Pt 52, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਮੇਰੈ ਭੰਡਾਰ ॥

नामु रतनु मेरै भंडार ॥

Naamu raŧanu merai bhanddaar ||

The Jewel of the Naam is my treasure.

ਅਗਮ ਅਮੋਲਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अगम अमोला अपर अपार ॥१॥ रहाउ ॥

Âgam âmolaa âpar âpaar ||1|| rahaaū ||

It is inaccessible, priceless, infinite and incomparable. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਨਿਹਚਲ ਧਨੀ ॥

नामु हमारै निहचल धनी ॥

Naamu hamaarai nihachal đhanee ||

The Naam is my unmoving, unchanging Lord and Master.

ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਸਭ ਮਹਿ ਬਨੀ ॥

नाम की महिमा सभ महि बनी ॥

Naam kee mahimaa sabh mahi banee ||

The glory of the Naam spreads over the whole world.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ॥

नामु हमारै पूरा साहु ॥

Naamu hamaarai pooraa saahu ||

The Naam is my perfect master of wealth.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ॥੨॥

नामु हमारै बेपरवाहु ॥२॥

Naamu hamaarai beparavaahu ||2||

The Naam is my independence. ||2||


ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥

नामु हमारै भोजन भाउ ॥

Naamu hamaarai bhojan bhaaū ||

The Naam is my food and love.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਮਨ ਕਾ ਸੁਆਉ ॥

नामु हमारै मन का सुआउ ॥

Naamu hamaarai man kaa suâaū ||

The Naam is the objective of my mind.

ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

नामु न विसरै संत प्रसादि ॥

Naamu na visarai sanŧŧ prsaađi ||

By the Grace of the Saints, I never forget the Naam.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਨਹਦ ਪੂਰੇ ਨਾਦ ॥੩॥

नामु लैत अनहद पूरे नाद ॥३॥

Naamu laiŧ ânahađ poore naađ ||3||

Repeating the Naam, the Unstruck Sound-current of the Naad resounds. ||3||


ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

प्रभ किरपा ते नामु नउ निधि पाई ॥

Prbh kirapaa ŧe naamu naū niđhi paaëe ||

By God's Grace, I have obtained the nine treasures of the Naam.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥

गुर किरपा ते नाम सिउ बनि आई ॥

Gur kirapaa ŧe naam siū bani âaëe ||

By Guru's Grace, I am tuned in to the Naam.

ਧਨਵੰਤੇ ਸੇਈ ਪਰਧਾਨ ॥

धनवंते सेई परधान ॥

Đhanavanŧŧe seëe parađhaan ||

They alone are wealthy and supreme,

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ॥੪॥੧੭॥੩੦॥

नानक जा कै नामु निधान ॥४॥१७॥३०॥

Naanak jaa kai naamu niđhaan ||4||17||30||

O Nanak, who have the treasure of the Naam. ||4||17||30||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਤੂ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਮਾਤਾ ॥

तू मेरा पिता तूहै मेरा माता ॥

Ŧoo meraa piŧaa ŧoohai meraa maaŧaa ||

You are my Father, and You are my Mother.

ਤੂ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

तू मेरे जीअ प्रान सुखदाता ॥

Ŧoo mere jeeâ praan sukhađaaŧaa ||

You are my Soul, my Breath of Life, the Giver of Peace.

ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਉ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ॥

तू मेरा ठाकुरु हउ दासु तेरा ॥

Ŧoo meraa thaakuru haū đaasu ŧeraa ||

You are my Lord and Master; I am Your slave.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਕੋ ਮੇਰਾ ॥੧॥

तुझ बिनु अवरु नही को मेरा ॥१॥

Ŧujh binu âvaru nahee ko meraa ||1||

Without You, I have no one at all. ||1||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥

करि किरपा करहु प्रभ दाति ॥

Kari kirapaa karahu prbh đaaŧi ||

Please bless me with Your Mercy, God, and give me this gift,

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਉ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुम्हरी उसतति करउ दिन राति ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧumʱree ūsaŧaŧi karaū đin raaŧi ||1|| rahaaū ||

That I may sing Your Praises, day and night. ||1|| Pause ||


ਹਮ ਤੇਰੇ ਜੰਤ ਤੂ ਬਜਾਵਨਹਾਰਾ ॥

हम तेरे जंत तू बजावनहारा ॥

Ham ŧere janŧŧ ŧoo bajaavanahaaraa ||

I am Your musical instrument, and You are the Musician.

ਹਮ ਤੇਰੇ ਭਿਖਾਰੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਦਾਤਾਰਾ ॥

हम तेरे भिखारी दानु देहि दातारा ॥

Ham ŧere bhikhaaree đaanu đehi đaaŧaaraa ||

I am Your beggar; please bless me with Your charity, O Great Giver.

ਤਉ ਪਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥

तउ परसादि रंग रस माणे ॥

Ŧaū parasaađi rangg ras maañe ||

By Your Grace, I enjoy love and pleasures.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥

घट घट अंतरि तुमहि समाणे ॥२॥

Ghat ghat ânŧŧari ŧumahi samaañe ||2||

You are deep within each and every heart. ||2||


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥

तुम्हरी क्रिपा ते जपीऐ नाउ ॥

Ŧumʱree kripaa ŧe japeeâi naaū ||

By Your Grace, I chant the Name.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

साधसंगि तुमरे गुण गाउ ॥

Saađhasanggi ŧumare guñ gaaū ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing Your Glorious Praises.

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਦਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਦਰਦ ਬਿਨਾਸੁ ॥

तुम्हरी दइआ ते होइ दरद बिनासु ॥

Ŧumʱree đaīâa ŧe hoī đarađ binaasu ||

In Your Mercy, You take away our pains.

ਤੁਮਰੀ ਮਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥੩॥

तुमरी मइआ ते कमल बिगासु ॥३॥

Ŧumaree maīâa ŧe kamal bigaasu ||3||

By Your Mercy, the heart-lotus blossoms forth. ||3||


ਹਉ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰਦੇਵ ॥

हउ बलिहारि जाउ गुरदेव ॥

Haū balihaari jaaū gurađev ||

I am a sacrifice to the Divine Guru.

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥

सफल दरसनु जा की निरमल सेव ॥

Saphal đarasanu jaa kee niramal sev ||

The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; His service is immaculate and pure.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥

दइआ करहु ठाकुर प्रभ मेरे ॥

Đaīâa karahu thaakur prbh mere ||

Be Merciful to me, O my Lord God and Master,

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਨਿਤ ਤੇਰੇ ॥੪॥੧੮॥੩੧॥

गुण गावै नानकु नित तेरे ॥४॥१८॥३१॥

Guñ gaavai naanaku niŧ ŧere ||4||18||31||

That Nanak may continually sing Your Glorious Praises. ||4||18||31||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥

सभ ते ऊच जा का दरबारु ॥

Sabh ŧe ǖch jaa kaa đarabaaru ||

His Regal Court is the highest of all.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਾ ਕਉ ਜੋਹਾਰੁ ॥

सदा सदा ता कउ जोहारु ॥

Sađaa sađaa ŧaa kaū johaaru ||

I humbly bow to Him, forever and ever.

ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਥਾਨ ॥

ऊचे ते ऊचा जा का थान ॥

Ǖche ŧe ǖchaa jaa kaa ŧhaan ||

His place is the highest of the high.

ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥

कोटि अघा मिटहि हरि नाम ॥१॥

Koti âghaa mitahi hari naam ||1||

Millions of sins are erased by the Name of the Lord. ||1||


ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

तिसु सरणाई सदा सुखु होइ ॥

Ŧisu sarañaaëe sađaa sukhu hoī ||

In His Sanctuary, we find eternal peace.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾ ਕਉ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा जा कउ मेलै सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa jaa kaū melai soī ||1|| rahaaū ||

He Mercifully unites us with Himself. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੇ ਕਰਤਬ ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥

जा के करतब लखे न जाहि ॥

Jaa ke karaŧab lakhe na jaahi ||

His wondrous actions cannot even be described.

ਜਾ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ਸਭ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥

जा का भरवासा सभ घट माहि ॥

Jaa kaa bharavaasaa sabh ghat maahi ||

All hearts rest their faith and hope in Him.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

प्रगट भइआ साधू कै संगि ॥

Prgat bhaīâa saađhoo kai sanggi ||

He is manifest in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਭਗਤ ਅਰਾਧਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰੰਗਿ ॥੨॥

भगत अराधहि अनदिनु रंगि ॥२॥

Bhagaŧ âraađhahi ânađinu ranggi ||2||

The devotees lovingly worship and adore Him night and day. ||2||


ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨਹੀ ਭੰਡਾਰ ॥

देदे तोटि नही भंडार ॥

Đeđe ŧoti nahee bhanddaar ||

He gives, but His treasures are never exhausted.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰ ॥

खिन महि थापि उथापनहार ॥

Khin mahi ŧhaapi ūŧhaapanahaar ||

In an instant, He establishes and disestablishes.

ਜਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥

जा का हुकमु न मेटै कोइ ॥

Jaa kaa hukamu na metai koī ||

No one can erase the Hukam of His Command.

ਸਿਰਿ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੩॥

सिरि पातिसाहा साचा सोइ ॥३॥

Siri paaŧisaahaa saachaa soī ||3||

The True Lord is above the heads of kings. ||3||


ਜਿਸ ਕੀ ਓਟ ਤਿਸੈ ਕੀ ਆਸਾ ॥

जिस की ओट तिसै की आसा ॥

Jis kee õt ŧisai kee âasaa ||

He is my Anchor and Support; I place my hopes in Him.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਹਮਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਪਾਸਾ ॥

दुखु सुखु हमरा तिस ही पासा ॥

Đukhu sukhu hamaraa ŧis hee paasaa ||

I place my pain and pleasure before Him.

ਰਾਖਿ ਲੀਨੋ ਸਭੁ ਜਨ ਕਾ ਪੜਦਾ ॥

राखि लीनो सभु जन का पड़दा ॥

Raakhi leeno sabhu jan kaa paɍađaa ||

He covers the faults of His humble servant.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਦਾ ॥੪॥੧੯॥੩੨॥

नानकु तिस की उसतति करदा ॥४॥१९॥३२॥

Naanaku ŧis kee ūsaŧaŧi karađaa ||4||19||32||

Nanak sings His Praises. ||4||19||32||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਰੋਵਨਹਾਰੀ ਰੋਜੁ ਬਨਾਇਆ ॥

रोवनहारी रोजु बनाइआ ॥

Rovanahaaree roju banaaīâa ||

The whiner whines every day.

ਬਲਨ ਬਰਤਨ ਕਉ ਸਨਬੰਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥

बलन बरतन कउ सनबंधु चिति आइआ ॥

Balan baraŧan kaū sanabanđđhu chiŧi âaīâa ||

His attachment to his household and entanglements cloud his mind.

ਬੂਝਿ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰੇ ਜੇ ਕੋਇ ॥

बूझि बैरागु करे जे कोइ ॥

Boojhi bairaagu kare je koī ||

If someone becomes detached through understanding,

ਜਨਮ ਮਰਣ ਫਿਰਿ ਸੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥

जनम मरण फिरि सोगु न होइ ॥१॥

Janam marañ phiri sogu na hoī ||1||

He will not have to suffer in birth and death again. ||1||


ਬਿਖਿਆ ਕਾ ਸਭੁ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰੁ ॥

बिखिआ का सभु धंधु पसारु ॥

Bikhiâa kaa sabhu đhanđđhu pasaaru ||

All of his conflicts are extensions of his corruption.

ਵਿਰਲੈ ਕੀਨੋ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

विरलै कीनो नाम अधारु ॥१॥ रहाउ ॥

Viralai keeno naam âđhaaru ||1|| rahaaū ||

How rare is that person who takes the Naam as his Support. ||1|| Pause ||


ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਰਹੀ ਬਿਆਪਿ ॥

त्रिबिधि माइआ रही बिआपि ॥

Ŧribiđhi maaīâa rahee biâapi ||

The three-phased Maya infects all.

ਜੋ ਲਪਟਾਨੋ ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥

जो लपटानो तिसु दूख संताप ॥

Jo lapataano ŧisu đookh sanŧŧaap ||

Whoever clings to it suffers pain and sorrow.

ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥

सुखु नाही बिनु नाम धिआए ॥

Sukhu naahee binu naam đhiâaē ||

There is no peace without meditating on the Naam, the Name of the Lord.

ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੨॥

नाम निधानु बडभागी पाए ॥२॥

Naam niđhaanu badabhaagee paaē ||2||

By great good fortune, the treasure of the Naam is received. ||2||


ਸ੍ਵਾਂਗੀ ਸਿਉ ਜੋ ਮਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ॥

स्वांगी सिउ जो मनु रीझावै ॥

Svaangee siū jo manu reejhaavai ||

One who loves the actor in his mind,

ਸ੍ਵਾਗਿ ਉਤਾਰਿਐ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥

स्वागि उतारिऐ फिरि पछुतावै ॥

Svaagi ūŧaariâi phiri pachhuŧaavai ||

Later regrets it when the actor takes off his costume.

ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਰਤਨਹਾਰ ॥

मेघ की छाइआ जैसे बरतनहार ॥

Megh kee chhaaīâa jaise baraŧanahaar ||

The shade from a cloud is transitory,

ਤੈਸੋ ਪਰਪੰਚੁ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥

तैसो परपंचु मोह बिकार ॥३॥

Ŧaiso parapancchu moh bikaar ||3||

Like the worldly paraphernalia of attachment and corruption. ||3||


ਏਕ ਵਸਤੁ ਜੇ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥

एक वसतु जे पावै कोइ ॥

Ēk vasaŧu je paavai koī ||

If someone is blessed with the singular substance,

ਪੂਰਨ ਕਾਜੁ ਤਾਹੀ ਕਾ ਹੋਇ ॥

पूरन काजु ताही का होइ ॥

Pooran kaaju ŧaahee kaa hoī ||

Then all of his tasks are accomplished to perfection.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ॥

गुर प्रसादि जिनि पाइआ नामु ॥

Gur prsaađi jini paaīâa naamu ||

One who obtains the Naam, by Guru's Grace

ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੪॥੨੦॥੩੩॥

नानक आइआ सो परवानु ॥४॥२०॥३३॥

Naanak âaīâa so paravaanu ||4||20||33||

- O Nanak, his coming into the world is certified and approved. ||4||20||33||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਜੋਨੀ ਭਵਨਾ ॥

संत की निंदा जोनी भवना ॥

Sanŧŧ kee ninđđaa jonee bhavanaa ||

Slandering the Saints, the mortal wanders in reincarnation.

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਰੋਗੀ ਕਰਨਾ ॥

संत की निंदा रोगी करना ॥

Sanŧŧ kee ninđđaa rogee karanaa ||

Slandering the Saints, he is diseased.

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥

संत की निंदा दूख सहाम ॥

Sanŧŧ kee ninđđaa đookh sahaam ||

Slandering the Saints, he suffers in pain.

ਡਾਨੁ ਦੈਤ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਜਾਮ ॥੧॥

डानु दैत निंदक कउ जाम ॥१॥

Daanu đaiŧ ninđđak kaū jaam ||1||

The slanderer is punished by the Messenger of Death. ||1||


ਸੰਤਸੰਗਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਬਾਦੁ ॥

संतसंगि करहि जो बादु ॥

Sanŧŧasanggi karahi jo baađu ||

Those who argue and fight with the Saints

ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਸਾਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिन निंदक नाही किछु सादु ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧin ninđđak naahee kichhu saađu ||1|| rahaaū ||

- those slanderers find no happiness at all. ||1|| Pause ||


ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੰਧੁ ਛੇਦਾਵੈ ॥

भगत की निंदा कंधु छेदावै ॥

Bhagaŧ kee ninđđaa kanđđhu chheđaavai ||

Slandering the devotees, the wall of the mortal's body is shattered.

ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚਾਵੈ ॥

भगत की निंदा नरकु भुंचावै ॥

Bhagaŧ kee ninđđaa naraku bhuncchaavai ||

Slandering the devotees, he suffers in hell.

ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਗਰਭ ਮਹਿ ਗਲੈ ॥

भगत की निंदा गरभ महि गलै ॥

Bhagaŧ kee ninđđaa garabh mahi galai ||

Slandering the devotees, he rots in the womb.

ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਰਾਜ ਤੇ ਟਲੈ ॥੨॥

भगत की निंदा राज ते टलै ॥२॥

Bhagaŧ kee ninđđaa raaj ŧe talai ||2||

Slandering the devotees, he loses his realm and power. ||2||


ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂ ਨਾਹਿ ॥

निंदक की गति कतहू नाहि ॥

Ninđđak kee gaŧi kaŧahoo naahi ||

The slanderer finds no salvation at all.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥

आपि बीजि आपे ही खाहि ॥

Âapi beeji âape hee khaahi ||

He eats only that which he himself has planted.

ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਤੇ ਬੁਰਾ ॥

चोर जार जूआर ते बुरा ॥

Chor jaar jooâar ŧe buraa ||

He is worse than a thief, a lecher, or a gambler.

ਅਣਹੋਦਾ ਭਾਰੁ ਨਿੰਦਕਿ ਸਿਰਿ ਧਰਾ ॥੩॥

अणहोदा भारु निंदकि सिरि धरा ॥३॥

Âñahođaa bhaaru ninđđaki siri đharaa ||3||

The slanderer places an unbearable burden upon his head. ||3||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਭਗਤ ਨਿਰਵੈਰ ॥

पारब्रहम के भगत निरवैर ॥

Paarabrham ke bhagaŧ niravair ||

The devotees of the Supreme Lord God are beyond hate and vengeance.

ਸੋ ਨਿਸਤਰੈ ਜੋ ਪੂਜੈ ਪੈਰ ॥

सो निसतरै जो पूजै पैर ॥

So nisaŧarai jo poojai pair ||

Whoever worships their feet is emancipated.

ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੋਲਾਇਆ ॥

आदि पुरखि निंदकु भोलाइआ ॥

Âađi purakhi ninđđaku bholaaīâa ||

The Primal Lord God has deluded and confused the slanderer.

ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੨੧॥੩੪॥

नानक किरतु न जाइ मिटाइआ ॥४॥२१॥३४॥

Naanak kiraŧu na jaaī mitaaīâa ||4||21||34||

O Nanak, the record of one's past actions cannot be erased. ||4||21||34||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਬੇਦ ਅਰੁ ਨਾਦ ॥

नामु हमारै बेद अरु नाद ॥

Naamu hamaarai beđ âru naađ ||

The Naam, the Name of the Lord, is for me the Vedas and the Sound-current of the Naad.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਰੇ ਕਾਜ ॥

नामु हमारै पूरे काज ॥

Naamu hamaarai poore kaaj ||

Through the Naam, my tasks are perfectly accomplished.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਜਾ ਦੇਵ ॥

नामु हमारै पूजा देव ॥

Naamu hamaarai poojaa đev ||

The Naam is my worship of deities.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥

नामु हमारै गुर की सेव ॥१॥

Naamu hamaarai gur kee sev ||1||

The Naam is my service to the Guru. ||1||


ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦ੍ਰਿੜਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

गुरि पूरै द्रिड़िओ हरि नामु ॥

Guri poorai đriɍiõ hari naamu ||

The Perfect Guru has implanted the Naam within me.

ਸਭ ਤੇ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभ ते ऊतमु हरि हरि कामु ॥१॥ रहाउ ॥

Sabh ŧe ǖŧamu hari hari kaamu ||1|| rahaaū ||

The highest task of all is the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥

नामु हमारै मजन इसनानु ॥

Naamu hamaarai majan īsanaanu ||

The Naam is my cleansing bath and purification.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਰਨ ਦਾਨੁ ॥

नामु हमारै पूरन दानु ॥

Naamu hamaarai pooran đaanu ||

The Naam is my perfect donation of charity.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਤੇ ਸਗਲ ਪਵੀਤ ॥

नामु लैत ते सगल पवीत ॥

Naamu laiŧ ŧe sagal paveeŧ ||

Those who repeat the Naam are totally purified.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੨॥

नामु जपत मेरे भाई मीत ॥२॥

Naamu japaŧ mere bhaaëe meeŧ ||2||

Those who chant the Naam are my friends and Siblings of Destiny. ||2||


ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸਉਣ ਸੰਜੋਗ ॥

नामु हमारै सउण संजोग ॥

Naamu hamaarai saūñ sanjjog ||

The Naam is my auspicious omen and good fortune.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਭੋਗ ॥

नामु हमारै त्रिपति सुभोग ॥

Naamu hamaarai ŧripaŧi subhog ||

The Naam is the sublime food which satisfies me.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸਗਲ ਆਚਾਰ ॥

नामु हमारै सगल आचार ॥

Naamu hamaarai sagal âachaar ||

The Naam is my good conduct.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਨਿਰਮਲ ਬਿਉਹਾਰ ॥੩॥

नामु हमारै निरमल बिउहार ॥३॥

Naamu hamaarai niramal biūhaar ||3||

The Naam is my immaculate occupation. ||3||


ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥

जा कै मनि वसिआ प्रभु एकु ॥

Jaa kai mani vasiâa prbhu ēku ||

All those humble beings whose minds are filled with the One God

ਸਗਲ ਜਨਾ ਕੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥

सगल जना की हरि हरि टेक ॥

Sagal janaa kee hari hari tek ||

Have the Support of the Lord, Har, Har.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

मनि तनि नानक हरि गुण गाउ ॥

Mani ŧani naanak hari guñ gaaū ||

O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord with your mind and body.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੨੨॥੩੫॥

साधसंगि जिसु देवै नाउ ॥४॥२२॥३५॥

Saađhasanggi jisu đevai naaū ||4||22||35||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord bestows His Name. ||4||22||35||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਧਨਾ ॥

निरधन कउ तुम देवहु धना ॥

Nirađhan kaū ŧum đevahu đhanaa ||

You bless the poor with wealth, O Lord.

ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਜਾਹਿ ਨਿਰਮਲ ਮਨਾ ॥

अनिक पाप जाहि निरमल मना ॥

Ânik paap jaahi niramal manaa ||

Countless sins are taken away, and the mind becomes immaculate and pure.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥

सगल मनोरथ पूरन काम ॥

Sagal manoraŧh pooran kaam ||

All the mind's desires are fulfilled, and one's tasks are perfectly accomplished.

ਭਗਤ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਨਾਮ ॥੧॥

भगत अपुने कउ देवहु नाम ॥१॥

Bhagaŧ âpune kaū đevahu naam ||1||

You bestow Your Name upon Your devotee. ||1||


ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ॥

सफल सेवा गोपाल राइ ॥

Saphal sevaa gopaal raaī ||

Service to the Lord, our Sovereign King, is fruitful and rewarding.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करन करावनहार सुआमी ता ते बिरथा कोइ न जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Karan karaavanahaar suâamee ŧaa ŧe biraŧhaa koī na jaaī ||1|| rahaaū ||

Our Lord and Master is the Creator, the Cause of causes; no one is turned away from His Door empty-handed. ||1|| Pause ||


ਰੋਗੀ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਖੰਡਹੁ ਰੋਗੁ ॥

रोगी का प्रभ खंडहु रोगु ॥

Rogee kaa prbh khanddahu rogu ||

God eradicates the disease from the diseased person.

ਦੁਖੀਏ ਕਾ ਮਿਟਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੋਗੁ ॥

दुखीए का मिटावहु प्रभ सोगु ॥

Đukheeē kaa mitaavahu prbh sogu ||

God takes away the sorrows of the suffering.

ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਥਾਨਿ ਬੈਠਾਵਹੁ ॥

निथावे कउ तुम्ह थानि बैठावहु ॥

Niŧhaave kaū ŧumʱ ŧhaani baithaavahu ||

And those who have no place at all - You seat them upon the place.

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ॥੨॥

दास अपने कउ भगती लावहु ॥२॥

Đaas âpane kaū bhagaŧee laavahu ||2||

You link Your slave to devotional worship. ||2||


ਨਿਮਾਣੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੋ ਮਾਨੁ ॥

निमाणे कउ प्रभ देतो मानु ॥

Nimaañe kaū prbh đeŧo maanu ||

God bestows honor on the dishonored.

ਮੂੜ ਮੁਗਧੁ ਹੋਇ ਚਤੁਰ ਸੁਗਿਆਨੁ ॥

मूड़ मुगधु होइ चतुर सुगिआनु ॥

Mooɍ mugađhu hoī chaŧur sugiâanu ||

He makes the foolish and ignorant become clever and wise.

ਸਗਲ ਭਇਆਨ ਕਾ ਭਉ ਨਸੈ ॥

सगल भइआन का भउ नसै ॥

Sagal bhaīâan kaa bhaū nasai ||

The fear of all fear disappears.

ਜਨ ਅਪਨੇ ਕੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸੈ ॥੩॥

जन अपने कै हरि मनि बसै ॥३॥

Jan âpane kai hari mani basai ||3||

The Lord dwells within the mind of His humble servant. ||3||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਸੂਖ ਨਿਧਾਨ ॥

पारब्रहम प्रभ सूख निधान ॥

Paarabrham prbh sookh niđhaan ||

The Supreme Lord God is the Treasure of Peace.

ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ॥

ततु गिआनु हरि अम्रित नाम ॥

Ŧaŧu giâanu hari âmmmriŧ naam ||

The Ambrosial Name of the Lord is the essence of reality.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਟਹਲੈ ਲਾਏ ॥

करि किरपा संत टहलै लाए ॥

Kari kirapaa sanŧŧ tahalai laaē ||

Granting His Grace, He enjoins the mortals to serve the Saints.

ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੨੩॥੩੬॥

नानक साधू संगि समाए ॥४॥२३॥३६॥

Naanak saađhoo sanggi samaaē ||4||23||36||

O Nanak, such a person merges in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||4||23||36||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥

संत मंडल महि हरि मनि वसै ॥

Sanŧŧ manddal mahi hari mani vasai ||

In the Realm of the Saints, the Lord dwells in the mind.

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਦੁਰਤੁ ਸਭੁ ਨਸੈ ॥

संत मंडल महि दुरतु सभु नसै ॥

Sanŧŧ manddal mahi đuraŧu sabhu nasai ||

In the Realm of the Saints, all sins run away.

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥

संत मंडल महि निरमल रीति ॥

Sanŧŧ manddal mahi niramal reeŧi ||

In the Realm of the Saints, one's lifestyle is immaculate.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਏਕ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥

संतसंगि होइ एक परीति ॥१॥

Sanŧŧasanggi hoī ēk pareeŧi ||1||

In the Society of the Saints, one comes to love the One Lord. ||1||


ਸੰਤ ਮੰਡਲੁ ਤਹਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥

संत मंडलु तहा का नाउ ॥

Sanŧŧ manddalu ŧahaa kaa naaū ||

That alone is called the Realm of the Saints,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇਵਲ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहम केवल गुण गाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Paarabrham keval guñ gaaū ||1|| rahaaū ||

Where only the Glorious Praises of the Supreme Lord God are sung. ||1|| Pause ||


ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਰਹੈ ॥

संत मंडल महि जनम मरणु रहै ॥

Sanŧŧ manddal mahi janam marañu rahai ||

In the Realm of the Saints, birth and death are ended.

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥

संत मंडल महि जमु किछू न कहै ॥

Sanŧŧ manddal mahi jamu kichhoo na kahai ||

In the Realm of the Saints, the Messenger of Death cannot touch the mortal.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ॥

संतसंगि होइ निरमल बाणी ॥

Sanŧŧasanggi hoī niramal baañee ||

In the Society of the Saints, one's speech becomes immaculate

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੨॥

संत मंडल महि नामु वखाणी ॥२॥

Sanŧŧ manddal mahi naamu vakhaañee ||2||

In the realm of the saints, the Lord's Name is chanted. ||2||


ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਕਾ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥

संत मंडल का निहचल आसनु ॥

Sanŧŧ manddal kaa nihachal âasanu ||

The Realm of the Saints is the eternal, ever-stable place.

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨੁ ॥

संत मंडल महि पाप बिनासनु ॥

Sanŧŧ manddal mahi paap binaasanu ||

In the Realm of the Saints, sins are destroyed.

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਕਥਾ ॥

संत मंडल महि निरमल कथा ॥

Sanŧŧ manddal mahi niramal kaŧhaa ||

In the Realm of the Saints, the immaculate sermon is spoken.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਦੁਖ ਨਸਾ ॥੩॥

संतसंगि हउमै दुख नसा ॥३॥

Sanŧŧasanggi haūmai đukh nasaa ||3||

In the Society of the Saints, the pain of egotism runs away. ||3||


ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥

संत मंडल का नही बिनासु ॥

Sanŧŧ manddal kaa nahee binaasu ||

The Realm of the Saints cannot be destroyed.

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

संत मंडल महि हरि गुणतासु ॥

Sanŧŧ manddal mahi hari guñaŧaasu ||

In the Realm of the Saints, is the Lord, the Treasure of Virtue.

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਠਾਕੁਰ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

संत मंडल ठाकुर बिस्रामु ॥

Sanŧŧ manddal thaakur bisraamu ||

The Realm of the Saints is the resting place of our Lord and Master.

ਨਾਨਕ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥੨੪॥੩੭॥

नानक ओति पोति भगवानु ॥४॥२४॥३७॥

Naanak õŧi poŧi bhagavaanu ||4||24||37||

O Nanak, He is woven into the fabric of His devotees, through and through. ||4||24||37||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਰੋਗੁ ਕਵਨੁ ਜਾਂ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ॥

रोगु कवनु जां राखै आपि ॥

Rogu kavanu jaan raakhai âapi ||

Why worry about disease, when the Lord Himself protects us?

ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਇ ਨ ਦੂਖੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥

तिसु जन होइ न दूखु संतापु ॥

Ŧisu jan hoī na đookhu sanŧŧaapu ||

That person whom the Lord protects, does not suffer pain and sorrow.

ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥

जिसु ऊपरि प्रभु किरपा करै ॥

Jisu ǖpari prbhu kirapaa karai ||

That person, upon whom God showers His Mercy

ਤਿਸੁ ਊਪਰ ਤੇ ਕਾਲੁ ਪਰਹਰੈ ॥੧॥

तिसु ऊपर ते कालु परहरै ॥१॥

Ŧisu ǖpar ŧe kaalu paraharai ||1||

- Death hovering above him is turned away. ||1||


ਸਦਾ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

सदा सखाई हरि हरि नामु ॥

Sađaa sakhaaëe hari hari naamu ||

The Name of the Lord, Har, Har, is forever our Help and Support.

ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसु चीति आवै तिसु सदा सुखु होवै निकटि न आवै ता कै जामु ॥१॥ रहाउ ॥

Jisu cheeŧi âavai ŧisu sađaa sukhu hovai nikati na âavai ŧaa kai jaamu ||1|| rahaaū ||

When He comes to mind, the mortal finds lasting peace, and the Messenger of Death cannot even approach him. ||1|| Pause ||


ਜਬ ਇਹੁ ਨ ਸੋ ਤਬ ਕਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ॥

जब इहु न सो तब किनहि उपाइआ ॥

Jab īhu na so ŧab kinahi ūpaaīâa ||

When this being did not exist, who created him then?

ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਿਆ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥

कवन मूल ते किआ प्रगटाइआ ॥

Kavan mool ŧe kiâa prgataaīâa ||

What has been produced from the source?

ਆਪਹਿ ਮਾਰਿ ਆਪਿ ਜੀਵਾਲੈ ॥

आपहि मारि आपि जीवालै ॥

Âapahi maari âapi jeevaalai ||

He Himself kills, and He Himself rejuvenates.

ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਉ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥੨॥

अपने भगत कउ सदा प्रतिपालै ॥२॥

Âpane bhagaŧ kaū sađaa prŧipaalai ||2||

He cherishes His devotees forever. ||2||


ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਹੁ ਤਿਸ ਕੈ ਹਾਥ ॥

सभ किछु जाणहु तिस कै हाथ ॥

Sabh kichhu jaañahu ŧis kai haaŧh ||

Know that everything is in His Hands.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥

प्रभु मेरो अनाथ को नाथ ॥

Prbhu mero ânaaŧh ko naaŧh ||

My God is the Master of the masterless.

ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਾ ਕਾ ਹੈ ਨਾਉ ॥

दुख भंजनु ता का है नाउ ॥

Đukh bhanjjanu ŧaa kaa hai naaū ||

His Name is the Destroyer of pain.

ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤਿਸ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੩॥

सुख पावहि तिस के गुण गाउ ॥३॥

Sukh paavahi ŧis ke guñ gaaū ||3||

Singing His Glorious Praises, you shall find peace. ||3||


ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤਨ ਅਰਦਾਸਿ ॥

सुणि सुआमी संतन अरदासि ॥

Suñi suâamee sanŧŧan ârađaasi ||

O my Lord and Master, please listen to the prayer of Your Saint.

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਪਾਸਿ ॥

जीउ प्रान धनु तुम्हरै पासि ॥

Jeeū praan đhanu ŧumʱrai paasi ||

I place my soul, my breath of life and wealth before You.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਸਭ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਏ ॥

इहु जगु तेरा सभ तुझहि धिआए ॥

Īhu jagu ŧeraa sabh ŧujhahi đhiâaē ||

All this world is Yours; it meditates on You.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥੨੫॥੩੮॥

करि किरपा नानक सुखु पाए ॥४॥२५॥३८॥

Kari kirapaa naanak sukhu paaē ||4||25||38||

Please shower Nanak with Your Mercy and bless him with peace. ||4||25||38||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਰਹਾ ਕਲਿ ਮਾਹਿ ॥

तेरी टेक रहा कलि माहि ॥

Ŧeree tek rahaa kali maahi ||

With Your Support, I survive in the Dark Age of Kali Yuga.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥

तेरी टेक तेरे गुण गाहि ॥

Ŧeree tek ŧere guñ gaahi ||

With Your Support, I sing Your Glorious Praises.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਨ ਪੋਹੈ ਕਾਲੁ ॥

तेरी टेक न पोहै कालु ॥

Ŧeree tek na pohai kaalu ||

With Your Support, death cannot even touch me.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਬਿਨਸੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥੧॥

तेरी टेक बिनसै जंजालु ॥१॥

Ŧeree tek binasai janjjaalu ||1||

With Your Support, my entanglements vanish. ||1||


ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥

दीन दुनीआ तेरी टेक ॥

Đeen đuneeâa ŧeree tek ||

In this world and the next, I have Your Support.

ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभ महि रविआ साहिबु एक ॥१॥ रहाउ ॥

Sabh mahi raviâa saahibu ēk ||1|| rahaaū ||

The One Lord, our Lord and Master, is all-pervading. ||1|| Pause ||


ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਕਰਉ ਆਨੰਦ ॥

तेरी टेक करउ आनंद ॥

Ŧeree tek karaū âananđđ ||

With Your Support, I celebrate blissfully.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਜਪਉ ਗੁਰ ਮੰਤ ॥

तेरी टेक जपउ गुर मंत ॥

Ŧeree tek japaū gur manŧŧ ||

With Your Support, I chant the Guru's Mantra.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤਰੀਐ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ॥

तेरी टेक तरीऐ भउ सागरु ॥

Ŧeree tek ŧareeâi bhaū saagaru ||

With Your Support, I cross over the terrifying world-ocean.

ਰਾਖਣਹਾਰੁ ਪੂਰਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥੨॥

राखणहारु पूरा सुख सागरु ॥२॥

Raakhañahaaru pooraa sukh saagaru ||2||

The Perfect Lord, our Protector and Savior, is the Ocean of Peace. ||2||


ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਨਾਹੀ ਭਉ ਕੋਇ ॥

तेरी टेक नाही भउ कोइ ॥

Ŧeree tek naahee bhaū koī ||

With Your Support, I have no fear.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

अंतरजामी साचा सोइ ॥

Ânŧŧarajaamee saachaa soī ||

The True Lord is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਮਨਿ ਤਾਣੁ ॥

तेरी टेक तेरा मनि ताणु ॥

Ŧeree tek ŧeraa mani ŧaañu ||

With Your Support, my mind is filled with Your Power.

ਈਹਾਂ ਊਹਾਂ ਤੂ ਦੀਬਾਣੁ ॥੩॥

ईहां ऊहां तू दीबाणु ॥३॥

Ëehaan ǖhaan ŧoo đeebaañu ||3||

Here and there, You are my Court of Appeal. ||3||


ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥

तेरी टेक तेरा भरवासा ॥

Ŧeree tek ŧeraa bharavaasaa ||

I take Your Support, and place my faith in You.

ਸਗਲ ਧਿਆਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥

सगल धिआवहि प्रभ गुणतासा ॥

Sagal đhiâavahi prbh guñaŧaasaa ||

All meditate on God, the Treasure of Virtue.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਅਨਦੁ ਕਰਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾ ॥

जपि जपि अनदु करहि तेरे दासा ॥

Japi japi ânađu karahi ŧere đaasaa ||

Chanting and meditating on You, Your slaves celebrate in bliss.

ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੪॥੨੬॥੩੯॥

सिमरि नानक साचे गुणतासा ॥४॥२६॥३९॥

Simari naanak saache guñaŧaasaa ||4||26||39||

Nanak meditates in remembrance on the True Lord, the Treasure of Virtue. ||4||26||39||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਛੋਡੀ ਪਰਾਈ ਨਿੰਦਾ ॥

प्रथमे छोडी पराई निंदा ॥

Prŧhame chhodee paraaëe ninđđaa ||

First, I gave up slandering others.

ਉਤਰਿ ਗਈ ਸਭ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਦਾ ॥

उतरि गई सभ मन की चिंदा ॥

Ūŧari gaëe sabh man kee chinđđaa ||

All the anxiety of my mind was dispelled.

ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਕੀਨੋ ਦੂਰਿ ॥

लोभु मोहु सभु कीनो दूरि ॥

Lobhu mohu sabhu keeno đoori ||

Greed and attachment were totally banished.

ਪਰਮ ਬੈਸਨੋ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥

परम बैसनो प्रभ पेखि हजूरि ॥१॥

Param baisano prbh pekhi hajoori ||1||

I see God ever-present, close at hand; I have become a great devotee. ||1||


ਐਸੋ ਤਿਆਗੀ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥

ऐसो तिआगी विरला कोइ ॥

Âiso ŧiâagee viralaa koī ||

Such a renunciate is very rare.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि नामु जपै जनु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari naamu japai janu soī ||1|| rahaaū ||

Such a humble servant chants the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| Pause ||


ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਛੋਡਿਆ ਸੰਗੁ ॥

अह्मबुधि का छोडिआ संगु ॥

Âhambbuđhi kaa chhodiâa sanggu ||

I have forsaken my egotistical intellect.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕਾ ਉਤਰਿਆ ਰੰਗੁ ॥

काम क्रोध का उतरिआ रंगु ॥

Kaam krođh kaa ūŧariâa ranggu ||

The love of sexual desire and anger has vanished.

ਨਾਮ ਧਿਆਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥

नाम धिआए हरि हरि हरे ॥

Naam đhiâaē hari hari hare ||

I meditate on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਸਤਰੇ ॥੨॥

साध जना कै संगि निसतरे ॥२॥

Saađh janaa kai sanggi nisaŧare ||2||

In the Company of the Holy, I am emancipated. ||2||


ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਹੋਏ ਸੰਮਾਨ ॥

बैरी मीत होए समान ॥

Bairee meeŧ hoē sammaan ||

Enemy and friend are all the same to me.

ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥

सरब महि पूरन भगवान ॥

Sarab mahi pooran bhagavaan ||

The Perfect Lord God is permeating all.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

प्रभ की आगिआ मानि सुखु पाइआ ॥

Prbh kee âagiâa maani sukhu paaīâa ||

Accepting the Will of God, I have found peace.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੩॥

गुरि पूरै हरि नामु द्रिड़ाइआ ॥३॥

Guri poorai hari naamu đriɍaaīâa ||3||

The Perfect Guru has implanted the Name of the Lord within me. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ॥

करि किरपा जिसु राखै आपि ॥

Kari kirapaa jisu raakhai âapi ||

That person, whom the Lord, in His Mercy, saves

ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਜਪੈ ਨਾਮ ਜਾਪ ॥

सोई भगतु जपै नाम जाप ॥

Soëe bhagaŧu japai naam jaap ||

That devotee chants and meditates on the Naam.

ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਮਤਿ ਲਈ ॥

मनि प्रगासु गुर ते मति लई ॥

Mani prgaasu gur ŧe maŧi laëe ||

That person, whose mind is illumined, and who obtains understanding through the Guru

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰੀ ਪਈ ॥੪॥੨੭॥੪੦॥

कहु नानक ता की पूरी पई ॥४॥२७॥४०॥

Kahu naanak ŧaa kee pooree paëe ||4||27||40||

- says Nanak, he is totally fulfilled. ||4||27||40||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਬਹੁਤੈ ਧਨਿ ਖਾਟੇ ॥

सुखु नाही बहुतै धनि खाटे ॥

Sukhu naahee bahuŧai đhani khaate ||

There is no peace in earning lots of money.

ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਪੇਖੇ ਨਿਰਤਿ ਨਾਟੇ ॥

सुखु नाही पेखे निरति नाटे ॥

Sukhu naahee pekhe niraŧi naate ||

There is no peace in watching dances and plays.

ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਬਹੁ ਦੇਸ ਕਮਾਏ ॥

सुखु नाही बहु देस कमाए ॥

Sukhu naahee bahu đes kamaaē ||

There is no peace in conquering lots of countries.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥

सरब सुखा हरि हरि गुण गाए ॥१॥

Sarab sukhaa hari hari guñ gaaē ||1||

All peace comes from singing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||1||


ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਲਹਹੁ ॥

सूख सहज आनंद लहहु ॥

Sookh sahaj âananđđ lahahu ||

You shall obtain peace, poise and bliss,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਹਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगति पाईऐ वडभागी गुरमुखि हरि हरि नामु कहहु ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggaŧi paaëeâi vadabhaagee guramukhi hari hari naamu kahahu ||1|| rahaaū ||

When you find the Saadh Sangat, the Company of the Holy, by great good fortune. As Gurmukh, utter the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| Pause ||


ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ॥

बंधन मात पिता सुत बनिता ॥

Banđđhan maaŧ piŧaa suŧ baniŧaa ||

Mother, father, children and spouse - all place the mortal in bondage.

ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕਰਤਾ ॥

बंधन करम धरम हउ करता ॥

Banđđhan karam đharam haū karaŧaa ||

Religious rituals and actions done in ego place the mortal in bondage.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥

बंधन काटनहारु मनि वसै ॥

Banđđhan kaatanahaaru mani vasai ||

If the Lord, the Shatterer of bonds, abides in the mind,

ਤਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਸੈ ॥੨॥

तउ सुखु पावै निज घरि बसै ॥२॥

Ŧaū sukhu paavai nij ghari basai ||2||

Then peace is obtained, dwelling in the home of the self deep within. ||2||


ਸਭਿ ਜਾਚਿਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥

सभि जाचिक प्रभ देवनहार ॥

Sabhi jaachik prbh đevanahaar ||

Everyone is a beggar; God is the Great Giver.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥

गुण निधान बेअंत अपार ॥

Guñ niđhaan beânŧŧ âpaar ||

The Treasure of Virtue is the Infinite, Endless Lord.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ॥

जिस नो करमु करे प्रभु अपना ॥

Jis no karamu kare prbhu âpanaa ||

That person, unto whom God grants His Mercy

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨੈ ਜਨਿ ਜਪਨਾ ॥੩॥

हरि हरि नामु तिनै जनि जपना ॥३॥

Hari hari naamu ŧinai jani japanaa ||3||

- that humble being chants the Name of the Lord, Har, Har. ||3||


ਗੁਰ ਅਪਨੇ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥

गुर अपने आगै अरदासि ॥

Gur âpane âagai ârađaasi ||

I offer my prayer to my Guru.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੁਰਖ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥

करि किरपा पुरख गुणतासि ॥

Kari kirapaa purakh guñaŧaasi ||

O Primal Lord God, Treasure of Virtue, please bless me with Your Grace.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥

कहु नानक तुमरी सरणाई ॥

Kahu naanak ŧumaree sarañaaëe ||

Says Nanak, I have come to Your Sanctuary.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੨੮॥੪੧॥

जिउ भावै तिउ रखहु गुसाई ॥४॥२८॥४१॥

Jiū bhaavai ŧiū rakhahu gusaaëe ||4||28||41||

If it pleases You, please protect me, O Lord of the World. ||4||28||41||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਿਆਗਿਓ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥

गुर मिलि तिआगिओ दूजा भाउ ॥

Gur mili ŧiâagiõ đoojaa bhaaū ||

Meeting with the Guru, I have forsaken the love of duality.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥

गुरमुखि जपिओ हरि का नाउ ॥

Guramukhi japiõ hari kaa naaū ||

As Gurmukh, I chant the Name of the Lord.

ਬਿਸਰੀ ਚਿੰਤ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥

बिसरी चिंत नामि रंगु लागा ॥

Bisaree chinŧŧ naami ranggu laagaa ||

My anxiety is gone, and I am in love with the Naam, the Name of the Lord.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗਾ ॥੧॥

जनम जनम का सोइआ जागा ॥१॥

Janam janam kaa soīâa jaagaa ||1||

I was asleep for countless lifetimes, but I have now awakened. ||1||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥

करि किरपा अपनी सेवा लाए ॥

Kari kirapaa âpanee sevaa laaē ||

Granting His Grace, He has linked me to His service.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधू संगि सरब सुख पाए ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhoo sanggi sarab sukh paaē ||1|| rahaaū ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all pleasures are found. ||1|| Pause ||


ਰੋਗ ਦੋਖ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥

रोग दोख गुर सबदि निवारे ॥

Rog đokh gur sabađi nivaare ||

The Word of the Guru's Shabad has eradicated disease and evil.

ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਸਾਰੇ ॥

नाम अउखधु मन भीतरि सारे ॥

Naam âūkhađhu man bheeŧari saare ||

My mind has absorbed the medicine of the Naam.

ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥

गुर भेटत मनि भइआ अनंद ॥

Gur bhetaŧ mani bhaīâa ânanđđ ||

Meeting with the Guru, my mind is in bliss.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਨਾਮ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥

सरब निधान नाम भगवंत ॥२॥

Sarab niđhaan naam bhagavanŧŧ ||2||

All treasures are in the Name of the Lord God. ||2||


ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥

जनम मरण की मिटी जम त्रास ॥

Janam marañ kee mitee jam ŧraas ||

My fear of birth and death and the Messenger of Death has been dispelled.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਊਂਧ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ॥

साधसंगति ऊंध कमल बिगास ॥

Saađhasanggaŧi ǖnđh kamal bigaas ||

In the Saadh Sangat, the inverted lotus of my heart has blossomed forth.

ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਨਿਹਚਲੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

गुण गावत निहचलु बिस्राम ॥

Guñ gaavaŧ nihachalu bisraam ||

Singing the Glorious Praises of the Lord, I have found eternal, abiding peace.

ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਕਾਮ ॥੩॥

पूरन होए सगले काम ॥३॥

Pooran hoē sagale kaam ||3||

All my tasks are perfectly accomplished. ||3||


ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਆਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥

दुलभ देह आई परवानु ॥

Đulabh đeh âaëe paravaanu ||

This human body, so difficult to obtain, is approved by the Lord.

ਸਫਲ ਹੋਈ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

सफल होई जपि हरि हरि नामु ॥

Saphal hoëe japi hari hari naamu ||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, it has become fruitful.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥

कहु नानक प्रभि किरपा करी ॥

Kahu naanak prbhi kirapaa karee ||

Says Nanak, God has blessed me with His Mercy.

ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਉ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੪॥੨੯॥੪੨॥

सासि गिरासि जपउ हरि हरी ॥४॥२९॥४२॥

Saasi giraasi japaū hari haree ||4||29||42||

With every breath and morsel of food, I meditate on the Lord, Har, Har. ||4||29||42||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥

सभ ते ऊचा जा का नाउ ॥

Sabh ŧe ǖchaa jaa kaa naaū ||

His Name is the Highest of all.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਾ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

सदा सदा ता के गुण गाउ ॥

Sađaa sađaa ŧaa ke guñ gaaū ||

Sing His Glorious Praises, forever and ever.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥

जिसु सिमरत सगला दुखु जाइ ॥

Jisu simaraŧ sagalaa đukhu jaaī ||

Meditating in remembrance on Him, all pain is dispelled.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਵਸਹਿ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥

सरब सूख वसहि मनि आइ ॥१॥

Sarab sookh vasahi mani âaī ||1||

All pleasures come to dwell in the mind. ||1||


ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਤੂ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

सिमरि मना तू साचा सोइ ॥

Simari manaa ŧoo saachaa soī ||

O my mind, meditate in remembrance on the True Lord.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हलति पलति तुमरी गति होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Halaŧi palaŧi ŧumaree gaŧi hoī ||1|| rahaaū ||

In this world and the next, you shall be saved. ||1|| Pause ||


ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ॥

पुरख निरंजन सिरजनहार ॥

Purakh niranjjan sirajanahaar ||

The Immaculate Lord God is the Creator of all.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਦੇਵੈ ਆਹਾਰ ॥

जीअ जंत देवै आहार ॥

Jeeâ janŧŧ đevai âahaar ||

He gives sustenance to all beings and creatures.

ਕੋਟਿ ਖਤੇ ਖਿਨ ਬਖਸਨਹਾਰ ॥

कोटि खते खिन बखसनहार ॥

Koti khaŧe khin bakhasanahaar ||

He forgives millions of sins and mistakes in an instant.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਸਦਾ ਨਿਸਤਾਰ ॥੨॥

भगति भाइ सदा निसतार ॥२॥

Bhagaŧi bhaaī sađaa nisaŧaar ||2||

Through loving devotional worship, one is emancipated forever. ||2||


ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥

साचा धनु साची वडिआई ॥

Saachaa đhanu saachee vadiâaëe ||

True wealth and true glorious greatness,

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਨਿਹਚਲ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥

गुर पूरे ते निहचल मति पाई ॥

Gur poore ŧe nihachal maŧi paaëe ||

And eternal, unchanging wisdom, are obtained from the Perfect Guru.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥

करि किरपा जिसु राखनहारा ॥

Kari kirapaa jisu raakhanahaaraa ||

When the Protector, the Savior Lord, bestows His Mercy,

ਤਾ ਕਾ ਸਗਲ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੩॥

ता का सगल मिटै अंधिआरा ॥३॥

Ŧaa kaa sagal mitai ânđđhiâaraa ||3||

All spiritual darkness is dispelled. ||3||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨ ॥

पारब्रहम सिउ लागो धिआन ॥

Paarabrham siū laago đhiâan ||

I focus my meditation on the Supreme Lord God.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਨਿਰਬਾਨ ॥

पूरन पूरि रहिओ निरबान ॥

Pooran poori rahiõ nirabaan ||

The Lord of Nirvaanaa is totally pervading and permeating all.

ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਮੇਟਿ ਮਿਲੇ ਗੋਪਾਲ ॥

भ्रम भउ मेटि मिले गोपाल ॥

Bhrm bhaū meti mile gopaal ||

Eradicating doubt and fear, I have met the Lord of the World.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੪॥੩੦॥੪੩॥

नानक कउ गुर भए दइआल ॥४॥३०॥४३॥

Naanak kaū gur bhaē đaīâal ||4||30||43||

The Guru has become merciful to Nanak. ||4||30||43||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥

जिसु सिमरत मनि होइ प्रगासु ॥

Jisu simaraŧ mani hoī prgaasu ||

Meditating in remembrance on Him, the mind is illumined.

ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥

मिटहि कलेस सुख सहजि निवासु ॥

Mitahi kales sukh sahaji nivaasu ||

Suffering is eradicated, and one comes to dwell in peace and poise.

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਇ ॥

तिसहि परापति जिसु प्रभु देइ ॥

Ŧisahi paraapaŧi jisu prbhu đeī ||

They alone receive it, unto whom God gives it.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪਾਏ ਸੇਵ ॥੧॥

पूरे गुर की पाए सेव ॥१॥

Poore gur kee paaē sev ||1||

They are blessed to serve the Perfect Guru. ||1||


ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥

सरब सुखा प्रभ तेरो नाउ ॥

Sarab sukhaa prbh ŧero naaū ||

All peace and comfort are in Your Name, God.

ਆਠ ਪਹਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आठ पहर मेरे मन गाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Âath pahar mere man gaaū ||1|| rahaaū ||

Twenty-four hours a day, O my mind, sing His Glorious Praises. ||1|| Pause ||


ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥

जो इछै सोई फलु पाए ॥

Jo īchhai soëe phalu paaē ||

You shall receive the fruits of your desires,

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

हरि का नामु मंनि वसाए ॥

Hari kaa naamu manni vasaaē ||

When the Name of the Lord comes to dwell in the mind.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥

आवण जाण रहे हरि धिआइ ॥

Âavañ jaañ rahe hari đhiâaī ||

Meditating on the Lord, your comings and goings cease.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥

भगति भाइ प्रभ की लिव लाइ ॥२॥

Bhagaŧi bhaaī prbh kee liv laaī ||2||

Through loving devotional worship, lovingly focus your attention on God. ||2||


ਬਿਨਸੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ॥

बिनसे काम क्रोध अहंकार ॥

Binase kaam krođh âhankkaar ||

Sexual desire, anger and egotism are dispelled.

ਤੂਟੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰ ॥

तूटे माइआ मोह पिआर ॥

Ŧoote maaīâa moh piâar ||

Love and attachment to Maya are broken.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਟੇਕ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

प्रभ की टेक रहै दिनु राति ॥

Prbh kee tek rahai đinu raaŧi ||

Lean on God's Support, day and night.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੩॥

पारब्रहमु करे जिसु दाति ॥३॥

Paarabrhamu kare jisu đaaŧi ||3||

The Supreme Lord God has given this gift. ||3||


ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥

करन करावनहार सुआमी ॥

Karan karaavanahaar suâamee ||

Our Lord and Master is the Creator, the Cause of causes.

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

सगल घटा के अंतरजामी ॥

Sagal ghataa ke ânŧŧarajaamee ||

He is the Inner-knower, the Searcher of all hearts.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥

करि किरपा अपनी सेवा लाइ ॥

Kari kirapaa âpanee sevaa laaī ||

Bless me with Your Grace, Lord, and link me to Your service.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੧॥੪੪॥

नानक दास तेरी सरणाइ ॥४॥३१॥४४॥

Naanak đaas ŧeree sarañaaī ||4||31||44||

Slave Nanak has come to Your Sanctuary. ||4||31||44||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਲਾਜ ਮਰੈ ਜੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ॥

लाज मरै जो नामु न लेवै ॥

Laaj marai jo naamu na levai ||

One who does not repeat the Naam, the Name of the Lord, shall die of shame.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਸੁਖੀ ਕਿਉ ਸੋਵੈ ॥

नाम बिहून सुखी किउ सोवै ॥

Naam bihoon sukhee kiū sovai ||

Without the Name, how can he ever sleep in peace?

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਚਾਹੈ ॥

हरि सिमरनु छाडि परम गति चाहै ॥

Hari simaranu chhaadi param gaŧi chaahai ||

The mortal abandons meditative remembrance of the Lord, and then wishes for the state of supreme salvation;

ਮੂਲ ਬਿਨਾ ਸਾਖਾ ਕਤ ਆਹੈ ॥੧॥

मूल बिना साखा कत आहै ॥१॥

Mool binaa saakhaa kaŧ âahai ||1||

But without roots, how can there be any branches? ||1||


ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਧਿਆਇ ॥

गुरु गोविंदु मेरे मन धिआइ ॥

Guru govinđđu mere man đhiâaī ||

O my mind, meditate on the Guru, the Lord of the Universe.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੈ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जनम जनम की मैलु उतारै बंधन काटि हरि संगि मिलाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Janam janam kee mailu ūŧaarai banđđhan kaati hari sanggi milaaī ||1|| rahaaū ||

The filth of countless incarnations shall be washed away. Breaking your bonds, you shall be united with the Lord. ||1|| Pause ||


ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਾ ਸੁਚਿ ਸੈਲੁ ॥

तीरथि नाइ कहा सुचि सैलु ॥

Ŧeeraŧhi naaī kahaa suchi sailu ||

How can a stone be purified by bathing at a sacred shrine of pilgrimage?

ਮਨ ਕਉ ਵਿਆਪੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ॥

मन कउ विआपै हउमै मैलु ॥

Man kaū viâapai haūmai mailu ||

The filth of egotism clings to the mind.

ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਬੰਧਨ ਕਾ ਮੂਲੁ ॥

कोटि करम बंधन का मूलु ॥

Koti karam banđđhan kaa moolu ||

Millions of rituals and actions taken are the root of entanglements.

ਹਰਿ ਕੇ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਪੂਲੁ ॥੨॥

हरि के भजन बिनु बिरथा पूलु ॥२॥

Hari ke bhajan binu biraŧhaa poolu ||2||

Without meditating and vibrating on the Lord, the mortal gathers only worthless bundles of straw. ||2||


ਬਿਨੁ ਖਾਏ ਬੂਝੈ ਨਹੀ ਭੂਖ ॥

बिनु खाए बूझै नही भूख ॥

Binu khaaē boojhai nahee bhookh ||

Without eating, hunger is not satisfied.

ਰੋਗੁ ਜਾਇ ਤਾਂ ਉਤਰਹਿ ਦੂਖ ॥

रोगु जाइ तां उतरहि दूख ॥

Rogu jaaī ŧaan ūŧarahi đookh ||

When the disease is cured, then the pain goes away.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ॥

काम क्रोध लोभ मोहि बिआपिआ ॥

Kaam krođh lobh mohi biâapiâa ||

The mortal is engrossed in sexual desire, anger, greed and attachment.

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਹੀ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥

जिनि प्रभि कीना सो प्रभु नही जापिआ ॥३॥

Jini prbhi keenaa so prbhu nahee jaapiâa ||3||

He does not meditate on God, that God who created him. ||3||


ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧ ਧੰਨੁ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

धनु धनु साध धंनु हरि नाउ ॥

Đhanu đhanu saađh đhannu hari naaū ||

Blessed, blessed is the Holy Saint, and blessed is the Name of the Lord.

ਆਠ ਪਹਰ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

आठ पहर कीरतनु गुण गाउ ॥

Âath pahar keeraŧanu guñ gaaū ||

Twenty-four hours a day, sing the Kirtan, the Glorious Praises of the Lord.

ਧਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਧਨੁ ਕਰਣੈਹਾਰ ॥

धनु हरि भगति धनु करणैहार ॥

Đhanu hari bhagaŧi đhanu karañaihaar ||

Blessed is the devotee of the Lord, and blessed is the Creator Lord.

ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥੪॥੩੨॥੪੫॥

सरणि नानक प्रभ पुरख अपार ॥४॥३२॥४५॥

Sarañi naanak prbh purakh âpaar ||4||32||45||

Nanak seeks the Sanctuary of God, the Primal, the Infinite. ||4||32||45||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਏ ਭਉ ਗਏ ॥

गुर सुप्रसंन होए भउ गए ॥

Gur suprsann hoē bhaū gaē ||

When the Guru was totally pleased, my fear was taken away.

ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਮਨ ਮਹਿ ਲਏ ॥

नाम निरंजन मन महि लए ॥

Naam niranjjan man mahi laē ||

I enshrine the Name of the Immaculate Lord within my mind.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥

दीन दइआल सदा किरपाल ॥

Đeen đaīâal sađaa kirapaal ||

He is Merciful to the meek, forever Compassionate.

ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਗਲੇ ਜੰਜਾਲ ॥੧॥

बिनसि गए सगले जंजाल ॥१॥

Binasi gaē sagale janjjaal ||1||

All my entanglements are finished. ||1||


ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇ ॥

सूख सहज आनंद घने ॥

Sookh sahaj âananđđ ghane ||

I have found peace, poise, and myriads of pleasures.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭੈ ਭਰਮਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨ ਭਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि मिटे भै भरमा अम्रितु हरि हरि रसन भने ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggi mite bhai bharamaa âmmmriŧu hari hari rasan bhane ||1|| rahaaū ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, fear and doubt are dispelled. My tongue chants the Ambrosial Name of the Lord, Har, Har. ||1|| Pause ||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਹੇਤੁ ॥

चरन कमल सिउ लागो हेतु ॥

Charan kamal siū laago heŧu ||

I have fallen in love with the Lord's Lotus Feet.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿਓ ਮਹਾ ਪਰੇਤੁ ॥

खिन महि बिनसिओ महा परेतु ॥

Khin mahi binasiõ mahaa pareŧu ||

In an instant, the terrible demons are destroyed.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥

आठ पहर हरि हरि जपु जापि ॥

Âath pahar hari hari japu jaapi ||

Twenty-four hours a day, I meditate and chant the Name of the Lord, Har, Har.

ਰਾਖਨਹਾਰ ਗੋਵਿਦ ਗੁਰ ਆਪਿ ॥੨॥

राखनहार गोविद गुर आपि ॥२॥

Raakhanahaar goviđ gur âapi ||2||

The Guru is Himself the Savior Lord, the Lord of the Universe. ||2||


ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ॥

अपने सेवक कउ सदा प्रतिपारै ॥

Âpane sevak kaū sađaa prŧipaarai ||

He Himself cherishes His servant forever.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਸਾਸ ਨਿਹਾਰੈ ॥

भगत जना के सास निहारै ॥

Bhagaŧ janaa ke saas nihaarai ||

He watches over every breath of His humble devotee.

ਮਾਨਸ ਕੀ ਕਹੁ ਕੇਤਕ ਬਾਤ ॥

मानस की कहु केतक बात ॥

Maanas kee kahu keŧak baaŧ ||

Tell me, what is the nature of human beings?

ਜਮ ਤੇ ਰਾਖੈ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥੩॥

जम ते राखै दे करि हाथ ॥३॥

Jam ŧe raakhai đe kari haaŧh ||3||

The Lord extends His Hand, and saves them from the Messenger of Death. ||3||


ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥

निरमल सोभा निरमल रीति ॥

Niramal sobhaa niramal reeŧi ||

Immaculate is the Glory, and Immaculate is the way of life,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥

पारब्रहमु आइआ मनि चीति ॥

Paarabrhamu âaīâa mani cheeŧi ||

Of those who remember the Supreme Lord God in their minds.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥

करि किरपा गुरि दीनो दानु ॥

Kari kirapaa guri đeeno đaanu ||

The Guru, in His Mercy, has granted this Gift.

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥੩੩॥੪੬॥

नानक पाइआ नामु निधानु ॥४॥३३॥४६॥

Naanak paaīâa naamu niđhaanu ||4||33||46||

Nanak has obtained the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||4||33||46||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥

करण कारण समरथु गुरु मेरा ॥

Karañ kaarañ samaraŧhu guru meraa ||

My Guru is the All-powerful Lord, the Creator, the Cause of causes.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨੇਰਾ ॥

जीअ प्राण सुखदाता नेरा ॥

Jeeâ praañ sukhađaaŧaa neraa ||

He is the Soul, the Breath of Life, the Giver of Peace, always near.

ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਇ ॥

भै भंजन अबिनासी राइ ॥

Bhai bhanjjan âbinaasee raaī ||

He is the Destroyer of fear, the Eternal, Unchanging, Sovereign Lord King.

ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥

दरसनि देखिऐ सभु दुखु जाइ ॥१॥

Đarasani đekhiâi sabhu đukhu jaaī ||1||

Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, all fear is dispelled. ||1||


ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥

जत कत पेखउ तेरी सरणा ॥

Jaŧ kaŧ pekhaū ŧeree sarañaa ||

Wherever I look, is the Protection of Your Sanctuary.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बलि बलि जाई सतिगुर चरणा ॥१॥ रहाउ ॥

Bali bali jaaëe saŧigur charañaa ||1|| rahaaū ||

I am a sacrifice, a sacrifice to the Feet of the True Guru. ||1|| Pause ||


ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਮਿਲੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥

पूरन काम मिले गुरदेव ॥

Pooran kaam mile gurađev ||

My tasks are perfectly accomplished, meeting the Divine Guru.

ਸਭਿ ਫਲਦਾਤਾ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥

सभि फलदाता निरमल सेव ॥

Sabhi phalađaaŧaa niramal sev ||

He is the Giver of all rewards. Serving Him, I am immaculate.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥

करु गहि लीने अपुने दास ॥

Karu gahi leene âpune đaas ||

He reaches out with His Hand to His slaves.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਦੀਓ ਨਿਵਾਸ ॥੨॥

राम नामु रिद दीओ निवास ॥२॥

Raam naamu riđ đeeõ nivaas ||2||

The Name of the Lord abides in their hearts. ||2||


ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਸੋਗੁ ॥

सदा अनंदु नाही किछु सोगु ॥

Sađaa ânanđđu naahee kichhu sogu ||

They are forever in bliss, and do not suffer at all.

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਨਹ ਬਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥

दूखु दरदु नह बिआपै रोगु ॥

Đookhu đarađu nah biâapai rogu ||

No pain, sorrow or disease afflicts them.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥

सभु किछु तेरा तू करणैहारु ॥

Sabhu kichhu ŧeraa ŧoo karañaihaaru ||

Everything is Yours, O Creator Lord.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੩॥

पारब्रहम गुर अगम अपार ॥३॥

Paarabrham gur âgam âpaar ||3||

The Guru is the Supreme Lord God, the Inaccessible and Infinite. ||3||


ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅਚਰਜ ਬਾਣੀ ॥

निरमल सोभा अचरज बाणी ॥

Niramal sobhaa âcharaj baañee ||

His Glorious Grandeur is immaculate, and the Bani of His Word is wonderful!

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥

पारब्रहम पूरन मनि भाणी ॥

Paarabrham pooran mani bhaañee ||

The Perfect Supreme Lord God is pleasing to my mind.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥

जलि थलि महीअलि रविआ सोइ ॥

Jali ŧhali maheeâli raviâa soī ||

He is permeating the waters, the lands and the skies.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੋਇ ॥੪॥੩੪॥੪੭॥

नानक सभु किछु प्रभ ते होइ ॥४॥३४॥४७॥

Naanak sabhu kichhu prbh ŧe hoī ||4||34||47||

O Nanak, everything comes from God. ||4||34||47||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਚਰਣੇ ॥

मनु तनु राता राम रंगि चरणे ॥

Manu ŧanu raaŧaa raam ranggi charañe ||

My mind and body are imbued with the Love of the Lord's Feet.

ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਰਣੇ ॥

सरब मनोरथ पूरन करणे ॥

Sarab manoraŧh pooran karañe ||

All the desires of my mind have been perfectly fulfilled.

ਆਠ ਪਹਰ ਗਾਵਤ ਭਗਵੰਤੁ ॥

आठ पहर गावत भगवंतु ॥

Âath pahar gaavaŧ bhagavanŧŧu ||

Twenty-four hours a day, I sing of the Lord God.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਪੂਰਾ ਮੰਤੁ ॥੧॥

सतिगुरि दीनो पूरा मंतु ॥१॥

Saŧiguri đeeno pooraa manŧŧu ||1||

The True Guru has imparted this perfect wisdom. ||1||


ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸੁ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥

सो वडभागी जिसु नामि पिआरु ॥

So vadabhaagee jisu naami piâaru ||

Very fortunate are those who love the Naam, the Name of the Lord.

ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिस कै संगि तरै संसारु ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧis kai sanggi ŧarai sanssaaru ||1|| rahaaū ||

Associating with them, we cross over the world-ocean. ||1|| Pause ||


ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਜਿ ਸਿਮਰੈ ਏਕ ॥

सोई गिआनी जि सिमरै एक ॥

Soëe giâanee ji simarai ēk ||

They are spiritual teachers, who meditate in remembrance on the One Lord.

ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਜਿਸੁ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥

सो धनवंता जिसु बुधि बिबेक ॥

So đhanavanŧŧaa jisu buđhi bibek ||

Wealthy are those who have a discriminating intellect.

ਸੋ ਕੁਲਵੰਤਾ ਜਿ ਸਿਮਰੈ ਸੁਆਮੀ ॥

सो कुलवंता जि सिमरै सुआमी ॥

So kulavanŧŧaa ji simarai suâamee ||

Noble are those who remember their Lord and Master in meditation.

ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨੀ ॥੨॥

सो पतिवंता जि आपु पछानी ॥२॥

So paŧivanŧŧaa ji âapu pachhaanee ||2||

Honorable are those who understand their own selves. ||2||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥

गुर परसादि परम पदु पाइआ ॥

Gur parasaađi param pađu paaīâa ||

By Guru's Grace, I have obtained the supreme status.

ਗੁਣ ਗੋੁਪਾਲ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥

गुण गोपाल दिनु रैनि धिआइआ ॥

Guñ gaopaal đinu raini đhiâaīâa ||

Day and night I meditate on the Glories of God.

ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥

तूटे बंधन पूरन आसा ॥

Ŧoote banđđhan pooran âasaa ||

My bonds are broken, and my hopes are fulfilled.

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥੩॥

हरि के चरण रिद माहि निवासा ॥३॥

Hari ke charañ riđ maahi nivaasaa ||3||

The Feet of the Lord now abide in my heart. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮਾ ॥

कहु नानक जा के पूरन करमा ॥

Kahu naanak jaa ke pooran karamaa ||

Says Nanak, one whose karma is perfect

ਸੋ ਜਨੁ ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥

सो जनु आइआ प्रभ की सरना ॥

So janu âaīâa prbh kee saranaa ||

That humble being enters the Sanctuary of God.

ਆਪਿ ਪਵਿਤੁ ਪਾਵਨ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ॥

आपि पवितु पावन सभि कीने ॥

Âapi paviŧu paavan sabhi keene ||

He himself is pure, and he sanctifies all.

ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਰਸਨਾ ਚੀਨੑੇ ॥੪॥੩੫॥੪੮॥

राम रसाइणु रसना चीन्हे ॥४॥३५॥४८॥

Raam rasaaīñu rasanaa cheenʱe ||4||35||48||

His tongue chants the Name of the Lord, the Source of Nectar. ||4||35||48||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਕਿਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

नामु लैत किछु बिघनु न लागै ॥

Naamu laiŧ kichhu bighanu na laagai ||

Repeating the Naam, the Name of the Lord, no obstacles block the way.

ਨਾਮੁ ਸੁਣਤ ਜਮੁ ਦੂਰਹੁ ਭਾਗੈ ॥

नामु सुणत जमु दूरहु भागै ॥

Naamu suñaŧ jamu đoorahu bhaagai ||

Listening to the Naam, the Messenger of Death runs far away.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਸਭ ਦੂਖਹ ਨਾਸੁ ॥

नामु लैत सभ दूखह नासु ॥

Naamu laiŧ sabh đookhah naasu ||

Repeating the Naam, all pains vanish.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥

नामु जपत हरि चरण निवासु ॥१॥

Naamu japaŧ hari charañ nivaasu ||1||

Chanting the Naam, the Lord's Lotus Feet dwell within. ||1||


ਨਿਰਬਿਘਨ ਭਗਤਿ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

निरबिघन भगति भजु हरि हरि नाउ ॥

Nirabighan bhagaŧi bhaju hari hari naaū ||

Meditating, vibrating the Name of the Lord, Har, Har, is unobstructed devotional worship.

ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रसकि रसकि हरि के गुण गाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Rasaki rasaki hari ke guñ gaaū ||1|| rahaaū ||

Sing the Glorious Praises of the Lord with loving affection and energy. ||1|| Pause ||


ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਿਛੁ ਚਾਖੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥

हरि सिमरत किछु चाखु न जोहै ॥

Hari simaraŧ kichhu chaakhu na johai ||

Meditating in remembrance on the Lord, the Eye of Death cannot see you.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਦੈਤ ਦੇਉ ਨ ਪੋਹੈ ॥

हरि सिमरत दैत देउ न पोहै ॥

Hari simaraŧ đaiŧ đeū na pohai ||

Meditating in remembrance on the Lord, demons and ghosts shall not touch you.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮੋਹੁ ਮਾਨੁ ਨ ਬਧੈ ॥

हरि सिमरत मोहु मानु न बधै ॥

Hari simaraŧ mohu maanu na bađhai ||

Meditating in remembrance on the Lord, attachment and pride shall not bind you.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨ ਰੁਧੈ ॥੨॥

हरि सिमरत गरभ जोनि न रुधै ॥२॥

Hari simaraŧ garabh joni na ruđhai ||2||

Meditating in remembrance on the Lord, you shall not be consigned to the womb of reincarnation. ||2||


ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਸਗਲੀ ਬੇਲਾ ॥

हरि सिमरन की सगली बेला ॥

Hari simaran kee sagalee belaa ||

Any time is a good time to meditate in remembrance on the Lord.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਬਹੁ ਮਾਹਿ ਇਕੇਲਾ ॥

हरि सिमरनु बहु माहि इकेला ॥

Hari simaranu bahu maahi īkelaa ||

Among the masses, only a few meditate in remembrance on the Lord.

ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

जाति अजाति जपै जनु कोइ ॥

Jaaŧi âjaaŧi japai janu koī ||

Social class or no social class, anyone may meditate on the Lord.

ਜੋ ਜਾਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥

जो जापै तिस की गति होइ ॥३॥

Jo jaapai ŧis kee gaŧi hoī ||3||

Whoever meditates on Him is emancipated. ||3||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥

हरि का नामु जपीऐ साधसंगि ॥

Hari kaa naamu japeeâi saađhasanggi ||

Chant the Name of the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਾ ਪੂਰਨ ਰੰਗੁ ॥

हरि के नाम का पूरन रंगु ॥

Hari ke naam kaa pooran ranggu ||

Perfect is the Love of the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

नानक कउ प्रभ किरपा धारि ॥

Naanak kaū prbh kirapaa đhaari ||

O God, shower Your Mercy on Nanak,

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਚਿਤਾਰਿ ॥੪॥੩੬॥੪੯॥

सासि सासि हरि देहु चितारि ॥४॥३६॥४९॥

Saasi saasi hari đehu chiŧaari ||4||36||49||

That he may think of you with each and every breath. ||4||36||49||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਆਪੇ ਸਾਸਤੁ ਆਪੇ ਬੇਦੁ ॥

आपे सासतु आपे बेदु ॥

Âape saasaŧu âape beđu ||

He Himself is the Shaastras, and He Himself is the Vedas.

ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜਾਣੈ ਭੇਦੁ ॥

आपे घटि घटि जाणै भेदु ॥

Âape ghati ghati jaañai bheđu ||

He knows the secrets of each and every heart.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਜਾ ਕੀ ਸਭ ਵਥੁ ॥

जोति सरूप जा की सभ वथु ॥

Joŧi saroop jaa kee sabh vaŧhu ||

He is the Embodiment of Light; all beings belong to Him.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪੂਰਨ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥

करण कारण पूरन समरथु ॥१॥

Karañ kaarañ pooran samaraŧhu ||1||

The Creator, the Cause of causes, the Perfect All-powerful Lord. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਓਟ ਗਹਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥

प्रभ की ओट गहहु मन मेरे ॥

Prbh kee õt gahahu man mere ||

Grab hold of the Support of God, O my mind.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਰਾਧਹੁ ਦੁਸਮਨ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चरन कमल गुरमुखि आराधहु दुसमन दूखु न आवै नेरे ॥१॥ रहाउ ॥

Charan kamal guramukhi âaraađhahu đusaman đookhu na âavai nere ||1|| rahaaū ||

As Gurmukh, worship and adore His Lotus Feet; enemies and pains shall not even approach you. ||1|| Pause ||


ਆਪੇ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥

आपे वणु त्रिणु त्रिभवण सारु ॥

Âape vañu ŧriñu ŧribhavañ saaru ||

He Himself is the Essence of the forests and fields, and all the three worlds.

ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥

जा कै सूति परोइआ संसारु ॥

Jaa kai sooŧi paroīâa sanssaaru ||

The universe is strung on His Thread.

ਆਪੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਸੰਜੋਗੀ ॥

आपे सिव सकती संजोगी ॥

Âape siv sakaŧee sanjjogee ||

He is the Uniter of Shiva and Shakti - mind and matter.

ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ॥੨॥

आपि निरबाणी आपे भोगी ॥२॥

Âapi nirabaañee âape bhogee ||2||

He Himself is in the detachment of Nirvaanaa, and He Himself is the Enjoyer. ||2||


ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਸੋਇ ॥

जत कत पेखउ तत तत सोइ ॥

Jaŧ kaŧ pekhaū ŧaŧ ŧaŧ soī ||

Wherever I look, there He is.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

तिसु बिनु दूजा नाही कोइ ॥

Ŧisu binu đoojaa naahee koī ||

Without Him, there is no one at all.

ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥

सागरु तरीऐ नाम कै रंगि ॥

Saagaru ŧareeâi naam kai ranggi ||

In the Love of the Naam, the world-ocean is crossed.

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੩॥

गुण गावै नानकु साधसंगि ॥३॥

Guñ gaavai naanaku saađhasanggi ||3||

Nanak sings His Glorious Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3||


ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥

मुकति भुगति जुगति वसि जा कै ॥

Mukaŧi bhugaŧi jugaŧi vasi jaa kai ||

Liberation, the ways and means of enjoyment and union are under His Control.

ਊਣਾ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ॥

ऊणा नाही किछु जन ता कै ॥

Ǖñaa naahee kichhu jan ŧaa kai ||

His humble servant lacks nothing.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥

करि किरपा जिसु होइ सुप्रसंन ॥

Kari kirapaa jisu hoī suprsann ||

That person, with whom the Lord, in His Mercy, is pleased

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੇਈ ਜਨ ਧੰਨ ॥੪॥੩੭॥੫੦॥

नानक दास सेई जन धंन ॥४॥३७॥५०॥

Naanak đaas seëe jan đhann ||4||37||50||

- O slave Nanak, that humble servant is blessed. ||4||37||50||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥

भगता मनि आनंदु गोबिंद ॥

Bhagaŧaa mani âananđđu gobinđđ ||

The minds of the Lord's devotee are filled with bliss.

ਅਸਥਿਤਿ ਭਏ ਬਿਨਸੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥

असथिति भए बिनसी सभ चिंद ॥

Âsaŧhiŧi bhaē binasee sabh chinđđ ||

They become stable and permanent, and all their anxiety is gone.

ਭੈ ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥

भै भ्रम बिनसि गए खिन माहि ॥

Bhai bhrm binasi gaē khin maahi ||

Their fears and doubts are dispelled in an instant.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥

पारब्रहमु वसिआ मनि आइ ॥१॥

Paarabrhamu vasiâa mani âaī ||1||

The Supreme Lord God comes to dwell in their minds. ||1||


ਰਾਮ ਰਾਮ ਸੰਤ ਸਦਾ ਸਹਾਇ ॥

राम राम संत सदा सहाइ ॥

Raam raam sanŧŧ sađaa sahaaī ||

The Lord is forever the Help and Support of the Saints.

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪੂਰਨ ਸਭ ਠਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

घरि बाहरि नाले परमेसरु रवि रहिआ पूरन सभ ठाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Ghari baahari naale paramesaru ravi rahiâa pooran sabh thaaī ||1|| rahaaū ||

Inside the home of the heart, and outside as well, the Transcendent Lord is always with us, permeating and pervading all places. ||1|| Pause ||


ਧਨੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਜੁਗਤਿ ਗੋਪਾਲ ॥

धनु मालु जोबनु जुगति गोपाल ॥

Đhanu maalu jobanu jugaŧi gopaal ||

The Lord of the World is my wealth, property, youth and ways and means.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਨਿਤ ਸੁਖ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

जीअ प्राण नित सुख प्रतिपाल ॥

Jeeâ praañ niŧ sukh prŧipaal ||

He continually cherishes and brings peace to my soul and breath of life.

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇ ਰਾਖੈ ਹਾਥ ॥

अपने दास कउ दे राखै हाथ ॥

Âpane đaas kaū đe raakhai haaŧh ||

He reaches out with His Hand and saves His slave.

ਨਿਮਖ ਨ ਛੋਡੈ ਸਦ ਹੀ ਸਾਥ ॥੨॥

निमख न छोडै सद ही साथ ॥२॥

Nimakh na chhodai sađ hee saaŧh ||2||

He does not abandon us, even for an instant; He is always with us. ||2||


ਹਰਿ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

हरि सा प्रीतमु अवरु न कोइ ॥

Hari saa preeŧamu âvaru na koī ||

There is no other Beloved like the Lord.

ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

सारि सम्हाले साचा सोइ ॥

Saari samʱaale saachaa soī ||

The True Lord takes care of all.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧੁ ਨਰਾਇਣੁ ॥

मात पिता सुत बंधु नराइणु ॥

Maaŧ piŧaa suŧ banđđhu naraaīñu ||

The Lord is our Mother, Father, Son and Relation.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਇਣੁ ॥੩॥

आदि जुगादि भगत गुण गाइणु ॥३॥

Âađi jugaađi bhagaŧ guñ gaaīñu ||3||

Since the beginning of time, and throughout the ages, His devotees sing His Glorious Praises. ||3||


ਤਿਸ ਕੀ ਧਰ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮਨਿ ਜੋਰੁ ॥

तिस की धर प्रभ का मनि जोरु ॥

Ŧis kee đhar prbh kaa mani joru ||

My mind is filled with the Support and the Power of the Lord.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates