Pt 51, Guru Arjan Dev ji Slok Bani Quotes Shabad,
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ - ਸਲੋਕ ਬਾਣੀ ਸ਼ਬਦ,
गुरू अर्जन देव जी - सलोक बाणी शब्द


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਅਲਹ ਰਾਮ ਕੇ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨ ॥੪॥

अलह राम के पिंडु परान ॥४॥

Alah raam ke pinddu paraan ||4||

My body and breath of life belong to Allah - to Raam - the God of both. ||4||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਕੀਆ ਵਖਾਨਾ ॥

कहु कबीर इहु कीआ वखाना ॥

Kahu kabeer ihu keeaa vakhaanaa ||

Says Kabeer, this is what I say:

ਗੁਰ ਪੀਰ ਮਿਲਿ ਖੁਦਿ ਖਸਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੫॥੩॥

गुर पीर मिलि खुदि खसमु पछाना ॥५॥३॥

Gur peer mili khudi khasamu pachhaanaa ||5||3||

Meeting with the Guru, my Spiritual Teacher, I realize God, my Lord and Master. ||5||3||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਦਸ ਮਿਰਗੀ ਸਹਜੇ ਬੰਧਿ ਆਨੀ ॥

दस मिरगी सहजे बंधि आनी ॥

Das miragee sahaje banddhi aanee ||

I easily tied up the deer - the ten sensory organs.

ਪਾਂਚ ਮਿਰਗ ਬੇਧੇ ਸਿਵ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੧॥

पांच मिरग बेधे सिव की बानी ॥१॥

Paanch mirag bedhe siv kee baanee ||1||

I shot five of the desires with the Word of the Lord's Bani. ||1||


ਸੰਤਸੰਗਿ ਲੇ ਚੜਿਓ ਸਿਕਾਰ ॥

संतसंगि ले चड़िओ सिकार ॥

Santtasanggi le cha(rr)io sikaar ||

I go out hunting with the Saints,

ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਹਥੀਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

म्रिग पकरे बिनु घोर हथीआर ॥१॥ रहाउ ॥

Mrig pakare binu ghor hatheeaar ||1|| rahaau ||

And we capture the deer without horses or weapons. ||1|| Pause ||


ਆਖੇਰ ਬਿਰਤਿ ਬਾਹਰਿ ਆਇਓ ਧਾਇ ॥

आखेर बिरति बाहरि आइओ धाइ ॥

Aakher birati baahari aaio dhaai ||

My mind used to run around outside hunting.

ਅਹੇਰਾ ਪਾਇਓ ਘਰ ਕੈ ਗਾਂਇ ॥੨॥

अहेरा पाइओ घर कै गांइ ॥२॥

Aheraa paaio ghar kai gaani ||2||

But now, I have found the game within the home of my body-village. ||2||


ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਘਰਿ ਆਣੇ ਹਾਟਿ ॥

म्रिग पकरे घरि आणे हाटि ॥

Mrig pakare ghari aa(nn)e haati ||

I caught the deer and brought them home.

ਚੁਖ ਚੁਖ ਲੇ ਗਏ ਬਾਂਢੇ ਬਾਟਿ ॥੩॥

चुख चुख ले गए बांढे बाटि ॥३॥

Chukh chukh le gae baandhe baati ||3||

Dividing them up, I shared them, bit by bit. ||3||


ਏਹੁ ਅਹੇਰਾ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥

एहु अहेरा कीनो दानु ॥

Ehu aheraa keeno daanu ||

God has given this gift.

ਨਾਨਕ ਕੈ ਘਰਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥੪॥੪॥

नानक कै घरि केवल नामु ॥४॥४॥

Naanak kai ghari keval naamu ||4||4||

Nanak's home is filled with the Naam, the Name of the Lord. ||4||4||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਜੇ ਸਉ ਲੋਚਿ ਲੋਚਿ ਖਾਵਾਇਆ ॥

जे सउ लोचि लोचि खावाइआ ॥

Je sau lochi lochi khaavaaiaa ||

Even though he may be fed with hundreds of longings and yearnings,

ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥

साकत हरि हरि चीति न आइआ ॥१॥

Saakat hari hari cheeti na aaiaa ||1||

Still the faithless cynic does not remember the Lord, Har, Har. ||1||


ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਲੇਹੁ ਮਤੇ ॥

संत जना की लेहु मते ॥

Santt janaa kee lehu mate ||

Take in the teachings of the humble Saints.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹੁ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि पावहु परम गते ॥१॥ रहाउ ॥

Saadhasanggi paavahu param gate ||1|| rahaau ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall obtain the supreme status. ||1|| Pause ||


ਪਾਥਰ ਕਉ ਬਹੁ ਨੀਰੁ ਪਵਾਇਆ ॥

पाथर कउ बहु नीरु पवाइआ ॥

Paathar kau bahu neeru pavaaiaa ||

Stones may be kept under water for a long time.

ਨਹ ਭੀਗੈ ਅਧਿਕ ਸੂਕਾਇਆ ॥੨॥

नह भीगै अधिक सूकाइआ ॥२॥

Nah bheegai adhik sookaaiaa ||2||

Even so, they do not absorb the water; they remain hard and dry. ||2||


ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਮੂਰਖੈ ਸੁਨਾਇਆ ॥

खटु सासत्र मूरखै सुनाइआ ॥

Khatu saasatr moorakhai sunaaiaa ||

The six Shaastras may be read to a fool,

ਜੈਸੇ ਦਹ ਦਿਸ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਇਆ ॥੩॥

जैसे दह दिस पवनु झुलाइआ ॥३॥

Jaise dah dis pavanu jhulaaiaa ||3||

But it is like the wind blowing in the ten directions. ||3||


ਬਿਨੁ ਕਣ ਖਲਹਾਨੁ ਜੈਸੇ ਗਾਹਨ ਪਾਇਆ ॥

बिनु कण खलहानु जैसे गाहन पाइआ ॥

Binu ka(nn) khalahaanu jaise gaahan paaiaa ||

It is like threshing a crop without any corn - nothing is gained.

ਤਿਉ ਸਾਕਤ ਤੇ ਕੋ ਨ ਬਰਾਸਾਇਆ ॥੪॥

तिउ साकत ते को न बरासाइआ ॥४॥

Tiu saakat te ko na baraasaaiaa ||4||

In the same way, no benefit comes from the faithless cynic. ||4||


ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ॥

तित ही लागा जितु को लाइआ ॥

Tit hee laagaa jitu ko laaiaa ||

As the Lord attaches them, so are all attached.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਇਆ ॥੫॥੫॥

कहु नानक प्रभि बणत बणाइआ ॥५॥५॥

Kahu naanak prbhi ba(nn)at ba(nn)aaiaa ||5||5||

Says Nanak, God has formed such a form. ||5||5||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਜਿਨਿ ਰਚਿਓ ਸਰੀਰ ॥

जीउ प्राण जिनि रचिओ सरीर ॥

Jeeu praa(nn) jini rachio sareer ||

He created the soul, the breath of life and the body.

ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਏ ਤਿਸ ਕਉ ਪੀਰ ॥੧॥

जिनहि उपाए तिस कउ पीर ॥१॥

Jinahi upaae tis kau peer ||1||

He created all beings, and knows their pains. ||1||


ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਜੀਅ ਕੈ ਕਾਮ ॥

गुरु गोबिंदु जीअ कै काम ॥

Guru gobinddu jeea kai kaam ||

The Guru, the Lord of the Universe, is the Helper of the soul.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸਦ ਛਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हलति पलति जा की सद छाम ॥१॥ रहाउ ॥

Halati palati jaa kee sad chhaam ||1|| rahaau ||

Here and hereafter, He always provides shade. ||1||Pause||


ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥

प्रभु आराधन निरमल रीति ॥

Prbhu aaraadhan niramal reeti ||

Worship and adoration of God is the pure way of life.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥

साधसंगि बिनसी बिपरीति ॥२॥

Saadhasanggi binasee bipareeti ||2||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the love of duality vanishes. ||2||


ਮੀਤ ਹੀਤ ਧਨੁ ਨਹ ਪਾਰਣਾ ॥

मीत हीत धनु नह पारणा ॥

Meet heet dhanu nah paara(nn)aa ||

Friends, well-wishers and wealth will not support you.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਮੇਰੇ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥੩॥

धंनि धंनि मेरे नाराइणा ॥३॥

Dhanni dhanni mere naaraai(nn)aa ||3||

Blessed, blessed is my Lord. ||3||


ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥

नानकु बोलै अम्रित बाणी ॥

Naanaku bolai ammmrit baa(nn)ee ||

Nanak utters the Ambrosial Bani of the Lord.

ਏਕ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ॥੪॥੬॥

एक बिना दूजा नही जाणी ॥४॥६॥

Ek binaa doojaa nahee jaa(nn)ee ||4||6||

Except the One Lord, he does not know any other at all. ||4||6||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਆਗੈ ਦਯੁ ਪਾਛੈ ਨਾਰਾਇਣ ॥

आगै दयु पाछै नाराइण ॥

Aagai dayu paachhai naaraai(nn) ||

The Lord is in front of me, and the Lord is behind me.

ਮਧਿ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਾਇਣ ॥੧॥

मधि भागि हरि प्रेम रसाइण ॥१॥

Madhi bhaagi hari prem rasaai(nn) ||1||

My Beloved Lord, the Source of Nectar, is in the middle as well. ||1||


ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰੈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਉਣ ॥

प्रभू हमारै सासत्र सउण ॥

Prbhoo hamaarai saasatr sau(nn) ||

God is my Shaastra and my favorable omen.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗ੍ਰਿਹ ਭਉਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सूख सहज आनंद ग्रिह भउण ॥१॥ रहाउ ॥

Sookh sahaj aanandd grih bhau(nn) ||1|| rahaau ||

In His Home and Mansion, I find peace, poise and bliss. ||1|| Pause ||


ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਜੀਵੇ ॥

रसना नामु करन सुणि जीवे ॥

Rasanaa naamu karan su(nn)i jeeve ||

Chanting the Naam, the Name of the Lord, with my tongue, and hearing it with my ears, I live.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਅਮਰ ਥਿਰੁ ਥੀਵੇ ॥੨॥

प्रभु सिमरि सिमरि अमर थिरु थीवे ॥२॥

Prbhu simari simari amar thiru theeve ||2||

Meditating, meditating in remembrance on God, I have become eternal, permanent and stable. ||2||


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥

जनम जनम के दूख निवारे ॥

Janam janam ke dookh nivaare ||

The pains of countless lifetimes have been erased.

ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥

अनहद सबद वजे दरबारे ॥३॥

Anahad sabad vaje darabaare ||3||

The Unstruck Sound-current of the Shabad, the Word of God, vibrates in the Court of the Lord. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਲੀਏ ਮਿਲਾਏ ॥

करि किरपा प्रभि लीए मिलाए ॥

Kari kirapaa prbhi leee milaae ||

Granting His Grace, God has blended me with Himself.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ॥੪॥੭॥

नानक प्रभ सरणागति आए ॥४॥७॥

Naanak prbh sara(nn)aagati aae ||4||7||

Nanak has entered the Sanctuary of God. ||4||7||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਮਨੋਰਥ ਆਵਹਿ ਹਾਥ ॥

कोटि मनोरथ आवहि हाथ ॥

Koti manorath aavahi haath ||

It brings millions of desires to fulfillment.

ਜਮ ਮਾਰਗ ਕੈ ਸੰਗੀ ਪਾਂਥ ॥੧॥

जम मारग कै संगी पांथ ॥१॥

Jam maarag kai sanggee paanth ||1||

On the Path of Death, It will go with you and help you. ||1||


ਗੰਗਾ ਜਲੁ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ॥

गंगा जलु गुर गोबिंद नाम ॥

Ganggaa jalu gur gobindd naam ||

The Naam, the Name of the Lord of the Universe, is the holy water of the Ganges.

ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਪੀਵਤ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो सिमरै तिस की गति होवै पीवत बहुड़ि न जोनि भ्रमाम ॥१॥ रहाउ ॥

Jo simarai tis kee gati hovai peevat bahu(rr)i na joni bhrmaam ||1|| rahaau ||

Whoever meditates on it, is saved; drinking it in, the mortal does not wander in reincarnation again. ||1|| Pause ||


ਪੂਜਾ ਜਾਪ ਤਾਪ ਇਸਨਾਨ ॥

पूजा जाप ताप इसनान ॥

Poojaa jaap taap isanaan ||

It is my worship, meditation, austerity and cleansing bath.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥੨॥

सिमरत नाम भए निहकाम ॥२॥

Simarat naam bhae nihakaam ||2||

Meditating in remembrance on the Naam, I have become free of desire. ||2||


ਰਾਜ ਮਾਲ ਸਾਦਨ ਦਰਬਾਰ ॥

राज माल सादन दरबार ॥

Raaj maal saadan darabaar ||

It is my domain and empire, wealth, mansion and court.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਪੂਰਨ ਆਚਾਰ ॥੩॥

सिमरत नाम पूरन आचार ॥३॥

Simarat naam pooran aachaar ||3||

Meditating in remembrance on the Naam brings perfect conduct. ||3||


ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਇਹੁ ਕੀਆ ਬੀਚਾਰੁ ॥

नानक दास इहु कीआ बीचारु ॥

Naanak daas ihu keeaa beechaaru ||

Slave Nanak has deliberated, and has come to this conclusion:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਛਾਰੁ ॥੪॥੮॥

बिनु हरि नाम मिथिआ सभ छारु ॥४॥८॥

Binu hari naam mithiaa sabh chhaaru ||4||8||

Without the Lord's Name, everything is false and worthless, like ashes. ||4||8||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਗੋ ਤਿਲ ਕਾ ਮੂਲਿ ॥

लेपु न लागो तिल का मूलि ॥

Lepu na laago til kaa mooli ||

The poison had absolutely no harmful effect.

ਦੁਸਟੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਮੂਆ ਹੋਇ ਕੈ ਸੂਲ ॥੧॥

दुसटु ब्राहमणु मूआ होइ कै सूल ॥१॥

Dusatu braahama(nn)u mooaa hoi kai sool ||1||

But the wicked Brahmin died in pain. ||1||


ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਆਪਿ ॥

हरि जन राखे पारब्रहमि आपि ॥

Hari jan raakhe paarabrhami aapi ||

The Supreme Lord God Himself has saved His humble servant.

ਪਾਪੀ ਮੂਆ ਗੁਰ ਪਰਤਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पापी मूआ गुर परतापि ॥१॥ रहाउ ॥

Paapee mooaa gur parataapi ||1|| rahaau ||

The sinner died through the Power of the Guru. ||1|| Pause ||


ਅਪਣਾ ਖਸਮੁ ਜਨਿ ਆਪਿ ਧਿਆਇਆ ॥

अपणा खसमु जनि आपि धिआइआ ॥

Apa(nn)aa khasamu jani aapi dhiaaiaa ||

The humble servant of the Lord and Master meditates on Him.

ਇਆਣਾ ਪਾਪੀ ਓਹੁ ਆਪਿ ਪਚਾਇਆ ॥੨॥

इआणा पापी ओहु आपि पचाइआ ॥२॥

Iaa(nn)aa paapee ohu aapi pachaaiaa ||2||

He Himself has destroyed the ignorant sinner. ||2||


ਪ੍ਰਭ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥

प्रभ मात पिता अपणे दास का रखवाला ॥

Prbh maat pitaa apa(nn)e daas kaa rakhavaalaa ||

God is the Mother, the Father and the Protector of His slave.

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮਾਥਾ ਈਹਾਂ ਊਹਾ ਕਾਲਾ ॥੩॥

निंदक का माथा ईहां ऊहा काला ॥३॥

Ninddak kaa maathaa eehaan uhaa kaalaa ||3||

The face of the slanderer, here and hereafter, is blackened. ||3||


ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

जन नानक की परमेसरि सुणी अरदासि ॥

Jan naanak kee paramesari su(nn)ee aradaasi ||

The Transcendent Lord has heard the prayer of servant Nanak.

ਮਲੇਛੁ ਪਾਪੀ ਪਚਿਆ ਭਇਆ ਨਿਰਾਸੁ ॥੪॥੯॥

मलेछु पापी पचिआ भइआ निरासु ॥४॥९॥

Malechhu paapee pachiaa bhaiaa niraasu ||4||9||

The filthy sinner lost hope and died. ||4||9||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਖੂਬੁ ਖੂਬੁ ਖੂਬੁ ਖੂਬੁ ਖੂਬੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥

खूबु खूबु खूबु खूबु खूबु तेरो नामु ॥

Khoobu khoobu khoobu khoobu khoobu tero naamu ||

Excellent, excellent, excellent, excellent, excellent is Your Name.

ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਦੁਨੀ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

झूठु झूठु झूठु झूठु दुनी गुमानु ॥१॥ रहाउ ॥

Jhoothu jhoothu jhoothu jhoothu dunee gumaanu ||1|| rahaau ||

False, false, false, false is pride in the world. ||1|| Pause ||


ਨਗਜ ਤੇਰੇ ਬੰਦੇ ਦੀਦਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥

नगज तेरे बंदे दीदारु अपारु ॥

Nagaj tere bandde deedaaru apaaru ||

The glorious vision of Your slaves, O Infinite Lord, is wonderful and beauteous.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਛਾਰੁ ॥੧॥

नाम बिना सभ दुनीआ छारु ॥१॥

Naam binaa sabh duneeaa chhaaru ||1||

Without the Naam, the Name of the Lord, the whole world is just ashes. ||1||


ਅਚਰਜੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੇ ਕਦਮ ਸਲਾਹ ॥

अचरजु तेरी कुदरति तेरे कदम सलाह ॥

Acharaju teree kudarati tere kadam salaah ||

Your Creative Power is marvelous, and Your Lotus Feet are admirable.

ਗਨੀਵ ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੨॥

गनीव तेरी सिफति सचे पातिसाह ॥२॥

Ganeev teree siphati sache paatisaah ||2||

Your Praise is priceless, O True King. ||2||


ਨੀਧਰਿਆ ਧਰ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ ॥

नीधरिआ धर पनह खुदाइ ॥

Needhariaa dhar panah khudaai ||

God is the Support of the unsupported.

ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜੁ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥

गरीब निवाजु दिनु रैणि धिआइ ॥३॥

Gareeb nivaaju dinu rai(nn)i dhiaai ||3||

Meditate day and night on the Cherisher of the meek and humble. ||3||


ਨਾਨਕ ਕਉ ਖੁਦਿ ਖਸਮ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥

नानक कउ खुदि खसम मिहरवान ॥

Naanak kau khudi khasam miharavaan ||

God has been merciful to Nanak.

ਅਲਹੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਦਿਲ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥੪॥੧੦॥

अलहु न विसरै दिल जीअ परान ॥४॥१०॥

Alahu na visarai dil jeea paraan ||4||10||

May I never forget God; He is my heart, my soul, my breath of life. ||4||10||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸਾਚ ਪਦਾਰਥੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹਹੁ ॥

साच पदारथु गुरमुखि लहहु ॥

Saach padaarathu guramukhi lahahu ||

As Gurmukh, obtain the true wealth.

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ਸਤਿ ਕਰਿ ਸਹਹੁ ॥੧॥

प्रभ का भाणा सति करि सहहु ॥१॥

Prbh kaa bhaa(nn)aa sati kari sahahu ||1||

Accept the Will of God as True. ||1||


ਜੀਵਤ ਜੀਵਤ ਜੀਵਤ ਰਹਹੁ ॥

जीवत जीवत जीवत रहहु ॥

Jeevat jeevat jeevat rahahu ||

Live, live, live forever.

ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਨਿਤ ਉਠਿ ਪੀਵਹੁ ॥

राम रसाइणु नित उठि पीवहु ॥

Raam rasaai(nn)u nit uthi peevahu ||

Rise early each day, and drink in the Nectar of the Lord.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਕਹਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि हरि हरि रसना कहहु ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari hari hari rasanaa kahahu ||1|| rahaau ||

With your tongue, chant the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har. ||1|| Pause ||


ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਇਕ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੁ ॥

कलिजुग महि इक नामि उधारु ॥

Kalijug mahi ik naami udhaaru ||

In this Dark Age of Kali Yuga, the One Name alone shall save you.

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥੧੧॥

नानकु बोलै ब्रहम बीचारु ॥२॥११॥

Naanaku bolai brham beechaaru ||2||11||

Nanak speaks the wisdom of God. ||2||11||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਰਬ ਫਲ ਪਾਏ ॥

सतिगुरु सेवि सरब फल पाए ॥

Satiguru sevi sarab phal paae ||

Serving the True Guru, all fruits and rewards are obtained.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟਾਏ ॥੧॥

जनम जनम की मैलु मिटाए ॥१॥

Janam janam kee mailu mitaae ||1||

The filth of so many lifetimes is washed away. ||1||


ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥

पतित पावन प्रभ तेरो नाउ ॥

Patit paavan prbh tero naau ||

Your Name, God, is the Purifier of sinners.

ਪੂਰਬਿ ਕਰਮ ਲਿਖੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरबि करम लिखे गुण गाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Poorabi karam likhe gu(nn) gaau ||1|| rahaau ||

Because of the karma of my past deeds, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| Pause ||


ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ ॥

साधू संगि होवै उधारु ॥

Saadhoo sanggi hovai udhaaru ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am saved.

ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥੨॥

सोभा पावै प्रभ कै दुआर ॥२॥

Sobhaa paavai prbh kai duaar ||2||

I am blessed with honor in God's Court. ||2||


ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵਾ ॥

सरब कलिआण चरण प्रभ सेवा ॥

Sarab kaliaa(nn) chara(nn) prbh sevaa ||

Serving at God's Feet, all comforts are obtained.

ਧੂਰਿ ਬਾਛਹਿ ਸਭਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵਾ ॥੩॥

धूरि बाछहि सभि सुरि नर देवा ॥३॥

Dhoori baachhahi sabhi suri nar devaa ||3||

All the angels and demi-gods long for the dust of the feet of such beings. ||3||


ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥

नानक पाइआ नाम निधानु ॥

Naanak paaiaa naam nidhaanu ||

Nanak has obtained the treasure of the Naam.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥੪॥੧੨॥

हरि जपि जपि उधरिआ सगल जहानु ॥४॥१२॥

Hari japi japi udhariaa sagal jahaanu ||4||12||

Chanting and meditating on the Lord, the whole world is saved. ||4||12||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੰਠਿ ਲਗਾਵੈ ॥

अपणे दास कउ कंठि लगावै ॥

Apa(nn)e daas kau kantthi lagaavai ||

God hugs His slave close in His Embrace.

ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥

निंदक कउ अगनि महि पावै ॥१॥

Ninddak kau agani mahi paavai ||1||

He throws the slanderer into the fire. ||1||


ਪਾਪੀ ਤੇ ਰਾਖੇ ਨਾਰਾਇਣ ॥

पापी ते राखे नाराइण ॥

Paapee te raakhe naaraai(nn) ||

The Lord saves His servants from the sinners.

ਪਾਪੀ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਪਚਿਆ ਆਪ ਕਮਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पापी की गति कतहू नाही पापी पचिआ आप कमाइण ॥१॥ रहाउ ॥

Paapee kee gati katahoo naahee paapee pachiaa aap kamaai(nn) ||1|| rahaau ||

No one can save the sinner. The sinner is destroyed by his own actions. ||1|| Pause ||


ਦਾਸ ਰਾਮ ਜੀਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

दास राम जीउ लागी प्रीति ॥

Daas raam jeeu laagee preeti ||

The Lord's slave is in love with the Dear Lord.

ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਹੋਈ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥

निंदक की होई बिपरीति ॥२॥

Ninddak kee hoee bipareeti ||2||

The slanderer loves something else. ||2||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥

पारब्रहमि अपणा बिरदु प्रगटाइआ ॥

Paarabrhami apa(nn)aa biradu prgataaiaa ||

The Supreme Lord God has revealed His Innate Nature.

ਦੋਖੀ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਇਆ ॥੩॥

दोखी अपणा कीता पाइआ ॥३॥

Dokhee apa(nn)aa keetaa paaiaa ||3||

The evil-doer obtains the fruits of his own actions. ||3||


ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

आइ न जाई रहिआ समाई ॥

Aai na jaaee rahiaa samaaee ||

God does not come or go; He is All-pervading and permeating.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੩॥

नानक दास हरि की सरणाई ॥४॥१३॥

Naanak daas hari kee sara(nn)aaee ||4||13||

Slave Nanak seeks the Sanctuary of the Lord. ||4||13||


ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨

रागु भैरउ महला ५ चउपदे घरु २

Raagu bhairau mahalaa 5 chaupade gharu 2

Raag Bhairao, Fifth Mehl, Chaupadas, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸ੍ਰੀਧਰ ਮੋਹਨ ਸਗਲ ਉਪਾਵਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

स्रीधर मोहन सगल उपावन निरंकार सुखदाता ॥

Sreedhar mohan sagal upaavan nirankkaar sukhadaataa ||

The Fascinating Lord, the Creator of all, the Formless Lord, is the Giver of Peace.

ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਕਰਹਿ ਅਨ ਸੇਵਾ ਕਵਨ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਮਾਤਾ ॥੧॥

ऐसा प्रभु छोडि करहि अन सेवा कवन बिखिआ रस माता ॥१॥

Aisaa prbhu chhodi karahi an sevaa kavan bikhiaa ras maataa ||1||

You have abandoned this Lord, and you serve another. Why are you intoxicated with the pleasures of corruption? ||1||


ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਗੋਵਿਦ ਭਾਜੁ ॥

रे मन मेरे तू गोविद भाजु ॥

Re man mere too govid bhaaju ||

O my mind, meditate on the Lord of the Universe.

ਅਵਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਮੈ ਦੇਖੇ ਜੋ ਚਿਤਵੀਐ ਤਿਤੁ ਬਿਗਰਸਿ ਕਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अवर उपाव सगल मै देखे जो चितवीऐ तितु बिगरसि काजु ॥१॥ रहाउ ॥

Avar upaav sagal mai dekhe jo chitaveeai titu bigarasi kaaju ||1|| rahaau ||

I have seen all other sorts of efforts; whatever you can think of, will only bring failure. ||1|| Pause ||


ਠਾਕੁਰੁ ਛੋਡਿ ਦਾਸੀ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨਾ ॥

ठाकुरु छोडि दासी कउ सिमरहि मनमुख अंध अगिआना ॥

Thaakuru chhodi daasee kau simarahi manamukh anddh agiaanaa ||

The blind, ignorant, self-willed manmukhs forsake their Lord and Master, and dwell on His slave Maya.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਤਿਨ ਨਿੰਦਹਿ ਨਿਗੁਰੇ ਪਸੂ ਸਮਾਨਾ ॥੨॥

हरि की भगति करहि तिन निंदहि निगुरे पसू समाना ॥२॥

Hari kee bhagati karahi tin ninddahi nigure pasoo samaanaa ||2||

They slander those who worship their Lord; they are like beasts, without a Guru. ||2||


ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਾਕਤ ਕਹਤੇ ਮੇਰਾ ॥

जीउ पिंडु तनु धनु सभु प्रभ का साकत कहते मेरा ॥

Jeeu pinddu tanu dhanu sabhu prbh kaa saakat kahate meraa ||

Soul, life, body and wealth all belong to God, but the faithless cynics claim that they own them.

ਅਹੰਬੁਧਿ ਦੁਰਮਤਿ ਹੈ ਮੈਲੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥

अह्मबुधि दुरमति है मैली बिनु गुर भवजलि फेरा ॥३॥

Ahambbudhi duramati hai mailee binu gur bhavajali pheraa ||3||

They are proud and arrogant, evil-minded and filthy; without the Guru, they are reincarnated into the terrifying world-ocean. ||3||


ਹੋਮ ਜਗ ਜਪ ਤਪ ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥

होम जग जप तप सभि संजम तटि तीरथि नही पाइआ ॥

Hom jag jap tap sabhi sanjjam tati teerathi nahee paaiaa ||

Through burnt offerings, charitable feasts, ritualistic chants, penance, all sorts of austere self-discipline and pilgrimages to sacred shrines and rivers, they do not find God.

ਮਿਟਿਆ ਆਪੁ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੪॥

मिटिआ आपु पए सरणाई गुरमुखि नानक जगतु तराइआ ॥४॥१॥१४॥

Mitiaa aapu pae sara(nn)aaee guramukhi naanak jagatu taraaiaa ||4||1||14||

Self-conceit is only erased when one seeks the Lord's Sanctuary and becomes Gurmukh; O Nanak, he crosses over the world-ocean. ||4||1||14||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਬਨ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਤ੍ਰਿਣ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੇਖਿਓ ਉਦਾਸਾਏ ॥

बन महि पेखिओ त्रिण महि पेखिओ ग्रिहि पेखिओ उदासाए ॥

Ban mahi pekhio tri(nn) mahi pekhio grihi pekhio udaasaae ||

I have seen Him in the woods, and I have seen Him in the fields. I have seen Him in the household, and in renunciation.

ਦੰਡਧਾਰ ਜਟਧਾਰੈ ਪੇਖਿਓ ਵਰਤ ਨੇਮ ਤੀਰਥਾਏ ॥੧॥

दंडधार जटधारै पेखिओ वरत नेम तीरथाए ॥१॥

Danddadhaar jatadhaarai pekhio varat nem teerathaae ||1||

I have seen Him as a Yogi carrying His staff, as a Yogi with matted hair, fasting, making vows, and visiting sacred shrines of pilgrimage. ||1||


ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੇਖਿਓ ਮਨ ਮਾਏਂ ॥

संतसंगि पेखिओ मन माएं ॥

Santtasanggi pekhio man maaen ||

I have seen Him in the Society of the Saints, and within my own mind.

ਊਭ ਪਇਆਲ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੂਰਨ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऊभ पइआल सरब महि पूरन रसि मंगल गुण गाए ॥१॥ रहाउ ॥

Ubh paiaal sarab mahi pooran rasi manggal gu(nn) gaae ||1|| rahaau ||

In the sky, in the nether regions of the underworld, and in everything, He is pervading and permeating. With love and joy, I sing His Glorious Praises. ||1|| Pause ||


ਜੋਗ ਭੇਖ ਸੰਨਿਆਸੈ ਪੇਖਿਓ ਜਤਿ ਜੰਗਮ ਕਾਪੜਾਏ ॥

जोग भेख संनिआसै पेखिओ जति जंगम कापड़ाए ॥

Jog bhekh sanniaasai pekhio jati janggam kaapa(rr)aae ||

I have seen Him among the Yogis, the Sannyaasees, the celibates, the wandering hermits and the wearers of patched coats.

ਤਪੀ ਤਪੀਸੁਰ ਮੁਨਿ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤਾਏ ॥੨॥

तपी तपीसुर मुनि महि पेखिओ नट नाटिक निरताए ॥२॥

Tapee tapeesur muni mahi pekhio nat naatik nirataae ||2||

I have seen Him among the men of severe self-discipline, the silent sages, the actors, dramas and dances. ||2||


ਚਹੁ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਖਟ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਦਸ ਅਸਟੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਾਏ ॥

चहु महि पेखिओ खट महि पेखिओ दस असटी सिम्रिताए ॥

Chahu mahi pekhio khat mahi pekhio das asatee simmmritaae ||

I have seen Him in the four Vedas, I have seen Him in the six Shaastras, in the eighteen Puraanas and the Simritees as well.

ਸਭ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਨਹਿ ਤਉ ਕਿਸ ਤੇ ਕਹਉ ਦੁਰਾਏ ॥੩॥

सभ मिलि एको एकु वखानहि तउ किस ते कहउ दुराए ॥३॥

Sabh mili eko eku vakhaanahi tau kis te kahau duraae ||3||

All together, they declare that there is only the One Lord. So tell me, from whom is He hidden? ||3||


ਅਗਹ ਅਗਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਨਹ ਕੀਮ ਕੀਮ ਕੀਮਾਏ ॥

अगह अगह बेअंत सुआमी नह कीम कीम कीमाए ॥

Agah agah beantt suaamee nah keem keem keemaae ||

Unfathomable and Inaccessible, He is our Infinite Lord and Master; His Value is beyond valuation.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜਿਹ ਘਟਿ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥੪॥੨॥੧੫॥

जन नानक तिन कै बलि बलि जाईऐ जिह घटि परगटीआए ॥४॥२॥१५॥

Jan naanak tin kai bali bali jaaeeai jih ghati paragateeaae ||4||2||15||

Servant Nanak is a sacrifice, a sacrifice to those, within whose heart He is revealed. ||4||2||15||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਿਕਟਿ ਬੁਝੈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਕਰੈ ॥

निकटि बुझै सो बुरा किउ करै ॥

Nikati bujhai so buraa kiu karai ||

How can anyone do evil, if he realizes that the Lord is near?

ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਨਿਤ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥

बिखु संचै नित डरता फिरै ॥

Bikhu sancchai nit darataa phirai ||

One who gathers corruption, constantly feels fear.

ਹੈ ਨਿਕਟੇ ਅਰੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

है निकटे अरु भेदु न पाइआ ॥

Hai nikate aru bhedu na paaiaa ||

He is near, but this mystery is not understood.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥

बिनु सतिगुर सभ मोही माइआ ॥१॥

Binu satigur sabh mohee maaiaa ||1||

Without the True Guru, all are enticed by Maya. ||1||


ਨੇੜੈ ਨੇੜੈ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ॥

नेड़ै नेड़ै सभु को कहै ॥

Ne(rr)ai ne(rr)ai sabhu ko kahai ||

Everyone says that He is near, near at hand.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੇਦੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि भेदु विरला को लहै ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi bhedu viralaa ko lahai ||1|| rahaau ||

But rare is that person, who, as Gurmukh, understands this mystery. ||1|| Pause ||


ਨਿਕਟਿ ਨ ਦੇਖੈ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥

निकटि न देखै पर ग्रिहि जाइ ॥

Nikati na dekhai par grihi jaai ||

The mortal does not see the Lord near at hand; instead, he goes to the homes of others.

ਦਰਬੁ ਹਿਰੈ ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਖਾਇ ॥

दरबु हिरै मिथिआ करि खाइ ॥

Darabu hirai mithiaa kari khaai ||

He steals their wealth and lives in falsehood.

ਪਈ ਠਗਉਰੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

पई ठगउरी हरि संगि न जानिआ ॥

Paee thagauree hari sanggi na jaaniaa ||

Under the influence of the drug of illusion, he does not know that the Lord is with him.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥੨॥

बाझु गुरू है भरमि भुलानिआ ॥२॥

Baajhu guroo hai bharami bhulaaniaa ||2||

Without the Guru, he is confused and deluded by doubt. ||2||


ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਨੈ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥

निकटि न जानै बोलै कूड़ु ॥

Nikati na jaanai bolai koo(rr)u ||

Not understanding that the Lord is near, he tells lies.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮੂਠਾ ਹੈ ਮੂੜੁ ॥

माइआ मोहि मूठा है मूड़ु ॥

Maaiaa mohi moothaa hai moo(rr)u ||

In love and attachment to Maya, the fool is plundered.

ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਦਿਸੰਤਰਿ ਜਾਇ ॥

अंतरि वसतु दिसंतरि जाइ ॥

Anttari vasatu disanttari jaai ||

That which he seeks is within his own self, but he looks for it outside.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੩॥

बाझु गुरू है भरमि भुलाइ ॥३॥

Baajhu guroo hai bharami bhulaai ||3||

Without the Guru, he is confused and deluded by doubt. ||3||


ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਲਿਲਾਟ ॥

जिसु मसतकि करमु लिखिआ लिलाट ॥

Jisu masataki karamu likhiaa lilaat ||

One whose good karma is recorded on his forehead

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥

सतिगुरु सेवे खुल्हे कपाट ॥

Satiguru seve khulhe kapaat ||

Serves the True Guru; thus the hard and heavy shutters of his mind are opened wide.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਟੇ ਸੋਇ ॥

अंतरि बाहरि निकटे सोइ ॥

Anttari baahari nikate soi ||

Within his own being and beyond, he sees the Lord near at hand.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥੧੬॥

जन नानक आवै न जावै कोइ ॥४॥३॥१६॥

Jan naanak aavai na jaavai koi ||4||3||16||

O servant Nanak, he does not come and go in reincarnation. ||4||3||16||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਜਿਸੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਸੁ ਕਉਨੁ ਮਾਰੈ ॥

जिसु तू राखहि तिसु कउनु मारै ॥

Jisu too raakhahi tisu kaunu maarai ||

Who can kill that person whom You protect, O Lord?

ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥

सभ तुझ ही अंतरि सगल संसारै ॥

Sabh tujh hee anttari sagal sanssaarai ||

All beings, and the entire universe, is within You.

ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਚਿਤਵਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥

कोटि उपाव चितवत है प्राणी ॥

Koti upaav chitavat hai praa(nn)ee ||

The mortal thinks up millions of plans,

ਸੋ ਹੋਵੈ ਜਿ ਕਰੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ॥੧॥

सो होवै जि करै चोज विडाणी ॥१॥

So hovai ji karai choj vidaa(nn)ee ||1||

But that alone happens, which the Lord of wondrous plays does. ||1||


ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

राखहु राखहु किरपा धारि ॥

Raakhahu raakhahu kirapaa dhaari ||

Save me, save me, O Lord; shower me with Your Mercy.

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਦਰਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरी सरणि तेरै दरवारि ॥१॥ रहाउ ॥

Teree sara(nn)i terai daravaari ||1|| rahaau ||

I seek Your Sanctuary, and Your Court. ||1|| Pause ||


ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਨਿਰਭਉ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

जिनि सेविआ निरभउ सुखदाता ॥

Jini seviaa nirabhau sukhadaataa ||

Whoever serves the Fearless Lord, the Giver of Peace,

ਤਿਨਿ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ਏਕੁ ਪਰਾਤਾ ॥

तिनि भउ दूरि कीआ एकु पराता ॥

Tini bhau doori keeaa eku paraataa ||

Is rid of all his fears; he knows the One Lord.

ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥

जो तू करहि सोई फुनि होइ ॥

Jo too karahi soee phuni hoi ||

Whatever You do, that alone comes to pass in the end.

ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥੨॥

मारै न राखै दूजा कोइ ॥२॥

Maarai na raakhai doojaa koi ||2||

There is no other who can kill or protect us. ||2||


ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਮਾਣਸ ਬਾਣਿ ॥

किआ तू सोचहि माणस बाणि ॥

Kiaa too sochahi maa(nn)as baa(nn)i ||

What do you think, with your human understanding?

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

अंतरजामी पुरखु सुजाणु ॥

Anttarajaamee purakhu sujaa(nn)u ||

The All-knowing Lord is the Searcher of Hearts.

ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥

एक टेक एको आधारु ॥

Ek tek eko aadhaaru ||

The One and only Lord is my Support and Protection.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੩॥

सभ किछु जाणै सिरजणहारु ॥३॥

Sabh kichhu jaa(nn)ai siraja(nn)ahaaru ||3||

The Creator Lord knows everything. ||3||


ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥

जिसु ऊपरि नदरि करे करतारु ॥

Jisu upari nadari kare karataaru ||

That person who is blessed by the Creator's Glance of Grace

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿ ॥

तिसु जन के सभि काज सवारि ॥

Tisu jan ke sabhi kaaj savaari ||

All his affairs are resolved.

ਤਿਸ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥

तिस का राखा एको सोइ ॥

Tis kaa raakhaa eko soi ||

The One Lord is his Protector.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥੪॥੪॥੧੭॥

जन नानक अपड़ि न साकै कोइ ॥४॥४॥१७॥

Jan naanak apa(rr)i na saakai koi ||4||4||17||

O servant Nanak, no one can equal him. ||4||4||17||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਹੋਵੈ ਬਾਹਰਿ ॥

तउ कड़ीऐ जे होवै बाहरि ॥

Tau ka(rr)eeai je hovai baahari ||

We should feel sad, if God were beyond us.

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਵਿਸਰੈ ਨਰਹਰਿ ॥

तउ कड़ीऐ जे विसरै नरहरि ॥

Tau ka(rr)eeai je visarai narahari ||

We should feel sad, if we forget the Lord.

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਭਾਏ ॥

तउ कड़ीऐ जे दूजा भाए ॥

Tau ka(rr)eeai je doojaa bhaae ||

We should feel sad, if we are in love with duality.

ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥੧॥

किआ कड़ीऐ जां रहिआ समाए ॥१॥

Kiaa ka(rr)eeai jaan rahiaa samaae ||1||

But why should we feel sad? The Lord is pervading everywhere. ||1||


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਕੜੇ ਕੜਿ ਪਚਿਆ ॥

माइआ मोहि कड़े कड़ि पचिआ ॥

Maaiaa mohi ka(rr)e ka(rr)i pachiaa ||

In love and attachment to Maya, the mortals are sad, and are consumed by sadness.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਖਪਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु नावै भ्रमि भ्रमि भ्रमि खपिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Binu naavai bhrmi bhrmi bhrmi khapiaa ||1|| rahaau ||

Without the Name, they wander and wander and wander, and waste away. ||1|| Pause ||


ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਕਰਤਾ ॥

तउ कड़ीऐ जे दूजा करता ॥

Tau ka(rr)eeai je doojaa karataa ||

We should feel sad, if there were another Creator Lord.

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਅਨਿਆਇ ਕੋ ਮਰਤਾ ॥

तउ कड़ीऐ जे अनिआइ को मरता ॥

Tau ka(rr)eeai je aniaai ko marataa ||

We should feel sad, if someone dies by injustice.

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ॥

तउ कड़ीऐ जे किछु जाणै नाही ॥

Tau ka(rr)eeai je kichhu jaa(nn)ai naahee ||

We should feel sad, if something were not known to the Lord.

ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥

किआ कड़ीऐ जां भरपूरि समाही ॥२॥

Kiaa ka(rr)eeai jaan bharapoori samaahee ||2||

But why should we feel sad? The Lord is totally permeating everywhere. ||2||


ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਧਿਙਾਣੈ ॥

तउ कड़ीऐ जे किछु होइ धिङाणै ॥

Tau ka(rr)eeai je kichhu hoi dhi(ng)aa(nn)ai ||

We should feel sad, if God were a tyrant.

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਭੂਲਿ ਰੰਞਾਣੈ ॥

तउ कड़ीऐ जे भूलि रंञाणै ॥

Tau ka(rr)eeai je bhooli ran(ny)aa(nn)ai ||

We should feel sad, if He made us suffer by mistake.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਜੋ ਹੋਇ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ॥

गुरि कहिआ जो होइ सभु प्रभ ते ॥

Guri kahiaa jo hoi sabhu prbh te ||

The Guru says that whatever happens is all by God's Will.

ਤਬ ਕਾੜਾ ਛੋਡਿ ਅਚਿੰਤ ਹਮ ਸੋਤੇ ॥੩॥

तब काड़ा छोडि अचिंत हम सोते ॥३॥

Tab kaa(rr)aa chhodi achintt ham sote ||3||

So I have abandoned sadness, and I now sleep without anxiety. ||3||


ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ॥

प्रभ तूहै ठाकुरु सभु को तेरा ॥

Prbh toohai thaakuru sabhu ko teraa ||

O God, You alone are my Lord and Master; all belong to You.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥

जिउ भावै तिउ करहि निबेरा ॥

Jiu bhaavai tiu karahi niberaa ||

According to Your Will, You pass judgement.

ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਇਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

दुतीआ नासति इकु रहिआ समाइ ॥

Duteeaa naasati iku rahiaa samaai ||

There is no other at all; the One Lord is permeating and pervading everywhere.

ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੫॥੧੮॥

राखहु पैज नानक सरणाइ ॥४॥५॥१८॥

Raakhahu paij naanak sara(nn)aai ||4||5||18||

Please save Nanak's honor; I have come to Your Sanctuary. ||4||5||18||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਬਿਨੁ ਬਾਜੇ ਕੈਸੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥

बिनु बाजे कैसो निरतिकारी ॥

Binu baaje kaiso niratikaaree ||

Without music, how is one to dance?

ਬਿਨੁ ਕੰਠੈ ਕੈਸੇ ਗਾਵਨਹਾਰੀ ॥

बिनु कंठै कैसे गावनहारी ॥

Binu kantthai kaise gaavanahaaree ||

Without a voice, how is one to sing?

ਜੀਲ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਜੈ ਰਬਾਬ ॥

जील बिना कैसे बजै रबाब ॥

Jeel binaa kaise bajai rabaab ||

Without strings, how is a guitar to be played?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ॥੧॥

नाम बिना बिरथे सभि काज ॥१॥

Naam binaa birathe sabhi kaaj ||1||

Without the Naam, all affairs are useless. ||1||


ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਹਹੁ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥

नाम बिना कहहु को तरिआ ॥

Naam binaa kahahu ko tariaa ||

Without the Naam - tell me: who has ever been saved?

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु सतिगुर कैसे पारि परिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Binu satigur kaise paari pariaa ||1|| rahaau ||

Without the True Guru, how can anyone cross over to the other side? ||1|| Pause ||


ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਹਾ ਕੋ ਬਕਤਾ ॥

बिनु जिहवा कहा को बकता ॥

Binu jihavaa kahaa ko bakataa ||

Without a tongue, how can anyone speak?

ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਕਹਾ ਕੋ ਸੁਨਤਾ ॥

बिनु स्रवना कहा को सुनता ॥

Binu srvanaa kahaa ko sunataa ||

Without ears, how can anyone hear?

ਬਿਨੁ ਨੇਤ੍ਰਾ ਕਹਾ ਕੋ ਪੇਖੈ ॥

बिनु नेत्रा कहा को पेखै ॥

Binu netraa kahaa ko pekhai ||

Without eyes, how can anyone see?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਰੁ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥੨॥

नाम बिना नरु कही न लेखै ॥२॥

Naam binaa naru kahee na lekhai ||2||

Without the Naam, the mortal is of no account at all. ||2||


ਬਿਨੁ ਬਿਦਿਆ ਕਹਾ ਕੋਈ ਪੰਡਿਤ ॥

बिनु बिदिआ कहा कोई पंडित ॥

Binu bidiaa kahaa koee panddit ||

Without learning, how can one be a Pandit - a religious scholar?

ਬਿਨੁ ਅਮਰੈ ਕੈਸੇ ਰਾਜ ਮੰਡਿਤ ॥

बिनु अमरै कैसे राज मंडित ॥

Binu amarai kaise raaj manddit ||

Without power, what is the glory of an empire?

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਹਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਨਾ ॥

बिनु बूझे कहा मनु ठहराना ॥

Binu boojhe kahaa manu thaharaanaa ||

Without understanding, how can the mind become steady?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥੩॥

नाम बिना सभु जगु बउराना ॥३॥

Naam binaa sabhu jagu bauraanaa ||3||

Without the Naam, the whole world is insane. ||3||


ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਕਹਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥

बिनु बैराग कहा बैरागी ॥

Binu bairaag kahaa bairaagee ||

Without detachment, how can one be a detached hermit?

ਬਿਨੁ ਹਉ ਤਿਆਗਿ ਕਹਾ ਕੋਊ ਤਿਆਗੀ ॥

बिनु हउ तिआगि कहा कोऊ तिआगी ॥

Binu hau tiaagi kahaa kou tiaagee ||

Without renouncing egotism, how can anyone be a renunciate?

ਬਿਨੁ ਬਸਿ ਪੰਚ ਕਹਾ ਮਨ ਚੂਰੇ ॥

बिनु बसि पंच कहा मन चूरे ॥

Binu basi pancch kahaa man choore ||

Without overcoming the five thieves, how can the mind be subdued?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥੪॥

नाम बिना सद सद ही झूरे ॥४॥

Naam binaa sad sad hee jhoore ||4||

Without the Naam, the mortal regrets and repents forever and ever. ||4||


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਕੈਸੇ ਗਿਆਨੁ ॥

बिनु गुर दीखिआ कैसे गिआनु ॥

Binu gur deekhiaa kaise giaanu ||

Without the Guru's Teachings, how can anyone obtain spiritual wisdom?

ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਕਹੁ ਕੈਸੋ ਧਿਆਨੁ ॥

बिनु पेखे कहु कैसो धिआनु ॥

Binu pekhe kahu kaiso dhiaanu ||

Without seeing - tell me: how can anyone visualize in meditation?

ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਥਨੀ ਸਰਬ ਬਿਕਾਰ ॥

बिनु भै कथनी सरब बिकार ॥

Binu bhai kathanee sarab bikaar ||

Without the Fear of God, all speech in useless.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥੫॥੬॥੧੯॥

कहु नानक दर का बीचार ॥५॥६॥१९॥

Kahu naanak dar kaa beechaar ||5||6||19||

Says Nanak, this is the wisdom of the Lord's Court. ||5||6||19||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਦੀਨਾ ॥

हउमै रोगु मानुख कउ दीना ॥

Haumai rogu maanukh kau deenaa ||

Mankind is afflicted with the disease of egotism.

ਕਾਮ ਰੋਗਿ ਮੈਗਲੁ ਬਸਿ ਲੀਨਾ ॥

काम रोगि मैगलु बसि लीना ॥

Kaam rogi maigalu basi leenaa ||

The disease of sexual desire overwhelms the elephant.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਰੋਗਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਪਤੰਗਾ ॥

द्रिसटि रोगि पचि मुए पतंगा ॥

Drisati rogi pachi mue patanggaa ||

Because of the disease of vision, the moth is burnt to death.

ਨਾਦ ਰੋਗਿ ਖਪਿ ਗਏ ਕੁਰੰਗਾ ॥੧॥

नाद रोगि खपि गए कुरंगा ॥१॥

Naad rogi khapi gae kuranggaa ||1||

Because of the disease of the sound of the bell, the deer is lured to its death. ||1||


ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੋ ਰੋਗੀ ॥

जो जो दीसै सो सो रोगी ॥

Jo jo deesai so so rogee ||

Whoever I see is diseased.

ਰੋਗ ਰਹਿਤ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रोग रहित मेरा सतिगुरु जोगी ॥१॥ रहाउ ॥

Rog rahit meraa satiguru jogee ||1|| rahaau ||

Only my True Guru, the True Yogi, is free of disease. ||1|| Pause ||


ਜਿਹਵਾ ਰੋਗਿ ਮੀਨੁ ਗ੍ਰਸਿਆਨੋ ॥

जिहवा रोगि मीनु ग्रसिआनो ॥

Jihavaa rogi meenu grsiaano ||

Because of the disease of taste, the fish is caught.

ਬਾਸਨ ਰੋਗਿ ਭਵਰੁ ਬਿਨਸਾਨੋ ॥

बासन रोगि भवरु बिनसानो ॥

Baasan rogi bhavaru binasaano ||

Because of the disease of smell, the bumble bee is destroyed.

ਹੇਤ ਰੋਗ ਕਾ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥

हेत रोग का सगल संसारा ॥

Het rog kaa sagal sanssaaraa ||

The whole world is caught in the disease of attachment.

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਰੋਗ ਮਹਿ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰਾ ॥੨॥

त्रिबिधि रोग महि बधे बिकारा ॥२॥

Tribidhi rog mahi badhe bikaaraa ||2||

In the disease of the three qualities, corruption is multiplied. ||2||


ਰੋਗੇ ਮਰਤਾ ਰੋਗੇ ਜਨਮੈ ॥

रोगे मरता रोगे जनमै ॥

Roge marataa roge janamai ||

In disease the mortals die, and in disease they are born.

ਰੋਗੇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮੈ ॥

रोगे फिरि फिरि जोनी भरमै ॥

Roge phiri phiri jonee bharamai ||

In disease they wander in reincarnation again and again.

ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥

रोग बंध रहनु रती न पावै ॥

Rog banddh rahanu ratee na paavai ||

Entangled in disease, they cannot stay still, even for an instant.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥

बिनु सतिगुर रोगु कतहि न जावै ॥३॥

Binu satigur rogu katahi na jaavai ||3||

Without the True Guru, the disease is never cured. ||3||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥

पारब्रहमि जिसु कीनी दइआ ॥

Paarabrhami jisu keenee daiaa ||

When the Supreme Lord God grants His Mercy,

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥

बाह पकड़ि रोगहु कढि लइआ ॥

Baah paka(rr)i rogahu kadhi laiaa ||

He grabs hold of the mortal's arm, and pulls him up and out of the disease.

ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥

तूटे बंधन साधसंगु पाइआ ॥

Toote banddhan saadhasanggu paaiaa ||

Reaching the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mortal's bonds are broken.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥

कहु नानक गुरि रोगु मिटाइआ ॥४॥७॥२०॥

Kahu naanak guri rogu mitaaiaa ||4||7||20||

Says Nanak, the Guru cures him of the disease. ||4||7||20||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥

चीति आवै तां महा अनंद ॥

Cheeti aavai taan mahaa anandd ||

When He comes to mind, then I am in supreme bliss.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥

चीति आवै तां सभि दुख भंज ॥

Cheeti aavai taan sabhi dukh bhanjj ||

When He comes to mind, then all my pains are shattered.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥

चीति आवै तां सरधा पूरी ॥

Cheeti aavai taan saradhaa pooree ||

When He comes to mind, my hopes are fulfilled.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਨ ਝੂਰੀ ॥੧॥

चीति आवै तां कबहि न झूरी ॥१॥

Cheeti aavai taan kabahi na jhooree ||1||

When He comes to mind, I never feel sadness. ||1||


ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥

अंतरि राम राइ प्रगटे आइ ॥

Anttari raam raai prgate aai ||

Deep within my being, my Sovereign Lord King has revealed Himself to me.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै दीओ रंगु लाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Guri poorai deeo ranggu laai ||1|| rahaau ||

The Perfect Guru has inspired me to love Him. ||1|| Pause ||


ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥

चीति आवै तां सरब को राजा ॥

Cheeti aavai taan sarab ko raajaa ||

When He comes to mind, I am the king of all.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥

चीति आवै तां पूरे काजा ॥

Cheeti aavai taan poore kaajaa ||

When He comes to mind, all my affairs are completed.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥

चीति आवै तां रंगि गुलाल ॥

Cheeti aavai taan ranggi gulaal ||

When He comes to mind, I am dyed in the deep crimson of His Love.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥

चीति आवै तां सदा निहाल ॥२॥

Cheeti aavai taan sadaa nihaal ||2||

When He comes to mind, I am ecstatic forever. ||2||


ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥

चीति आवै तां सद धनवंता ॥

Cheeti aavai taan sad dhanavanttaa ||

When He comes to mind, I am wealthy forever.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥

चीति आवै तां सद निभरंता ॥

Cheeti aavai taan sad nibharanttaa ||

When He comes to mind, I am free of doubt forever.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥

चीति आवै तां सभि रंग माणे ॥

Cheeti aavai taan sabhi rangg maa(nn)e ||

When He comes to mind, then I enjoy all pleasures.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥

चीति आवै तां चूकी काणे ॥३॥

Cheeti aavai taan chookee kaa(nn)e ||3||

When He comes to mind, I am rid of fear. ||3||


ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥

चीति आवै तां सहज घरु पाइआ ॥

Cheeti aavai taan sahaj gharu paaiaa ||

When He comes to mind, I find the home of peace and poise.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥

चीति आवै तां सुंनि समाइआ ॥

Cheeti aavai taan sunni samaaiaa ||

When He comes to mind, I am absorbed in the Primal Void of God.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥

चीति आवै सद कीरतनु करता ॥

Cheeti aavai sad keeratanu karataa ||

When He comes to mind, I continually sing the Kirtan of His Praises.

ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥

मनु मानिआ नानक भगवंता ॥४॥८॥२१॥

Manu maaniaa naanak bhagavanttaa ||4||8||21||

Nanak's mind is pleased and satisfied with the Lord God. ||4||8||21||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ ॥

बापु हमारा सद चरंजीवी ॥

Baapu hamaaraa sad charanjjeevee ||

My Father is Eternal, forever alive.

ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ ॥

भाई हमारे सद ही जीवी ॥

Bhaaee hamaare sad hee jeevee ||

My brothers live forever as well.

ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

मीत हमारे सदा अबिनासी ॥

Meet hamaare sadaa abinaasee ||

My friends are permanent and imperishable.

ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥

कुट्मबु हमारा निज घरि वासी ॥१॥

Kutambbu hamaaraa nij ghari vaasee ||1||

My family abides in the home of the self within. ||1||


ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ ॥

हम सुखु पाइआ तां सभहि सुहेले ॥

Ham sukhu paaiaa taan sabhahi suhele ||

I have found peace, and so all are at peace.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै पिता संगि मेले ॥१॥ रहाउ ॥

Guri poorai pitaa sanggi mele ||1|| rahaau ||

The Perfect Guru has united me with my Father. ||1|| Pause ||


ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ॥

मंदर मेरे सभ ते ऊचे ॥

Manddar mere sabh te uche ||

My mansions are the highest of all.

ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ ॥

देस मेरे बेअंत अपूछे ॥

Des mere beantt apoochhe ||

My countries are infinite and uncountable.

ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ ॥

राजु हमारा सद ही निहचलु ॥

Raaju hamaaraa sad hee nihachalu ||

My kingdom is eternally stable.

ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥

मालु हमारा अखूटु अबेचलु ॥२॥

Maalu hamaaraa akhootu abechalu ||2||

My wealth is inexhaustible and permanent. ||2||


ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ॥

सोभा मेरी सभ जुग अंतरि ॥

Sobhaa meree sabh jug anttari ||

My glorious reputation resounds throughout the ages.

ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ॥

बाज हमारी थान थनंतरि ॥

Baaj hamaaree thaan thananttari ||

My fame has spread in all places and interspaces.

ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥

कीरति हमरी घरि घरि होई ॥

Keerati hamaree ghari ghari hoee ||

My praises echo in each and every house.

ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥

भगति हमारी सभनी लोई ॥३॥

Bhagati hamaaree sabhanee loee ||3||

My devotional worship is known to all people. ||3||


ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ ॥

पिता हमारे प्रगटे माझ ॥

Pitaa hamaare prgate maajh ||

My Father has revealed Himself within me.

ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ ॥

पिता पूत रलि कीनी सांझ ॥

Pitaa poot rali keenee saanjh ||

The Father and son have joined together in partnership.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ ॥

कहु नानक जउ पिता पतीने ॥

Kahu naanak jau pitaa pateene ||

Says Nanak, when my Father is pleased,

ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥

पिता पूत एकै रंगि लीने ॥४॥९॥२२॥

Pitaa poot ekai ranggi leene ||4||9||22||

Then the Father and son are joined together in love, and become one. ||4||9||22||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥

निरवैर पुरख सतिगुर प्रभ दाते ॥

Niravair purakh satigur prbh daate ||

The True Guru, the Primal Being, is free of revenge and hate; He is God, the Great Giver.

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਾਤੇ ॥

हम अपराधी तुम्ह बखसाते ॥

Ham aparaadhee tumh bakhasaate ||

I am a sinner; You are my Forgiver.

ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥

जिसु पापी कउ मिलै न ढोई ॥

Jisu paapee kau milai na dhoee ||

That sinner, who finds no protection anywhere

ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥

सरणि आवै तां निरमलु होई ॥१॥

Sara(nn)i aavai taan niramalu hoee ||1||

- if he comes seeking Your Sanctuary, then he becomes immaculate and pure. ||1||


ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥

सुखु पाइआ सतिगुरू मनाइ ॥

Sukhu paaiaa satiguroo manaai ||

Pleasing the True Guru, I have found peace.

ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभ फल पाए गुरू धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥

Sabh phal paae guroo dhiaai ||1|| rahaau ||

Meditating on the Guru, I have obtained all fruits and rewards. ||1|| Pause ||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥

पारब्रहम सतिगुर आदेसु ॥

Paarabrham satigur aadesu ||

I humbly bow to the Supreme Lord God, the True Guru.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥

मनु तनु तेरा सभु तेरा देसु ॥

Manu tanu teraa sabhu teraa desu ||

My mind and body are Yours; all the world is Yours.

ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥

चूका पड़दा तां नदरी आइआ ॥

Chookaa pa(rr)adaa taan nadaree aaiaa ||

When the veil of illusion is removed, then I come to see You.

ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥

खसमु तूहै सभना के राइआ ॥२॥

Khasamu toohai sabhanaa ke raaiaa ||2||

You are my Lord and Master; You are the King of all. ||2||


ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥

तिसु भाणा सूके कासट हरिआ ॥

Tisu bhaa(nn)aa sooke kaasat hariaa ||

When it pleases Him, even dry wood becomes green.

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥

तिसु भाणा तां थल सिरि सरिआ ॥

Tisu bhaa(nn)aa taan thal siri sariaa ||

When it pleases Him, rivers flow across the desert sands.

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥

तिसु भाणा तां सभि फल पाए ॥

Tisu bhaa(nn)aa taan sabhi phal paae ||

When it pleases Him, all fruits and rewards are obtained.

ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥

चिंत गई लगि सतिगुर पाए ॥३॥

Chintt gaee lagi satigur paae ||3||

Grasping hold of the Guru's feet, my anxiety is dispelled. ||3||


ਹਰਾਮਖੋਰ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਤੂਠਾ ॥

हरामखोर निरगुण कउ तूठा ॥

Haraamakhor niragu(nn) kau toothaa ||

I am unworthy and ungrateful, but He has been merciful to me.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੂਠਾ ॥

मनु तनु सीतलु मनि अम्रितु वूठा ॥

Manu tanu seetalu mani ammmritu voothaa ||

My mind and body have been cooled and soothed; the Ambrosial Nectar rains down in my mind.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥

पारब्रहम गुर भए दइआला ॥

Paarabrham gur bhae daiaalaa ||

The Supreme Lord God, the Guru, has become kind and compassionate to me.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦੇਖਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੧੦॥੨੩॥

नानक दास देखि भए निहाला ॥४॥१०॥२३॥

Naanak daas dekhi bhae nihaalaa ||4||10||23||

Slave Nanak beholds the Lord, enraptured. ||4||10||23||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥

सतिगुरु मेरा बेमुहताजु ॥

Satiguru meraa bemuhataaju ||

My True Guru is totally independent.

ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਸਚਾ ਸਾਜੁ ॥

सतिगुर मेरे सचा साजु ॥

Satigur mere sachaa saaju ||

My True Guru is adorned with Truth.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਭਸ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥

सतिगुरु मेरा सभस का दाता ॥

Satiguru meraa sabhas kaa daataa ||

My True Guru is the Giver of all.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥

सतिगुरु मेरा पुरखु बिधाता ॥१॥

Satiguru meraa purakhu bidhaataa ||1||

My True Guru is the Primal Creator Lord, the Architect of Destiny. ||1||


ਗੁਰ ਜੈਸਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੇਵ ॥

गुर जैसा नाही को देव ॥

Gur jaisaa naahee ko dev ||

There is no deity equal to the Guru.

ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਸੁ ਲਾਗਾ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसु मसतकि भागु सु लागा सेव ॥१॥ रहाउ ॥

Jisu masataki bhaagu su laagaa sev ||1|| rahaau ||

Whoever has good destiny inscribed on his forehead, applies himself to seva - selfless service. ||1|| Pause ||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥

सतिगुरु मेरा सरब प्रतिपालै ॥

Satiguru meraa sarab prtipaalai ||

My True Guru is the Sustainer and Cherisher of all.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੈ ॥

सतिगुरु मेरा मारि जीवालै ॥

Satiguru meraa maari jeevaalai ||

My True Guru kills and revives.

ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

सतिगुर मेरे की वडिआई ॥

Satigur mere kee vadiaaee ||

The glorious greatness of my True Guru

ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਈ ਹੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥੨॥

प्रगटु भई है सभनी थाई ॥२॥

Prgatu bhaee hai sabhanee thaaee ||2||

Has become manifest everywhere. ||2||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੁ ॥

सतिगुरु मेरा ताणु निताणु ॥

Satiguru meraa taa(nn)u nitaa(nn)u ||

My True Guru is the power of the powerless.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥

सतिगुरु मेरा घरि दीबाणु ॥

Satiguru meraa ghari deebaa(nn)u ||

My True Guru is my home and court.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਇਆ ॥

सतिगुर कै हउ सद बलि जाइआ ॥

Satigur kai hau sad bali jaaiaa ||

I am forever a sacrifice to the True Guru.

ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥੩॥

प्रगटु मारगु जिनि करि दिखलाइआ ॥३॥

Prgatu maaragu jini kari dikhalaaiaa ||3||

He has shown me the path. ||3||


ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥

जिनि गुरु सेविआ तिसु भउ न बिआपै ॥

Jini guru seviaa tisu bhau na biaapai ||

One who serves the Guru is not afflicted with fear.

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥

जिनि गुरु सेविआ तिसु दुखु न संतापै ॥

Jini guru seviaa tisu dukhu na santtaapai ||

One who serves the Guru does not suffer in pain.

ਨਾਨਕ ਸੋਧੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥

नानक सोधे सिम्रिति बेद ॥

Naanak sodhe simmmriti bed ||

Nanak has studied the Simritees and the Vedas.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਨਾਹੀ ਭੇਦ ॥੪॥੧੧॥੨੪॥

पारब्रहम गुर नाही भेद ॥४॥११॥२४॥

Paarabrham gur naahee bhed ||4||11||24||

There is no difference between the Supreme Lord God and the Guru. ||4||11||24||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਮਨੁ ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ ॥

नामु लैत मनु परगटु भइआ ॥

Naamu lait manu paragatu bhaiaa ||

Repeating the Naam, the Name of the Lord, the mortal is exalted and glorified.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪਾਪੁ ਤਨ ਤੇ ਗਇਆ ॥

नामु लैत पापु तन ते गइआ ॥

Naamu lait paapu tan te gaiaa ||

Repeating the Naam, sin is banished from the body.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਸਗਲ ਪੁਰਬਾਇਆ ॥

नामु लैत सगल पुरबाइआ ॥

Naamu lait sagal purabaaiaa ||

Repeating the Naam, all festivals are celebrated.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਇਆ ॥੧॥

नामु लैत अठसठि मजनाइआ ॥१॥

Naamu lait athasathi majanaaiaa ||1||

Repeating the Naam, one is cleansed at the sixty-eight sacred shrines. ||1||


ਤੀਰਥੁ ਹਮਰਾ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥

तीरथु हमरा हरि को नामु ॥

Teerathu hamaraa hari ko naamu ||

My sacred shrine of pilgrimage is the Name of the Lord.

ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि उपदेसिआ ततु गिआनु ॥१॥ रहाउ ॥

Guri upadesiaa tatu giaanu ||1|| rahaau ||

The Guru has instructed me in the true essence of spiritual wisdom. ||1|| Pause ||


ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥

नामु लैत दुखु दूरि पराना ॥

Naamu lait dukhu doori paraanaa ||

Repeating the Naam, the mortal's pains are taken away.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਤਿ ਮੂੜ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥

नामु लैत अति मूड़ सुगिआना ॥

Naamu lait ati moo(rr) sugiaanaa ||

Repeating the Naam, the most ignorant people become spiritual teachers.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪਰਗਟਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥

नामु लैत परगटि उजीआरा ॥

Naamu lait paragati ujeeaaraa ||

Repeating the Naam, the Divine Light blazes forth.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਛੁਟੇ ਜੰਜਾਰਾ ॥੨॥

नामु लैत छुटे जंजारा ॥२॥

Naamu lait chhute janjjaaraa ||2||

Repeating the Naam, one's bonds are broken. ||2||


ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥

नामु लैत जमु नेड़ि न आवै ॥

Naamu lait jamu ne(rr)i na aavai ||

Repeating the Naam, the Messenger of Death does not draw near.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

नामु लैत दरगह सुखु पावै ॥

Naamu lait daragah sukhu paavai ||

Repeating the Naam, one finds peace in the Court of the Lord.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥

नामु लैत प्रभु कहै साबासि ॥

Naamu lait prbhu kahai saabaasi ||

Repeating the Naam, God gives His Approval.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚੀ ਰਾਸਿ ॥੩॥

नामु हमारी साची रासि ॥३॥

Naamu hamaaree saachee raasi ||3||

The Naam is my true wealth. ||3||


ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਿਓ ਇਹੁ ਸਾਰੁ ॥

गुरि उपदेसु कहिओ इहु सारु ॥

Guri upadesu kahio ihu saaru ||

The Guru has instructed me in these sublime teachings.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

हरि कीरति मन नामु अधारु ॥

Hari keerati man naamu adhaaru ||

The Kirtan of the Lord's Praises and the Naam are the Support of the mind.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਨਾਮ ਪੁਨਹਚਾਰ ॥

नानक उधरे नाम पुनहचार ॥

Naanak udhare naam punahachaar ||

Nanak is saved through the atonement of the Naam.

ਅਵਰਿ ਕਰਮ ਲੋਕਹ ਪਤੀਆਰ ॥੪॥੧੨॥੨੫॥

अवरि करम लोकह पतीआर ॥४॥१२॥२५॥

Avari karam lokah pateeaar ||4||12||25||

Other actions are just to please and appease the people. ||4||12||25||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਮਸਕਾਰ ਤਾ ਕਉ ਲਖ ਬਾਰ ॥

नमसकार ता कउ लख बार ॥

Namasakaar taa kau lakh baar ||

I bow in humble worship, tens of thousands of times.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾ ਕਉ ਵਾਰਿ ॥

इहु मनु दीजै ता कउ वारि ॥

Ihu manu deejai taa kau vaari ||

I offer this mind as a sacrifice.

ਸਿਮਰਨਿ ਤਾ ਕੈ ਮਿਟਹਿ ਸੰਤਾਪ ॥

सिमरनि ता कै मिटहि संताप ॥

Simarani taa kai mitahi santtaap ||

Meditating in remembrance on Him, sufferings are erased.

ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਨ ਵਿਆਪਹਿ ਤਾਪ ॥੧॥

होइ अनंदु न विआपहि ताप ॥१॥

Hoi ananddu na viaapahi taap ||1||

Bliss wells up, and no disease is contracted. ||1||


ਐਸੋ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥

ऐसो हीरा निरमल नाम ॥

Aiso heeraa niramal naam ||

Such is the diamond, the Immaculate Naam, the Name of the Lord.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जासु जपत पूरन सभि काम ॥१॥ रहाउ ॥

Jaasu japat pooran sabhi kaam ||1|| rahaau ||

Chanting it, all works are perfectly completed. ||1|| Pause ||


ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥

जा की द्रिसटि दुख डेरा ढहै ॥

Jaa kee drisati dukh deraa dhahai ||

Beholding Him, the house of pain is demolished.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਗਹੈ ॥

अम्रित नामु सीतलु मनि गहै ॥

Ammmrit naamu seetalu mani gahai ||

The mind seizes the cooling, soothing, Ambrosial Nectar of the Naam.

ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਜਾ ਕੇ ਚਰਨ ਪੂਜਾਰੀ ॥

अनिक भगत जा के चरन पूजारी ॥

Anik bhagat jaa ke charan poojaaree ||

Millions of devotees worship His Feet.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨਹਾਰੀ ॥੨॥

सगल मनोरथ पूरनहारी ॥२॥

Sagal manorath pooranahaaree ||2||

He is the Fulfiller of all the mind's desires. ||2||


ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਣੇ ਸੁਭਰ ਭਰਿਆ ॥

खिन महि ऊणे सुभर भरिआ ॥

Khin mahi u(nn)e subhar bhariaa ||

In an instant, He fills the empty to over-flowing.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਸੂਕੇ ਕੀਨੇ ਹਰਿਆ ॥

खिन महि सूके कीने हरिआ ॥

Khin mahi sooke keene hariaa ||

In an instant, He transforms the dry into green.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥

खिन महि निथावे कउ दीनो थानु ॥

Khin mahi nithaave kau deeno thaanu ||

In an instant, He gives the homeless a home.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਿਮਾਣੇ ਕਉ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥੩॥

खिन महि निमाणे कउ दीनो मानु ॥३॥

Khin mahi nimaa(nn)e kau deeno maanu ||3||

In an instant, He bestows honor on the dishonored. ||3||


ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਾ ॥

सभ महि एकु रहिआ भरपूरा ॥

Sabh mahi eku rahiaa bharapooraa ||

The One Lord is totally pervading and permeating all.

ਸੋ ਜਾਪੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

सो जापै जिसु सतिगुरु पूरा ॥

So jaapai jisu satiguru pooraa ||

He alone meditates on the Lord, whose True Guru is Perfect.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥

हरि कीरतनु ता को आधारु ॥

Hari keeratanu taa ko aadhaaru ||

Such a person has the Kirtan of the Lord's Praises for his Support.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਇਆਰੁ ॥੪॥੧੩॥੨੬॥

कहु नानक जिसु आपि दइआरु ॥४॥१३॥२६॥

Kahu naanak jisu aapi daiaaru ||4||13||26||

Says Nanak, the Lord Himself is merciful to him. ||4||13||26||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਮੋਹਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥

मोहि दुहागनि आपि सीगारी ॥

Mohi duhaagani aapi seegaaree ||

I was discarded and abandoned, but He has embellished me.

ਰੂਪ ਰੰਗ ਦੇ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ॥

रूप रंग दे नामि सवारी ॥

Roop rangg de naami savaaree ||

He has blessed me with beauty and His Love; through His Name, I am exalted.

ਮਿਟਿਓ ਦੁਖੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥

मिटिओ दुखु अरु सगल संताप ॥

Mitio dukhu aru sagal santtaap ||

All my pains and sorrows have been eradicated.

ਗੁਰ ਹੋਏ ਮੇਰੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥

गुर होए मेरे माई बाप ॥१॥

Gur hoe mere maaee baap ||1||

The Guru has become my Mother and Father. ||1||


ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਮੇਰੈ ਗ੍ਰਸਤਿ ਅਨੰਦ ॥

सखी सहेरी मेरै ग्रसति अनंद ॥

Sakhee saheree merai grsati anandd ||

O my friends and companions, my household is in bliss.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਮੋਹਿ ਕੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा भेटे मोहि कंत ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa bhete mohi kantt ||1|| rahaau ||

Granting His Grace, my Husband Lord has met me. ||1|| Pause ||


ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ॥

तपति बुझी पूरन सभ आसा ॥

Tapati bujhee pooran sabh aasaa ||

The fire of desire has been extinguished, and all my desires have been fulfilled.

ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ਭਏ ਪਰਗਾਸਾ ॥

मिटे अंधेर भए परगासा ॥

Mite anddher bhae paragaasaa ||

The darkness has been dispelled, and the Divine Light blazes forth.

ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥

अनहद सबद अचरज बिसमाद ॥

Anahad sabad acharaj bisamaad ||

The Unstruck Sound-current of the Shabad, the Word of God, is wondrous and amazing!

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰਾ ਪਰਸਾਦ ॥੨॥

गुरु पूरा पूरा परसाद ॥२॥

Guru pooraa pooraa parasaad ||2||

Perfect is the Grace of the Perfect Guru. ||2||


ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥

जा कउ प्रगट भए गोपाल ॥

Jaa kau prgat bhae gopaal ||

That person, unto whom the Lord reveals Himself

ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥

ता कै दरसनि सदा निहाल ॥

Taa kai darasani sadaa nihaal ||

By the Blessed Vision of his Darshan, I am forever enraptured.

ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਤਾ ਕੈ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨ ॥

सरब गुणा ता कै बहुतु निधान ॥

Sarab gu(nn)aa taa kai bahutu nidhaan ||

He obtains all virtues and so many treasures.

ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ॥੩॥

जा कउ सतिगुरि दीओ नामु ॥३॥

Jaa kau satiguri deeo naamu ||3||

The True Guru blesses him with the Naam, the Name of the Lord. ||3||


ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥

जा कउ भेटिओ ठाकुरु अपना ॥

Jaa kau bhetio thaakuru apanaa ||

That person who meets with his Lord and Master

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥

मनु तनु सीतलु हरि हरि जपना ॥

Manu tanu seetalu hari hari japanaa ||

His mind and body are cooled and soothed, chanting the Name of the Lord, Har, Har.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ॥

कहु नानक जो जन प्रभ भाए ॥

Kahu naanak jo jan prbh bhaae ||

Says Nanak, such a humble being is pleasing to God;

ਤਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਬਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥੪॥੧੪॥੨੭॥

ता की रेनु बिरला को पाए ॥४॥१४॥२७॥

Taa kee renu biralaa ko paae ||4||14||27||

Only a rare few are blessed with the dust of his feet. ||4||14||27||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਚਿਤਵਤ ਪਾਪ ਨ ਆਲਕੁ ਆਵੈ ॥

चितवत पाप न आलकु आवै ॥

Chitavat paap na aalaku aavai ||

The mortal does not hesitate to think about sin.

ਬੇਸੁਆ ਭਜਤ ਕਿਛੁ ਨਹ ਸਰਮਾਵੈ ॥

बेसुआ भजत किछु नह सरमावै ॥

Besuaa bhajat kichhu nah saramaavai ||

He is not ashamed to spend time with prostitutes.

ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰੈ ॥

सारो दिनसु मजूरी करै ॥

Saaro dinasu majooree karai ||

He works all day long,

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ਬਜਰ ਸਿਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥

हरि सिमरन की वेला बजर सिरि परै ॥१॥

Hari simaran kee velaa bajar siri parai ||1||

But when it is time to remember the Lord, then a heavy stone falls on his head. ||1||


ਮਾਇਆ ਲਗਿ ਭੂਲੋ ਸੰਸਾਰੁ ॥

माइआ लगि भूलो संसारु ॥

Maaiaa lagi bhoolo sanssaaru ||

Attached to Maya, the world is deluded and confused.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਾਵਣਹਾਰੈ ਰਾਚਿ ਰਹਿਆ ਬਿਰਥਾ ਬਿਉਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपि भुलाइआ भुलावणहारै राचि रहिआ बिरथा बिउहार ॥१॥ रहाउ ॥

Aapi bhulaaiaa bhulaava(nn)ahaarai raachi rahiaa birathaa biuhaar ||1|| rahaau ||

The Deluder Himself has deluded the mortal, and now he is engrossed in worthless worldly affairs. ||1|| Pause ||


ਪੇਖਤ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਹਾਇ ॥

पेखत माइआ रंग बिहाइ ॥

Pekhat maaiaa rangg bihaai ||

Gazing on Maya's illusion, its pleasures pass away.

ਗੜਬੜ ਕਰੈ ਕਉਡੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥

गड़बड़ करै कउडी रंगु लाइ ॥

Ga(rr)aba(rr) karai kaudee ranggu laai ||

He loves the shell, and ruins his life.

ਅੰਧ ਬਿਉਹਾਰ ਬੰਧ ਮਨੁ ਧਾਵੈ ॥

अंध बिउहार बंध मनु धावै ॥

Anddh biuhaar banddh manu dhaavai ||

Bound to blind worldly affairs, his mind wavers and wanders.

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜੀਅ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੨॥

करणैहारु न जीअ महि आवै ॥२॥

Kara(nn)aihaaru na jeea mahi aavai ||2||

The Creator Lord does not come into his mind. ||2||


ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

करत करत इव ही दुखु पाइआ ॥

Karat karat iv hee dukhu paaiaa ||

Working and working like this, he only obtains pain,

ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਇਆ ॥

पूरन होत न कारज माइआ ॥

Pooran hot na kaaraj maaiaa ||

And his affairs of Maya are never completed.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥

कामि क्रोधि लोभि मनु लीना ॥

Kaami krodhi lobhi manu leenaa ||

His mind is saturated with sexual desire, anger and greed.

ਤੜਫਿ ਮੂਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੩॥

तड़फि मूआ जिउ जल बिनु मीना ॥३॥

Ta(rr)aphi mooaa jiu jal binu meenaa ||3||

Wiggling like a fish out of water, he dies. ||3||


ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥

जिस के राखे होए हरि आपि ॥

Jis ke raakhe hoe hari aapi ||

One who has the Lord Himself as his Protector,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥

हरि हरि नामु सदा जपु जापि ॥

Hari hari naamu sadaa japu jaapi ||

Chants and meditates forever on the Name of the Lord, Har, Har.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

साधसंगि हरि के गुण गाइआ ॥

Saadhasanggi hari ke gu(nn) gaaiaa ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he chants the Glorious Praises of the Lord.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੨੮॥

नानक सतिगुरु पूरा पाइआ ॥४॥१५॥२८॥

Naanak satiguru pooraa paaiaa ||4||15||28||

O Nanak, he has found the Perfect True Guru. ||4||15||28||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥

अपणी दइआ करे सो पाए ॥

Apa(nn)ee daiaa kare so paae ||

He alone obtains it, unto whom the Lord shows Mercy.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

हरि का नामु मंनि वसाए ॥

Hari kaa naamu manni vasaae ||

He enshrines the Name of the Lord in his mind.

ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਹਿਰਦੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

साच सबदु हिरदे मन माहि ॥

Saach sabadu hirade man maahi ||

With the True Word of the Shabad in his heart and mind,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ॥੧॥

जनम जनम के किलविख जाहि ॥१॥

Janam janam ke kilavikh jaahi ||1||

The sins of countless incarnations vanish. ||1||


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥

राम नामु जीअ को आधारु ॥

Raam naamu jeea ko aadhaaru ||

The Lord's Name is the Support of the soul.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਤਾਰਿ ਲਏ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि जपहु नित भाई तारि लए सागर संसारु ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaadi japahu nit bhaaee taari lae saagar sanssaaru ||1|| rahaau ||

By Guru's Grace, chant the Name continually, O Siblings of Destiny; It shall carry you across the world-ocean. ||1|| Pause ||


ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

जिन कउ लिखिआ हरि एहु निधानु ॥

Jin kau likhiaa hari ehu nidhaanu ||

Those who have this treasure of the Lord's Name written in their destiny,

ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥

से जन दरगह पावहि मानु ॥

Se jan daragah paavahi maanu ||

Those humble beings are honored in the Court of the Lord.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

सूख सहज आनंद गुण गाउ ॥

Sookh sahaj aanandd gu(nn) gaau ||

Singing His Glorious Praises with peace, poise and bliss,

ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥

आगै मिलै निथावे थाउ ॥२॥

Aagai milai nithaave thaau ||2||

Even the homeless obtain a home hereafter. ||2||


ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਇਹੁ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ॥

जुगह जुगंतरि इहु ततु सारु ॥

Jugah juganttari ihu tatu saaru ||

Throughout the ages, this has been the essence of reality.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥

हरि सिमरणु साचा बीचारु ॥

Hari simara(nn)u saachaa beechaaru ||

Meditate in remembrance on the Lord, and contemplate the Truth.

ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥

जिसु लड़ि लाइ लए सो लागै ॥

Jisu la(rr)i laai lae so laagai ||

He alone is attached to the hem of the Lord's robe, whom the Lord Himself attaches.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥

जनम जनम का सोइआ जागै ॥३॥

Janam janam kaa soiaa jaagai ||3||

Asleep for countless incarnations, he now awakens. ||3||


ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਭਗਤਨ ਕਾ ਆਪਿ ॥

तेरे भगत भगतन का आपि ॥

Tere bhagat bhagatan kaa aapi ||

Your devotees belong to You, and You belong to Your devotees.

ਅਪਣੀ ਮਹਿਮਾ ਆਪੇ ਜਾਪਿ ॥

अपणी महिमा आपे जापि ॥

Apa(nn)ee mahimaa aape jaapi ||

You Yourself inspire them to chant Your Praises.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰੈ ਹਾਥਿ ॥

जीअ जंत सभि तेरै हाथि ॥

Jeea jantt sabhi terai haathi ||

All beings and creatures are in Your Hands.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦ ਹੀ ਸਾਥਿ ॥੪॥੧੬॥੨੯॥

नानक के प्रभ सद ही साथि ॥४॥१६॥२९॥

Naanak ke prbh sad hee saathi ||4||16||29||

Nanak's God is always with him. ||4||16||29||


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairau mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

नामु हमारै अंतरजामी ॥

Naamu hamaarai anttarajaamee ||

The Naam, the Name of the Lord, is the Inner-knower of my heart.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮੀ ॥

नामु हमारै आवै कामी ॥

Naamu hamaarai aavai kaamee ||

The Naam is so useful to me.

ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਰਵਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

रोमि रोमि रविआ हरि नामु ॥

Romi romi raviaa hari naamu ||

The Lord's Name permeates each and every hair of mine.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੧॥

सतिगुर पूरै कीनो दानु ॥१॥

Satigur poorai keeno daanu ||1||

The Perfect True Guru has given me this gift. ||1||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE