੈ ॥੩॥

जा के भगत कउ सदा जै ॥३॥

Jaa ke bhagaŧ kaū sađaa jai ||3||

His devotees are victorious forever. ||3||


ਕਉਨ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਕਹੀ ਜਾਇ ॥

कउन उपमा तेरी कही जाइ ॥

Kaūn ūpamaa ŧeree kahee jaaī ||

What Praises of Yours can I utter?

ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥

सुखदाता प्रभु रहिओ समाइ ॥

Sukhađaaŧaa prbhu rahiõ samaaī ||

God, the Giver of peace, is all-pervading, permeating everywhere.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਏਕੁ ਦਾਨੁ ॥

नानकु जाचै एकु दानु ॥

Naanaku jaachai ēku đaanu ||

Nanak begs for this one gift.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਦੇਹੁ ਨਾਮੁ ॥੪॥੫॥

करि किरपा मोहि देहु नामु ॥४॥५॥

Kari kirapaa mohi đehu naamu ||4||5||

Be merciful, and bless me with Your Name. ||4||5||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਮਿਲਿ ਪਾਣੀ ਜਿਉ ਹਰੇ ਬੂਟ ॥

मिलि पाणी जिउ हरे बूट ॥

Mili paañee jiū hare boot ||

As the plant turns green upon receiving water,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਤਿਉ ਹਉਮੈ ਛੂਟ ॥

साधसंगति तिउ हउमै छूट ॥

Saađhasanggaŧi ŧiū haūmai chhoot ||

Just so, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, egotism is eradicated.

ਜੈਸੀ ਦਾਸੇ ਧੀਰ ਮੀਰ ॥

जैसी दासे धीर मीर ॥

Jaisee đaase đheer meer ||

Just as the servant is encouraged by his ruler,

ਤੈਸੇ ਉਧਾਰਨ ਗੁਰਹ ਪੀਰ ॥੧॥

तैसे उधारन गुरह पीर ॥१॥

Ŧaise ūđhaaran gurah peer ||1||

We are saved by the Guru. ||1||


ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਦੇਨਹਾਰ ॥

तुम दाते प्रभ देनहार ॥

Ŧum đaaŧe prbh đenahaar ||

You are the Great Giver, O Generous Lord God.

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਤਿਸੁ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निमख निमख तिसु नमसकार ॥१॥ रहाउ ॥

Nimakh nimakh ŧisu namasakaar ||1|| rahaaū ||

Each and every instant, I humbly bow to You. ||1|| Pause ||


ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥

जिसहि परापति साधसंगु ॥

Jisahi paraapaŧi saađhasanggu ||

Whoever enters the Saadh Sangat

ਤਿਸੁ ਜਨ ਲਾਗਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗੁ ॥

तिसु जन लागा पारब्रहम रंगु ॥

Ŧisu jan laagaa paarabrham ranggu ||

That humble being is imbued with the Love of the Supreme Lord God.

ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੇ ਭਏ ਮੁਕਤਿ ॥

ते बंधन ते भए मुकति ॥

Ŧe banđđhan ŧe bhaē mukaŧi ||

He is liberated from bondage.

ਭਗਤ ਅਰਾਧਹਿ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ॥੨॥

भगत अराधहि जोग जुगति ॥२॥

Bhagaŧ âraađhahi jog jugaŧi ||2||

His devotees worship Him in adoration; they are united in His Union. ||2||


ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ॥

नेत्र संतोखे दरसु पेखि ॥

Neŧr sanŧŧokhe đarasu pekhi ||

My eyes are content, gazing upon the Blessed Vision of His Darshan.

ਰਸਨਾ ਗਾਏ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ॥

रसना गाए गुण अनेक ॥

Rasanaa gaaē guñ ânek ||

My tongue sings the Infinite Praises of God.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

त्रिसना बूझी गुर प्रसादि ॥

Ŧrisanaa boojhee gur prsaađi ||

My thirst is quenched, by Guru's Grace.

ਮਨੁ ਆਘਾਨਾ ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਸੁਆਦਿ ॥੩॥

मनु आघाना हरि रसहि सुआदि ॥३॥

Manu âaghaanaa hari rasahi suâađi ||3||

My mind is satisfied, with the sublime taste of the Lord's subtle essence. ||3||


ਸੇਵਕੁ ਲਾਗੋ ਚਰਣ ਸੇਵ ॥

सेवकु लागो चरण सेव ॥

Sevaku laago charañ sev ||

Your servant is committed to the service of Your Feet,

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵ ॥

आदि पुरख अपर्मपर देव ॥

Âađi purakh âparamppar đev ||

O Primal Infinite Divine Being.

ਸਗਲ ਉਧਾਰਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥

सगल उधारण तेरो नामु ॥

Sagal ūđhaarañ ŧero naamu ||

Your Name is the Saving Grace of all.

ਨਾਨਕ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥੬॥

नानक पाइओ इहु निधानु ॥४॥६॥

Naanak paaīõ īhu niđhaanu ||4||6||

Nanak has received this treasure. ||4||6||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਤੁਮ ਬਡ ਦਾਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ॥

तुम बड दाते दे रहे ॥

Ŧum bad đaaŧe đe rahe ||

You are the Great Giver; You continue to give.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ॥

जीअ प्राण महि रवि रहे ॥

Jeeâ praañ mahi ravi rahe ||

You permeate and pervade my soul, and my breath of life.

ਦੀਨੇ ਸਗਲੇ ਭੋਜਨ ਖਾਨ ॥

दीने सगले भोजन खान ॥

Đeene sagale bhojan khaan ||

You have given me all sorts of foods and dishes.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਇਕੁ ਗੁਨੁ ਨ ਜਾਨ ॥੧॥

मोहि निरगुन इकु गुनु न जान ॥१॥

Mohi niragun īku gunu na jaan ||1||

I am unworthy; I know none of Your Virtues at all. ||1||


ਹਉ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਉ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥

हउ कछू न जानउ तेरी सार ॥

Haū kachhoo na jaanaū ŧeree saar ||

I do not understand anything of Your Worth.

ਤੂ ਕਰਿ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तू करि गति मेरी प्रभ दइआर ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧoo kari gaŧi meree prbh đaīâar ||1|| rahaaū ||

Save me, O my Merciful Lord God. ||1|| Pause ||


ਜਾਪ ਨ ਤਾਪ ਨ ਕਰਮ ਕੀਤਿ ॥

जाप न ताप न करम कीति ॥

Jaap na ŧaap na karam keeŧi ||

I have not practiced meditation, austerities or good actions.

ਆਵੈ ਨਾਹੀ ਕਛੂ ਰੀਤਿ ॥

आवै नाही कछू रीति ॥

Âavai naahee kachhoo reeŧi ||

I do not know the way to meet You.

ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖਉ ਆਸ ਏਕ ॥

मन महि राखउ आस एक ॥

Man mahi raakhaū âas ēk ||

Within my mind, I have placed my hopes in the One Lord alone.

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਤਰਉ ਟੇਕ ॥੨॥

नाम तेरे की तरउ टेक ॥२॥

Naam ŧere kee ŧaraū tek ||2||

The Support of Your Name shall carry me across. ||2||


ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥

सरब कला प्रभ तुम्ह प्रबीन ॥

Sarab kalaa prbh ŧumʱ prbeen ||

You are the Expert, O God, in all powers.

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਜਲਹਿ ਮੀਨ ॥

अंतु न पावहि जलहि मीन ॥

Ânŧŧu na paavahi jalahi meen ||

The fish cannot find the limits of the water.

ਅਗਮ ਅਗਮ ਊਚਹ ਤੇ ਊਚ ॥

अगम अगम ऊचह ते ऊच ॥

Âgam âgam ǖchah ŧe ǖch ||

You are Inaccessible and Unfathomable, the Highest of the High.

ਹਮ ਥੋਰੇ ਤੁਮ ਬਹੁਤ ਮੂਚ ॥੩॥

हम थोरे तुम बहुत मूच ॥३॥

Ham ŧhore ŧum bahuŧ mooch ||3||

I am small, and You are so very Great. ||3||


ਜਿਨ ਤੂ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਗਨੀ ॥

जिन तू धिआइआ से गनी ॥

Jin ŧoo đhiâaīâa se ganee ||

Those who meditate on You are wealthy.

ਜਿਨ ਤੂ ਪਾਇਆ ਸੇ ਧਨੀ ॥

जिन तू पाइआ से धनी ॥

Jin ŧoo paaīâa se đhanee ||

Those who attain You are rich.

ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ ਸੁਖੀ ਸੇ ॥

जिनि तू सेविआ सुखी से ॥

Jini ŧoo seviâa sukhee se ||

Those who serve You are peaceful.

ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪਰੇ ॥੪॥੭॥

संत सरणि नानक परे ॥४॥७॥

Sanŧŧ sarañi naanak pare ||4||7||

Nanak seeks the Sanctuary of the Saints. ||4||7||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਤਿਸੁ ਤੂ ਸੇਵਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥

तिसु तू सेवि जिनि तू कीआ ॥

Ŧisu ŧoo sevi jini ŧoo keeâa ||

Serve the One who created You.

ਤਿਸੁ ਅਰਾਧਿ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਆ ॥

तिसु अराधि जिनि जीउ दीआ ॥

Ŧisu âraađhi jini jeeū đeeâa ||

Worship the One who gave you life.

ਤਿਸ ਕਾ ਚਾਕਰੁ ਹੋਹਿ ਫਿਰਿ ਡਾਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

तिस का चाकरु होहि फिरि डानु न लागै ॥

Ŧis kaa chaakaru hohi phiri daanu na laagai ||

Become His servant, and you shall never again be punished.

ਤਿਸ ਕੀ ਕਰਿ ਪੋਤਦਾਰੀ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥

तिस की करि पोतदारी फिरि दूखु न लागै ॥१॥

Ŧis kee kari poŧađaaree phiri đookhu na laagai ||1||

Become His trustee, and you shall never again suffer sorrow. ||1||


ਏਵਡ ਭਾਗ ਹੋਹਿ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥

एवड भाग होहि जिसु प्राणी ॥

Ēvad bhaag hohi jisu praañee ||

That mortal who is blessed with such great good fortune,

ਸੋ ਪਾਏ ਇਹੁ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सो पाए इहु पदु निरबाणी ॥१॥ रहाउ ॥

So paaē īhu pađu nirabaañee ||1|| rahaaū ||

Attains this state of Nirvaanaa. ||1|| Pause ||


ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਜੀਵਨੁ ਬਿਰਥਾ ॥

दूजी सेवा जीवनु बिरथा ॥

Đoojee sevaa jeevanu biraŧhaa ||

Life is wasted uselessly in the service of duality.

ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਪੂਰਨ ਅਰਥਾ ॥

कछू न होई है पूरन अरथा ॥

Kachhoo na hoëe hai pooran âraŧhaa ||

No efforts shall be rewarded, and no works brought to fruition.

ਮਾਣਸ ਸੇਵਾ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ॥

माणस सेवा खरी दुहेली ॥

Maañas sevaa kharee đuhelee ||

It is so painful to serve only mortal beings.

ਸਾਧ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥੨॥

साध की सेवा सदा सुहेली ॥२॥

Saađh kee sevaa sađaa suhelee ||2||

Service to the Holy brings lasting peace and bliss. ||2||


ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਭਾਈ ॥

जे लोड़हि सदा सुखु भाई ॥

Je loɍahi sađaa sukhu bhaaëe ||

If you long for eternal peace, O Siblings of Destiny,

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਈ ॥

साधू संगति गुरहि बताई ॥

Saađhoo sanggaŧi gurahi baŧaaëe ||

Then join the Saadh Sangat, the Company of the Holy; this is the Guru's advice.

ਊਹਾ ਜਪੀਐ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥

ऊहा जपीऐ केवल नाम ॥

Ǖhaa japeeâi keval naam ||

There, the Naam, the Name of the Lord, is meditated on.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਗਰਾਮ ॥੩॥

साधू संगति पारगराम ॥३॥

Saađhoo sanggaŧi paaragaraam ||3||

In the Saadh Sangat, you shall be emancipated. ||3||


ਸਗਲ ਤਤ ਮਹਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥

सगल तत महि ततु गिआनु ॥

Sagal ŧaŧ mahi ŧaŧu giâanu ||

Among all essences, this is the essence of spiritual wisdom.

ਸਰਬ ਧਿਆਨ ਮਹਿ ਏਕੁ ਧਿਆਨੁ ॥

सरब धिआन महि एकु धिआनु ॥

Sarab đhiâan mahi ēku đhiâanu ||

Among all meditations, meditation on the One Lord is the most sublime.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਊਤਮ ਧੁਨਾ ॥

हरि कीरतन महि ऊतम धुना ॥

Hari keeraŧan mahi ǖŧam đhunaa ||

The Kirtan of the Lord's Praises is the ultimate melody.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗਾਇ ਗੁਨਾ ॥੪॥੮॥

नानक गुर मिलि गाइ गुना ॥४॥८॥

Naanak gur mili gaaī gunaa ||4||8||

Meeting with the Guru, Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||8||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਜਿਸੁ ਬੋਲਤ ਮੁਖੁ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ॥

जिसु बोलत मुखु पवितु होइ ॥

Jisu bolaŧ mukhu paviŧu hoī ||

Chanting His Name, one's mouth becomes pure.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਸੋਇ ॥

जिसु सिमरत निरमल है सोइ ॥

Jisu simaraŧ niramal hai soī ||

Meditating in remembrance on Him, one's reputation becomes stainless.

ਜਿਸੁ ਅਰਾਧੇ ਜਮੁ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥

जिसु अराधे जमु किछु न कहै ॥

Jisu âraađhe jamu kichhu na kahai ||

Worshipping Him in adoration, one is not tortured by the Messenger of Death.

ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲਹੈ ॥੧॥

जिस की सेवा सभु किछु लहै ॥१॥

Jis kee sevaa sabhu kichhu lahai ||1||

Serving Him, everything is obtained. ||1||


ਰਾਮ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥

राम राम बोलि राम राम ॥

Raam raam boli raam raam ||

The Lord's Name - chant the Lord's Name.

ਤਿਆਗਹੁ ਮਨ ਕੇ ਸਗਲ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिआगहु मन के सगल काम ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧiâagahu man ke sagal kaam ||1|| rahaaū ||

Abandon all the desires of your mind. ||1|| Pause ||


ਜਿਸ ਕੇ ਧਾਰੇ ਧਰਣਿ ਅਕਾਸੁ ॥

जिस के धारे धरणि अकासु ॥

Jis ke đhaare đharañi âkaasu ||

He is the Support of the earth and the sky.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਜਿਸ ਕਾ ਹੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥

घटि घटि जिस का है प्रगासु ॥

Ghati ghati jis kaa hai prgaasu ||

His Light illuminates each and every heart.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਇ ॥

जिसु सिमरत पतित पुनीत होइ ॥

Jisu simaraŧ paŧiŧ puneeŧ hoī ||

Meditating in remembrance on Him, even fallen sinners are sanctified;

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਰੋਇ ॥੨॥

अंत कालि फिरि फिरि न रोइ ॥२॥

Ânŧŧ kaali phiri phiri na roī ||2||

In the end, they will not weep and wail over and over again. ||2||


ਸਗਲ ਧਰਮ ਮਹਿ ਊਤਮ ਧਰਮ ॥

सगल धरम महि ऊतम धरम ॥

Sagal đharam mahi ǖŧam đharam ||

Among all religions, this is the ultimate religion.

ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਕੈ ਊਪਰਿ ਕਰਮ ॥

करम करतूति कै ऊपरि करम ॥

Karam karaŧooŧi kai ǖpari karam ||

Among all rituals and codes of conduct, this is above all.

ਜਿਸ ਕਉ ਚਾਹਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ॥

जिस कउ चाहहि सुरि नर देव ॥

Jis kaū chaahahi suri nar đev ||

The angels, mortals and divine beings long for Him.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਲਗਹੁ ਸੇਵ ॥੩॥

संत सभा की लगहु सेव ॥३॥

Sanŧŧ sabhaa kee lagahu sev ||3||

To find Him, commit yourself to the service of the Society of the Saints. ||3||


ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਜਿਸੁ ਕੀਆ ਦਾਨੁ ॥

आदि पुरखि जिसु कीआ दानु ॥

Âađi purakhi jisu keeâa đaanu ||

One whom the Primal Lord God blesses with His bounties,

ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ॥

तिस कउ मिलिआ हरि निधानु ॥

Ŧis kaū miliâa hari niđhaanu ||

Obtains the treasure of the Lord.

ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

तिस की गति मिति कही न जाइ ॥

Ŧis kee gaŧi miŧi kahee na jaaī ||

His state and extent cannot be described.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯॥

नानक जन हरि हरि धिआइ ॥४॥९॥

Naanak jan hari hari đhiâaī ||4||9||

Servant Nanak meditates on the Lord, Har, Har. ||4||9||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

Basant, Fifth Mehl:

ਮਨ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਲਾਗੀ ਪਿਆਸ ॥

मन तन भीतरि लागी पिआस ॥

Man ŧan bheeŧari laagee piâas ||

My mind and body are gripped by thirst and desire.

ਗੁਰਿ ਦਇਆਲਿ ਪੂਰੀ ਮੇਰੀ ਆਸ ॥

गुरि दइआलि पूरी मेरी आस ॥

Guri đaīâali pooree meree âas ||

The Merciful Guru has fulfilled my hopes.

ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥

किलविख काटे साधसंगि ॥

Kilavikh kaate saađhasanggi ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all my sins have been taken away.

ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ॥੧॥

नामु जपिओ हरि नाम रंगि ॥१॥

Naamu japiõ hari naam ranggi ||1||

I chant the Naam, the Name of the Lord; I am in love with the Name of the Lord. ||1||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਬਸੰਤੁ ਬਨਾ ॥

गुर परसादि बसंतु बना ॥

Gur parasaađi basanŧŧu banaa ||

By Guru's Grace, this spring of the soul has come.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चरन कमल हिरदै उरि धारे सदा सदा हरि जसु सुना ॥१॥ रहाउ ॥

Charan kamal hirađai ūri đhaare sađaa sađaa hari jasu sunaa ||1|| rahaaū ||

I enshrine the Lord's Lotus Feet within my heart; I listen to the Lord's Praise, forever and ever. ||1|| Pause ||


ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ॥

समरथ सुआमी कारण करण ॥

Samaraŧh suâamee kaarañ karañ ||

Our All-powerful Lord and Master is the Doer of all, the Cause of all causes.

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸਰਣ ॥

मोहि अनाथ प्रभ तेरी सरण ॥

Mohi ânaaŧh prbh ŧeree sarañ ||

I am an orphan - I seek Your Sanctuary, God.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਆਧਾਰਿ ॥

जीअ जंत तेरे आधारि ॥

Jeeâ janŧŧ ŧere âađhaari ||

All beings and creatures take Your Support.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਲੇਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੨॥

करि किरपा प्रभ लेहि निसतारि ॥२॥

Kari kirapaa prbh lehi nisaŧaari ||2||

Be merciful, God, and save me. ||2||


ਭਵ ਖੰਡਨ ਦੁਖ ਨਾਸ ਦੇਵ ॥

भव खंडन दुख नास देव ॥

Bhav khanddan đukh naas đev ||

God is the Destroyer of fear, the Remover of pain and suffering.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥

सुरि नर मुनि जन ता की सेव ॥

Suri nar muni jan ŧaa kee sev ||

The angelic beings and silent sages serve Him.

ਧਰਣਿ ਅਕਾਸੁ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਮਾਹਿ ॥

धरणि अकासु जा की कला माहि ॥

Đharañi âkaasu jaa kee kalaa maahi ||

The earth and the sky are in His Power.

ਤੇਰਾ ਦੀਆ ਸਭਿ ਜੰਤ ਖਾਹਿ ॥੩॥

तेरा दीआ सभि जंत खाहि ॥३॥

Ŧeraa đeeâa sabhi janŧŧ khaahi ||3||

All beings eat what You give them. ||3||


ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥

अंतरजामी प्रभ दइआल ॥

Ânŧŧarajaamee prbh đaīâal ||

O Merciful God, O Searcher of hearts,

ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥

अपणे दास कउ नदरि निहालि ॥

Âpañe đaas kaū nađari nihaali ||

Please bless Your slave with Your Glance of Grace.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਦੇਹੁ ਦਾਨੁ ॥

करि किरपा मोहि देहु दानु ॥

Kari kirapaa mohi đehu đaanu ||

Please be kind and bless me with this gift,

ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥੪॥੧੦॥

जपि जीवै नानकु तेरो नामु ॥४॥१०॥

Japi jeevai naanaku ŧero naamu ||4||10||

That Nanak may live in Your Name. ||4||10||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates